1 00:01:00,000 --> 00:01:02,280 Trekk unna. Trekk unna, takk. 2 00:01:02,360 --> 00:01:04,840 -Hva heter datteren din? -Gabriella. 3 00:01:04,920 --> 00:01:08,600 Situasjonen er noe ømtålig. Kan jeg snakke med henne? 4 00:01:08,680 --> 00:01:10,160 La oss gjøre jobben vår. 5 00:01:10,240 --> 00:01:11,760 Du forstår ikke. 6 00:01:12,400 --> 00:01:14,400 Datteren min venter barn. 7 00:01:14,480 --> 00:01:15,840 Det er ei jente. 8 00:01:19,320 --> 00:01:21,200 Hun heter Chiara. 9 00:01:27,960 --> 00:01:29,840 Hva var det du ville gjøre? 10 00:01:29,920 --> 00:01:32,440 Hvorfor beholde barnet? Du vil gi det bort. 11 00:01:32,520 --> 00:01:35,880 Det er ikke noe alternativ. Det er best for henne også. 12 00:01:35,960 --> 00:01:40,160 -Jeg vil ha henne. Jeg er familien hennes. -Du vet ikke hva du vil. 13 00:01:43,680 --> 00:01:46,800 BEDRAGERSK KJÆRLIGHET 14 00:02:23,840 --> 00:02:27,040 SKIPSVERFT 15 00:02:31,040 --> 00:02:31,880 Hallo? 16 00:02:31,960 --> 00:02:35,160 Hallo, fru De Rosa? Jeg ringer fra verftet. 17 00:02:35,240 --> 00:02:38,440 Katamaranen er nesten klar. Den er en perle. 18 00:02:38,520 --> 00:02:40,440 Bra. Det er godt å høre. 19 00:02:40,520 --> 00:02:43,720 Kom gjerne innom når du vil gjøre opp. 20 00:02:43,800 --> 00:02:45,960 Etter de 300 000 euro gjenstår... 21 00:02:46,040 --> 00:02:47,960 Hva mener du, 300 000 euro? 22 00:02:48,040 --> 00:02:51,040 Det er feil. Depositumet var 450 000. 23 00:02:51,120 --> 00:02:52,840 Nei, frue, det er ikke feil. 24 00:02:52,920 --> 00:02:55,680 Hr. Marini overførte bare 300 000 til oss. 25 00:02:55,760 --> 00:02:56,720 Greit, takk. 26 00:03:11,000 --> 00:03:11,840 Hallo? 27 00:03:12,480 --> 00:03:13,480 Hei, Elia. 28 00:03:14,320 --> 00:03:15,200 Hvor er du? 29 00:03:15,800 --> 00:03:18,240 På båten. Jeg trengte frisk luft. 30 00:03:18,320 --> 00:03:20,880 -På verftet? -Ja, men jeg kan komme tilbake. 31 00:03:23,680 --> 00:03:25,080 Det trengs ikke. 32 00:03:26,120 --> 00:03:28,240 Noe har dukket opp. 33 00:03:28,320 --> 00:03:31,280 Jeg møter deg på tinghuset. 34 00:03:39,200 --> 00:03:43,800 Sykehuset på Ibiza bekrefter at Francesco Rossetti døde ved et uhell. 35 00:03:44,480 --> 00:03:46,000 Resten er konfidensielt. 36 00:03:46,840 --> 00:03:49,520 Hvorfor ga du opp? Du burde ha insistert. 37 00:03:50,080 --> 00:03:51,080 Hør her. 38 00:03:51,560 --> 00:03:53,160 Vi har gransket det vi kan. 39 00:03:53,240 --> 00:03:55,080 Vi vet alt om denne Francesco. 40 00:03:55,160 --> 00:03:59,000 Vi vet at han var wrestlingfan og elsket meksikansk mat. Alt. 41 00:04:01,120 --> 00:04:03,480 Kanskje det ikke er noe å finne. 42 00:04:04,320 --> 00:04:06,240 Kanskje han døde i en ulykke. 43 00:04:06,320 --> 00:04:09,800 Gjør jobben din i stedet for å snakke tull. 44 00:04:25,920 --> 00:04:27,560 Da vi først møttes, 45 00:04:28,640 --> 00:04:31,600 sa du at Elia ikke er et godt menneske. 46 00:04:34,200 --> 00:04:37,080 For å være ærlig ble jeg litt paff. 47 00:04:38,040 --> 00:04:40,240 Det er mye du ikke vet. 48 00:04:42,840 --> 00:04:44,480 Hva om jeg starter? 49 00:04:49,640 --> 00:04:52,760 Jeg vet om Ibiza, og jeg vet om uværet. 50 00:04:53,920 --> 00:04:56,080 Jeg vet om gjelden han ikke betalte. 51 00:04:57,000 --> 00:04:58,720 Og partneren som rømte. 52 00:04:59,680 --> 00:05:01,440 Partneren som rømte? 53 00:05:02,160 --> 00:05:04,840 Sa han det? Og du trodde ham? 54 00:05:06,440 --> 00:05:08,280 Jeg trodde på mange ting. 55 00:05:09,840 --> 00:05:12,320 Nå er jeg her fordi jeg vil ha sannheten. 56 00:05:13,640 --> 00:05:15,280 Uansett hvor ille den er. 57 00:05:18,520 --> 00:05:22,200 Da han sa at han ville starte en chartertjeneste, 58 00:05:22,280 --> 00:05:25,120 selv om det var regntid, ble jeg ikke overrasket. 59 00:05:25,200 --> 00:05:26,560 Det var typisk ham. 60 00:05:27,120 --> 00:05:29,600 Å tro at han også kunne kontrollere været. 61 00:05:33,400 --> 00:05:36,320 Han krevde mye penger fra meg og mannen min. 62 00:05:37,200 --> 00:05:40,000 Han tok opp lån fra upålitelige personer. 63 00:05:43,760 --> 00:05:47,440 Så Elia er altså partneren som rømte? 64 00:05:47,520 --> 00:05:48,760 Nettopp. 65 00:05:49,520 --> 00:05:52,440 Han overlot Francesco i lånehaienes klør. 66 00:05:54,120 --> 00:05:54,960 Ja. 67 00:05:57,120 --> 00:06:01,600 Men på Ibiza etterlot han mer enn bare en forretningspartner. 68 00:06:01,680 --> 00:06:03,000 Det var en jente også. 69 00:06:03,960 --> 00:06:07,520 Hun tok kontakt nylig og ba om hjelp til å finne ham. 70 00:06:08,280 --> 00:06:11,640 Elia kunne jo ikke visst at hun var gravid. 71 00:06:15,320 --> 00:06:18,120 Heter denne jenta Marina Serra? 72 00:06:29,360 --> 00:06:31,960 Kan jeg be om en siste tjeneste? 73 00:06:35,400 --> 00:06:37,400 Vet du hvor Marina Serra er? 74 00:06:38,320 --> 00:06:40,200 FRANCESCO ROSSETTI FUNNET 75 00:06:52,400 --> 00:06:53,640 Det er henne. 76 00:06:54,240 --> 00:06:55,680 Så de kjente hverandre. 77 00:06:56,160 --> 00:06:59,760 Hvorfor tenkte jeg ikke på dette før? For noen jævla svin! 78 00:06:59,840 --> 00:07:00,920 Hvem? 79 00:07:03,840 --> 00:07:06,920 Se her. Jeg vet hvor det er tatt. 80 00:07:07,680 --> 00:07:09,280 Et hotell ikke langt unna. 81 00:07:11,280 --> 00:07:13,280 Denne jenta er nøkkelen til alt. 82 00:07:13,840 --> 00:07:16,440 Med henne beviser vi at Elia er en svindler. 83 00:07:16,920 --> 00:07:20,680 Hvor skal du? Høringen er om mindre enn en time. 84 00:07:31,400 --> 00:07:32,360 -Hallo. -Hallo. 85 00:07:32,440 --> 00:07:35,440 Jeg ser etter Marina Serra. Jeg vet at hun bor her. 86 00:07:35,520 --> 00:07:38,040 -Hva er romnummeret hennes? -Hvem er du? 87 00:07:38,720 --> 00:07:41,280 -En venn. -Jeg kan ikke slippe deg opp. 88 00:07:41,360 --> 00:07:44,720 Jeg må snakke med henne. Kan du ringe henne? 89 00:07:44,800 --> 00:07:45,800 Nei. 90 00:07:45,880 --> 00:07:48,840 Jeg er advokat. La meg gå, ellers får du trøbbel. 91 00:07:48,920 --> 00:07:50,560 Hun er ikke her. 92 00:07:50,640 --> 00:07:52,640 Hun har gått ut med en venn. 93 00:07:54,160 --> 00:07:55,040 Faen ta. 94 00:08:16,680 --> 00:08:18,080 Hvordan fant du meg? 95 00:08:18,160 --> 00:08:20,520 Du er ikke den eneste som kan finne folk. 96 00:08:25,840 --> 00:08:27,360 Du vet alt, eller? 97 00:08:28,120 --> 00:08:28,960 Ja. 98 00:08:30,480 --> 00:08:32,600 Men jeg vet ikke om det er sant. 99 00:08:34,240 --> 00:08:36,280 Hva vil du at den skal være? 100 00:08:38,240 --> 00:08:40,720 At du ikke ventet Elias barn. 101 00:08:40,800 --> 00:08:43,400 At han ikke hadde stjålet pengene mine. 102 00:08:45,840 --> 00:08:49,880 At jeg ikke var en 60 år gammel kvinne som ble svindlet. 103 00:08:51,240 --> 00:08:52,840 Men det er det du er. 104 00:08:55,200 --> 00:08:57,920 En gammel dame som falt for en mye yngre fyr. 105 00:08:59,880 --> 00:09:01,440 Og som ble utnyttet. 106 00:09:01,520 --> 00:09:05,040 En del av deg visste at det var sånn, eller? 107 00:09:05,120 --> 00:09:07,720 Ikke snakk som om du kjenner meg. 108 00:09:08,440 --> 00:09:11,600 Jeg har kjent Elia mye lenger enn du har. 109 00:09:19,280 --> 00:09:21,480 Han fikk deg til å føle deg elsket? 110 00:09:24,320 --> 00:09:26,680 Som om du var det viktigste? 111 00:09:29,520 --> 00:09:32,400 Han er god i den rollen. Veldig overbevisende. 112 00:09:34,320 --> 00:09:36,560 Det er bare et forretningsforhold. 113 00:09:37,080 --> 00:09:40,560 Du gir ham drømmelivet, han får deg til å føle deg elsket. 114 00:09:41,120 --> 00:09:42,200 Men senere? 115 00:09:43,040 --> 00:09:46,240 Hva gjør du når du ikke lenger kan skjule rynkene dine? 116 00:09:46,760 --> 00:09:48,960 Tror du han vil pleie deg? 117 00:09:49,480 --> 00:09:50,480 Faen ta deg. 118 00:09:51,240 --> 00:09:52,560 Faen ta deg. 119 00:09:56,600 --> 00:09:58,040 Barnet vi venter, 120 00:09:59,040 --> 00:10:00,680 binder oss sammen for evig. 121 00:10:01,840 --> 00:10:03,720 Det vet du, for du er mor selv. 122 00:10:04,600 --> 00:10:06,760 Hva skal knytte ham til deg? 123 00:10:08,280 --> 00:10:09,480 Kjærlighet? 124 00:10:12,160 --> 00:10:14,560 Hvor lenge kan du betale så han blir? 125 00:10:14,640 --> 00:10:15,880 Hold opp! 126 00:10:22,480 --> 00:10:23,400 Hva med deg? 127 00:10:24,840 --> 00:10:25,920 Hva er planen? 128 00:10:27,080 --> 00:10:29,080 Utpresse ham? True ham? 129 00:10:29,600 --> 00:10:32,480 Du får ham ikke til å bli hvis han ikke vil. 130 00:10:33,120 --> 00:10:34,360 Selv ikke et barn. 131 00:10:36,080 --> 00:10:37,680 Han vil hate deg for evig. 132 00:10:38,280 --> 00:10:40,360 Og han vil aldri bli din. 133 00:10:46,000 --> 00:10:46,920 Fokuser, nå. 134 00:10:47,000 --> 00:10:48,000 -Hei, pappa. -Hei. 135 00:10:48,080 --> 00:10:49,040 Ro ned. 136 00:10:50,160 --> 00:10:51,000 Ja da. 137 00:10:53,280 --> 00:10:54,320 -Hei. -Hei. 138 00:10:55,120 --> 00:10:57,080 -Mamma? -Hun er ikke her ennå. 139 00:10:57,160 --> 00:11:00,080 Hvorfor? Skulle dere ikke komme sammen? 140 00:11:00,160 --> 00:11:02,120 Hun sa noe hadde dukket opp. 141 00:11:02,200 --> 00:11:03,640 -Der. -Jeg vet ikke. 142 00:11:03,720 --> 00:11:05,400 Jeg har ringt i en time. 143 00:11:08,240 --> 00:11:10,080 Hei. Moren din er ikke kommet. 144 00:11:10,920 --> 00:11:12,640 Men alle andre er her. 145 00:11:14,160 --> 00:11:15,040 Typisk… 146 00:11:15,120 --> 00:11:17,920 Vi kan ikke vente lenger. Vi må dra. 147 00:11:18,840 --> 00:11:20,600 Jeg drar ikke uten Gabriella. 148 00:11:20,680 --> 00:11:23,280 -Det er sent. -Du er tiltalt her. 149 00:11:23,360 --> 00:11:25,640 Du risikerer seks år i fengsel. 150 00:11:26,240 --> 00:11:30,480 Gabriella kommer helt sikkert, men nå må vi gå inn. 151 00:11:30,560 --> 00:11:33,760 I denne familien går det ikke én dag uten drama. 152 00:13:08,040 --> 00:13:09,160 PAPPA 153 00:13:14,040 --> 00:13:15,640 Sikker på at du ikke drar? 154 00:13:15,720 --> 00:13:17,920 Ville du ikke hevne deg på Elia? 155 00:13:18,000 --> 00:13:19,760 Jeg gir blaffen i Elia. 156 00:13:27,080 --> 00:13:30,480 Vi er her fordi min 60 år gamle mor har en kjæreste. 157 00:13:30,560 --> 00:13:31,840 Forstår dere dette? 158 00:13:34,480 --> 00:13:37,520 Men du fulgte etter Elia, du og brødrene dine. 159 00:13:37,600 --> 00:13:39,640 Det betyr at du var mistenksom. 160 00:13:40,600 --> 00:13:43,120 Greit. Kanskje jeg var i tvil. 161 00:13:43,200 --> 00:13:44,240 Hva så? 162 00:13:45,080 --> 00:13:49,360 Selv om jeg ikke tåler min svigerinne, straffer jeg ikke broren min. 163 00:13:49,440 --> 00:13:51,160 Jeg synes synd på ham. 164 00:13:51,240 --> 00:13:53,840 Forstår du at ved å gifte seg med din mor, 165 00:13:53,920 --> 00:13:56,400 blir Elia også hennes arving? 166 00:13:56,480 --> 00:13:59,560 Om så mamma vil gi alt til Elia, hva så? 167 00:13:59,640 --> 00:14:00,880 Det er hennes penger. 168 00:14:00,960 --> 00:14:06,000 Selv om hun treffer en vi ikke liker, kan hun ikke umyndiggjøres. 169 00:14:06,080 --> 00:14:09,400 Medisinske rapporter bekrefter faktisk 170 00:14:09,480 --> 00:14:12,240 at fru De Rosa tidligere har lidd av depresjon. 171 00:14:12,320 --> 00:14:15,400 Med psykotiske trekk og selvmordstanker. 172 00:14:17,760 --> 00:14:22,440 Det er tale om en rapport fra et akuttmottak fra 1981. 173 00:14:22,520 --> 00:14:25,800 Gabriella De Rosa var 17 år gammel. 174 00:14:28,880 --> 00:14:30,840 Men for bare noen måneder siden 175 00:14:30,920 --> 00:14:33,360 fant eksmannen, herr Vasari henne 176 00:14:33,440 --> 00:14:36,600 i en sinnstilstand som kan defineres som endret. 177 00:14:36,680 --> 00:14:38,200 Kan du bekrefte det? 178 00:14:38,880 --> 00:14:39,880 Ja. 179 00:14:39,960 --> 00:14:42,560 Jeg stakk innom hotellet 180 00:14:42,640 --> 00:14:46,280 like etter at min ekskone hadde kranglet med sin… 181 00:14:48,840 --> 00:14:51,240 …guttevenn? Kan vi kalle ham det? 182 00:14:52,440 --> 00:14:56,440 Gabriella hadde tatt for mange sovepiller. 183 00:14:57,520 --> 00:15:00,840 Sier du at hun prøvde å ta sitt eget liv? 184 00:15:02,160 --> 00:15:03,840 Det var det jeg fryktet, ja. 185 00:15:22,560 --> 00:15:25,680 Moren min eier hotellet. Alle vet det. 186 00:15:26,800 --> 00:15:31,200 Elia dukket opp på rett sted til rett tid, med ødelagt bil. 187 00:15:32,120 --> 00:15:34,440 -En klassiker. -Ikke kommenter, takk. 188 00:15:39,840 --> 00:15:43,200 Jeg kan iallfall si at siden hr. Marini traff min mor, 189 00:15:43,280 --> 00:15:45,280 har han stadig bedt om penger. 190 00:15:45,760 --> 00:15:50,040 Båtreparasjoner, en Patek Philippe-klokke, 191 00:15:50,120 --> 00:15:52,240 middager på dyre restauranter… 192 00:15:54,760 --> 00:15:55,600 Mamma. 193 00:16:10,560 --> 00:16:12,400 -Mamma, er alt bra? -Ja. 194 00:16:19,320 --> 00:16:21,520 Jeg var bekymret. Hvor var du? 195 00:16:21,600 --> 00:16:22,480 Hos Marina. 196 00:16:24,320 --> 00:16:27,000 Marini har dessuten fått stadig større makt 197 00:16:27,080 --> 00:16:29,200 over min mors valg for hotellet. 198 00:16:32,360 --> 00:16:34,120 Til sist vil jeg nevne 199 00:16:34,200 --> 00:16:37,920 at Marini ble gitt 450 000 euro 200 00:16:38,000 --> 00:16:40,760 som depositum for å kjøpe en katamaran. 201 00:16:42,960 --> 00:16:45,280 150 000 av dette forsvant i løse lufta. 202 00:16:46,560 --> 00:16:48,040 Hva mener? Forsvunnet? 203 00:16:49,440 --> 00:16:51,320 Vi sjekket med verftet. 204 00:16:51,840 --> 00:16:54,560 De mottok en nedbetaling på 300 000. 205 00:16:55,600 --> 00:16:58,160 Resten endte åpenbart i lommene til Marini. 206 00:17:02,800 --> 00:17:05,000 Jeg beklager. Jeg kan forklare alt. 207 00:17:07,720 --> 00:17:09,560 Når hadde du tenkt å si det? 208 00:17:09,640 --> 00:17:11,600 Hva gjorde du med pengene? 209 00:17:11,680 --> 00:17:15,800 Herr dommer, jeg ber om en pause for å konferere med min klient. 210 00:17:15,880 --> 00:17:17,800 For å finne på enda en løgn? 211 00:17:17,880 --> 00:17:19,280 Vær så snill. 212 00:17:19,360 --> 00:17:20,320 Det avvises. 213 00:17:22,480 --> 00:17:24,280 Hvor er pengene, hr. Marini? 214 00:17:25,200 --> 00:17:27,160 -Vel... -Det kan jeg svare på. 215 00:17:29,680 --> 00:17:30,720 Vær så god. 216 00:17:31,840 --> 00:17:33,680 De ble gitt til Marina Serra. 217 00:17:34,560 --> 00:17:37,680 Serra er jenta Elia ønsket at skulle bo på hotellet. 218 00:17:37,760 --> 00:17:40,840 Hans forhold til henne var av uavklart natur. 219 00:17:41,600 --> 00:17:44,120 Og han lot som om han ikke kjente henne. 220 00:17:44,200 --> 00:17:47,440 Det var jeg som inviterte Marina til å bo på hotellet. 221 00:17:47,520 --> 00:17:49,880 Hun er veldig ung. Hun venter barn. 222 00:17:50,840 --> 00:17:53,080 Jeg ga henne pengene for å hjelpe. 223 00:17:53,560 --> 00:17:57,200 Ga du henne alle de pengene? En jente du knapt kjenner? 224 00:17:57,280 --> 00:18:00,760 Jeg tror ikke fru De Rosa trenger barnas godkjennelse 225 00:18:00,840 --> 00:18:02,560 for å gi en gave til en venn. 226 00:18:03,160 --> 00:18:05,480 Jeg vil gjerne høre fra hr. Marini. 227 00:18:19,720 --> 00:18:20,560 Det er sant. 228 00:18:20,640 --> 00:18:23,240 Jeg liker livet Gabriella lar meg leve. 229 00:18:23,760 --> 00:18:26,800 Jeg liker å spise på restauranter og å være på båt. 230 00:18:28,440 --> 00:18:31,240 Jeg liker å bo på et flott hotell. 231 00:18:32,720 --> 00:18:36,080 Dere tror det handler om penger. Dere tar feil. 232 00:18:38,640 --> 00:18:41,640 Jeg liker alt dette fordi jeg gjør det med henne. 233 00:18:43,720 --> 00:18:46,440 Jeg syns faktisk dette er støtende. 234 00:18:46,520 --> 00:18:49,240 Dette virker ikke å handle om meg. 235 00:18:49,320 --> 00:18:51,920 Dere gjør dette bare for å såre henne. 236 00:18:53,080 --> 00:18:54,640 For å vise at hun er svak. 237 00:18:55,200 --> 00:18:57,200 At hun sågar trenger hjelp. 238 00:19:00,160 --> 00:19:02,280 Derfor vil jeg snakke om henne. 239 00:19:03,840 --> 00:19:04,800 Ikke om meg. 240 00:19:06,400 --> 00:19:08,000 Men kvinnen jeg kjenner. 241 00:19:08,960 --> 00:19:12,480 Gabriella driver et vellykket hotell helt alene. 242 00:19:13,520 --> 00:19:15,440 Og hun tar seg av familien sin. 243 00:19:15,520 --> 00:19:18,760 Hun er sjef for kokker, servitører, en hel stab. 244 00:19:20,840 --> 00:19:23,360 Det påstås at Gabriella er mentalt ustabil. 245 00:19:25,200 --> 00:19:27,440 At hun ikke kan styre seg selv. 246 00:19:30,760 --> 00:19:33,440 Sannheten er at Gabriella er sterk. 247 00:19:34,000 --> 00:19:35,960 Hun er mer levende enn meg. 248 00:19:38,720 --> 00:19:39,960 Mer enn dere alle. 249 00:19:43,760 --> 00:19:46,080 Derfor vil jeg gifte meg med henne. 250 00:19:46,160 --> 00:19:47,240 Ikke for pengene. 251 00:19:47,840 --> 00:19:49,720 Jeg vet jeg har skapt vansker. 252 00:19:50,320 --> 00:19:52,120 Jeg fortalte henne ikke alt. 253 00:19:53,560 --> 00:19:57,160 Men det var fordi jeg var redd for å miste henne. 254 00:20:01,040 --> 00:20:03,360 -Greit. Takk. -Takk. 255 00:20:07,240 --> 00:20:08,080 Vær så god. 256 00:20:09,880 --> 00:20:10,720 Ja. 257 00:20:14,640 --> 00:20:18,080 Dommer, herr Vasari ønsker å legge til noe. 258 00:20:18,160 --> 00:20:19,000 Vær så god. 259 00:20:31,560 --> 00:20:32,520 Herr dommer. 260 00:20:34,560 --> 00:20:35,800 Det låt veldig fint. 261 00:20:36,840 --> 00:20:38,440 Men det er mer ved min mor. 262 00:20:40,600 --> 00:20:42,840 Det er en side av henne få kjenner til. 263 00:20:43,520 --> 00:20:45,800 Etter at min søster Giulia ble født, 264 00:20:47,240 --> 00:20:48,480 ble moren min syk. 265 00:20:50,040 --> 00:20:51,640 Jeg var ung og forsto ikke. 266 00:20:51,720 --> 00:20:55,160 Men jeg visste at før eller senere ville noe grusomt skje. 267 00:20:55,240 --> 00:20:56,320 Mamma? 268 00:20:59,000 --> 00:20:59,840 Mamma. 269 00:20:59,920 --> 00:21:02,080 Hun hadde blitt en annen person. 270 00:21:03,240 --> 00:21:05,040 Hun tilbrakte dagene i senga. 271 00:21:06,960 --> 00:21:08,920 Hun ignorerte Giulia og meg. 272 00:21:09,560 --> 00:21:12,120 Selv om jeg gjorde alt for å hjelpe henne. 273 00:21:12,200 --> 00:21:13,040 Mamma. 274 00:21:13,920 --> 00:21:15,120 Mamma! 275 00:21:16,200 --> 00:21:17,040 Mamma. 276 00:21:18,320 --> 00:21:20,080 Mamma, jeg er her nå. 277 00:21:22,200 --> 00:21:23,800 Jeg er glad i deg, mamma. 278 00:21:26,400 --> 00:21:27,840 Fortell om brannen. 279 00:21:28,640 --> 00:21:32,480 Vi visste at de ville bruke det. Slapp av, de har ingen bevis. 280 00:21:33,000 --> 00:21:35,880 En morgen varmet mor melk til Giulia, 281 00:21:35,960 --> 00:21:37,720 og lot den stå på komfyren. 282 00:21:38,720 --> 00:21:40,160 Far var ikke hjemme. 283 00:21:40,840 --> 00:21:42,640 Hushjelpene hadde gått ut. 284 00:21:43,720 --> 00:21:47,240 Da jeg merket røyken prøvde jeg å vekke henne. 285 00:21:47,320 --> 00:21:49,040 Det er røyk! Våkne! 286 00:21:50,480 --> 00:21:52,000 Hun var helt fjern. 287 00:21:52,080 --> 00:21:52,960 Mamma! 288 00:21:53,800 --> 00:21:55,280 Som om hun ikke var der. 289 00:21:55,360 --> 00:21:56,480 Mamma, du må våkne. 290 00:21:56,560 --> 00:21:59,480 Et tomt skall. Hun hadde vært sånn i dagevis. 291 00:22:00,320 --> 00:22:01,360 Våkne. 292 00:22:01,440 --> 00:22:03,880 Mamma! Våkne, mamma! 293 00:22:03,960 --> 00:22:05,080 Giulia… 294 00:22:05,880 --> 00:22:07,080 Giulia gråt. 295 00:22:09,480 --> 00:22:10,840 Hun gråt hele tiden. 296 00:22:14,040 --> 00:22:16,360 Mamma sa at hun var trøtt. 297 00:22:16,440 --> 00:22:18,160 At hun trengte å sove. 298 00:22:18,960 --> 00:22:20,880 Røyken fylte rommet, 299 00:22:20,960 --> 00:22:23,560 og hun satt der hjelpeløs og så på meg. 300 00:22:23,640 --> 00:22:28,640 Tror du moren din lot komfyren stå på med vilje? 301 00:22:33,240 --> 00:22:34,320 Jeg spurte aldri. 302 00:22:38,080 --> 00:22:40,480 Jeg kan ikke si at tanken ikke slo meg. 303 00:22:42,520 --> 00:22:43,840 Det jeg prøver å si, 304 00:22:44,760 --> 00:22:47,520 er at jeg ikke frykter at pengene skal gå tapt. 305 00:22:49,240 --> 00:22:52,560 Jeg frykter, når denne mannen er ferdig med å lure henne… 306 00:22:55,080 --> 00:22:57,040 At moren min blir knust. 307 00:22:59,680 --> 00:23:01,880 At hun blir det tomme skallet igjen. 308 00:23:13,760 --> 00:23:14,600 Unnskyld. 309 00:23:33,880 --> 00:23:35,760 Takk. Du kan sette deg. 310 00:23:53,720 --> 00:23:54,680 Hei. 311 00:23:55,720 --> 00:23:58,600 Du ville aldri skadet barna dine. 312 00:23:58,680 --> 00:24:00,400 Dommeren og Stefano vet det. 313 00:24:01,280 --> 00:24:02,360 Jeg vil vitne. 314 00:24:03,240 --> 00:24:05,440 Er du sikker? Vi er ikke forberedt. 315 00:24:05,520 --> 00:24:09,680 Du trenger ikke å forberede deg. Jeg vil fortelle sannheten. 316 00:24:10,680 --> 00:24:14,360 Herr dommer, fru De Rosa ønsker å vitne. 317 00:24:16,720 --> 00:24:17,560 Fru De Rosa. 318 00:24:19,440 --> 00:24:20,280 Vær så god. 319 00:24:42,120 --> 00:24:44,680 Det har blitt sagt mye om meg i dag. 320 00:24:45,720 --> 00:24:47,720 En del var vanskelig å høre. 321 00:24:47,800 --> 00:24:51,040 Særlig fordi det ble sagt av de jeg elsker mest. 322 00:24:52,360 --> 00:24:54,840 Nå vil jeg også si noe om meg selv. 323 00:24:55,720 --> 00:24:58,320 Noe jeg aldri har delt med noen, 324 00:24:59,360 --> 00:25:03,480 men det kan være nyttig slik at dere kan forstå. 325 00:25:05,120 --> 00:25:06,960 Jeg var 17 år 326 00:25:07,040 --> 00:25:09,880 da jeg ble gravid med min første datter. 327 00:25:11,840 --> 00:25:12,760 En søster. 328 00:25:16,040 --> 00:25:17,520 Som dere aldri har møtt. 329 00:25:19,000 --> 00:25:22,360 De tok meg til Salerno, der jeg fødte Chiara. 330 00:25:24,200 --> 00:25:27,080 Det er navnet jeg ga henne før de tok henne. 331 00:25:30,920 --> 00:25:34,160 Dette var 19. oktober 1981. 332 00:25:36,120 --> 00:25:38,360 Det var den siste dagen jeg så henne. 333 00:25:40,000 --> 00:25:42,360 Først tenkte jeg på henne hver dag. 334 00:25:43,840 --> 00:25:46,880 Jeg lurte på om hun spiste og om hun sov. 335 00:25:48,680 --> 00:25:51,280 Jeg prøvde å finne ut hvor de tok henne. 336 00:25:53,200 --> 00:25:54,560 Til slutt ble minnene… 337 00:25:57,120 --> 00:25:58,560 De bleknet. 338 00:26:02,880 --> 00:26:05,200 Men da du ble født, Giulia… 339 00:26:09,000 --> 00:26:12,720 Da kom minnene om det de gjorde mot meg tilbake, alt sammen. 340 00:26:14,920 --> 00:26:17,720 Frykten for at det kunne skje igjen, 341 00:26:17,800 --> 00:26:19,360 og at de kom til å ta deg. 342 00:26:20,160 --> 00:26:22,440 Fordi jeg var uskikket til å være mor. 343 00:26:23,040 --> 00:26:24,520 Jeg kunne ikke elske deg. 344 00:26:24,600 --> 00:26:28,360 Derfor distanserte jeg meg, 345 00:26:28,440 --> 00:26:33,200 og jeg følte meg mer og mer sliten og tom. 346 00:26:35,200 --> 00:26:38,040 Du husker det, ikke sant, Stefano? 347 00:26:40,560 --> 00:26:43,800 Du var liten og modig, og jeg støttet meg på deg. 348 00:26:45,840 --> 00:26:48,640 Jeg la en stor byrde på deg. 349 00:26:49,280 --> 00:26:52,840 Jeg beklager at jeg har lurt dere i alle år. 350 00:26:53,400 --> 00:26:56,000 Jeg vet jeg gjorde mange feil med dere. 351 00:26:56,080 --> 00:26:58,800 Men nå er det på tide å leve livet mitt. 352 00:27:00,680 --> 00:27:04,040 Elia Marini er mannen jeg har valgt. 353 00:27:06,520 --> 00:27:09,520 Og denne gangen lar jeg ingen… 354 00:27:11,960 --> 00:27:13,960 Ikke engang dere, mine egne barn, 355 00:27:14,560 --> 00:27:16,120 ei heller denne retten, 356 00:27:17,080 --> 00:27:19,360 si til meg at jeg ikke kan elske ham. 357 00:27:22,600 --> 00:27:24,160 Takk, fru De Rosa. 358 00:27:32,200 --> 00:27:34,640 Jeg trekker meg tilbake for å vurdere. 359 00:27:45,160 --> 00:27:46,800 Du var veldig modig. 360 00:27:47,640 --> 00:27:49,560 -Det var tøft. -Helt sikkert. 361 00:27:51,200 --> 00:27:53,280 Hvorfor sa du det aldri til oss? 362 00:28:00,680 --> 00:28:04,200 De kommer tilbake. Gabriella, la oss sette oss. 363 00:28:11,360 --> 00:28:12,320 Bli stående. 364 00:28:37,320 --> 00:28:38,960 I det italienske folks navn 365 00:28:39,040 --> 00:28:42,360 og med henvisning til straffelovens artikkel 425, 366 00:28:43,120 --> 00:28:47,760 erklærer jeg at det ikke er noen sak å besvare for tiltalte Marini Elia… 367 00:28:49,680 --> 00:28:54,520 Forbrytelsen han er siktet for, har ikke funnet sted. 368 00:28:56,440 --> 00:28:58,640 -Hva sa jeg? -Takk, Delia. 369 00:28:59,160 --> 00:29:00,200 Takk skal du ha. 370 00:29:00,880 --> 00:29:03,640 Ikke vær redd. Vi kan anke. 371 00:29:05,600 --> 00:29:06,800 Nei, det er nok nå. 372 00:29:30,040 --> 00:29:31,200 Giulia. 373 00:29:34,280 --> 00:29:35,680 Jeg er lei for det. 374 00:29:36,720 --> 00:29:38,400 Jeg må være alene, mamma. 375 00:29:39,920 --> 00:29:40,920 Unnskyld. 376 00:29:54,080 --> 00:29:54,960 Mamma. 377 00:29:56,600 --> 00:29:57,480 Stefano. 378 00:29:58,320 --> 00:30:00,120 Jeg gjorde det for deg, mamma. 379 00:30:00,680 --> 00:30:03,760 Jeg bryr meg ikke om pengene eller hotellet. Jeg… 380 00:30:04,440 --> 00:30:06,240 Jeg er bekymret for at Elia... 381 00:30:06,320 --> 00:30:09,360 Du har bekymret deg for meg hele livet, Stefano. 382 00:30:09,440 --> 00:30:13,600 Vet du at Elia utpresset meg for å stoppe rettssaken? 383 00:30:13,680 --> 00:30:17,280 Og jenta du ga pengene til, kjente han fra Spania. 384 00:30:17,360 --> 00:30:18,800 Jeg vet alt. 385 00:30:19,440 --> 00:30:20,280 Alt sammen. 386 00:30:20,880 --> 00:30:22,680 Slutt å bekymre deg om meg. 387 00:30:23,200 --> 00:30:24,360 Lev livet ditt. 388 00:30:25,000 --> 00:30:26,120 Frigjør deg selv. 389 00:30:38,360 --> 00:30:39,480 Gabriella, vent. 390 00:30:42,640 --> 00:30:43,560 Hva er det? 391 00:30:44,400 --> 00:30:45,800 Hva mener du? 392 00:30:46,760 --> 00:30:48,160 Etter alt dette, 393 00:30:48,880 --> 00:30:50,840 vil du ikke si noe? Drar du bare? 394 00:30:50,920 --> 00:30:52,920 Vi har snakket for mye. 395 00:30:53,440 --> 00:30:55,080 Vi trenger stillhet nå. 396 00:30:57,360 --> 00:30:58,720 Jeg tar kontakt. 397 00:33:08,800 --> 00:33:10,160 POLITIHUS SAN VINCENZO 398 00:33:12,240 --> 00:33:15,200 -Ha det. Sees i morgen. -Ha det. Vi ses. 399 00:33:26,240 --> 00:33:27,800 Jeg så deg på stasjonen. 400 00:33:29,480 --> 00:33:30,960 Følger du etter meg? 401 00:33:32,520 --> 00:33:33,520 Hva vil du? 402 00:33:34,800 --> 00:33:36,120 Jeg vil bare snakke. 403 00:33:36,800 --> 00:33:38,400 Hva mer er det å si? 404 00:33:38,480 --> 00:33:39,640 Jeg gjorde en feil. 405 00:33:40,800 --> 00:33:41,840 Jeg er en dust. 406 00:33:42,840 --> 00:33:44,280 Jeg ødela alt. 407 00:33:44,360 --> 00:33:45,760 Ikke noe nytt der. 408 00:33:47,600 --> 00:33:49,640 Jeg fikk et sammenbrudd, Mattia. 409 00:33:51,120 --> 00:33:54,280 Det har aldri skjedd før. Jeg rotet det til. 410 00:33:55,800 --> 00:33:57,520 Jeg ber deg tilgi meg. 411 00:33:58,080 --> 00:33:59,080 For alt. 412 00:33:59,160 --> 00:34:01,800 Stefano, jeg tilgir deg. 413 00:34:03,320 --> 00:34:06,440 -Men det er ikke poenget. -Si hva jeg skal gjøre. 414 00:34:07,400 --> 00:34:08,360 Jeg gjør alt. 415 00:34:08,440 --> 00:34:09,520 Jeg sverger. 416 00:34:11,920 --> 00:34:14,240 Det er godt jeg så bryte sammen. 417 00:34:15,560 --> 00:34:18,000 Ellers ville jeg aldri ha forstått. 418 00:34:19,000 --> 00:34:21,440 Som at du aldri vil forlate kona. 419 00:34:21,520 --> 00:34:22,840 Men vi var lykkelige. 420 00:34:23,640 --> 00:34:25,760 Vi hadde funnet en balanse. 421 00:34:26,680 --> 00:34:27,520 Sant nok. 422 00:34:28,800 --> 00:34:30,480 Men det ville ikke holdt. 423 00:34:34,440 --> 00:34:35,800 Ikke kontakt meg igjen. 424 00:34:37,280 --> 00:34:38,960 Mattia. 425 00:34:39,760 --> 00:34:40,600 Mattia. 426 00:35:15,040 --> 00:35:16,240 Hvor skal du? 427 00:35:20,480 --> 00:35:21,840 Jeg vet faktisk ikke. 428 00:35:24,240 --> 00:35:25,320 Kan vi prate? 429 00:35:26,080 --> 00:35:30,280 Hva er vitsen? Jeg så blikket ditt i går. 430 00:35:31,760 --> 00:35:34,040 Det vil jeg aldri se igjen. 431 00:35:36,440 --> 00:35:37,400 Adjø, Gabriella. 432 00:35:40,560 --> 00:35:43,360 Jeg lover deg at du får tilbake alle pengene. 433 00:35:43,880 --> 00:35:45,320 Hvert eneste øre. 434 00:35:46,840 --> 00:35:47,920 Hør, Elia. 435 00:35:52,080 --> 00:35:53,600 Da jeg pratet med Marina… 436 00:35:55,920 --> 00:35:57,640 Hun fortalte meg noen ting. 437 00:36:02,440 --> 00:36:04,720 Jeg gjorde alt for å få ham tilbake. 438 00:36:05,560 --> 00:36:06,920 Men det gikk ikke. 439 00:36:10,480 --> 00:36:12,320 Han kunne rømt tusen ganger. 440 00:36:13,680 --> 00:36:16,360 Men alt han vil er å være med deg. 441 00:36:17,560 --> 00:36:19,680 Hvordan kan jeg tro det? 442 00:36:20,200 --> 00:36:21,320 Han elsker deg! 443 00:36:25,640 --> 00:36:27,640 Selv om du er dobbelt så gammel. 444 00:36:29,360 --> 00:36:31,280 Selv om jeg bærer barnet hans. 445 00:36:43,320 --> 00:36:45,520 Jeg vil ikke ha dette barnet. 446 00:36:49,680 --> 00:36:53,000 Jeg vet ikke hvordan jeg skal oppdra det. Jeg kan ikke. 447 00:36:56,480 --> 00:36:58,920 Jeg er alene, jeg har ingen. 448 00:37:07,680 --> 00:37:10,600 Jeg tenkte mye på oss. På meg. På henne også. 449 00:37:11,560 --> 00:37:14,160 Jeg kommer til å gi Marina et tilbud. 450 00:37:15,160 --> 00:37:17,520 Barnet skal få alt det trenger. 451 00:37:18,800 --> 00:37:20,560 Jeg skal gi full støtte. 452 00:37:30,640 --> 00:37:33,120 Men de må forsvinne fra livet mitt. 453 00:37:34,840 --> 00:37:36,080 Du gjør som du vil. 454 00:37:36,800 --> 00:37:39,960 Jeg visste ikke at hun var gravid da jeg dro. 455 00:37:40,040 --> 00:37:42,440 Du løy iallfall ikke om det. Jeg vet det. 456 00:37:44,200 --> 00:37:46,520 Jeg køddet det til. Veldig. 457 00:37:47,200 --> 00:37:50,880 Hvis du kan tilgi meg, vil jeg bare være med deg. 458 00:37:50,960 --> 00:37:53,600 Hør her. Jeg vil ikke gifte meg med deg. 459 00:37:53,680 --> 00:37:57,120 Jeg var gift en gang, og det var kjedelig. 460 00:37:57,200 --> 00:38:00,440 Jeg vil være fri, og jeg vil at du også skal være fri. 461 00:38:00,520 --> 00:38:01,920 Ingenting binder oss. 462 00:38:02,440 --> 00:38:04,280 Bare at vi vil være sammen. 463 00:38:05,520 --> 00:38:07,560 Du og jeg. 464 00:38:07,640 --> 00:38:11,640 Hvis det er det som gjør deg lykkelig, blir jeg også glad. 465 00:38:11,720 --> 00:38:12,560 Ja. 466 00:38:18,880 --> 00:38:21,280 Vi kan være lykkelige. 467 00:38:22,080 --> 00:38:23,160 Fra nå av. 468 00:38:47,280 --> 00:38:49,720 NOEN MÅNEDER SENERE 469 00:38:50,320 --> 00:38:51,440 God morgen. 470 00:38:51,520 --> 00:38:53,160 -Hei. -Gratulerer med dagen. 471 00:38:53,240 --> 00:38:54,280 Hei, kjære deg. 472 00:38:55,360 --> 00:38:56,200 Takk. 473 00:38:56,280 --> 00:38:57,480 -Elia. -Hei. 474 00:38:57,560 --> 00:38:58,760 Sett dem i en vase. 475 00:38:58,840 --> 00:39:00,800 -Gratulerer. -Takk, Ester. 476 00:39:00,880 --> 00:39:02,240 -Hei. -Hei, lille venn! 477 00:39:02,320 --> 00:39:04,200 -Hei, kjære. -Hei, Sofia. 478 00:39:04,280 --> 00:39:05,520 -Hei. -Går det bra? 479 00:39:06,200 --> 00:39:08,800 -Hallo, alle sammen. -Se hvem som er her. 480 00:39:08,880 --> 00:39:10,960 -Gratulerer med dagen! -Nei! 481 00:39:11,040 --> 00:39:13,240 Ingen gaver, sa jeg jo. 482 00:39:13,320 --> 00:39:14,520 Det blåste vi i. 483 00:39:14,600 --> 00:39:16,120 -Du er nydelig. -Takk. 484 00:39:16,200 --> 00:39:18,000 Jeg skal vaske hendene. 485 00:39:18,600 --> 00:39:21,440 I fjor ga dere meg en liten hund. Husker du? 486 00:39:21,520 --> 00:39:24,480 Hva får jeg i år? To katter? 487 00:39:24,560 --> 00:39:27,400 -Kanskje. -Nei! Nei! 488 00:39:27,480 --> 00:39:28,520 For Gabriella. 489 00:39:29,400 --> 00:39:30,880 For Gabriella! 490 00:39:33,400 --> 00:39:35,200 -Takk. -Okay. 491 00:39:35,800 --> 00:39:36,840 Takk. 492 00:39:43,320 --> 00:39:45,520 -For Gabriella! -Gratulerer med dagen! 493 00:39:45,600 --> 00:39:46,640 Gratulerer. 494 00:40:19,320 --> 00:40:21,120 -Er alle her? -Ja. 495 00:40:21,200 --> 00:40:22,600 Vi kan spise lunsj. 496 00:40:22,680 --> 00:40:24,120 Ja. Takk. 497 00:40:24,200 --> 00:40:26,360 Jeg husker ikke hvor jeg leste det, 498 00:40:26,440 --> 00:40:29,520 men det er en setning jeg har alltid båret i hjertet. 499 00:40:30,560 --> 00:40:35,640 "En løgn som gir liv er bedre enn å dø av skuffelse." 500 00:40:56,120 --> 00:40:59,880 BEDRAGERSK KJÆRLIGHET 501 00:41:13,320 --> 00:41:16,240 BASERT PÅ SERIEN GOLD DIGGER 502 00:44:20,200 --> 00:44:22,120 Tekst: Trygve Lie