1 00:00:00,001 --> 00:00:06,756 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:06,780 --> 00:00:08,669 {\an8}آنچه گذشت 3 00:00:07,194 --> 00:00:09,530 روبن - جیمز - 4 00:00:09,630 --> 00:00:11,265 طاقت بیار 5 00:00:12,366 --> 00:00:14,235 نمی‌تونیم رهاش کنیم 6 00:00:14,335 --> 00:00:16,103 .اهالی خونه درخطرن باید بریم 7 00:00:16,203 --> 00:00:17,571 عیبی ندارم ازم نفرت داشته باشی 8 00:00:17,671 --> 00:00:19,807 ،ازت نفرت ندارم دلم برات می‌سوزه 9 00:00:19,907 --> 00:00:20,841 حق با جیمز بود 10 00:00:20,941 --> 00:00:22,042 در چه مورد؟ 11 00:00:22,142 --> 00:00:23,744 در مورد اینکه چقدر بی عاطفه‌ای 12 00:00:25,112 --> 00:00:27,147 منادی می‌گه مک‌نب آدم خوبیه 13 00:00:27,248 --> 00:00:29,283 آدمکشه که بده 14 00:00:29,383 --> 00:00:30,884 مریل گفت که منادی 15 00:00:30,985 --> 00:00:33,020 وسط یه جور ماموریته 16 00:00:33,120 --> 00:00:34,555 چه ماموریتی؟ - پیدا کردن دستگاه - 17 00:00:34,655 --> 00:00:36,690 وقتی خاموشش کنی چی می‌شه؟ 18 00:00:36,790 --> 00:00:37,725 آماده می‌شیم 19 00:00:37,825 --> 00:00:39,093 واسه چی؟ 20 00:00:39,193 --> 00:00:41,195 حمله 21 00:00:41,295 --> 00:00:42,696 این همون مایعه‌ست 22 00:00:42,796 --> 00:00:43,864 واسه خودت 23 00:00:45,266 --> 00:00:46,433 باید مامان بزرگ رو پیدا کنیم 24 00:00:46,533 --> 00:00:48,669 واقعا فکر می‌کنی بهمون آسیب می‌زنه؟ 25 00:00:48,769 --> 00:00:49,603 آره 26 00:00:50,838 --> 00:00:53,173 .بعید می‌دونم توی جلد من باشه دیگه نیست 27 00:00:53,274 --> 00:00:54,475 می‌تونه توی جلد هرکدوم‌مون باشه 28 00:00:54,575 --> 00:00:57,745 گوش کنید، نوشته اگر بفهمیم توی جلد کلیه 29 00:00:57,845 --> 00:00:59,947 از یه طریقی می‌تونیم آدمکش رو بکشیم بیرون 30 00:01:00,047 --> 00:01:01,181 چطور؟ 31 00:01:01,282 --> 00:01:02,683 با غرق کردنش 32 00:01:02,804 --> 00:01:10,426 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 33 00:01:10,478 --> 00:01:15,478 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 34 00:01:16,450 --> 00:01:21,450 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 35 00:01:32,846 --> 00:01:34,848 آه، لعنتی 36 00:02:57,147 --> 00:03:08,258 «مترجم: علیرضا نورزاده» ::. MrLightborn11 .:: 37 00:05:21,643 --> 00:05:30,774 «فنجان چای» 38 00:06:01,077 --> 00:06:02,577 [ چگونگی احیای یک قربانی غرق‌شده ] [ قربانی را به پهلو برگردانید ] 39 00:06:02,617 --> 00:06:04,194 [ تنفس دهان به دهان بدهید ] [ علائم حیاتی را چک کنید ] 40 00:06:04,219 --> 00:06:05,446 [ چرخه را تکرار کنید ] 41 00:06:53,467 --> 00:06:55,002 والریا؟ 42 00:06:59,473 --> 00:07:00,975 واسه بچه‌ها آوردم 43 00:07:04,044 --> 00:07:05,980 من هم حاضر بودم، همین کار رو بکنم 44 00:07:06,080 --> 00:07:09,049 ولی نیکولاس نمی‌ذاره کسی رد بشه 45 00:07:09,450 --> 00:07:11,218 عمراً بذارم 46 00:07:57,264 --> 00:07:59,433 یادمه توی طویله بودم 47 00:07:59,533 --> 00:08:02,169 یادمه یاون یاروئه، اولسن جلوم نشسته بود 48 00:08:02,670 --> 00:08:04,071 ...و بعدش 49 00:08:06,807 --> 00:08:08,542 همه‌چیز سیاه شد... 50 00:08:08,842 --> 00:08:10,010 هیچی نمی‌فهمیدم 51 00:08:11,879 --> 00:08:14,615 ...حالا هیچی هم که نه، ولی 52 00:08:14,715 --> 00:08:17,184 سعی کردم فریاد بزنم 53 00:08:18,686 --> 00:08:20,054 می‌دونم می‌تونستم بزنم 54 00:08:20,154 --> 00:08:22,990 ولی خیلی خسته بودم 55 00:08:23,090 --> 00:08:25,826 و خیلی می‌ترسیدم 56 00:08:27,628 --> 00:08:29,997 ...یه صدایی شنیدم 57 00:08:31,699 --> 00:08:35,302 یکی داشت یه چیزی رو نجوا می‌کرد 58 00:08:35,402 --> 00:08:37,104 ...یکی که وحشتناک 59 00:08:37,204 --> 00:08:38,672 و توی سرم بود 60 00:08:38,772 --> 00:08:41,875 مدام نجوا می‌کرد 61 00:08:45,879 --> 00:08:48,048 نمی‌فهمیدم چی می‌گه 62 00:08:51,485 --> 00:08:53,020 بعدش دیدم برگشتم طویله 63 00:08:53,921 --> 00:08:56,090 اون موقع کسی رو ندیدی؟ 64 00:08:56,790 --> 00:08:59,860 شاید تحرک یا شکلی رو دیده باشم 65 00:09:00,461 --> 00:09:04,465 ولی حس می‌کردم که کامیون زده بهم 66 00:09:04,565 --> 00:09:06,233 آره، درک می‌کنم 67 00:09:07,635 --> 00:09:11,272 ولی هرچیزی دیده باشی می‌تونه یه سرنخ باشه 68 00:09:12,873 --> 00:09:14,942 اگر بفهمیم چی؟ 69 00:09:15,876 --> 00:09:18,946 اگر واقعا بفهمیم توی جلد کیه چی؟ 70 00:09:21,181 --> 00:09:23,717 واقعا می‌خوایم یه آدم رو غرق کنیم؟ 71 00:09:58,552 --> 00:10:00,387 باید یه جستجوی دیگه انجام بدیم 72 00:10:01,822 --> 00:10:03,657 مک‌نب آسیب دیده 73 00:10:03,757 --> 00:10:04,725 ترسیده 74 00:10:05,793 --> 00:10:08,729 می‌خواست به روش کیری خودش کمک کنه. دیگه برنمی‌گرده 75 00:10:08,829 --> 00:10:10,364 تو که مطمئن نیستی 76 00:10:11,232 --> 00:10:12,566 ...و با این کار 77 00:10:12,666 --> 00:10:14,101 داریم وقت‌مون رو هدر می‌دیم 78 00:10:14,201 --> 00:10:16,270 یکی دود رو می‌بینه - عه؟ - 79 00:10:16,370 --> 00:10:17,771 ببینه هم فکر می‌کنه داریم برگ می‌سوزونیم 80 00:10:17,871 --> 00:10:20,441 روبن، امروز دوشنبه‌ست - خب که چی؟ - 81 00:10:20,541 --> 00:10:23,844 پس سروکله کارمند یوپی‌اس، فدکس یا پستچی 82 00:10:23,944 --> 00:10:25,346 یا یکی دیگه پیدا می‌شه 83 00:10:25,446 --> 00:10:28,349 و آیا قبل از مردن یکی دیگه‌مون میان؟ 84 00:10:32,953 --> 00:10:35,256 همین فکر رو می‌کردم 85 00:10:45,699 --> 00:10:47,735 خدایا! توی جلد من نیست 86 00:10:47,835 --> 00:10:50,437 اوه... خب 87 00:10:50,537 --> 00:10:51,538 خیال‌مون راحت شد 88 00:10:51,639 --> 00:10:53,207 کون لقت 89 00:10:54,241 --> 00:10:55,876 پس می‌گی چی کار کنیم؟ 90 00:10:56,443 --> 00:10:59,280 ایستادن دور آتیش کاری نیست که باید بکنیم 91 00:11:04,652 --> 00:11:06,253 ...یکی باید چک کنه و ببینه که 92 00:11:06,353 --> 00:11:07,922 آره، بسپارش به خودم 93 00:11:10,124 --> 00:11:12,459 یکی از اینا بنداز توش 94 00:11:12,893 --> 00:11:15,029 اگر دود سیاه، ایجاد بشه 95 00:11:15,129 --> 00:11:17,364 کسی فکر نمی‌کنه داریم برگ می‌سوزونیم 96 00:11:58,005 --> 00:11:59,206 سلام 97 00:12:01,775 --> 00:12:03,444 شرط می‌بندم اینا رو یادت رفته بود 98 00:12:03,544 --> 00:12:05,112 آره 99 00:12:07,848 --> 00:12:09,116 هنوز قابل کشیدنه؟ 100 00:12:12,720 --> 00:12:14,154 اوه. وای 101 00:12:14,255 --> 00:12:16,790 افتضاح خشک شده 102 00:12:18,692 --> 00:12:20,227 یه نخ هم به من بده 103 00:12:21,462 --> 00:12:23,097 ممنون 104 00:12:37,344 --> 00:12:38,279 لعنتی 105 00:12:41,048 --> 00:12:43,784 همه‌ش انتظار دارم یکی شلیک کنه 106 00:12:43,884 --> 00:12:45,352 آره 107 00:12:46,420 --> 00:12:48,622 نمی‌دونم، فکرکنم هدفمندتر از این حرف‌ها باشه 108 00:12:48,722 --> 00:12:53,260 .اولسن که شلیک نکرد بین‌مون نفوذ کرد 109 00:12:53,360 --> 00:12:54,595 می‌دونی؟ 110 00:12:54,695 --> 00:12:56,630 صبور و زیرک بود 111 00:12:58,866 --> 00:13:01,068 توی خونه ناوارو که زیرکانه عمل نکرده بود 112 00:13:07,975 --> 00:13:09,843 نمی‌تونیم این کار رو بکنیم 113 00:13:19,987 --> 00:13:21,689 «علائم حیاتی را چک کنید» 114 00:13:22,356 --> 00:13:25,492 گوش خود را نزدیکِ دهان قربانی کرده ...و سینه را بنگرید 115 00:13:25,593 --> 00:13:27,962 .به‌نظر دیوانگی میاد دیوانه‌واره 116 00:13:28,062 --> 00:13:29,430 می‌دونم 117 00:13:30,564 --> 00:13:33,100 ...می‌دونم. ولی 118 00:13:33,901 --> 00:13:35,269 اگر لازم بشه چی؟ 119 00:13:35,369 --> 00:13:38,606 ...اگر کار به اونجا کشید 120 00:13:38,706 --> 00:13:40,574 بعدش چی؟ 121 00:13:42,343 --> 00:13:44,278 ...از بین ما، تو 122 00:13:44,378 --> 00:13:45,679 این کار رو نکن - کدوم کار؟ - 123 00:13:45,779 --> 00:13:48,382 جوری وانمود نکن که انگار من به اندازه بقیه، وحشت‌زده نشدم 124 00:13:48,482 --> 00:13:49,917 ...صرفا دارم می‌گم مهارت زیادی 125 00:13:50,017 --> 00:13:51,485 مهارت زیادی توی چی دارم؟ 126 00:13:52,920 --> 00:13:54,989 بگو دیگه 127 00:13:55,089 --> 00:13:57,591 توی بی‌ عاطفه بودن مهارت زیادی دارم؟ 128 00:13:58,192 --> 00:14:00,227 پس می‌تونم یکی رو غرق کنم؟ 129 00:14:02,162 --> 00:14:04,365 جون یکی رو بگیرم؟ 130 00:14:06,300 --> 00:14:08,335 منظورت همینه؟ 131 00:14:09,103 --> 00:14:11,305 ...مگی - فرضاً این کار هم کردم - 132 00:14:11,872 --> 00:14:15,242 فرضاً تونستم طرف رو احیا هم بکنم 133 00:14:16,343 --> 00:14:17,912 و یه‌جوری، به نحوی 134 00:14:18,012 --> 00:14:19,947 موثر هم بود 135 00:14:21,882 --> 00:14:23,250 بعدش چی؟ 136 00:14:23,350 --> 00:14:25,619 یه فکریش می‌کنیم 137 00:14:26,887 --> 00:14:28,622 منظورت اینه که "من" یه فکریش می‌کنم 138 00:14:28,722 --> 00:14:30,991 نه، منظورم ماست 139 00:14:31,091 --> 00:14:32,793 باهمدیگه یه فکریش می‌کنیم 140 00:14:32,893 --> 00:14:34,128 آره 141 00:14:35,829 --> 00:14:37,298 آره 142 00:14:39,166 --> 00:14:41,268 آره، این کار هم نمی‌تونی بکنی 143 00:15:34,588 --> 00:15:37,591 هر فکری پیش خودت کردی، اشتباهه 144 00:15:37,691 --> 00:15:39,226 پس قضیه چیه؟ 145 00:15:39,326 --> 00:15:41,595 خب، اگر درست فکر کرده باشم 146 00:15:41,695 --> 00:15:43,297 این یه راه خروجه 147 00:15:43,764 --> 00:15:45,466 کسشعر نگو 148 00:15:45,566 --> 00:15:46,734 دنبالم بیا 149 00:15:47,468 --> 00:15:49,036 کل مدت، با اسلحه‌ت نشونه‌م بگیر 150 00:15:49,136 --> 00:15:52,940 ،بهت نشون می‌دم می‌خوام چی کار کنم بعدش کسشعر بودن یا نبودنش رو تشخیص بده 151 00:15:53,040 --> 00:15:55,442 می‌تونی هم همین الان بهم شلیک کنی 152 00:15:56,277 --> 00:15:58,212 درهرصورت، می‌رم 153 00:16:26,640 --> 00:16:29,376 .اثری از مک‌نب نیست طبقه بالا خبری نیست 154 00:16:29,777 --> 00:16:31,579 جسد اولسن که هست 155 00:16:32,313 --> 00:16:33,781 بهش فکر نکن 156 00:16:34,982 --> 00:16:36,617 خب، فکر نکردن بهش سخته 157 00:16:38,085 --> 00:16:40,554 خیلی‌خب، شکم ملت رو باید سیر کرد 158 00:16:40,654 --> 00:16:43,657 ...و اینا هم دارن خراب می‌شن، پس 159 00:16:43,757 --> 00:16:46,260 می‌شه این رو باز نگه داری؟ 160 00:16:50,231 --> 00:16:51,599 آره 161 00:16:51,699 --> 00:16:54,535 ...این... و این 162 00:17:03,010 --> 00:17:04,311 هی 163 00:17:05,279 --> 00:17:07,281 دیشب نخوابیدم 164 00:17:09,783 --> 00:17:11,418 مشخصاً 165 00:17:11,952 --> 00:17:15,222 تک و تنها بودم و روبن رفته بود 166 00:17:15,322 --> 00:17:18,092 و نیکولاس، طبقه بالا در امان بود 167 00:17:20,227 --> 00:17:22,162 و یه خرده نور، اومده بود توی اتاق 168 00:17:22,263 --> 00:17:23,731 و می‌دونی، خورشید تقریبا داشت طلوع می‌کرد 169 00:17:23,831 --> 00:17:27,635 ...و واسه یک لحظه 170 00:17:29,103 --> 00:17:30,571 به پودینگ نون فکر کردم 171 00:17:32,373 --> 00:17:34,208 پودینگ نون 172 00:17:34,308 --> 00:17:36,477 روبن عاشقشه نیکولاس بیش‌تر 173 00:17:36,577 --> 00:17:39,280 .ای‌کاش می‌تونستم درستش کنم ...خوش‌بختانه، یه رستورانی هست 174 00:17:39,380 --> 00:17:41,215 که همیشه سه‌تایی 175 00:17:41,315 --> 00:17:43,484 باهم می‌رفتیم 176 00:17:43,884 --> 00:17:46,287 و واسه یک لحظه 177 00:17:46,387 --> 00:17:49,490 امیدوار شدم 178 00:17:50,057 --> 00:17:54,428 می‌دونی، امیدوار شدم که یه روز، اوضاع درست می‌شه 179 00:17:54,528 --> 00:17:56,130 دیوانه‌واره - نه - 180 00:17:56,230 --> 00:17:58,899 دیوانه‌وار نیست 181 00:17:58,999 --> 00:18:01,468 نیست؟ - اصلاً و ابداً - 182 00:18:02,636 --> 00:18:05,472 ...چون هر از گاهی 183 00:18:12,479 --> 00:18:14,715 اوضاع درست می‌شه... 184 00:18:34,568 --> 00:18:36,337 اینجا نوشته یه خانواده‌ای توی مین بوده 185 00:18:36,437 --> 00:18:37,938 که ماسک داشتن 186 00:18:38,038 --> 00:18:39,673 ماسک‌های درست حسابی، مثل مک‌نب 187 00:18:39,773 --> 00:18:43,577 و آدمکشه توی جلدِ مادر خانواده بوده 188 00:18:43,677 --> 00:18:45,879 و دست و پاش رو بستن و توی دریاچه، غرقش کردن 189 00:18:48,415 --> 00:18:50,918 این داستان، به گوشِ هیچ‌کس نرسیده؟ 190 00:18:52,519 --> 00:18:54,788 از عمد، صداش رو درنیاوردن 191 00:18:55,856 --> 00:18:58,726 نوشته یک‌سری گروه‌ها توی فضای مجازی هست 192 00:18:58,826 --> 00:19:02,529 که باهم صحبت می‌کنن و خودشون رو ...جبهه مقاومت زیرزمینی 193 00:19:03,964 --> 00:19:04,999 تلقی می‌کنن 194 00:19:06,133 --> 00:19:08,736 خیلی باحاله 195 00:19:08,836 --> 00:19:11,939 .و توی مین هم جواب داد آدمکشه رو کشیدن بیرون و فرار کرد 196 00:19:14,909 --> 00:19:16,510 از کجا فهمیدن؟ 197 00:19:17,411 --> 00:19:20,414 به‌گمونم وقتی برش گردوندن مادره، مثل قبل شده بود 198 00:19:21,348 --> 00:19:22,950 «برش گردوندن» 199 00:19:24,485 --> 00:19:26,520 یعنی زنده‌ش کردن 200 00:19:26,921 --> 00:19:28,722 خب، آره 201 00:19:36,664 --> 00:19:38,799 می‌دونی، یه‌بار یه‌جا خوندم 202 00:19:38,899 --> 00:19:41,468 که غرق شدن، مثل خوابیدن می‌مونه 203 00:19:44,772 --> 00:19:46,840 می‌دونی کی این رو نوشته؟ 204 00:19:46,941 --> 00:19:48,275 کی؟ 205 00:19:48,375 --> 00:19:50,044 یه نفر که تاحالا غرق نشده 206 00:20:02,289 --> 00:20:04,158 جیمز گفت تاثیری نداره 207 00:20:04,258 --> 00:20:06,360 .کون لق جیمز اون سر در نمیاره 208 00:20:06,460 --> 00:20:07,928 اون پسره، تراویس ...گفت مک‌نب بهش گفته 209 00:20:08,028 --> 00:20:10,898 .تراویس مُرده می‌خوای به مک‌نب اعتماد کنی؟ 210 00:20:14,401 --> 00:20:16,237 باید برگردیم، روبن 211 00:20:16,337 --> 00:20:17,671 همین الان 212 00:20:25,579 --> 00:20:28,015 ،وقتی نرده رو کشیدی جلوتر کاری کردم؟ 213 00:20:29,049 --> 00:20:30,117 چی؟ - می‌تونستم بکنم - 214 00:20:30,217 --> 00:20:32,987 می‌تونستم یه چیزی بگم و وکیل بگیرم. ولی کاری نکردم 215 00:20:33,988 --> 00:20:36,123 زمینم خیلی بزرگه و نمی‌خواستم دعوا درست کنم 216 00:20:36,223 --> 00:20:39,093 نمی‌دونم چه ربطی به این قضیه داره 217 00:20:39,193 --> 00:20:40,761 به من و تو ربط داره 218 00:20:40,861 --> 00:20:43,163 ما خیلی وقته که همدیگه رو می‌شناسیم 219 00:20:43,264 --> 00:20:44,665 خیلی وقته همسایه‌ایم 220 00:20:44,765 --> 00:20:46,300 مدت زیادی، دست از سر هم برداشتیم 221 00:20:46,400 --> 00:20:47,902 خب که چی؟ 222 00:20:57,645 --> 00:20:59,480 خب اینکه از رویکردت خوشم نمیاد 223 00:20:59,914 --> 00:21:02,216 ،و می‌دونم بدون من خودت کلی مشکل داری 224 00:21:03,150 --> 00:21:06,086 ولی می‌ذاریم طرف مقابل کارش رو بکنه و شلوغش نمی‌کنیم 225 00:21:06,787 --> 00:21:09,757 منظورت چیه؟ 226 00:21:10,491 --> 00:21:13,761 می‌خوام بذاری کاری که می‌خوام رو بکنم 227 00:21:13,861 --> 00:21:16,363 .و شلوغش نکنی منظورم اینه 228 00:21:38,052 --> 00:21:39,553 لعنتی 229 00:21:44,858 --> 00:21:48,963 پس بعد از اولسن، مگی اینجا باهات تنها بود 230 00:21:49,863 --> 00:21:52,499 جیمز وقتی اومد بهت سر بزنه تنها بود 231 00:21:53,234 --> 00:21:56,403 ،مادامی که داشتیم دنبالت می‌گشتیم همه‌مون یه مدتی رو تنها شدیم 232 00:21:56,503 --> 00:21:58,539 پس ممکنه توی جلد من 233 00:21:58,639 --> 00:22:01,208 روبن یا دونالد 234 00:22:01,308 --> 00:22:03,711 که اینجا پیدات کرد باشه 235 00:22:17,324 --> 00:22:18,959 روبن پیش آتیش بود 236 00:22:19,860 --> 00:22:22,229 ولی مادامی که اونجا بودم ندیدمش 237 00:22:22,329 --> 00:22:25,599 همه سعی داشتیم تا جای ممکن از هم دور باشیم 238 00:22:29,103 --> 00:22:32,106 با این‌حال... اینجا بهم نیاز داری؟ 239 00:22:33,874 --> 00:22:37,611 نه، بعداً هم کلی غذا واسه پختن داریم 240 00:23:45,012 --> 00:23:45,946 سلام 241 00:23:47,581 --> 00:23:49,149 حالت خوبه؟ 242 00:23:51,752 --> 00:23:54,088 دیگه خودم هم نمی‌دونم 243 00:23:55,322 --> 00:23:57,091 شگفت انگیزه 244 00:23:57,758 --> 00:23:59,960 گفتم بهش زل نزن 245 00:24:02,796 --> 00:24:05,099 .آره، شنیدم چی گفتی ...فقط 246 00:24:05,199 --> 00:24:06,391 زل نزن 247 00:24:10,838 --> 00:24:12,773 ...جیمز گفت - می‌دونم چی گفت - 248 00:24:13,507 --> 00:24:16,043 ولی خودت زنه رو دیدی 249 00:24:16,443 --> 00:24:18,279 ادوارد و برایان رو دیدی 250 00:24:18,379 --> 00:24:21,048 آره. کارمن رو توی جنگل دیدم 251 00:24:22,049 --> 00:24:23,117 کلیر 252 00:24:24,218 --> 00:24:25,319 باید سعی‌مون رو بکنیم 253 00:24:29,523 --> 00:24:31,792 به درک. آتیشش بزن 254 00:25:17,037 --> 00:25:19,974 به‌گمونم بازدیدکنندگان، منادی و آدمکش 255 00:25:20,074 --> 00:25:23,310 ،از طریق دهن آدم‌ها جلدهاشون رو عوض می‌کنن 256 00:25:25,713 --> 00:25:27,815 باید خیلی به‌هم نزدیک باشن 257 00:25:29,617 --> 00:25:31,352 چقدر نزدیک؟ 258 00:25:31,452 --> 00:25:33,520 خب، مثل کرونا که نیست 259 00:25:33,621 --> 00:25:36,190 ...نمی‌دونم، مثل 260 00:25:36,690 --> 00:25:38,325 مثل چی؟ 261 00:25:42,563 --> 00:25:44,198 ...مثل فاصله‌ی 262 00:25:45,165 --> 00:25:47,801 نمی‌دونم - مثل فاصله بوسیدن؟ - 263 00:25:50,671 --> 00:25:52,539 ...خب 264 00:25:52,640 --> 00:25:53,841 شاید 265 00:25:54,341 --> 00:25:56,877 فقط نباید اون سر اتاق 266 00:25:57,578 --> 00:25:59,346 یا اون سر میز باشه 267 00:25:59,446 --> 00:26:02,316 مثلا باید بغلت باشه 268 00:26:02,416 --> 00:26:03,951 درست جلوت باشه 269 00:26:04,752 --> 00:26:07,821 ولی به‌نظرت باید چقدر فاصله بین‌شون باشه؟ 270 00:26:09,790 --> 00:26:11,292 ...مثلا 271 00:26:14,328 --> 00:26:15,930 سی سانت؟ 272 00:26:18,599 --> 00:26:20,134 نمی‌دونم 273 00:26:22,536 --> 00:26:23,971 کم‌تر؟ 274 00:26:35,282 --> 00:26:36,850 این‌قدر؟ 275 00:26:38,586 --> 00:26:39,687 نزدیک‌تر 276 00:26:49,496 --> 00:26:50,864 این‌قدر؟ 277 00:26:50,965 --> 00:26:55,069 به‌نظرم باید خیلی‌خیلی نزدیک باشه 278 00:27:20,094 --> 00:27:22,997 ...بهتره - آره - 279 00:27:23,931 --> 00:27:25,666 بهتره برم بهش سر بزنم 280 00:27:25,766 --> 00:27:27,434 آره 281 00:27:27,534 --> 00:27:29,103 آره، بهتره بری 282 00:27:29,203 --> 00:27:32,406 من هم همین‌جا می‌مونم 283 00:27:33,574 --> 00:27:34,775 و نگهبانی می‌دم 284 00:27:34,875 --> 00:27:37,111 باشه - و یه نفسی تازه می‌کنم - 285 00:27:38,812 --> 00:27:40,915 ...خیلی 286 00:27:42,383 --> 00:27:43,417 هضمش خیلی سخت بود 287 00:27:44,818 --> 00:27:46,320 نه، این‌طور نیست 288 00:27:49,390 --> 00:27:50,457 این هضمش سخته 289 00:28:12,513 --> 00:28:13,948 خیلی‌خب 290 00:28:38,405 --> 00:28:41,008 یه ربطی به محل دستگاه داره 291 00:28:41,475 --> 00:28:44,378 دستگاهی که منادی باید روشن کنه 292 00:28:48,515 --> 00:28:50,017 چیه؟ 293 00:28:51,952 --> 00:28:53,988 نمی‌دونم 294 00:28:56,557 --> 00:28:57,524 ...شبیه 295 00:28:59,760 --> 00:29:02,229 شبیه رعد و برق می‌مونه 296 00:29:02,930 --> 00:29:04,732 ...یا شاید 297 00:29:10,504 --> 00:29:12,139 شاید هم یه نقشه باشه 298 00:29:28,155 --> 00:29:30,424 ببین، اگر لازم شد ...که باهم انجامش بدیم 299 00:29:31,392 --> 00:29:33,460 و بقیه تا جای ممکن ...فاصله بگیرن 300 00:29:33,561 --> 00:29:36,130 باید برن توی کلینیک، طویله یا جنگل‌ها 301 00:29:36,230 --> 00:29:39,066 شاید، شاید 302 00:29:41,869 --> 00:29:43,470 باشه، ولی بعدش چی می‌شه؟ 303 00:29:43,571 --> 00:29:46,874 آخه نمی‌شه بدون تنفس دهن به دهن، کسی رو احیا کرد 304 00:29:46,974 --> 00:29:49,143 ...و نمی‌شه تنفس دهن به دهن داد، اگر 305 00:29:49,243 --> 00:29:50,611 اگر ماسک روی صورتت باشه 306 00:29:50,711 --> 00:29:53,948 درسته و اگر به نحوی بتونیم ...آدمکش رو خارج کنیم 307 00:29:54,048 --> 00:29:57,751 ...و بفرستیمش توی هوا 308 00:29:58,519 --> 00:30:01,055 آره، بعدش ماسک رو ...درمیاری تا احیاش کنی 309 00:30:01,155 --> 00:30:04,592 درسته، از کجا معلوم که ...آدمکش 310 00:30:04,692 --> 00:30:06,293 وارد جلدِ من نشه؟ 311 00:30:08,562 --> 00:30:10,130 نمی‌دونم 312 00:30:13,534 --> 00:30:15,536 می‌دونی، این کارها کاملا بی‌فایده‌ست 313 00:30:15,636 --> 00:30:18,339 چرا که ممکنه آدمکشه توی جلد یکی‌مون باشه 314 00:30:18,806 --> 00:30:20,307 توی جلد من نیست 315 00:30:20,841 --> 00:30:22,276 جدی؟ 316 00:30:23,010 --> 00:30:25,613 .توی جلد من نیست نمی‌تونم ثابت کنم، ولی حقیقته 317 00:30:26,981 --> 00:30:28,182 خیالم راحت شد 318 00:30:28,282 --> 00:30:30,851 ...مگی - ای‌کاش می‌تونستم باور کنم - 319 00:30:31,785 --> 00:30:35,489 می‌دونی، از یه جایی به بعد باید به‌هم اعتماد کنیم 320 00:30:37,858 --> 00:30:42,029 آره، اون موقع که احتمال قاتل بودنِ یکی‌مون مطرح نبود، بهت اعتماد نداشتم 321 00:30:42,129 --> 00:30:45,099 چه برسه به الان 322 00:30:54,074 --> 00:30:55,743 ای خدا 323 00:30:59,380 --> 00:31:02,416 اینکه ندونی کی خوبه و کی بد واقعا دیوانه‌کننده‌ست 324 00:31:08,989 --> 00:31:10,324 چیه؟ 325 00:31:10,791 --> 00:31:12,426 یاد اولین‌باری افتادم که واسه‌ی 326 00:31:12,526 --> 00:31:14,828 جشن شکرگزاری اومدی خونه والدینم 327 00:31:14,929 --> 00:31:18,399 وای، خدا 328 00:31:21,869 --> 00:31:25,506 .مادرت شروع کرد به پدرت چی گفت؟ 329 00:31:25,606 --> 00:31:28,676 اوه، تام. به‌نظرم تو و جیمز» «خیلی به‌هم شباهت دارید 330 00:31:30,811 --> 00:31:33,047 ...پدرت هم نه گذاشت، نه برداشت 331 00:31:33,147 --> 00:31:34,949 گفت «آره، شکر و نمک هم «خیلی به‌هم شباهت دارن 332 00:31:35,049 --> 00:31:38,085 ولی یکیش به همه‌چیز مزه‌ی بهتری می‌ده» «و اون یکی دندون‌هات رو می‌پوسونه 333 00:32:02,776 --> 00:32:04,178 هنوز سالمه 334 00:32:04,278 --> 00:32:06,513 نمی‌تونید نابودش کنید 335 00:32:14,121 --> 00:32:17,191 ولی یه کاری می‌شه کرد 336 00:32:48,088 --> 00:32:50,257 هی مامان، چیه؟ چی شده؟ 337 00:32:50,357 --> 00:32:52,159 هیس - چی شده؟ - 338 00:32:52,259 --> 00:32:54,662 باید فوراً باهام بیای 339 00:32:54,762 --> 00:32:57,197 .نه، نمی‌تونم باید همین‌جا بمونم 340 00:32:57,298 --> 00:32:58,933 .نه، نیازی نیست دیگه نیازی نیست 341 00:32:59,033 --> 00:33:01,502 چرا؟ - ...چون - 342 00:33:01,969 --> 00:33:04,738 فهمیدم آدمکش کیه 343 00:33:15,049 --> 00:33:16,684 وایسا ببینم 344 00:33:26,860 --> 00:33:28,529 مطابقت دارن 345 00:33:31,899 --> 00:33:33,701 ما اینجاییم 346 00:33:40,274 --> 00:33:41,809 کوه بلکنپ 347 00:33:41,909 --> 00:33:43,444 بایستی خودش باشه 348 00:33:45,079 --> 00:33:46,814 باید به نیکولاس، نشون بدیم 349 00:33:51,018 --> 00:33:52,553 نیکولاس؟ 350 00:34:01,528 --> 00:34:03,964 نمی‌خواستم کس دیگه‌ای بشنوه 351 00:34:04,064 --> 00:34:05,566 یا ببینه 352 00:34:05,666 --> 00:34:06,400 چی رو؟ 353 00:34:06,500 --> 00:34:08,135 ...من - مامان، مواظب باش - 354 00:34:08,235 --> 00:34:09,837 طوری نیست، طوری نیست 355 00:34:09,937 --> 00:34:11,472 خیلی‌خب 356 00:34:12,373 --> 00:34:14,441 نه. اینا چی هستن؟ 357 00:34:16,110 --> 00:34:17,678 واسه بی‌هوش کردنِ آرلوئه 358 00:34:17,778 --> 00:34:20,547 .تا بتونه منادی رو گیر بندازه توی اتاق الن، پیداشون کردم 359 00:34:21,115 --> 00:34:23,617 .پس داشت دروغ می‌گفت هنوز آدمکش توی جلدشه 360 00:34:23,717 --> 00:34:26,587 نه، نه، توی جلدِ اون نیست 361 00:34:26,687 --> 00:34:28,422 پس توی جلد کیه؟ 362 00:34:29,924 --> 00:34:31,125 تو 363 00:34:43,170 --> 00:34:44,738 نیکولاس؟ 364 00:34:44,838 --> 00:34:45,906 ...چی کـ 365 00:34:46,006 --> 00:34:47,808 اینجا چی کار می‌کنیم؟ 366 00:34:55,685 --> 00:35:06,796 «مترجم: علیرضا نورزاده» ::. MrLightborn11 .:: 367 00:35:06,923 --> 00:35:16,923 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.