1 00:00:42,417 --> 00:00:43,487 Assassino. 2 00:00:45,682 --> 00:00:46,880 Criador. 3 00:00:49,925 --> 00:00:51,627 Assassino do criador. 4 00:01:40,892 --> 00:01:44,232 TEACUP S01E01 Think about the bubbles 5 00:01:44,234 --> 00:01:48,249 Mrs.Bennet / Sossa omiika / AlbanioFPC 6 00:01:48,251 --> 00:01:50,726 Revisão: D3QU1NH4 7 00:02:32,260 --> 00:02:33,260 Venha aqui. 8 00:02:33,362 --> 00:02:34,362 Nem pensar. 9 00:02:34,676 --> 00:02:36,144 Vamos. Seja corajoso. 10 00:02:46,851 --> 00:02:48,251 Tempestade num copo d'agua. 11 00:02:48,744 --> 00:02:50,057 O que é uma tempestade? 12 00:02:50,776 --> 00:02:52,253 É tipo um temporal bem forte. 13 00:02:53,135 --> 00:02:54,496 É isso que temos. 14 00:02:54,598 --> 00:02:57,242 Uma tempestade forte num copo d'agua. 15 00:02:58,471 --> 00:03:00,174 Pode pegar um pedaço de papel? 16 00:03:15,056 --> 00:03:16,056 Pronto? 17 00:03:17,464 --> 00:03:19,081 Contando até três. Pronto? Um... 18 00:03:19,791 --> 00:03:21,199 dois e... 19 00:03:21,301 --> 00:03:22,301 - três. - Três! 20 00:03:22,684 --> 00:03:23,684 Peguei. 21 00:03:24,612 --> 00:03:26,980 Vou lá fora e libertá-la. Quer vir? 22 00:03:27,082 --> 00:03:28,086 Nem pensar. 23 00:03:28,493 --> 00:03:30,322 Mas solte bem ali para eu poder ver? 24 00:03:30,424 --> 00:03:31,538 Pode deixar. 25 00:03:32,258 --> 00:03:34,423 O papai achará incrível. 26 00:03:39,135 --> 00:03:40,544 E se ficar entre nós? 27 00:03:40,936 --> 00:03:41,936 Entre você e eu? 28 00:03:43,010 --> 00:03:45,058 Legal. Só nós. 29 00:04:49,794 --> 00:04:50,794 O que está fazendo? 30 00:04:51,628 --> 00:04:53,083 Estava no sótão do celeiro 31 00:04:53,085 --> 00:04:55,821 limpando o forte submarino que construí pro Arlo. 32 00:04:56,751 --> 00:04:59,888 Talvez pinte a mesa de chá da Mer também. 33 00:05:00,758 --> 00:05:03,368 Bobagem. Eles não vão lá. Só pensei: "Por que não"? 34 00:05:04,206 --> 00:05:05,706 Os animais continuam agitados? 35 00:05:07,221 --> 00:05:09,609 Os bodes. Sagebrush, em especial Ginger. 36 00:05:10,580 --> 00:05:11,799 Não sei. É estranho. 37 00:05:12,588 --> 00:05:14,189 Algo os deixou assustados. 38 00:05:15,102 --> 00:05:16,107 Você... 39 00:05:16,510 --> 00:05:17,876 fez as pazes com minha mãe? 40 00:05:19,049 --> 00:05:20,049 Vou fazer. 41 00:05:22,870 --> 00:05:25,907 Quer que leve a Ginger na clínica para você vê-la? 42 00:05:25,909 --> 00:05:28,518 Já fechei tudo para o fim de semana. 43 00:05:29,645 --> 00:05:30,645 Isso é difícil... 44 00:05:32,652 --> 00:05:35,917 não falar sobre o que está acontecendo conosco, Maggie. 45 00:05:35,919 --> 00:05:37,400 Eu disse, James. 46 00:05:37,871 --> 00:05:39,271 Não estou pronta para falar. 47 00:06:04,824 --> 00:06:05,824 Pronto? 48 00:06:08,183 --> 00:06:10,804 - Um... - Dois, três. 49 00:07:00,880 --> 00:07:01,880 Calma. 50 00:07:02,669 --> 00:07:03,669 Nossa. 51 00:07:11,707 --> 00:07:12,707 Aqui. 52 00:07:13,845 --> 00:07:15,730 O que você tem? Venha aqui. 53 00:07:19,239 --> 00:07:20,407 Está bem. 54 00:08:09,452 --> 00:08:10,879 Sr. Bode? 55 00:08:11,487 --> 00:08:13,566 Cadê você, Sr. Bode? 56 00:08:47,594 --> 00:08:49,261 Estou feliz que está aqui. 57 00:08:51,284 --> 00:08:52,612 Diz isso agora. 58 00:08:52,949 --> 00:08:55,933 - Veja, Ellen... - Sabe, estava solitária. 59 00:08:56,619 --> 00:08:58,253 Estava morando sozinha. 60 00:08:59,006 --> 00:09:00,707 Por isso estou feliz de estar aqui. 61 00:09:01,683 --> 00:09:03,034 Mas não é só por isso, 62 00:09:03,036 --> 00:09:05,706 ou porque posso ver as crianças crescerem, mas... 63 00:09:07,318 --> 00:09:08,715 Estou aqui pelo James. 64 00:09:10,009 --> 00:09:11,009 Maggie... 65 00:09:12,590 --> 00:09:13,972 Estou aqui por você também. 66 00:09:16,022 --> 00:09:17,964 Não devia ter dito aquilo mais cedo. 67 00:09:23,072 --> 00:09:24,606 O que você disse mesmo? 68 00:09:26,776 --> 00:09:28,356 Você não é maconheira 69 00:09:28,357 --> 00:09:30,308 e não tem cérebro podre. 70 00:09:31,004 --> 00:09:33,409 Queria deixar todo mundo chapado, 71 00:09:33,706 --> 00:09:36,089 para não ficarem encarando a velha com tremores. 72 00:09:36,534 --> 00:09:38,300 Um, foda-se quem encara. 73 00:09:38,302 --> 00:09:41,152 E dois, eu entendo porque você fuma, 74 00:09:41,154 --> 00:09:43,730 e é fantástico que ajuda você, 75 00:09:44,225 --> 00:09:46,167 e três, não é com você que estou brava. 76 00:09:47,887 --> 00:09:49,527 Não é da minha conta, 77 00:09:49,529 --> 00:09:51,800 mas se precisar de algo... 78 00:09:53,594 --> 00:09:54,594 Obrigada. 79 00:09:56,085 --> 00:09:59,655 Também sabe que não sou a pessoa mais fácil de ajudar num dia bom. 80 00:10:00,558 --> 00:10:03,096 Reconhecer que tem um problema 81 00:10:03,198 --> 00:10:04,698 é geralmente o primeiro passo. 82 00:10:04,800 --> 00:10:07,227 Agradeço tudo que está fazendo 83 00:10:07,229 --> 00:10:08,886 e peço desculpas por ser uma vaca. 84 00:10:08,888 --> 00:10:11,980 O cheiro está incrível, e vou chamar a tropa 85 00:10:11,982 --> 00:10:14,753 para uma adorável refeição em família. 86 00:10:23,490 --> 00:10:24,749 Viu seu irmão? 87 00:10:25,450 --> 00:10:26,459 O quê? 88 00:10:26,591 --> 00:10:28,045 Está apodrecendo seu cérebro. 89 00:10:28,047 --> 00:10:29,706 Meu cérebro está melhor que o seu. 90 00:10:29,714 --> 00:10:31,290 Pode achar que sim, mas... 91 00:10:34,500 --> 00:10:36,349 "Duas famílias iguais em dignidade 92 00:10:36,351 --> 00:10:38,665 na bela Verona, renovam velhos ódios com paixão 93 00:10:38,667 --> 00:10:40,782 e mancham a cidade com sangue. 94 00:10:40,784 --> 00:10:42,834 Do ventre fatal destes rivais nasceram..." 95 00:10:43,221 --> 00:10:45,144 Sabe as partes do estômago da vaca? 96 00:10:45,545 --> 00:10:48,017 Rúmen, retículo, omaso e abomaso. 97 00:10:49,033 --> 00:10:50,483 Tomara que eu passe na prova. 98 00:10:51,534 --> 00:10:52,569 Essa é minha garota. 99 00:10:53,518 --> 00:10:55,762 - Agora, cadê o Arlo? - Como vou saber? 100 00:10:55,864 --> 00:10:57,565 Ele estava aqui há um minuto. 101 00:10:58,697 --> 00:10:59,747 O jantar está pronto. 102 00:11:04,555 --> 00:11:05,555 Nada do Arlo? 103 00:11:07,057 --> 00:11:09,158 Não. Achei ter ouvido alguém saindo, 104 00:11:09,160 --> 00:11:10,705 mas estava cozinhando... 105 00:11:13,913 --> 00:11:15,026 Viu o Arlo? 106 00:11:16,162 --> 00:11:17,262 Deve estar escondido. 107 00:11:19,143 --> 00:11:20,143 Ele... 108 00:11:20,759 --> 00:11:23,158 se pulou do nosso armário semana passada 109 00:11:23,159 --> 00:11:24,572 e me assustou pra caralho. 110 00:11:26,041 --> 00:11:28,736 Ele fez a mesma coisa comigo ontem. 111 00:11:56,355 --> 00:11:57,715 São os Shanleys. 112 00:11:58,468 --> 00:12:00,017 Tá brincando. 113 00:12:08,735 --> 00:12:09,771 Maggie, 114 00:12:10,563 --> 00:12:12,409 é o nosso cavalo, Scout. 115 00:12:13,546 --> 00:12:14,953 Precisa ajudá-lo, por favor. 116 00:12:15,469 --> 00:12:16,481 Pai? 117 00:12:16,750 --> 00:12:19,223 Mer, seu irmão sumiu. Pode ir procurá-lo? 118 00:12:19,225 --> 00:12:22,739 - Quero ver o que aconteceu. - Mer, por favor, vá procurá-lo. 119 00:12:22,776 --> 00:12:26,328 Eu vou. Tenho certeza que Arlo só está brincando. 120 00:12:26,330 --> 00:12:27,330 Está bem. 121 00:12:32,202 --> 00:12:33,375 Oi, Scout. 122 00:12:33,669 --> 00:12:35,171 Oi, garoto. 123 00:12:40,131 --> 00:12:41,135 Está tudo bem. 124 00:12:41,394 --> 00:12:42,594 Deixa comigo. 125 00:12:43,761 --> 00:12:45,888 Nicholas disse que ele mesmo fez isso. 126 00:12:45,890 --> 00:12:47,578 Será que uma cascavel o assustou? 127 00:12:47,580 --> 00:12:49,433 Poderia deixá-lo em pânico e fugir. 128 00:12:49,987 --> 00:12:51,020 Mas isso? 129 00:12:51,022 --> 00:12:53,673 Desculpe aparecer a essa hora, mas era uma emergência. 130 00:12:53,675 --> 00:12:54,774 Não, tudo bem. 131 00:12:54,776 --> 00:12:57,390 Ruben, que tal levarmos o Scout para a clínica? 132 00:12:58,124 --> 00:12:59,991 Por que não vejo o Arlo? 133 00:12:59,993 --> 00:13:02,406 - Tudo bem, mamãe está com ele. - Não, não está. 134 00:13:04,469 --> 00:13:06,857 Meryl, pode verificar o celeiro e a garagem? 135 00:13:06,859 --> 00:13:08,594 Vamos olhar de novo em casa. 136 00:13:09,554 --> 00:13:11,522 Deixa comigo. 137 00:13:12,417 --> 00:13:13,617 Vamos nessa. 138 00:13:15,596 --> 00:13:16,649 Arlo? 139 00:13:16,654 --> 00:13:17,751 Arlo! 140 00:13:19,924 --> 00:13:21,134 Devagar... 141 00:13:23,670 --> 00:13:25,082 Você pode ajudá-lo? 142 00:13:28,207 --> 00:13:30,829 Nossos animais também têm agido de forma estranha. 143 00:13:30,997 --> 00:13:32,465 Deve ser alguma coisa. 144 00:13:43,583 --> 00:13:44,951 Meu Deus do céu! 145 00:13:45,825 --> 00:13:47,212 O que você fez? 146 00:13:54,673 --> 00:13:56,067 Arlo, está aí em cima? 147 00:13:58,945 --> 00:14:00,679 Arlo, vou contar até cinco. 148 00:14:01,833 --> 00:14:04,520 Alguém mais precisa de um pouco de coragem? 149 00:14:04,527 --> 00:14:06,093 Certamente não recusarei. 150 00:14:06,095 --> 00:14:07,096 Claro. 151 00:14:08,032 --> 00:14:10,008 Eu só o montei para verificar a cerca. 152 00:14:10,043 --> 00:14:11,559 Faz parte das minhas tarefas. 153 00:14:11,561 --> 00:14:12,561 Foi tão... 154 00:14:12,944 --> 00:14:15,686 Estranho. Eu estava tentando fazê-lo parar, 155 00:14:15,688 --> 00:14:17,692 então ele começou a resistir e relinchar. 156 00:14:17,694 --> 00:14:18,701 Estava assustado. 157 00:14:18,814 --> 00:14:21,532 Fiquei calmo como me ensinou, mãe, e fiz ele parar. 158 00:14:21,539 --> 00:14:23,518 Mas aí ele encostou a cabeça na cerca 159 00:14:23,520 --> 00:14:25,573 e começou a movê-la pra frente e pra trás, 160 00:14:25,575 --> 00:14:26,599 frente e trás. 161 00:14:26,601 --> 00:14:29,074 Achei que talvez ele estivesse se coçando, 162 00:14:29,087 --> 00:14:31,614 mas ele começou a fazer com muita força. 163 00:14:32,590 --> 00:14:34,593 Vi que estava sangrando 164 00:14:34,594 --> 00:14:36,829 mas ele só se torceu contra a cerca e caiu. 165 00:14:37,722 --> 00:14:39,988 Foi tão assustador. Corri para chamar meu pai. 166 00:14:43,654 --> 00:14:46,011 A Maggie vai cuidar do Scout. 167 00:14:46,025 --> 00:14:49,053 Vou subir para checar de novo e então... 168 00:14:49,748 --> 00:14:51,808 Acho que é hora de olhar lá fora. Valeria, 169 00:14:52,117 --> 00:14:55,387 pegue umas lanternas na sala, por favor. 170 00:14:56,270 --> 00:14:57,343 Obrigado. 171 00:15:15,718 --> 00:15:16,824 É nosso segredo. 172 00:15:34,600 --> 00:15:36,273 Essa é do primeiro álbum dele. 173 00:15:36,275 --> 00:15:37,813 Estou impressionada. 174 00:15:45,459 --> 00:15:47,066 O que é isso? 175 00:15:47,613 --> 00:15:49,773 Aconteceu a mesma coisa no carro. 176 00:15:50,052 --> 00:15:51,492 Meu pai disse que era só... 177 00:15:51,980 --> 00:15:53,483 o tempo ou algo assim. 178 00:15:57,667 --> 00:15:59,623 Sabe o que eu gosto de fazer? 179 00:15:59,999 --> 00:16:01,006 O quê? 180 00:16:01,158 --> 00:16:04,922 Sempre que estou preocupada, triste ou assustada, 181 00:16:05,871 --> 00:16:09,364 gosto de dizer em voz alta, seja o que for. 182 00:16:09,737 --> 00:16:11,053 E então coloco um "mas". 183 00:16:12,306 --> 00:16:13,306 Como é? 184 00:16:14,918 --> 00:16:16,438 "Arlo está desaparecido... 185 00:16:17,052 --> 00:16:18,825 mas vamos encontrá-lo." 186 00:16:20,732 --> 00:16:24,761 "Isso é assustador, mas tenho o uísque para me dar coragem”. 187 00:16:54,714 --> 00:16:55,715 Tudo bem... 188 00:16:56,720 --> 00:16:57,750 Você está pronto? 189 00:17:04,892 --> 00:17:06,360 Bem devagar. 190 00:17:08,945 --> 00:17:10,025 Calma. 191 00:17:11,851 --> 00:17:14,964 Parado. Parado. Calma, calma. 192 00:17:22,267 --> 00:17:23,727 Os olhos parecem bem. 193 00:17:23,856 --> 00:17:26,456 Tem alguns cortes, mas nada grave. 194 00:17:27,201 --> 00:17:30,306 Sem mais nem menos, vemos o lado bom. 195 00:17:31,603 --> 00:17:32,745 O que foi? 196 00:17:33,172 --> 00:17:35,726 Se este for o bom, não quero ver o ruim. 197 00:17:37,170 --> 00:17:38,921 O nariz é a razão do sangue. 198 00:17:38,930 --> 00:17:40,476 As narinas sangram muito. 199 00:17:42,232 --> 00:17:44,650 Se não fosse no focinho, eu usaria grampos. 200 00:17:52,384 --> 00:17:54,569 Quer aprender a suturar uma ferida? 201 00:17:55,278 --> 00:17:56,308 Claro que sim. 202 00:18:04,176 --> 00:18:05,176 Muito bem. 203 00:18:06,394 --> 00:18:07,528 Vejamos. 204 00:18:09,402 --> 00:18:10,808 Merda. 205 00:18:11,590 --> 00:18:12,667 Merda? 206 00:18:13,813 --> 00:18:15,247 Merda. 207 00:18:16,745 --> 00:18:18,377 Eu devia ter visto isso. 208 00:18:29,259 --> 00:18:30,856 Você não disse nada ao Ruben? 209 00:18:31,392 --> 00:18:32,815 Não. Eu teria te contado. 210 00:18:32,817 --> 00:18:34,447 Eu sei, é que quando chegaram... 211 00:18:35,740 --> 00:18:36,993 Oi. Nada? 212 00:18:37,652 --> 00:18:38,972 Um dos bodes também sumiu. 213 00:18:39,031 --> 00:18:41,555 - Um dos bodes sumiu... - Algo está acontecendo. 214 00:18:42,029 --> 00:18:44,979 Donald Kelly ligou hoje cedo perguntando se vimos o Duke. 215 00:18:45,280 --> 00:18:46,868 O cachorro só sai com a Claire. 216 00:18:46,869 --> 00:18:50,380 E do nada, hoje de manhã, ficou nervoso e fugiu? 217 00:18:50,672 --> 00:18:51,672 Pai? 218 00:18:52,622 --> 00:18:54,300 Devemos nos preocupar? De verdade? 219 00:18:55,050 --> 00:18:57,261 Nos preocupar? Não precisamos nos preocupar. 220 00:18:57,263 --> 00:18:59,733 Não precisamos nos preocupar. Arlo só se escondeu, 221 00:18:59,735 --> 00:19:01,307 ou foi atrás de um bode. 222 00:19:02,619 --> 00:19:04,769 Bodes idiotas, sempre vão pra floresta. 223 00:19:04,771 --> 00:19:06,138 Exato, e então escureceu. 224 00:19:06,140 --> 00:19:08,026 Nos ensinaram para ficarmos parados. 225 00:19:08,028 --> 00:19:10,036 Isso aí. E agora o Arlo está sentado lá 226 00:19:10,677 --> 00:19:13,739 como um idiota, esperando alguém encontrá-lo. 227 00:19:15,142 --> 00:19:17,875 Por que não pega o Nicholas e vão na floresta por trás? 228 00:19:17,877 --> 00:19:19,729 Vamos pela frente e nos vemos no meio. 229 00:19:20,750 --> 00:19:22,244 - Aye-aye, capitão. - Aye-aye. 230 00:19:27,784 --> 00:19:29,759 Vamos lá encontrar aquele gremlin. 231 00:19:29,835 --> 00:19:30,869 Vamos. 232 00:19:34,590 --> 00:19:35,590 Olá? 233 00:19:38,046 --> 00:19:39,430 Tem alguém aí? 234 00:19:42,798 --> 00:19:44,041 Acho que estou perdido. 235 00:20:15,252 --> 00:20:16,252 Tiro... 236 00:20:17,744 --> 00:20:18,822 Acalme-se... 237 00:20:19,541 --> 00:20:20,541 Tiro... 238 00:20:21,196 --> 00:20:22,196 Estranhos... 239 00:20:22,611 --> 00:20:25,226 Ela está mentindo! 240 00:20:25,228 --> 00:20:26,228 Assassino. 241 00:20:26,230 --> 00:20:27,790 Corra e se esconda Acalme-se... 242 00:20:27,792 --> 00:20:29,493 Tiro... estranhos... 243 00:20:29,830 --> 00:20:30,907 Assassino. 244 00:20:31,095 --> 00:20:32,606 Ela está mentindo! 245 00:20:32,863 --> 00:20:33,863 Assassino. 246 00:20:36,026 --> 00:20:37,027 Assassino. 247 00:20:43,964 --> 00:20:44,964 Arlo! 248 00:20:47,753 --> 00:20:48,753 Arlo! 249 00:20:52,562 --> 00:20:53,946 Qual é Arlo, já chega. 250 00:20:55,601 --> 00:20:56,881 Sua família é incrível. 251 00:20:57,902 --> 00:20:58,949 Tá me zoando? 252 00:21:00,410 --> 00:21:01,410 Arlo? 253 00:21:01,412 --> 00:21:04,117 - Seu pai é engraçado. - Ele só pensa que é engraçado. 254 00:21:04,287 --> 00:21:07,523 Agora sua mãe, digo, aquilo foi bem assustador. 255 00:21:08,156 --> 00:21:09,274 Mas agora não é mais. 256 00:21:10,227 --> 00:21:12,953 - O que ela fez com o Scout, é... - Ela é ótima... 257 00:21:13,314 --> 00:21:14,514 com animais. 258 00:21:14,578 --> 00:21:17,359 - Sua avó também é legal. - Ela fuma maconha demais. 259 00:21:18,214 --> 00:21:20,495 - É mais legal ainda. - É medicinal. 260 00:21:21,405 --> 00:21:24,421 Ela tem esclerose múltipla. As mãos nunca param de tremer. 261 00:21:25,111 --> 00:21:26,480 Sim, eu notei. 262 00:21:27,730 --> 00:21:29,274 Meus pais, brigam demais. 263 00:21:29,663 --> 00:21:32,023 Minha mãe dá sempre um jeito de implicar comigo 264 00:21:32,025 --> 00:21:33,883 E pra ajudar, meu irmão idiota sumiu. 265 00:21:34,675 --> 00:21:36,712 Então sim, são incríveis. 266 00:21:38,672 --> 00:21:40,021 Quer ouvir uma piada? 267 00:21:41,058 --> 00:21:42,058 Não. 268 00:21:44,342 --> 00:21:45,437 Tudo bem, conte. 269 00:21:46,679 --> 00:21:49,898 Como você chama uma banana comendo uma banana? 270 00:21:51,387 --> 00:21:52,387 Como? 271 00:21:52,715 --> 00:21:54,226 "Canabananalismo." 272 00:22:04,102 --> 00:22:06,123 - O que quer com isso? - Como assim? 273 00:22:06,125 --> 00:22:08,726 "Sua família é incrível..." "Quer ouvir uma piada..." 274 00:22:12,273 --> 00:22:13,279 Arlo? 275 00:22:13,774 --> 00:22:14,928 Você está aí? 276 00:22:17,139 --> 00:22:19,008 - O que foi isso? - O que foi o quê? 277 00:22:29,010 --> 00:22:30,016 É o Arlo? 278 00:22:33,797 --> 00:22:34,958 Não parece o Arlo. 279 00:22:40,763 --> 00:22:42,695 É chamado de esternocefálico. 280 00:22:43,535 --> 00:22:45,503 Mas o músculo, não é o que me preocupa. 281 00:22:45,504 --> 00:22:47,339 Se o objeto fosse mais longo teria 282 00:22:47,340 --> 00:22:49,201 cortado a jugular ou a carótida. 283 00:22:49,575 --> 00:22:50,786 Sairia para fora e... 284 00:22:50,788 --> 00:22:51,792 Sim. 285 00:22:53,198 --> 00:22:54,776 Mas não tem como evitar. 286 00:22:56,518 --> 00:22:59,169 Precisarei que segure bem forte dessa vez. 287 00:23:04,273 --> 00:23:05,404 Bem devagar. 288 00:23:09,794 --> 00:23:10,930 Calminha. 289 00:23:15,512 --> 00:23:16,645 3, 2, 1.. 290 00:23:19,940 --> 00:23:21,191 Aguenta firme. 291 00:23:28,360 --> 00:23:29,575 Só um pouco de sangue. 292 00:23:43,421 --> 00:23:44,930 Você vai ficar bem. 293 00:23:45,347 --> 00:23:47,182 Ele vai ficar bem. 294 00:23:49,054 --> 00:23:50,054 Está bem? 295 00:23:51,206 --> 00:23:54,259 O lado bom da coisa que acabamos de presenciar... 296 00:23:56,011 --> 00:23:58,208 Você está bem. Calminha. 297 00:23:59,329 --> 00:24:00,329 Arlo! 298 00:24:01,610 --> 00:24:02,852 Arlo! 299 00:24:04,161 --> 00:24:05,861 Viu como a Maggie me olhou? 300 00:24:06,240 --> 00:24:07,661 Não olhou de jeito nenhum. 301 00:24:07,662 --> 00:24:10,364 Ela sabe o que houve, mas não com quem. 302 00:24:10,365 --> 00:24:12,263 É uma questão de tempo. 303 00:24:14,598 --> 00:24:15,598 Arlo! 304 00:24:18,024 --> 00:24:20,202 Me preocuparia, se fosse a primeira vez, 305 00:24:21,335 --> 00:24:23,367 mas na verdade, foi antes do Arlo nascer. 306 00:24:25,046 --> 00:24:28,358 A Maggie geralmente está bem quando coisas ruins acontecem. 307 00:24:28,360 --> 00:24:30,108 Ela assume o controle 308 00:24:30,110 --> 00:24:31,617 e faz o que precisa ser feito. 309 00:24:31,619 --> 00:24:34,271 Eu sei. Ruben é assim. É só um homem numa missão. 310 00:24:34,272 --> 00:24:36,225 Mas não dessa vez. 311 00:24:37,780 --> 00:24:40,750 A Maggie não encontrava a Meryl em lugar nenhum, mesmo. 312 00:24:41,576 --> 00:24:43,094 Nem no celeiro, 313 00:24:43,096 --> 00:24:44,950 nem no sótão, onde construi aquelas 314 00:24:45,265 --> 00:24:47,811 mesinhas e cadeiras para ela fazer chazinhos. 315 00:24:48,058 --> 00:24:49,065 Nem na clínica. 316 00:24:49,066 --> 00:24:51,343 Olhei todos cômodos e armários em casa. 317 00:24:51,345 --> 00:24:53,614 Aqui em cima, na entrada. Nada. 318 00:24:54,490 --> 00:24:55,504 Nada. 319 00:24:56,022 --> 00:24:57,866 Daí cheguei do trabalho e eu... 320 00:24:59,112 --> 00:25:00,801 Nunca tinha visto a Maggie assim. 321 00:25:00,803 --> 00:25:02,428 Estava paralisada, congelada. 322 00:25:03,598 --> 00:25:05,107 Mal conseguia falar, ela só... 323 00:25:06,308 --> 00:25:07,592 só se tremia sentada. 324 00:25:10,789 --> 00:25:11,793 Onde estava a Meryl? 325 00:25:13,203 --> 00:25:14,292 Na porra do forno. 326 00:25:15,547 --> 00:25:17,165 - No forno? - Sim. 327 00:25:17,703 --> 00:25:19,464 Lemos para ela João e Maria. 328 00:25:20,394 --> 00:25:22,265 A bruxa que queria assar eles, sabe? 329 00:25:22,267 --> 00:25:25,304 Daí a Mer subiu para ver se cabia lá dentro e... 330 00:25:26,332 --> 00:25:27,886 de alguma forma fechou a porta. 331 00:25:28,959 --> 00:25:32,166 Queria que fôssemos encontrá-la, mas a porta era pesada e... 332 00:25:33,107 --> 00:25:34,173 ela ficou presa. 333 00:25:35,015 --> 00:25:36,033 Meu Deus. 334 00:25:36,035 --> 00:25:38,095 Sem saída. Então o que ela faz? 335 00:25:39,707 --> 00:25:40,885 Ela pegou no sono. 336 00:25:42,658 --> 00:25:45,574 Não a encontramos até irmos à cozinha esperar pela polícia. 337 00:25:47,504 --> 00:25:49,045 Deus, foi assustador. 338 00:25:54,163 --> 00:25:55,212 Crianças... 339 00:25:56,466 --> 00:25:57,962 Elas são tão burras. 340 00:25:59,169 --> 00:26:00,229 São burras. 341 00:26:00,650 --> 00:26:02,852 Amo tanto ambos que dói, mas... 342 00:26:07,216 --> 00:26:09,216 Por que estou te contando isso? 343 00:26:10,707 --> 00:26:12,171 Porque está muito preocupado. 344 00:26:15,134 --> 00:26:16,481 É, acho que estou. 345 00:26:16,552 --> 00:26:18,359 Sim, e ama seus filhos. 346 00:26:20,102 --> 00:26:21,466 Claro, mais que tudo. 347 00:26:23,253 --> 00:26:24,990 E ama a Maggie também. 348 00:26:30,931 --> 00:26:32,341 Encontramos o cão dos Kelly. 349 00:26:32,466 --> 00:26:33,921 E o Sr. Bode também! 350 00:26:33,923 --> 00:26:34,983 Vocês estão bem? 351 00:26:34,985 --> 00:26:36,569 - Estamos. - Ótimo. 352 00:26:45,388 --> 00:26:46,454 O que é aquilo? 353 00:26:49,350 --> 00:26:51,652 Pessoal? Todos voltem para casa agora. 354 00:26:55,530 --> 00:26:57,366 Continuem. Vamos. 355 00:28:20,995 --> 00:28:22,117 Encontrou ele? 356 00:28:22,119 --> 00:28:24,102 - Não, mas eu vou. - O que quer dizer? 357 00:28:24,953 --> 00:28:26,183 Onde você vai? 358 00:28:26,728 --> 00:28:28,596 Meryl, o que está fazendo com o bode? 359 00:28:28,598 --> 00:28:29,946 Encontrei ele na floresta. 360 00:28:30,290 --> 00:28:31,930 - Pai? - Quê? 361 00:28:42,135 --> 00:28:43,138 Duke! 362 00:28:43,429 --> 00:28:44,431 Duke! 363 00:28:45,666 --> 00:28:47,711 Por acaso viu nosso filho, Arlo? 364 00:28:47,713 --> 00:28:50,096 Não, estamos procurando nosso cachorro, por quê? 365 00:28:50,356 --> 00:28:51,570 Há quanto tempo sumiu? 366 00:28:52,189 --> 00:28:53,251 No máximo uma hora. 367 00:28:53,253 --> 00:28:55,333 James, o que está fazendo com o taco? 368 00:28:56,117 --> 00:28:57,281 Vimos um coiote. 369 00:28:57,282 --> 00:28:59,930 Acho que era um coiote, não tenho certeza. 370 00:29:00,103 --> 00:29:02,224 O que quer que fosse, tinha algo de errado. 371 00:29:02,226 --> 00:29:03,718 Por isso estamos aqui. 372 00:29:04,579 --> 00:29:05,951 Você não viu um coiote. 373 00:29:06,491 --> 00:29:08,705 Era um cachorro. Um grandão. 374 00:29:08,932 --> 00:29:10,372 Sem coleira, nada. 375 00:29:10,791 --> 00:29:12,747 A maneira como ele nos olhava... 376 00:29:12,793 --> 00:29:14,921 Achamos que ele estava com raiva ou algo. 377 00:29:14,923 --> 00:29:16,423 Rosnando, irritado. 378 00:29:16,424 --> 00:29:19,685 Achamos que o bastardo atacaria, mas daí foi embora 379 00:29:20,391 --> 00:29:21,426 Você têm filhos. 380 00:29:22,447 --> 00:29:23,595 Queríamos avisá-los. 381 00:29:26,253 --> 00:29:28,138 Jesus, cara. O que está fazendo? 382 00:29:28,869 --> 00:29:29,935 Se fosse meu filho... 383 00:29:29,937 --> 00:29:31,951 - Mas não é. - Não ouviu o que falei? 384 00:29:31,953 --> 00:29:33,728 Ouvi, em alto e bom tom. 385 00:29:33,730 --> 00:29:35,985 Tem um cão raivoso aí e quer jogar softball? 386 00:29:35,987 --> 00:29:38,256 E você está se preparando pra uma guerra! 387 00:29:38,318 --> 00:29:41,319 Que tal me mostrar onde achou o cão e eu dou conta do recado. 388 00:29:41,612 --> 00:29:43,240 - James! - Meu Deus. 389 00:29:46,098 --> 00:29:47,098 Arlo! 390 00:29:47,918 --> 00:29:48,918 Arlo... 391 00:29:49,279 --> 00:29:51,366 Arlo! O que houve? 392 00:29:52,235 --> 00:29:53,560 Maggie, os braços dele. 393 00:29:55,459 --> 00:29:57,494 - Meu Deus. - Parecem arranhões. 394 00:29:57,496 --> 00:29:59,130 Como se tivessem agarrado. 395 00:30:01,156 --> 00:30:02,509 Quem te fez isso? 396 00:30:03,638 --> 00:30:06,886 Berro de bode, vespa, estranhos, assassino... 397 00:30:06,888 --> 00:30:08,056 Está mentindo! 398 00:30:08,058 --> 00:30:09,730 Corra e se esconda! 399 00:30:09,732 --> 00:30:11,934 Berro de bode, vespa, estranhos, assassino... 400 00:30:11,935 --> 00:30:13,854 assassino... Ela está mentindo. 401 00:30:14,139 --> 00:30:15,689 Corra e se esconda! 402 00:30:15,699 --> 00:30:18,703 Berro de bode, vespa, estranhos, assassino... 403 00:30:18,705 --> 00:30:19,735 Ela está mentindo. 404 00:30:19,788 --> 00:30:21,818 Estranhos, assassino. Ela está mentindo. 405 00:30:21,820 --> 00:30:23,478 Corra e se esconda! 406 00:30:23,480 --> 00:30:25,325 Meu Deus! Arlo? 407 00:30:26,844 --> 00:30:28,690 Meu Deus! 408 00:30:36,531 --> 00:30:37,539 Olá? 409 00:30:38,569 --> 00:30:39,595 Quem é? 410 00:30:41,458 --> 00:30:42,647 Tem alguém aí? 411 00:30:45,909 --> 00:30:48,406 Me ajude, por favor. 412 00:30:49,480 --> 00:30:50,859 Me ajude! 413 00:30:52,583 --> 00:30:53,591 Por favor... 414 00:30:55,039 --> 00:30:56,099 me ajude. 415 00:32:19,636 --> 00:32:21,315 MAKE A DIFFERENCE! 416 00:32:21,317 --> 00:32:23,112 BE THE REASON SOMEONE SMILES TODAY! 417 00:32:23,114 --> 00:32:25,902 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 418 00:32:25,904 --> 00:32:29,296 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL loschulosteam@gmail.com 419 00:32:29,298 --> 00:32:33,202 Telegram: Los Chulos Daily News https://t.me/+F6j6Z3g8nN43NjIx 420 00:32:33,277 --> 00:32:34,637 LET'S BE FRIENDS! 421 00:32:34,638 --> 00:32:36,638 www.threads.net/@loschulosteam 422 00:32:36,639 --> 00:32:37,999 LET'S BE FRIENDS! 423 00:32:38,000 --> 00:32:40,067 www.instagram.com/loschulosteam 424 00:32:40,068 --> 00:32:41,428 LET'S BE FRIENDS! 425 00:32:41,429 --> 00:32:43,429 www.youtube.com/@LosChulosTeam 426 00:32:43,430 --> 00:32:44,790 LET'S BE FRIENDS! 427 00:32:44,791 --> 00:32:46,724 www.twitter.com/loschulosteam 428 00:32:46,725 --> 00:32:48,085 LET'S BE FRIENDS! 429 00:32:48,086 --> 00:32:50,086 www.facebook.com/loschulosteam 430 00:32:50,087 --> 00:32:51,447 LET'S BE FRIENDS! 431 00:32:51,448 --> 00:32:53,315 www.tiktok.com/loschulosteam 432 00:32:53,316 --> 00:32:54,676 LET'S BE FRIENDS! 433 00:32:54,677 --> 00:32:56,610 www.spotify.com/loschulosteam 434 00:32:56,611 --> 00:32:57,971 LET'S BE FRIENDS! 435 00:32:57,972 --> 00:33:00,039 www.pinterest.com/loschulosteam 436 00:33:00,040 --> 00:33:01,400 LET'S BE FRIENDS! 437 00:33:01,401 --> 00:33:03,534 story.snapchat.com/loschulosteam