1 00:00:06,239 --> 00:00:09,309 [pájaros cantan] 2 00:00:23,890 --> 00:00:26,326 [mujer llora] 3 00:00:33,066 --> 00:00:36,069 [música espeluznante] 4 00:00:41,941 --> 00:00:44,110 Asesino. 5 00:00:44,944 --> 00:00:46,479 Asesino. 6 00:00:47,013 --> 00:00:49,516 [música se intensifica] 7 00:00:50,417 --> 00:00:51,551 Asesino. 8 00:00:52,452 --> 00:00:54,688 [jadea] 9 00:00:57,457 --> 00:00:59,359 [llora] 10 00:01:00,794 --> 00:01:04,097 [continúa música espeluznante] 11 00:01:07,000 --> 00:01:08,368 [gruñido] 12 00:01:15,175 --> 00:01:16,676 [ladrido y gruñido] 13 00:01:20,080 --> 00:01:23,516 [continúa música espeluznante] 14 00:01:53,513 --> 00:01:55,682 BASADO EN EL LIBRO "STINGER" DE ROBERT MCCAMMON 15 00:02:01,654 --> 00:02:04,157 [zumbido suena] 16 00:02:15,368 --> 00:02:17,671 DICCIONARIO DE INGLÉS 17 00:02:28,682 --> 00:02:31,451 [oye zumbido] 18 00:02:31,951 --> 00:02:32,919 Acércate. 19 00:02:33,019 --> 00:02:36,222 -No. -Vamos, no temas. 20 00:02:44,597 --> 00:02:46,266 [zumbido] 21 00:02:46,366 --> 00:02:47,801 Es una tempestad en una taza. 22 00:02:48,268 --> 00:02:50,036 ¿Qué es "tempestad"? 23 00:02:50,470 --> 00:02:52,072 Como una gran tormenta. 24 00:02:52,672 --> 00:02:56,976 Eso tenemos. Una gran tempestad en una taza. 25 00:02:57,277 --> 00:03:00,313 Sí. Ve, tráeme una hoja de papel. 26 00:03:14,861 --> 00:03:16,229 Okey. ¿Listo? 27 00:03:17,197 --> 00:03:18,798 A la cuenta de tres, ¿sí? Uno, 28 00:03:19,265 --> 00:03:21,468 -dos y tres. -Dos... ¡Tres! 29 00:03:22,702 --> 00:03:23,770 La tengo. 30 00:03:24,304 --> 00:03:26,740 Voy salir a liberarla. ¿Quieres venir? 31 00:03:26,840 --> 00:03:28,108 No, no. 32 00:03:28,208 --> 00:03:29,909 Pero hazlo allí para que lo vea. 33 00:03:30,010 --> 00:03:31,444 Okey. De acuerdo. 34 00:03:31,544 --> 00:03:34,247 A papá le parecerá asombroso. 35 00:03:38,918 --> 00:03:40,653 ¿Y si queda entre nosotros? 36 00:03:40,754 --> 00:03:41,921 ¿Tú y yo? 37 00:03:42,022 --> 00:03:43,590 Sí. Claro. 38 00:03:43,690 --> 00:03:44,657 Nadie más. 39 00:04:02,742 --> 00:04:05,812 [suena "Everybody Knows This Is Nowhere" de Neil Young] 40 00:04:05,912 --> 00:04:08,682 [mujer canta] 41 00:04:17,257 --> 00:04:20,293 [estática] 42 00:04:23,229 --> 00:04:25,598 [ruido se intensifica] 43 00:04:25,699 --> 00:04:29,536 [vuelve a sonar "Everybody Knows This Is Nowhere" de Neil Young] 44 00:04:32,005 --> 00:04:33,440 [mujer canta] 45 00:04:48,021 --> 00:04:48,855 [hombre] Hola. 46 00:04:49,389 --> 00:04:50,824 ¿Qué estás haciendo? 47 00:04:51,458 --> 00:04:54,027 Estaba en el granero limpiando ese fuerte submarino 48 00:04:54,127 --> 00:04:55,729 que hice para Arlo. 49 00:04:56,329 --> 00:04:59,799 Y quería pintar la mesa de té de Meryl. 50 00:05:00,300 --> 00:05:03,236 Es tonto, lo sé. Ya no pasan tiempo ahí. 51 00:05:03,737 --> 00:05:05,638 ¿Los animales aún siguen mal? 52 00:05:05,739 --> 00:05:06,706 Sí. 53 00:05:06,806 --> 00:05:10,076 Las cabras. Artemisa y, en especial, Ginger. 54 00:05:10,176 --> 00:05:11,678 No lo sé, es raro. 55 00:05:12,212 --> 00:05:13,780 Algo las tiene asustadas. 56 00:05:14,848 --> 00:05:15,915 ¿Y tú? 57 00:05:16,016 --> 00:05:17,550 ¿Te arreglaste con mamá? 58 00:05:18,918 --> 00:05:19,753 Lo haré. 59 00:05:20,053 --> 00:05:21,321 Okey. 60 00:05:22,122 --> 00:05:25,392 ¿Quieres que lleve a Ginger a la clínica para revisarla? 61 00:05:25,492 --> 00:05:28,361 Ya cerré todo por el fin de semana. 62 00:05:29,229 --> 00:05:30,730 Es duro 63 00:05:32,198 --> 00:05:35,468 no hablar de lo que sucede entre nosotros, Maggie. 64 00:05:35,568 --> 00:05:37,003 Te dije, James. 65 00:05:37,370 --> 00:05:39,372 No puedo hablar aún. 66 00:05:50,116 --> 00:05:52,686 [suspira] 67 00:06:04,497 --> 00:06:05,565 ¿Ahora? 68 00:06:08,268 --> 00:06:10,770 Uno, dos, tres. 69 00:06:11,871 --> 00:06:14,874 [zumbido] 70 00:06:34,294 --> 00:06:35,862 [balido] 71 00:06:37,997 --> 00:06:39,566 [niño] Señor Cabra. 72 00:06:40,066 --> 00:06:41,701 ¿Adónde va? 73 00:06:51,611 --> 00:06:53,813 [caballos relinchan asustados] 74 00:06:53,913 --> 00:06:55,048 [golpes] 75 00:06:55,148 --> 00:06:56,616 Oigan. 76 00:06:57,050 --> 00:06:58,651 Okey. 77 00:07:00,186 --> 00:07:01,621 [golpes] 78 00:07:02,956 --> 00:07:03,857 Está bien. Calma. 79 00:07:05,091 --> 00:07:06,092 [relincho] 80 00:07:06,192 --> 00:07:07,460 Oye. 81 00:07:11,331 --> 00:07:12,565 Oye. 82 00:07:13,566 --> 00:07:15,635 ¿Qué te sucede, eh? Ven aquí. 83 00:07:19,272 --> 00:07:20,740 Qué extraño. 84 00:07:24,044 --> 00:07:25,078 [relincho] 85 00:07:29,983 --> 00:07:30,950 [relincho] 86 00:07:32,552 --> 00:07:35,588 [música de suspenso] 87 00:07:51,338 --> 00:07:54,507 [música se torna espeluznante] 88 00:08:09,255 --> 00:08:10,857 ¡Señor Cabra! 89 00:08:11,224 --> 00:08:13,626 ¿Adónde está, Señor Cabra? 90 00:08:25,939 --> 00:08:29,909 [música espeluznante se intensifica] 91 00:08:47,160 --> 00:08:48,995 Me alegra que estés aquí. 92 00:08:51,031 --> 00:08:52,399 Lo dices ahora. 93 00:08:52,499 --> 00:08:55,902 -Mira, Ellen-- -¿Sabes? Me sentía sola 94 00:08:56,302 --> 00:08:57,971 y vivía sola. 95 00:08:58,672 --> 00:09:00,974 Por eso estoy feliz de estar aquí. 96 00:09:01,307 --> 00:09:02,876 Pero no solo por eso 97 00:09:02,976 --> 00:09:05,345 o porque puedo ver crecer a los niños. 98 00:09:06,479 --> 00:09:08,248 [suspira] Yo vine por James. 99 00:09:09,582 --> 00:09:10,817 Maggie. 100 00:09:12,385 --> 00:09:14,120 También vine por ti. 101 00:09:15,689 --> 00:09:17,624 No debí haber dicho lo que dije. 102 00:09:22,729 --> 00:09:24,197 ¿Qué fue lo que dijiste? 103 00:09:26,166 --> 00:09:29,836 No eres una adicta y tu cerebro no está podrido. 104 00:09:30,270 --> 00:09:32,706 Me encantaría que todos estén drogados 105 00:09:32,806 --> 00:09:35,942 y nadie mire a la anciana que tiembla. 106 00:09:36,042 --> 00:09:37,944 Uno: que se pudran los que miran. 107 00:09:38,044 --> 00:09:42,816 Y dos: entiendo por qué fumas y me alegra que te ayude. 108 00:09:43,216 --> 00:09:46,119 Y tres: no estoy enojada contigo. 109 00:09:47,954 --> 00:09:51,891 No es asunto mío, pero si necesitas algo... 110 00:09:53,326 --> 00:09:54,194 Gracias. 111 00:09:55,795 --> 00:09:59,566 Sabes que no es fácil ayudarme cuando tengo un mal día. 112 00:10:00,100 --> 00:10:02,702 ¿Sabes? Reconocer que tienes un problema 113 00:10:02,802 --> 00:10:04,504 es el primer paso. 114 00:10:04,804 --> 00:10:07,107 Valoro todo lo que estás haciendo 115 00:10:07,207 --> 00:10:09,909 y lamento ser una perra. Eso huele asombroso 116 00:10:10,010 --> 00:10:14,314 y reuniré a la tropa para una adorable cena familiar. 117 00:10:22,889 --> 00:10:24,424 Oye, ¿viste a tu hermano? 118 00:10:25,125 --> 00:10:27,594 -¿Qué? -Arruinas tu cerebro. 119 00:10:27,694 --> 00:10:29,429 Mi cerebro está mejor que el tuyo. 120 00:10:29,529 --> 00:10:31,064 Eso crees, pero... 121 00:10:34,100 --> 00:10:36,536 En Verona, escena de acción, dos familias importantes 122 00:10:36,636 --> 00:10:40,040 renuevan viejos odios con pasión y manchan con sangre la ciudad. 123 00:10:40,140 --> 00:10:42,509 De la entraña fatal de estos rivales nacieron... 124 00:10:42,609 --> 00:10:44,678 Nombra los cuatro estómagos de una vaca. 125 00:10:44,778 --> 00:10:47,914 Rumen, retículo, omaso y abomaso. 126 00:10:48,815 --> 00:10:50,150 Espero haber aprobado. 127 00:10:51,351 --> 00:10:52,185 Esa es mi niña. 128 00:10:53,153 --> 00:10:54,354 ¿Dónde está Arlo? 129 00:10:54,454 --> 00:10:55,488 ¿Cómo saberlo? 130 00:10:55,588 --> 00:10:57,357 Estaba aquí hace un minuto. 131 00:10:57,457 --> 00:10:59,359 Ah. A cenar. 132 00:11:04,431 --> 00:11:05,498 ¿Viste a Arlo? 133 00:11:05,598 --> 00:11:07,133 [vacila] No. 134 00:11:07,233 --> 00:11:10,470 Creí escuchar que alguien salió, pero estaba cocinando. 135 00:11:12,872 --> 00:11:15,108 Oye, ¿has visto a Arlo? 136 00:11:15,742 --> 00:11:17,210 Seguro se esconde. 137 00:11:20,246 --> 00:11:24,317 Él saltó del ropero el otro día y me dio un susto enorme. 138 00:11:25,251 --> 00:11:28,421 Sí, a mí me hizo exactamente lo mismo ayer. 139 00:11:30,724 --> 00:11:33,093 [cláxon] 140 00:11:38,598 --> 00:11:40,567 [cláxon continúa] 141 00:11:40,667 --> 00:11:43,370 [música de suspenso] 142 00:11:55,849 --> 00:11:57,150 Son los Shanley. 143 00:11:58,351 --> 00:12:00,186 Debes estar bromeando. 144 00:12:06,726 --> 00:12:08,495 [relincho] 145 00:12:09,996 --> 00:12:12,432 [hombre] Oye, Maggie, es mi caballo Scout. 146 00:12:12,899 --> 00:12:15,168 [chico] Tienes que ayudarlo, por favor. 147 00:12:16,202 --> 00:12:18,805 Meryl, tu hermano se perdió. ¿Puedes buscarlo? 148 00:12:18,905 --> 00:12:20,140 Quiero ver qué sucede. 149 00:12:20,240 --> 00:12:23,543 -Por favor, ve a buscarlo. -Yo voy, yo voy. 150 00:12:23,643 --> 00:12:26,279 Seguro Arlo está jugando a esconderse. 151 00:12:26,379 --> 00:12:27,247 Okey. 152 00:12:32,052 --> 00:12:33,386 [Maggie] Hola, Scout. 153 00:12:34,454 --> 00:12:35,355 Hola, bebé. 154 00:12:39,025 --> 00:12:42,095 Okey, estás bien. Estoy aquí. 155 00:12:43,363 --> 00:12:45,432 Nicholas dice que se lo hizo él mismo. 156 00:12:45,532 --> 00:12:49,202 -¿Lo asustaría una serpiente? -[hombre] Les tiene pánico, sí. 157 00:12:49,469 --> 00:12:50,704 ¿Pero esto? 158 00:12:50,804 --> 00:12:53,440 Lamentamos venir a esta hora. Si no fuera una emergencia-- 159 00:12:53,540 --> 00:12:57,410 No, está bien. Ruben, ¿quieres venir con Scout a la clínica? 160 00:12:58,011 --> 00:13:00,547 -¿Por qué no veo a Arlo? -Mamá fue por él. 161 00:13:00,647 --> 00:13:02,148 No, está ahí. 162 00:13:03,950 --> 00:13:06,753 Okey. Meryl, ¿puedes revisar el granero y la cochera? 163 00:13:06,853 --> 00:13:08,555 Los demás lo buscaremos en casa. 164 00:13:09,022 --> 00:13:11,458 Descuida. Me encargo. 165 00:13:12,225 --> 00:13:13,626 Bien, vamos. 166 00:13:13,727 --> 00:13:15,328 [relincho] 167 00:13:15,428 --> 00:13:17,497 -[James] ¡Arlo! -[Meryl] ¡Arlo! 168 00:13:19,899 --> 00:13:21,201 [Maggie] Tranquilo. 169 00:13:23,536 --> 00:13:24,471 ¿Puedes sacarlo? 170 00:13:27,941 --> 00:13:30,643 Nuestros animales también están actuando extraño. 171 00:13:30,910 --> 00:13:32,345 Debe ser algo... 172 00:13:36,716 --> 00:13:39,619 [música espeluznante] 173 00:13:43,590 --> 00:13:44,491 Ay, Dios. 174 00:13:45,892 --> 00:13:47,227 ¿Qué te hiciste? 175 00:13:54,167 --> 00:13:56,036 [James] Arlo, ¿estás arriba? 176 00:13:58,238 --> 00:14:00,407 Arlo, contaré hasta cinco. 177 00:14:01,241 --> 00:14:04,144 ¿Alguien necesita algo de coraje? 178 00:14:04,244 --> 00:14:06,813 -Creo que no puedo decir que no. -Claro, gracias. 179 00:14:07,647 --> 00:14:11,217 [Nicholas] Solo revisé la cerca. Es parte de mi trabajo. 180 00:14:11,317 --> 00:14:15,221 Y fue tan raro. Le decía “guau” para que parara. 181 00:14:15,321 --> 00:14:18,291 Pero entonces empezó a corcovear y a relinchar. 182 00:14:18,391 --> 00:14:20,627 Yo estaba tranquilo, como me enseñaste, mamá, 183 00:14:20,727 --> 00:14:23,363 y logré que se calmara, pero luego puso su cabeza 184 00:14:23,463 --> 00:14:26,332 contra la cerca y comenzó a moverla de un lado al otro, 185 00:14:26,433 --> 00:14:28,935 y creí que quizás se estaba rascando, 186 00:14:29,035 --> 00:14:31,504 pero comenzó a hacerlo con más y más fuerza. 187 00:14:32,205 --> 00:14:36,009 Vi que comenzó a sangrar y luego a retorcerse y se echó al suelo. 188 00:14:37,510 --> 00:14:39,412 Me asusté y fui por papá. 189 00:14:39,913 --> 00:14:42,916 [música de suspenso] 190 00:14:43,016 --> 00:14:45,685 [James] Maggie se encargará de Scout, ¿okey? 191 00:14:45,785 --> 00:14:47,821 Yo subiré a revisar por tercera vez 192 00:14:47,921 --> 00:14:51,291 y creo que tendremos que buscar afuera. 193 00:14:51,391 --> 00:14:54,561 Valeria, ¿puedes buscar algunas linternas en la sala? 194 00:14:56,262 --> 00:14:57,364 Gracias. 195 00:15:15,048 --> 00:15:16,549 [susurra] Será un secreto. 196 00:15:23,256 --> 00:15:25,091 [tose] 197 00:15:30,230 --> 00:15:33,533 [suena "The Loner" de Neil Young] 198 00:15:34,467 --> 00:15:37,637 -Es de su primer álbum. -Me impresionas. 199 00:15:42,876 --> 00:15:45,045 [estática] 200 00:15:45,145 --> 00:15:46,713 ¿Qué es eso? 201 00:15:47,113 --> 00:15:49,516 Nos pasó lo mismo en el auto. 202 00:15:49,616 --> 00:15:53,319 Creo que papá dijo que era el clima o algo así. 203 00:15:57,157 --> 00:15:59,492 Oye, ¿sabes qué me gustaría hacer? 204 00:15:59,592 --> 00:16:00,827 ¿Qué? 205 00:16:00,927 --> 00:16:05,331 Cuando estoy, ya sabes, preocupada o triste o asustada, 206 00:16:05,432 --> 00:16:09,135 me gusta nombrarlo en voz alta, sea lo que sea, 207 00:16:09,235 --> 00:16:10,637 y luego agrego un “pero”. 208 00:16:11,938 --> 00:16:13,006 ¿Qué? 209 00:16:14,441 --> 00:16:18,678 Arlo se perdió, pero lo encontraremos. 210 00:16:19,846 --> 00:16:24,484 Y esto da miedo, pero tengo un wiski que me da ánimo. 211 00:16:26,286 --> 00:16:30,023 [continúa "The Loner" de Neil Young] 212 00:16:43,236 --> 00:16:46,539 [música de suspenso] 213 00:16:54,581 --> 00:16:55,982 [Maggie] Muy bien. 214 00:16:56,082 --> 00:16:57,384 ¿Listo? 215 00:16:57,951 --> 00:16:59,786 [relincho] 216 00:17:04,591 --> 00:17:06,059 Okey, tranquilo. 217 00:17:08,695 --> 00:17:10,563 Tranquilo. 218 00:17:11,965 --> 00:17:14,668 Quieto, quieto. Calma, está bien. 219 00:17:19,406 --> 00:17:20,440 Okey. 220 00:17:22,075 --> 00:17:23,376 Los ojos se ven bien. 221 00:17:23,476 --> 00:17:25,779 Tiene algunos cortes, pero nada grave. 222 00:17:26,446 --> 00:17:29,449 De repente, le vemos el lado bueno. 223 00:17:31,518 --> 00:17:32,485 ¿Qué? 224 00:17:33,086 --> 00:17:35,588 Si este es el bueno, no quiero ver el malo. 225 00:17:36,356 --> 00:17:38,825 Bueno, la nariz es la razón de la sangre. 226 00:17:38,925 --> 00:17:40,894 Las fosas nasales sangran mucho. 227 00:17:41,561 --> 00:17:44,464 Si no fuera el hocico, usaría grapas. 228 00:17:44,998 --> 00:17:47,500 [continúa música de suspenso] 229 00:17:52,172 --> 00:17:56,142 -¿Te enseño a coser una herida? -Por supuesto. 230 00:18:04,117 --> 00:18:05,251 Muy bien. 231 00:18:05,985 --> 00:18:07,253 Veamos. 232 00:18:09,155 --> 00:18:10,690 Ah, mierda. 233 00:18:11,157 --> 00:18:12,225 ¿Mierda? 234 00:18:13,960 --> 00:18:14,828 Mierda. 235 00:18:16,730 --> 00:18:18,465 ¿Cómo no vi esto? 236 00:18:27,640 --> 00:18:28,742 [James] Oye. 237 00:18:28,842 --> 00:18:30,477 ¿No le dijiste nada a Ruben? 238 00:18:30,577 --> 00:18:34,147 -Dios, no. Te avisaría. -Lo sé, es solo que... 239 00:18:35,315 --> 00:18:36,616 Ey. ¿Nada? 240 00:18:36,716 --> 00:18:39,252 -También falta una cabra. -¿Una de las cabras? 241 00:18:39,686 --> 00:18:41,388 Algo está pasando. 242 00:18:41,488 --> 00:18:44,457 Donald Kelly llamó esta mañana preguntando si vimos a Duke. 243 00:18:44,557 --> 00:18:46,926 El perro nunca deja sola a Claire, 244 00:18:47,027 --> 00:18:50,096 pero dijo que se veía nervioso y se echó a correr de la nada. 245 00:18:50,630 --> 00:18:53,967 Papá, ¿nos preocupamos? ¿De verdad? 246 00:18:54,534 --> 00:18:57,270 ¿Preocuparnos? No. No deberíamos. Para nada. 247 00:18:57,370 --> 00:19:00,874 Arlo debe estar escondido o habrá corrido tras la cabra. 248 00:19:02,175 --> 00:19:04,277 Esas tontas siempre corren al bosque. 249 00:19:04,377 --> 00:19:05,745 Sí, exacto. Luego oscureció. 250 00:19:05,845 --> 00:19:08,114 Y nos enseñaron que si nos perdemos... 251 00:19:08,214 --> 00:19:11,251 Exacto. Arlo debe estar afuera como un tonto 252 00:19:11,351 --> 00:19:13,153 esperando a que alguien lo encuentre. 253 00:19:13,253 --> 00:19:14,654 -¿Sí? -Sí. 254 00:19:14,754 --> 00:19:16,823 ¿Por qué tú y Nicholas no lo buscan en el bosque? 255 00:19:16,923 --> 00:19:20,126 Nosotros buscaremos en el frente y nos encontramos en el medio. 256 00:19:20,226 --> 00:19:21,828 -Copiado, capitán. -Muy bien. 257 00:19:25,131 --> 00:19:29,436 -[carraspea] -Vamos a buscar al duende. 258 00:19:29,536 --> 00:19:30,637 Sí. 259 00:19:34,207 --> 00:19:35,275 [Arlo] ¡Hola! 260 00:19:37,277 --> 00:19:38,812 ¿Hay alguien aquí? 261 00:19:42,315 --> 00:19:43,883 Creo que me perdí. 262 00:19:49,155 --> 00:19:51,925 [música espeluznante] 263 00:20:00,633 --> 00:20:01,968 [balidos] 264 00:20:04,871 --> 00:20:06,940 [balidos] 265 00:20:12,245 --> 00:20:15,849 [pasos se acercan] 266 00:20:19,319 --> 00:20:21,855 [mujer balbucea] 267 00:20:23,323 --> 00:20:27,560 [mujer] Yo lo vi. Yo lo vi. 268 00:20:27,927 --> 00:20:32,232 Un hombre extraño. Cálmate. Hombre extraño. 269 00:20:32,332 --> 00:20:35,001 Asesino. Asesino. 270 00:20:35,435 --> 00:20:37,671 -Lo vi. Asesino. -[Arlo grita] 271 00:20:43,777 --> 00:20:44,878 [Meryl] ¡Arlo! 272 00:20:47,313 --> 00:20:48,682 ¡Arlo! 273 00:20:51,785 --> 00:20:54,054 Vamos, Arlo, ¡ya es suficiente! 274 00:20:54,721 --> 00:20:56,856 [Nicholas] Tu familia es genial. 275 00:20:57,624 --> 00:20:58,758 ¿Bromeas? 276 00:20:59,793 --> 00:21:01,027 ¡Arlo! 277 00:21:01,127 --> 00:21:03,963 -Tu papá es divertido. -Él cree que es divertido. 278 00:21:04,064 --> 00:21:06,933 Y tu mamá. Eso daba mucho miedo, 279 00:21:07,767 --> 00:21:09,102 y ahora, ya no. 280 00:21:09,602 --> 00:21:13,907 -Y lo que hace con Scout es-- -Sí, es genial con los animales. 281 00:21:14,007 --> 00:21:17,110 -Y tu abuela me agrada también. -Fuma mucha hierba. 282 00:21:17,644 --> 00:21:20,413 -Me agrada más. -Es por el dolor y eso. 283 00:21:20,513 --> 00:21:22,382 -Ah. -Tiene esclerosis múltiple. 284 00:21:22,482 --> 00:21:24,417 Sus manos tiemblan siempre. 285 00:21:24,517 --> 00:21:26,720 Ah, sí. Lo noté. Sí. 286 00:21:27,253 --> 00:21:29,155 Mis padres pelean mucho. 287 00:21:29,255 --> 00:21:31,558 Mamá siempre me regaña por algo, y ahora 288 00:21:31,658 --> 00:21:33,960 mi tonto hermano se esfumó, así que... 289 00:21:34,294 --> 00:21:36,463 así que sí, son fabulosos. 290 00:21:38,331 --> 00:21:39,833 ¿Quieres oír un chiste? 291 00:21:40,433 --> 00:21:41,968 -No. -Ah. 292 00:21:44,037 --> 00:21:45,505 -Bueno, dime. -Okey. 293 00:21:45,605 --> 00:21:49,809 ¿Cómo se llama a una banana que se come a una banana? 294 00:21:51,077 --> 00:21:52,278 ¿Cómo? 295 00:21:52,379 --> 00:21:54,014 Cani-banana-lismo. 296 00:22:03,523 --> 00:22:05,825 -¿Qué estás haciendo? -¿Qué? ¿De qué hablas? 297 00:22:05,925 --> 00:22:09,429 Tu familia es asombrosa. ¿Te cuento un chiste? ¿Es...? 298 00:22:11,865 --> 00:22:13,066 ¡Arlo! 299 00:22:13,466 --> 00:22:15,468 -¿Estás ahí? -[gruñido] 300 00:22:16,670 --> 00:22:18,238 -¿Qué fue eso? -¿Qué cosa? 301 00:22:18,338 --> 00:22:19,472 [Meryl acalla] 302 00:22:28,715 --> 00:22:29,849 ¿Es Arlo? 303 00:22:33,520 --> 00:22:35,088 No parece Arlo. 304 00:22:36,356 --> 00:22:39,893 [música espeluznante] 305 00:22:39,993 --> 00:22:42,228 Es el esternocefálico. 306 00:22:42,929 --> 00:22:45,131 Pero el músculo no es lo que me preocupa. 307 00:22:45,231 --> 00:22:48,635 Si es lo bastante largo, podría cortar la yugular, la carótida. 308 00:22:48,735 --> 00:22:51,071 -¿Salirse y...? -Sí. 309 00:22:52,472 --> 00:22:54,407 Eso no tiene solución. 310 00:22:56,176 --> 00:22:58,745 Te pediré que sostengas con fuerza su cabeza. 311 00:22:58,845 --> 00:23:00,480 [relincho] 312 00:23:02,982 --> 00:23:05,151 Bien. Tranquilo. 313 00:23:09,456 --> 00:23:10,890 Tranquilo. 314 00:23:12,158 --> 00:23:13,426 [acalla] 315 00:23:15,095 --> 00:23:16,196 Bien, tres, dos, uno. 316 00:23:19,532 --> 00:23:20,600 Sostenlo. 317 00:23:20,700 --> 00:23:22,302 -[acalla] -[relincho] 318 00:23:22,402 --> 00:23:23,470 [Maggie] Bien. 319 00:23:26,906 --> 00:23:27,974 Muy bien. 320 00:23:28,308 --> 00:23:29,943 Todavía hay sangre. 321 00:23:35,415 --> 00:23:36,850 Está bien. 322 00:23:37,083 --> 00:23:38,218 Muy bien. 323 00:23:41,955 --> 00:23:46,459 Bueno, vas a estar muy bien. Él va a estar bien. 324 00:23:48,628 --> 00:23:49,562 ¿Qué piensas? 325 00:23:50,430 --> 00:23:53,767 De repente, le estamos viendo el lado bueno a esta situación. 326 00:23:53,867 --> 00:23:56,569 -[resopla y ríe] -Estarás bien. 327 00:23:56,903 --> 00:23:58,304 Tranquilo. 328 00:23:58,405 --> 00:24:00,240 [James] ¡Arlo! 329 00:24:01,341 --> 00:24:02,575 [Valeria] ¡Arlo! 330 00:24:03,710 --> 00:24:05,712 ¿Viste cómo me miró Maggie? 331 00:24:05,812 --> 00:24:07,714 No te miró de ninguna forma. 332 00:24:07,814 --> 00:24:09,849 Sabe lo que pasó, pero no sabe con quién. 333 00:24:09,949 --> 00:24:11,985 Eso es solo una cuestión de tiempo. 334 00:24:12,285 --> 00:24:13,219 Okey. 335 00:24:13,987 --> 00:24:15,355 ¡Arlo! 336 00:24:16,423 --> 00:24:20,126 Sí. Estaría preocupado si fuera mi primera vez, pero... 337 00:24:20,560 --> 00:24:23,229 ya pasó una vez antes de que Arlo naciera. 338 00:24:24,364 --> 00:24:28,435 Maggie suele estar de buen humor cuando sucede lo peor. 339 00:24:28,535 --> 00:24:31,071 Toma el control y hace lo que hay que hacer. 340 00:24:31,171 --> 00:24:33,940 Lo sé. Ruben es igual. Toma las riendas. 341 00:24:34,040 --> 00:24:36,176 Sí. Pero no esa vez. 342 00:24:37,110 --> 00:24:40,313 Maggie no podía encontrar a Meryl. No podía. 343 00:24:40,914 --> 00:24:43,483 Ni en el establo ni en el granero, 344 00:24:43,583 --> 00:24:46,486 donde le construí una mesita con sillas 345 00:24:46,586 --> 00:24:47,954 para sus fiestas de té. 346 00:24:48,054 --> 00:24:50,957 Ni en la clínica. Revisó cada mueble y ropero de la casa. 347 00:24:51,057 --> 00:24:54,894 Aquí y en la carretera. Nada. Nada. 348 00:24:55,528 --> 00:24:57,530 Y regresé del trabajo y... 349 00:24:58,431 --> 00:25:02,135 nunca había visto a Maggie así. Estaba paralizada. Helada. 350 00:25:03,203 --> 00:25:05,038 No podía hablar, ella... 351 00:25:06,039 --> 00:25:07,240 solo temblaba. 352 00:25:09,342 --> 00:25:11,711 ¿Y dónde estaba Meryl? 353 00:25:12,679 --> 00:25:14,080 En el maldito horno. 354 00:25:15,148 --> 00:25:16,583 -¿En el horno? -Sí. 355 00:25:17,050 --> 00:25:19,352 Sí, le leímos Hansel y Gretel. 356 00:25:19,919 --> 00:25:21,855 La bruja quiere hornearlos, ¿sabes? 357 00:25:21,955 --> 00:25:24,958 Y Meryl se metió ahí para ver si cabía y, 358 00:25:25,892 --> 00:25:27,494 de alguna forma, lo cerró. 359 00:25:28,395 --> 00:25:31,531 Quería que la encontráramos, pero la puerta era pesada 360 00:25:31,631 --> 00:25:33,933 y quedó atrapada. 361 00:25:34,668 --> 00:25:35,735 Cielos. 362 00:25:35,835 --> 00:25:37,971 Sí, no pudo salir. ¿Y qué hizo? 363 00:25:39,439 --> 00:25:40,674 Se quedó dormida. 364 00:25:42,208 --> 00:25:45,145 Y la vimos en la cocina cuando esperamos a la policía. 365 00:25:46,413 --> 00:25:48,648 [suspira] Dios, fue aterrador. 366 00:25:53,887 --> 00:25:54,754 Niños. 367 00:25:56,122 --> 00:25:57,757 Son tan estúpidos. 368 00:25:58,658 --> 00:26:00,026 Tan tontos. 369 00:26:00,326 --> 00:26:02,662 Los amo tanto que duele, pero... 370 00:26:04,464 --> 00:26:05,699 [suspira] 371 00:26:06,833 --> 00:26:08,668 ¿Por qué te cuento esto ahora? 372 00:26:10,036 --> 00:26:11,971 Porque estás muy preocupado. 373 00:26:14,708 --> 00:26:16,142 Sí, creo que sí. 374 00:26:16,543 --> 00:26:18,144 Y amas a tus hijos. 375 00:26:19,446 --> 00:26:21,981 -Claro. Más que a nada. -[asiente] 376 00:26:22,816 --> 00:26:24,984 Y amas a Maggie también. 377 00:26:27,987 --> 00:26:29,723 [ladridos] 378 00:26:30,323 --> 00:26:33,226 -Encontramos al perro de Kelly. -También al Señor Cabra. 379 00:26:33,326 --> 00:26:34,627 Oye. ¿Están bien, chicos? 380 00:26:34,728 --> 00:26:35,662 -Sí. -Sí, sí. 381 00:26:35,762 --> 00:26:36,663 Bien, bien, bien. 382 00:26:36,763 --> 00:26:38,264 [golpe de música] 383 00:26:38,365 --> 00:26:39,666 [ladrido] 384 00:26:43,103 --> 00:26:44,971 [gruñido] 385 00:26:45,071 --> 00:26:46,239 ¿Qué es eso? 386 00:26:48,008 --> 00:26:51,711 Bueno, escuchen, creo que es hora de volver a casa. Ahora. 387 00:26:55,315 --> 00:26:56,716 Vamos, vamos, vamos. 388 00:27:00,587 --> 00:27:03,223 [música espeluznante] 389 00:27:29,082 --> 00:27:32,385 [música espeluznante se intensifica] 390 00:27:59,179 --> 00:28:02,248 [gruñido] 391 00:28:20,266 --> 00:28:22,602 -¿Lo encontraron? -No, pero lo haré. 392 00:28:22,702 --> 00:28:23,670 ¿Cómo lo sabes? 393 00:28:24,404 --> 00:28:27,874 ¿Adónde vas? Meryl, ¿qué haces con esa cabra? 394 00:28:28,208 --> 00:28:30,944 [Meryl] Estaba en el bosque. ¡Papá! 395 00:28:31,044 --> 00:28:31,878 ¿Sí? 396 00:28:32,645 --> 00:28:35,215 [auto se acerca] 397 00:28:42,122 --> 00:28:42,856 ¡Duke! 398 00:28:42,956 --> 00:28:44,591 -[ladridos] -¡Duke! 399 00:28:45,158 --> 00:28:47,127 Oigan, ¿vieron a nuestro hijo Arlo? 400 00:28:47,227 --> 00:28:49,863 No. Estábamos buscando al perro. ¿Por qué? 401 00:28:49,963 --> 00:28:51,197 ¿Cuánto lleva perdido? 402 00:28:51,931 --> 00:28:54,768 -Como una hora. -James, ¿qué haces con ese bate? 403 00:28:55,669 --> 00:28:59,606 Vimos un coyote, o creo que era un coyote, pero no estoy seguro. 404 00:28:59,706 --> 00:29:01,574 Sea lo que sea, había algo mal en él. 405 00:29:01,675 --> 00:29:05,612 Por eso estamos aquí. Lo que vieron no fue un coyote. 406 00:29:05,945 --> 00:29:08,615 Era un perro. Uno grande. 407 00:29:08,715 --> 00:29:09,916 Sin collar, nada. 408 00:29:10,316 --> 00:29:12,085 ¿Y la forma en que nos miraba? 409 00:29:12,185 --> 00:29:14,120 Creemos que tenía rabia o algo así. 410 00:29:14,220 --> 00:29:16,122 Sí. Nos gruñía y se erizaba. 411 00:29:16,222 --> 00:29:18,458 Si hubiéramos estado más cerca, nos habría saltado. 412 00:29:18,558 --> 00:29:21,194 Luego se fue. Tienen niños. 413 00:29:21,995 --> 00:29:23,797 Solo queríamos avisarles. 414 00:29:25,765 --> 00:29:27,634 ¿Quieres decirme qué haces, amigo? 415 00:29:27,734 --> 00:29:30,270 -Oye, si fuera mi hijo-- -No es tu hijo. 416 00:29:30,370 --> 00:29:32,906 -¿No oíste lo que dije? -Sí, te oí. Fuerte y claro. 417 00:29:33,006 --> 00:29:35,408 Hay un perro rabioso y tú planeas jugar sóftbol. 418 00:29:35,508 --> 00:29:37,677 Y tú planeas meterte en una maldita guerra. 419 00:29:37,777 --> 00:29:41,214 ¿Y si mejor me muestras dónde viste al perro y yo me encargo? 420 00:29:41,314 --> 00:29:42,382 [Ellen] ¡James! 421 00:29:45,785 --> 00:29:46,820 ¡Arlo! 422 00:29:47,587 --> 00:29:48,655 ¡Arlo! 423 00:29:48,755 --> 00:29:50,890 ¡Arlo! ¿Qué pasó? 424 00:29:51,891 --> 00:29:53,460 Maggie. Sus brazos. 425 00:29:55,028 --> 00:29:56,696 [Maggie] ¿Qué son estos rasguños? 426 00:29:57,130 --> 00:29:59,566 -Parece que lo atacaron. -Oye. 427 00:29:59,933 --> 00:30:02,335 Oye, dime quién te hizo esto. 428 00:30:03,236 --> 00:30:06,306 Cabra. Avispa. Hombre extraño en la noche. 429 00:30:06,406 --> 00:30:09,476 Ella está mintiendo. Corre y escóndete. 430 00:30:09,576 --> 00:30:11,845 Cabra. Avispa. Hombre extraño. 431 00:30:12,312 --> 00:30:15,315 Ella está mintiendo. Corre, escóndete. 432 00:30:15,415 --> 00:30:18,184 Cabra. Avispa. Ella está mintiendo. 433 00:30:18,284 --> 00:30:20,520 Extraño. Asesino. ¡Ella está mintiendo! 434 00:30:20,620 --> 00:30:24,758 -¡Corre, escóndete! Escóndete. -Mi amor. ¿Arlo? 435 00:30:25,091 --> 00:30:27,627 Ay, Dios. Ay, Dios mío. 436 00:30:27,727 --> 00:30:28,962 Ay, Dios. 437 00:30:34,734 --> 00:30:36,236 [pasos se acercan] 438 00:30:36,336 --> 00:30:37,370 ¿Hola? 439 00:30:38,371 --> 00:30:39,472 ¿Quién es? 440 00:30:41,041 --> 00:30:42,609 ¿Hay alguien ahí? 441 00:30:45,245 --> 00:30:50,483 Ayúdenme, por favor. Ayúdenme. 442 00:30:52,052 --> 00:30:54,454 -Por favor. -[gruñido] 443 00:30:54,554 --> 00:30:58,258 -Ayuda. -[gruñido] 444 00:31:00,126 --> 00:31:03,663 [música espeluznante] 445 00:31:08,234 --> 00:31:10,003 -[ladra] -[grito ahogado] 446 00:31:14,874 --> 00:31:17,377 [auto se acerca] 447 00:31:42,402 --> 00:31:46,306 [suena "Think About Your Troubles" de Harry Nilsson] 448 00:32:08,128 --> 00:32:11,531 [continúa "Think About Your Troubles" de Harry Nilsson]