1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.MX 3 00:00:48,291 --> 00:00:51,166 Prințul Harry! Hariya! 4 00:00:56,458 --> 00:00:58,708 Mi-ai văzut pisica? 5 00:01:02,125 --> 00:01:03,708 Prințul Harry. 6 00:01:08,416 --> 00:01:11,166 Prințul Harry, unde ești? 7 00:01:17,958 --> 00:01:20,541 PRINȚUL „HARIYA” HARRY 8 00:01:41,875 --> 00:01:45,416 LEO „LECROS” MATHEWS 9 00:01:45,625 --> 00:01:48,750 L-ai văzut pe prințul Harry? Pisica mea! 10 00:01:48,875 --> 00:01:50,625 Pisica mea! 11 00:01:50,708 --> 00:01:52,333 huh? 12 00:02:05,916 --> 00:02:07,500 Vin, vin, vin! 13 00:02:07,833 --> 00:02:09,333 Prințul Harry. 14 00:02:15,875 --> 00:02:16,833 La naiba! 15 00:02:16,958 --> 00:02:19,500 YASH "THE JUNKIE" BATRA 16 00:02:21,791 --> 00:02:24,041 Pregătește desertul! Pregătește desertul! 17 00:02:26,125 --> 00:02:27,333 Grăbiţi-vă! Să mergem! 18 00:02:31,625 --> 00:02:34,541 Prințul Harry! 19 00:02:34,791 --> 00:02:35,916 Prințul Harry! 20 00:02:36,000 --> 00:02:38,166 Unde este Guppie Ram? De ce nu lucrează aici? 21 00:02:38,333 --> 00:02:41,166 Guppie Ram este dispărut din după-amiază. Dumnezeu știe unde naiba este! 22 00:02:52,375 --> 00:02:55,041 Grăbiţi-vă! Lupii sunt aici, haide! 23 00:02:55,916 --> 00:02:57,750 -Mașină nouă, sahib? -Mereu. 24 00:03:02,000 --> 00:03:04,583 La dispoziția dumneavoastră, hukum. 25 00:03:04,750 --> 00:03:05,833 În acest fel, domnule. 26 00:03:06,416 --> 00:03:07,583 Uh… 27 00:03:09,291 --> 00:03:11,291 Ia niște dulciuri pentru copiii tăi, hm? 28 00:03:11,708 --> 00:03:15,541 RANNVIJAY „SHOW-OFF” SINGH 29 00:03:21,083 --> 00:03:24,416 Astăzi, m-am hotărât să rămân mile distanță de acești doi candidați. 30 00:03:24,958 --> 00:03:27,750 Campania lor electorală nu face decât să ne strice bugetul. 31 00:03:27,833 --> 00:03:31,125 Raja sahib, stil grozav, comandă un scotch după altul. 32 00:03:31,208 --> 00:03:33,791 - Însângerată fraudă. -Și chelnerul ăla ne urmărește să semnăm pentru asta. 33 00:03:33,916 --> 00:03:35,333 Cât despre Shehnaz, 34 00:03:35,916 --> 00:03:38,541 ea a oferit deja roluri de film la mai mult de jumătate din club 35 00:03:38,666 --> 00:03:40,125 doar pentru a-și împinge candidatura electorală. 36 00:03:40,208 --> 00:03:41,750 Vezi, nici măcar nu îmi răspunde la apel. 37 00:03:41,833 --> 00:03:44,041 Îl tot încerc la nesfârșit, pur si simplu nu va raspunde. 38 00:03:44,458 --> 00:03:46,291 Și nu va apărea azi, Sunt sigur de asta. 39 00:03:46,666 --> 00:03:50,666 Femeia aceea bengaleză, nu se va odihni până când a făcut din fiul meu o stângaci. 40 00:03:50,833 --> 00:03:52,750 Hai, Mala, nu fi o mamă tipică acum. 41 00:03:53,166 --> 00:03:54,500 "Fata este întotdeauna vampirul!" 42 00:03:54,583 --> 00:03:56,166 Am spus ceva greșit, Beeji? 43 00:03:56,708 --> 00:03:59,666 Bine, deci trăiești singur timp de trei ani în Kolkata. Asta e bine. 44 00:03:59,750 --> 00:04:02,666 Dar odată ce te întorci acasă, trebuie să vii și să stai cu noi, nu? 45 00:04:02,750 --> 00:04:05,333 Să locuiești separat aici, în Delhi, cum are sens? 46 00:04:05,541 --> 00:04:08,291 Și în aceste zile, chiar a început vorbind ca acea femeie bengaleză. 47 00:04:08,416 --> 00:04:11,333 El spune: „Un club este un simbol de privilegii și de clasism”. 48 00:04:22,958 --> 00:04:24,916 -Ce clasa? -Da! 49 00:04:25,041 --> 00:04:26,708 -Uită-te la noi. -Exact. 50 00:04:26,833 --> 00:04:28,875 Bătând în jur în această bucată de gunoi veche de opt ani. 51 00:04:29,041 --> 00:04:30,625 Cine ne oferă o umbrelă? 52 00:04:30,916 --> 00:04:34,166 La naiba asta, de când a început ploua in noiembrie? 53 00:04:34,416 --> 00:04:36,291 Avertizare la nivel mondial. 54 00:04:36,875 --> 00:04:40,333 - „Încălzire”, Beeji. "Încălzire." -E tot un avertisment. 55 00:04:41,291 --> 00:04:42,750 Prințul Harry! 56 00:04:44,666 --> 00:04:45,833 Prințul Harry. 57 00:04:46,625 --> 00:04:47,750 Prințul Harry. 58 00:04:52,041 --> 00:04:54,833 Bună, bună, adună-te în jur pentru poza de grup, va rog. 59 00:04:55,083 --> 00:04:57,583 Vă rugăm să veniți în zona scenei principale. 60 00:04:57,833 --> 00:05:00,583 Ascultă, va începe Tambola numai după fotografia de grup. 61 00:05:00,666 --> 00:05:01,750 Bună. Namaste, bhai sahib. 62 00:05:01,875 --> 00:05:03,958 Barul va fi în continuare deschis dupa fotografie. 63 00:05:04,083 --> 00:05:05,916 Hai să facem ochelari mai târziu. 64 00:05:06,125 --> 00:05:08,208 Vă rog să veniți pe partea asta acum. 65 00:05:13,458 --> 00:05:16,541 Buna draguțo. Ți-ai găsit pisica? 66 00:05:19,083 --> 00:05:20,208 Iubește copiii. 67 00:05:20,375 --> 00:05:23,083 Președinte sahib! Nu mai juca la monitorul clasei. 68 00:05:23,208 --> 00:05:24,958 Mandatul tău este aproape încheiat. 69 00:05:25,333 --> 00:05:27,125 Asta aștept, Raja sahib. 70 00:05:27,583 --> 00:05:30,208 Odată ce alegerile s-au încheiat joia aceasta, mă retrag. 71 00:05:30,375 --> 00:05:32,333 Băieți, următoarea rundă este pe mine! 72 00:05:33,250 --> 00:05:34,916 Domnule, știți că băuturile sunt pe casă. 73 00:05:40,875 --> 00:05:44,750 AKASH DOGRA „PITIOSUL”. 74 00:05:45,958 --> 00:05:48,333 Hei, Dogra! Alătură-te nouă, Yaar. 75 00:06:04,583 --> 00:06:07,958 Raja sahib! 76 00:06:08,083 --> 00:06:10,625 Domnule, ce este asta, domnule? Cum pot fi suficiente două bilete? 77 00:06:10,791 --> 00:06:12,666 Bine, mai dă-mi două, dar nu cere bani. 78 00:06:12,750 --> 00:06:13,875 Și de ce este paharul tău gol? 79 00:06:14,000 --> 00:06:15,375 -Personal! -Beta! 80 00:06:15,625 --> 00:06:17,333 -Iată-l. -Ce este asta? 81 00:06:17,416 --> 00:06:19,791 -Paharul lui Raja sahib nu ar trebui să fie niciodată gol. -Nu. Hukum. Hukum! 82 00:06:19,875 --> 00:06:21,166 -Întotdeauna hukum. -Hukum. 83 00:06:21,250 --> 00:06:24,708 Personalul îmi va spune mereu hukum, și iată ceva pentru copii. 84 00:06:29,666 --> 00:06:34,791 sunt atat de mandru a lui Yashu al meu. Asa mandru! 85 00:06:35,083 --> 00:06:37,833 Știi locul acela din Marea Britanie? Centrul de dezintoxicare. 86 00:06:37,916 --> 00:06:41,166 Este doar fabulos! Doar fabulos! 87 00:06:41,791 --> 00:06:45,125 Câteva lacs pe lună, iaar! Doar câteva lacs. 88 00:06:45,208 --> 00:06:48,625 Droguri, toți, toate au dispărut, toata dependenta curata! 89 00:06:49,041 --> 00:06:52,666 ROSHNI "THE BULLSHITTER" BATRA 90 00:06:53,250 --> 00:06:57,125 Si tu sti, avea o piscină interioară încălzită, 91 00:06:57,791 --> 00:07:01,791 prosoape parfumate, sushi! Am spus: „Știi ce?” 92 00:07:01,875 --> 00:07:06,625 „De ce nu prefac și eu o dependență și să fiu admis?” 93 00:07:06,833 --> 00:07:08,333 Noroc! 94 00:07:13,958 --> 00:07:15,541 -Buna ziua. -Buna ziua. 95 00:07:16,458 --> 00:07:18,125 -Ce mai faci? -Toate bune. 96 00:07:19,958 --> 00:07:21,375 Deci, fiul meu „commie” a venit. 97 00:07:21,458 --> 00:07:23,833 Ești sigur că sunt al tău? Uneori ma intreb… 98 00:07:25,125 --> 00:07:26,625 dacă aş fi schimbat la spital. 99 00:07:26,708 --> 00:07:28,708 Nu la spital, beta. Acum, ai schimbat. 100 00:07:28,791 --> 00:07:30,583 A trecut o săptămână întreagă de când ai venit în Delhi, 101 00:07:30,708 --> 00:07:33,208 nu te-ai obosit să mă vizitezi. Nici măcar nu m-ai sunat o dată. 102 00:07:33,375 --> 00:07:35,416 Adică, ce suntem noi pentru tine? Am putea muri mâine 103 00:07:35,500 --> 00:07:37,666 si nu ai da al naibii despre noi, nu-i așa? Nu-i aşa? 104 00:07:37,750 --> 00:07:39,000 -Mami-- -Ai 17 apeluri pierdute 105 00:07:39,083 --> 00:07:40,750 de la mine pe telefonul tău! Îți verifici măcar telefonul? 106 00:07:40,875 --> 00:07:42,333 -Nu văd nici măcar o căpușă albastră... -Mami-- 107 00:07:42,416 --> 00:07:43,833 …deci nu îmi citești mesajele, beta. 108 00:07:43,916 --> 00:07:45,125 -Mami-- -Tot ce am cerut 109 00:07:45,208 --> 00:07:47,583 era să merg pur și simplu la Tambolă, doar fă asta de dragul mamei tale... 110 00:07:47,708 --> 00:07:49,666 Sunt aici acum. Chiar in fata ta. Uite. 111 00:07:51,791 --> 00:07:52,958 Să facem o fotografie. 112 00:07:53,125 --> 00:07:56,041 Maa, nu aparțin la acest concurs de costume. 113 00:07:56,208 --> 00:07:57,541 Oh, văd, văd. 114 00:07:57,666 --> 00:08:00,166 Dacă ar fi aici, ți-ai aparține dintr-o dată, nu-i așa? 115 00:08:01,583 --> 00:08:06,125 Maa, ea nu mai este nimic pentru mine, bine? Am o iubită stabilă. 116 00:08:06,208 --> 00:08:08,625 Văd, văd, ea nu este nimic pentru tine. Este constant, este instabil. 117 00:08:08,708 --> 00:08:10,750 -Știu tot-- -Bine, toată lumea, destulă discuție! 118 00:08:10,833 --> 00:08:12,291 Vino la coadă pentru fotografii. 119 00:08:12,375 --> 00:08:15,458 -Încep Tambola în cinci minute. -Ce-i cu ploaia asta de noiembrie, yaar? 120 00:08:15,541 --> 00:08:17,375 Acesta este primul și ultimul apel! 121 00:08:17,583 --> 00:08:20,041 - Săracii fermieri. -Da. 122 00:08:21,000 --> 00:08:24,041 -Bună. Da! Scuzați-mă. -Sigur. 123 00:08:25,000 --> 00:08:26,375 Buna ziua. 124 00:08:26,458 --> 00:08:28,208 Deci chiar îi pasă de fermieri? 125 00:08:28,375 --> 00:08:30,458 Pentru cineva care a înviat din bălegarul de vacă însăși. 126 00:08:33,541 --> 00:08:37,291 SHEHNAZ "THE DIVA" NOORANI 127 00:08:56,166 --> 00:08:59,500 Shehnaz ji, sunt atât de bucuros ți-ai lăsat filmul pentru a fi aici în seara asta. 128 00:08:59,916 --> 00:09:02,791 Apropo, Magenta chiar ți se potrivește, trebuie să spun. 129 00:09:03,666 --> 00:09:06,625 Verde? Gri. 130 00:09:07,041 --> 00:09:09,458 -Aur. -Ca esti. 131 00:09:17,833 --> 00:09:19,583 Uimitor, ce e? 132 00:09:20,166 --> 00:09:22,708 Cum faci acest lucru? Minunat. 133 00:09:27,375 --> 00:09:28,750 Unde este cuțitul de argint pentru tort? 134 00:09:28,875 --> 00:09:31,166 Arey, de unde ar trebui să știu unde este cuțitul de argint pentru tort? 135 00:09:31,291 --> 00:09:32,625 Du-te și întreabă un alt chelner. 136 00:09:33,458 --> 00:09:36,083 O da. La naiba, tata ji mi-a dat asta, ştii. Original. 137 00:09:36,166 --> 00:09:37,208 -Dada ji ți-a dat asta? -Da! 138 00:09:37,291 --> 00:09:39,416 -Wow! Arată al naibii de cool. -Da. 139 00:09:41,625 --> 00:09:43,583 Bine, toți, păstrați-vă pozițiile. 140 00:09:43,791 --> 00:09:46,750 Haide, haide, toată lumea. Să mergem! Grăbește-te, fă poza. 141 00:09:48,166 --> 00:09:49,750 Această parte, această parte, Bhatti ji... 142 00:09:49,875 --> 00:09:51,583 Ce se întâmplă? 143 00:09:52,500 --> 00:09:54,250 -Bună, eu sunt încă președintele, băieți. -Scuzați-mă! 144 00:09:54,333 --> 00:09:56,666 - Mandatul tău aproape s-a încheiat. -Ce vrei sa spui cu asta? 145 00:09:56,916 --> 00:09:57,958 Haide. 146 00:09:59,250 --> 00:10:01,583 -Da! -O secundă, o secundă. Așteptați-mă. 147 00:10:01,666 --> 00:10:04,458 Bună ziua, doamnă Nayyar, arăți superb astăzi. 148 00:10:04,541 --> 00:10:05,625 Poți te rog să te ridici puțin? 149 00:10:05,708 --> 00:10:07,666 -Numai un pic. Arey, haide! -Bine. 150 00:10:07,750 --> 00:10:08,875 Doar… 151 00:10:09,083 --> 00:10:10,416 - Hai, hai, grăbește-te! -Da, te rog. 152 00:10:10,500 --> 00:10:11,833 Te rog, te rog, vino. 153 00:10:11,958 --> 00:10:14,666 Și toți, acum, doar dă-mi cele mai bune zâmbete ale tale. Bine? 154 00:10:14,833 --> 00:10:17,041 -Întotdeauna cel mai bun zâmbet! -Da, ca o familie fericită. 155 00:10:17,250 --> 00:10:20,541 Și, Shehnaz, o, Doamne. Ce zâmbet de neuitat. 156 00:10:20,916 --> 00:10:22,041 Da doamnă. 157 00:10:22,125 --> 00:10:24,916 Ar fi bine să zâmbești cel mai frumos azi, pentru ca dupa alegeri... 158 00:10:25,333 --> 00:10:28,375 După alegeri, Voi fi foarte ocupat, dle Singh. 159 00:10:28,458 --> 00:10:29,958 -Mm-hmm. -Clădire toalete 160 00:10:30,041 --> 00:10:33,166 - langa gradina de bucatarie. - Peste cadavrul meu mort! 161 00:10:34,666 --> 00:10:37,250 Dacă asta este nevoie. 162 00:10:37,541 --> 00:10:39,500 -Bine. Băieți, gata? -Da! 163 00:10:39,583 --> 00:10:41,541 Și unul, doi... 164 00:10:41,708 --> 00:10:43,375 Oi! 165 00:10:56,125 --> 00:10:57,291 La dracu. 166 00:10:57,708 --> 00:11:01,500 BAMBI "VADUVA" TODI 167 00:11:09,000 --> 00:11:10,791 Doamnă, sunteți bine? 168 00:11:17,125 --> 00:11:18,375 Băieți, așteptați. 169 00:11:19,708 --> 00:11:22,625 Cum poți face poza fara cea mai frumoasa fata din club? 170 00:11:26,166 --> 00:11:28,500 -Dadi, ce mai faci? -Sunt rece! 171 00:11:45,041 --> 00:11:47,875 -Beta, deci ai locul acum? -Mamă, hai să ne concentrăm pe fotografie. 172 00:11:47,958 --> 00:11:50,458 Bine, băieți, nu mai ramane nimeni? Gata? 173 00:11:50,583 --> 00:11:53,708 Și unul, doi… 174 00:11:53,833 --> 00:11:59,833 ♪ Am îndurat înșelăciunea ta... ♪ 175 00:12:01,541 --> 00:12:08,291 ♪ Sorbind lacrimi Cu un zâmbet dulce-amărui ♪ 176 00:12:09,250 --> 00:12:13,333 ♪ Încălcarea promisiunilor, părăsindu-mă ♪ 177 00:12:13,416 --> 00:12:15,500 ♪ Ai plecat ♪ 178 00:12:17,041 --> 00:12:18,583 ♪ Iubito ♪ 179 00:12:19,458 --> 00:12:21,958 ♪ Copil inocent, naiv ♪ 180 00:12:23,333 --> 00:12:27,625 ♪ Frângându-mi inima, părăsindu-mă ♪ 181 00:12:28,625 --> 00:12:33,166 ♪ Ai plecat ♪ 182 00:12:55,416 --> 00:12:56,625 Shalini. 183 00:13:01,166 --> 00:13:02,375 - Domnule ji. -Da? 184 00:13:03,083 --> 00:13:04,208 Pot să conduc, te rog? 185 00:13:04,500 --> 00:13:06,375 Nu, Padam. E pe mine. 186 00:13:06,625 --> 00:13:09,041 I-am făcut o promisiune solemnă lui Shalini, 187 00:13:09,166 --> 00:13:12,458 înainte să vin la Lucknow, Aș învăța să-mi parchez mașina în paralel. 188 00:13:12,666 --> 00:13:14,041 Au mai rămas doar zece zile. 189 00:13:14,125 --> 00:13:17,041 Și eu făcusem o promisiune solemnă că mă voi căsători anul acesta. 190 00:13:17,208 --> 00:13:19,541 Douăzeci și trei de fete pe care le-am verificat, în medie, două pe lună. 191 00:13:19,708 --> 00:13:21,458 Dar nici măcar nu am tipărit invitații. 192 00:13:21,625 --> 00:13:24,000 Pentru că verifici fetele. 193 00:13:24,333 --> 00:13:25,916 Trebuie să te conectezi cu ei. 194 00:13:26,250 --> 00:13:29,750 Când are loc conexiunea, nodurile se descurcă singure. 195 00:13:30,166 --> 00:13:33,041 Domnule ji, conexiunea nu merge pentru a vă ajuta cu parcarea paralelă. 196 00:13:33,166 --> 00:13:35,750 Trebuie să vă deplasați puțin la stânga. Numai un pic. 197 00:13:35,833 --> 00:13:38,041 -Numai un pic? -Doar un pic, domnule ji. Vino. 198 00:13:38,333 --> 00:13:40,000 Da da. Venire. 199 00:13:40,750 --> 00:13:42,208 Înapoi, domnule ji, încet. 200 00:13:44,166 --> 00:13:46,958 Nemernic de sânge. Nenorocitul! 201 00:13:47,375 --> 00:13:48,375 Bine. 202 00:13:49,750 --> 00:13:51,625 Hei, ia-o mai ușor. Nu este sfârșitul lumii. 203 00:13:51,708 --> 00:13:53,500 -Care este problema? -Hei, ești orb? 204 00:13:53,791 --> 00:13:56,875 -Tocmai mi-ai lovit mașina de două milioane, ticălosule! -Știi cum arată două milioane? 205 00:13:56,958 --> 00:13:58,458 Acea bucată de gunoi nu valorează zece rupii, 206 00:13:58,541 --> 00:13:59,500 uita de două milioane. 207 00:13:59,625 --> 00:14:01,416 Hei, dracului bătrân, ai ochi sau nasturi, nu? 208 00:14:01,541 --> 00:14:04,208 Acum, domnule, gândiți-vă la asta ca la ceva între cei doi. 209 00:14:04,333 --> 00:14:05,958 -Iesi afara. Ieși din mașină! - Vin, vin. 210 00:14:06,041 --> 00:14:07,750 Acum, ești înnebunit. Depun o plângere împotriva dumneavoastră. 211 00:14:07,875 --> 00:14:09,666 - Domnule, vă conduc la poliție... -La naiba mamă... 212 00:14:09,750 --> 00:14:10,708 Hei hei hei! 213 00:14:10,791 --> 00:14:13,166 Chiar alaltăieri și-a pierdut mama. 214 00:14:13,458 --> 00:14:17,708 -Oh. Îmi pare rău. -Domnule, știți, acesta este Padam Kumar ji. 215 00:14:18,250 --> 00:14:20,125 Ai idee ce sa întâmplat cu el? 216 00:14:20,458 --> 00:14:21,541 Ce sa întâmplat, domnule? 217 00:14:22,541 --> 00:14:24,583 A visat să se alăture poliției, 218 00:14:24,750 --> 00:14:26,750 dar apoi vederea lui s-a dovedit a fi sărac. 219 00:14:26,833 --> 00:14:28,375 A picat examenul. 220 00:14:28,458 --> 00:14:32,041 Acum, pentru bătrâni și pentru femei, dă lecții de conducere. 221 00:14:32,208 --> 00:14:34,666 Noaptea practică dansul din buric. 222 00:14:34,958 --> 00:14:38,333 Tatăl său a fost martirizat în timpul serviciului activ de poliție. 223 00:14:39,041 --> 00:14:40,083 Tatăl meu? 224 00:14:42,250 --> 00:14:44,666 Fii bun cu el. 225 00:14:45,333 --> 00:14:47,041 -Jai Hind, domnule. -E în regulă. 226 00:14:47,333 --> 00:14:50,083 Absolut, nicio problemă. Subinspectorul Padam și cu mine suntem liberi. 227 00:14:50,208 --> 00:14:51,541 Practicarea parcării paralele. 228 00:14:51,708 --> 00:14:54,041 Toată lumea, continuă, continuă. Nimic de văzut aici. Merge. 229 00:14:54,125 --> 00:14:56,041 - Care club, domnule? -Hai! Hai! Hai. 230 00:15:00,416 --> 00:15:01,708 -Janab. -Hmm? 231 00:15:01,791 --> 00:15:03,250 Cât timp crezi asta va dura? 232 00:15:03,541 --> 00:15:05,000 Este noaptea de Diwali, 233 00:15:05,083 --> 00:15:08,250 și cei care mută și împachetează vă va aștepta sosirea. 234 00:15:08,458 --> 00:15:11,041 Și criminali, hoți și ucigași, plecarea mea. 235 00:15:11,125 --> 00:15:13,583 Oricum, a insistat șeful sahib nu va dura mult timp. Este un-- 236 00:15:13,666 --> 00:15:14,958 Deschideți și închideți carcasa, băieți. 237 00:15:15,666 --> 00:15:18,000 Munca ta, prietene, poate fi atât de grea. 238 00:15:18,583 --> 00:15:21,625 Acum, vezi doar ce risipă inutilă de timp. Și asta în timpul Diwali. 239 00:15:22,375 --> 00:15:26,416 președinte sahib, a fost ziua cuiva? 240 00:15:26,875 --> 00:15:30,000 A fost noaptea noastră de Diwali Tambola. Un succes fulgerător. 241 00:15:30,875 --> 00:15:32,833 Treizeci de lacuri a făcut clubul meu. 242 00:15:34,208 --> 00:15:36,500 Nu. Dar accidentul a fost trist. 243 00:15:36,625 --> 00:15:39,416 Foarte trist. Hai, te rog, vino. 244 00:15:42,416 --> 00:15:45,583 Clubul Regal Delhi este unul dintre cluburile de top din țară. 245 00:15:45,708 --> 00:15:47,250 -Da, da. Desigur. - Foarte exclusivist. 246 00:15:47,833 --> 00:15:50,916 Chiar și președinții Indiei au jucat golf la acest club. 247 00:15:51,041 --> 00:15:52,125 Acolo. 248 00:16:07,166 --> 00:16:11,708 Pentru a deveni membru, taxa este de 19,9 milioane, plus GST. 249 00:16:12,541 --> 00:16:16,458 Și chiar dacă îți poți permite, perioada de asteptare este de minim 20 de ani. 250 00:16:16,916 --> 00:16:19,666 Chiar și după independență, timp de mulți ani, 251 00:16:20,083 --> 00:16:22,875 numai britanicii aveau voie apartenența exclusivă. 252 00:16:23,833 --> 00:16:26,875 Adică nici măcar alți albi, vezi. 253 00:16:29,208 --> 00:16:30,291 Wow! 254 00:16:31,250 --> 00:16:33,416 Ar trebui să fim mândri de așa ceva. 255 00:16:34,041 --> 00:16:36,208 Exact. 256 00:16:38,291 --> 00:16:41,416 Nu vei găsi un campus atât de mare oriunde altundeva in India. 257 00:16:43,166 --> 00:16:44,416 Nu este același club? 258 00:16:44,541 --> 00:16:47,041 acel ministru de Autostrazi Ruhia ji ai vrut sa inchizi? 259 00:16:47,750 --> 00:16:51,166 Fiul mocasnic al ministrului Autostrăzilor a purtat mocasini și a intrat aici. 260 00:16:51,875 --> 00:16:53,250 Uite, dacă vrei să porți mocasini, 261 00:16:53,375 --> 00:16:55,250 sunt multe dhabba ieftine pe autostrada, du-te acolo. 262 00:16:55,333 --> 00:16:59,500 Noi, foarte umili, i-am cerut, „Amabil domnule, vă rog să purtați pantofi formali”. 263 00:16:59,875 --> 00:17:03,166 Toată lumea are astfel de pantofi, nu-i aşa? Eu am zece, 12 perechi. 264 00:17:03,291 --> 00:17:06,041 -Prada, Gucci, totul. -Ce? Pucchi? 265 00:17:06,791 --> 00:17:09,708 N-ar asculta. Avem reguli vechi de 100 de ani. 266 00:17:09,791 --> 00:17:12,000 - O sută de ani. -Regulile sunt reguli. 267 00:17:12,208 --> 00:17:14,666 Uite, chiar și ei înțeleg asta. 268 00:17:15,833 --> 00:17:18,125 Mocasinii aceia ar fi trebuit să fie pe capul lui în loc de picioarele lui. 269 00:17:18,208 --> 00:17:19,833 -Da, ai dreptate! - Și asta a fost. 270 00:17:20,000 --> 00:17:21,791 În 30 de minute, avea un hashtag în tendințe. 271 00:17:21,916 --> 00:17:24,458 272 00:17:24,666 --> 00:17:27,041 273 00:17:27,166 --> 00:17:28,250 Antinațional? 274 00:17:28,375 --> 00:17:32,625 Da, zilele astea, fiind antinațional nu necesită mult efort din partea nimănui. 275 00:17:34,833 --> 00:17:39,041 Băiat! Băiat! 276 00:17:43,791 --> 00:17:45,458 Băiete, ia-mi perna, nu! 277 00:17:47,333 --> 00:17:48,416 Haide, repede. 278 00:17:57,125 --> 00:17:58,375 -Hei, tu! -Domnule. 279 00:17:58,541 --> 00:18:00,416 Cine ți-a dat permisiunea să folosească toaleta membrului? 280 00:18:00,500 --> 00:18:03,041 Scuzati-ma domnule. 281 00:18:07,625 --> 00:18:08,708 Nu vă deranjează, domnule. 282 00:18:08,791 --> 00:18:11,458 În mod normal, acest lucru nu se întâmplă. Regulile sunt reguli. 283 00:18:12,208 --> 00:18:15,500 Acesta este un bar comunitar. Nu sunt permise nici aici. 284 00:18:17,916 --> 00:18:19,458 -Este gata. -Misca misca. 285 00:18:19,583 --> 00:18:20,666 Vă rog să veniți. Vă rog să veniți. 286 00:18:20,750 --> 00:18:23,166 Sunt alegeri în trei zile, și a trebuit să moară azi! 287 00:18:23,250 --> 00:18:24,708 -Te rog, ACP. -O, nu, domnule... 288 00:18:25,541 --> 00:18:27,916 Eu însumi, SI Padam Kumar. ACP… 289 00:18:29,083 --> 00:18:31,041 Domnule ji? Domnule ji? 290 00:18:31,291 --> 00:18:32,625 Hmm? 291 00:18:33,875 --> 00:18:35,041 - Domnule ji. -Da? 292 00:18:37,416 --> 00:18:39,333 ACP Bhavani Singh. 293 00:18:42,166 --> 00:18:43,375 Nu contează, nu contează. Vino. 294 00:18:55,875 --> 00:18:59,750 Leo Matthews. Antrenor de zumba. Atât de trist. 295 00:19:03,708 --> 00:19:04,833 A fost rapid. 296 00:19:05,750 --> 00:19:07,875 Mreana a alunecat afară din mâinile defunctului, 297 00:19:08,375 --> 00:19:11,125 a căzut pe trahee, și i-a fracturat mortal gâtul. 298 00:19:11,500 --> 00:19:12,625 Ora decesului? 299 00:19:13,541 --> 00:19:15,083 Între 5:00 și 7:00 a.m. 300 00:19:16,208 --> 00:19:18,916 Ora exactă poate fi determinată doar printr-o autopsie, 301 00:19:19,000 --> 00:19:22,666 dar în cazuri atât de clare de accident, o autopsie este inutilă. 302 00:19:22,750 --> 00:19:24,333 Se pare că este orfan. 303 00:19:25,041 --> 00:19:27,666 Lasă-mă să încerc să-i găsesc adresa. Mithun! 304 00:19:31,875 --> 00:19:32,833 Bine, doctore sahib. 305 00:19:33,250 --> 00:19:36,750 Tu și președintele sahib semnați aceste formulare, și vom termina. 306 00:19:36,833 --> 00:19:38,375 Vom alege cadavrul. 307 00:19:39,500 --> 00:19:40,500 Președinte sahib! 308 00:19:43,750 --> 00:19:46,291 Putem vedea aceste imagini CCTV? 309 00:19:46,708 --> 00:19:48,125 De ce este necesar? 310 00:19:48,541 --> 00:19:49,791 Doar o privire. 311 00:19:51,333 --> 00:19:53,125 Acesta este Raja sahib. Ranvijay Singh. 312 00:19:53,833 --> 00:19:55,958 Unul dintre cei mai stimați membri ai noștri. 313 00:19:56,250 --> 00:19:58,625 Din familia regală din Achingad. 314 00:19:58,958 --> 00:20:01,333 Și acesta este antrenorul de sală, Thinsuk. 315 00:20:01,791 --> 00:20:03,083 Nu, poate e Theju. 316 00:20:03,458 --> 00:20:05,875 Amândoi arată de parcă au venit din aceeasi matrita. 317 00:20:08,958 --> 00:20:11,166 Hmm. 318 00:20:11,916 --> 00:20:14,791 Sunt sigur că aceste unghiuri ale camerei au puncte oarbe. 319 00:20:15,166 --> 00:20:17,541 -Ce e asta, domnule? -Nimic. 320 00:20:20,666 --> 00:20:22,083 Pauză, pauză, pauză. 321 00:20:23,375 --> 00:20:27,250 Este aceeași sticlă de culoare albastru-cer care a fost găsit lângă cadavru. 322 00:20:39,125 --> 00:20:40,291 Oh, bhai! 323 00:20:40,541 --> 00:20:42,708 Când baloanele au valsat în fața CCTV-ului, 324 00:20:42,791 --> 00:20:44,750 ce dans dansai, nu? 325 00:20:45,375 --> 00:20:47,666 - În mod normal, nu se întâmplă. -Hmm. 326 00:20:53,916 --> 00:20:55,541 Trebuie să verificați culoarea a baloanelor? 327 00:20:55,625 --> 00:20:56,958 Oh, pauză, pauză, pauză! 328 00:20:58,708 --> 00:20:59,958 Coada unei pisici. 329 00:21:03,041 --> 00:21:05,458 - Prințul Harry. - Prințul Harry? 330 00:21:06,958 --> 00:21:08,458 Prințul Harry. 331 00:21:08,875 --> 00:21:12,208 În ultimii 100 de ani, am numit fiecare animal de companie din club 332 00:21:12,291 --> 00:21:15,208 după membrii familiei regale britanice ca o traditie. 333 00:21:16,250 --> 00:21:19,166 Vezi tu, acest club a fost construit pentru a comemora sosirea regelui George. 334 00:21:19,250 --> 00:21:22,166 -Hmm. -Acum, nu a putut veni aici. Om ocupat. 335 00:21:22,750 --> 00:21:26,625 Dar chiar și așa, până astăzi, acea familie înseamnă totul pentru noi. 336 00:21:26,958 --> 00:21:30,875 Uau, trebuie să fie plini de mândrie. 337 00:21:31,125 --> 00:21:34,500 -Exact. -Mmm… 338 00:21:35,750 --> 00:21:37,666 Acum, ce facem cu asta, ACP? 339 00:21:38,333 --> 00:21:40,375 Oamenii tăi vor clarifica asta sau ar trebui noi? 340 00:21:40,791 --> 00:21:43,000 La urma urmei, și membrii au nevoie să folosească sala de sport. 341 00:21:43,208 --> 00:21:44,458 Președintele sahib. 342 00:21:45,208 --> 00:21:47,250 La ce ai fost martor nu este un accident... 343 00:21:48,500 --> 00:21:50,333 -dar o crimă. -Nu Nu NU NU NU. 344 00:21:50,916 --> 00:21:52,833 Crimele sunt strict interzise în clubul meu. 345 00:21:53,666 --> 00:21:56,083 Membrii noștri sunt toți oameni respectați și... 346 00:21:56,250 --> 00:21:58,833 Și toți au respectul meu. 347 00:22:00,583 --> 00:22:02,541 CCTV acoperit de baloane, 348 00:22:03,500 --> 00:22:04,875 starea lui Hariya ji, 349 00:22:05,291 --> 00:22:08,166 și acel sentiment de leșin în burta mea, 350 00:22:08,708 --> 00:22:11,708 toți spun că Leo ji a fost ucis. 351 00:22:13,333 --> 00:22:16,833 Deci, cine a fost primul să pună ochii pe corpul lui Leo ji? 352 00:22:21,958 --> 00:22:23,208 -Domnule… -Hm… 353 00:22:23,583 --> 00:22:25,958 Nu cred că ar trebui să vorbim fără avocații noștri. 354 00:22:27,083 --> 00:22:29,625 -Da. - Orice consideri potrivit. 355 00:22:32,083 --> 00:22:33,291 Da domnule? 356 00:22:38,958 --> 00:22:41,500 -Da domnule? -Scuzele mele. Mulțumesc. 357 00:22:41,791 --> 00:22:43,583 eu… 358 00:22:45,291 --> 00:22:49,166 Sunt atât de supărat, atât de supărat. 359 00:22:49,791 --> 00:22:51,416 Am băut de dimineață. 360 00:22:51,541 --> 00:22:54,875 Relaxați-vă, bucătari. Vom primi un nou antrenor de Zumba. 361 00:22:54,958 --> 00:22:57,833 Dime o duzină. Cui îi pasă de Zumba? 362 00:23:01,125 --> 00:23:05,166 Uh... Original. Cookie Katoch Cocktail. 363 00:23:06,291 --> 00:23:10,625 COOKIE "COCKTAIL" KATOCH 364 00:23:11,750 --> 00:23:14,166 -Suc de sfeclă roșie și puțină tequila. -Înțeleg. 365 00:23:14,375 --> 00:23:18,000 Oh, la naiba! Nirmal a fost deja încărcat o fotografie memorială. 366 00:23:18,208 --> 00:23:20,958 -Ce poză cu ea cu Leo, la naiba! -Ce? Arătaţi-mi. Arătaţi-mi. 367 00:23:21,666 --> 00:23:25,125 Oh, Doamne! Uită-te la lucrarea aia de buze. 368 00:23:25,208 --> 00:23:26,375 Spectacol! 369 00:23:26,458 --> 00:23:29,416 Târfă însângerată. Ea nu va face niciodată spune-ne la cine a mers, nu-i așa? 370 00:23:29,875 --> 00:23:32,000 Poți să o întrebi. Ea este prietena ta. 371 00:23:32,375 --> 00:23:33,458 Du-te intreaba. 372 00:23:33,625 --> 00:23:38,208 Deci, pe măsură ce vorbeam despre cadavrul lui Leo ji... 373 00:23:44,416 --> 00:23:48,250 -Nu vă puteți imagina. -Hmm. 374 00:23:50,791 --> 00:23:54,333 Oh, Doamne! Oh, uite, mi se face pielea de găină. 375 00:23:54,416 --> 00:23:55,875 Hmm. 376 00:23:57,208 --> 00:24:00,375 -Rosh! Trebuie să mergem la epilare cu ceară! -Sigur. 377 00:24:00,458 --> 00:24:02,916 Nu, dar ascultă, în timpul Diwali, Cenușăreasa este prea aglomerată. 378 00:24:03,000 --> 00:24:06,333 -Nu mă duc. Nu mă duc. -Să mergem atunci la salonul clubului. 379 00:24:06,416 --> 00:24:08,958 - Îi vom da lui Gange o sută sau două. -Prunc… 380 00:24:10,625 --> 00:24:13,625 Cadavru, doamnă. Cadavru. 381 00:24:13,833 --> 00:24:14,875 A caror? 382 00:24:15,250 --> 00:24:16,958 Exact asta despre ce vă spuneam. 383 00:24:17,625 --> 00:24:20,416 La ora sapte, noi trei am mers la sală. 384 00:24:20,541 --> 00:24:22,666 Un tort cu căpșuni cu trei niveluri și sub el un cadavru? 385 00:24:22,750 --> 00:24:25,583 -Și asta a fost doar aperitivul, bucătari! -Oh! 386 00:24:26,041 --> 00:24:28,750 După care, ce s-a întâmplat în noaptea Tambolei, 387 00:24:28,875 --> 00:24:31,291 Iti spun, o să înnebunești ascultând asta. 388 00:24:31,375 --> 00:24:33,291 Mătușă, de ce nu ai venit? 389 00:24:34,166 --> 00:24:35,708 Prea multe cuie Patiala sau ce? 390 00:24:36,708 --> 00:24:39,625 Nu, nu, beta. Katoch sahib era fierbinte și excitat. 391 00:24:39,791 --> 00:24:41,833 Asta a fost, știi, nu? 392 00:24:42,208 --> 00:24:43,375 El este ca un… 393 00:24:44,125 --> 00:24:45,708 cal în pat. 394 00:24:45,916 --> 00:24:48,958 Datorită lui, îmi lipsesc mereu asupra acțiunii din club. 395 00:24:49,625 --> 00:24:51,458 Haideti fetelor. Hai sa incercăm asta. 396 00:25:10,666 --> 00:25:11,916 Oh! Îmi pare rău. 397 00:25:22,625 --> 00:25:24,375 -Ce faci? -Ce? 398 00:25:24,458 --> 00:25:26,625 - Ce fac, nu? -Ce faci? 399 00:25:27,291 --> 00:25:29,708 -Mi-a căzut șervețelul, asta e. -Ți-a căzut șervețelul? 400 00:25:29,875 --> 00:25:32,125 -Rosh, nu te uita așa la mine. - Bucătari, vă cunosc. 401 00:25:32,208 --> 00:25:33,583 -Nu, ai o imaginație sălbatică. - Bucătării… 402 00:25:33,666 --> 00:25:35,000 -Baieti… - Sunt doar bârfe, bine? 403 00:25:35,083 --> 00:25:35,958 Baieti! 404 00:25:36,083 --> 00:25:37,458 -Ce? -Ce? 405 00:25:39,541 --> 00:25:41,541 Bucătări... Bucătari, e mort. 406 00:25:41,833 --> 00:25:43,458 Suni la politie? 407 00:25:43,541 --> 00:25:44,916 Obvio. 408 00:25:46,958 --> 00:25:48,458 Uită-te la el, bietul meu Leo. 409 00:25:48,916 --> 00:25:50,791 Și, o, coapsele alea... 410 00:25:51,750 --> 00:25:52,791 Ce risipă. 411 00:25:53,375 --> 00:25:56,833 Oh, cât de poftit de ei. 412 00:26:02,041 --> 00:26:04,916 Este atât de ușor să ucizi pe cineva? si sa scapi cu asta? 413 00:26:05,166 --> 00:26:10,333 Nu chiar, este extrem de tulburător, chiar şi pentru cei mai experimentaţi criminali. 414 00:26:10,500 --> 00:26:12,833 Deci BMR-ul trebuie să funcționeze prin acoperiș, nu? 415 00:26:13,458 --> 00:26:16,375 Două, trei kilograme trebuie pierdute doar prin transpirație, nu? 416 00:26:16,500 --> 00:26:19,666 Ce? Atunci ar trebui neapărat să mă gândesc uciderea pe cineva! 417 00:26:19,916 --> 00:26:22,791 Îmi voi pierde o parte din grăsimea de pe burtă, șoldurile mele vor intra și în formă. 418 00:26:22,875 --> 00:26:24,208 -Excelentă idee. -Doamnă, doamnă, 419 00:26:24,291 --> 00:26:26,666 tocmai spuneai ca sub prajitura cu capsuni 420 00:26:26,791 --> 00:26:30,416 - Ai găsit cadavrul cuiva? Al cui trup? -Acela a fost al lui. 421 00:26:38,291 --> 00:26:41,500 Cine l-ar ucide pe tipul ăsta? 422 00:26:43,625 --> 00:26:46,791 Băieți, nu e amuzant. 423 00:26:47,000 --> 00:26:48,083 Băieți, nu e amuzant. 424 00:26:51,083 --> 00:26:52,125 Mătușă, oprește! 425 00:26:58,041 --> 00:26:59,375 Domnule, e dement. 426 00:27:00,541 --> 00:27:02,708 Acesta este sânge? 427 00:27:05,166 --> 00:27:06,333 Păi! 428 00:27:07,166 --> 00:27:09,958 Relaxați-vă, băieți. Este sos de căpșuni. 429 00:27:10,041 --> 00:27:12,958 -Oh! -Oh, Doamne. Haide. 430 00:27:13,041 --> 00:27:15,083 În tot acest timp, unde era Leo ji? 431 00:27:15,208 --> 00:27:16,833 Leo găzduia Tambola. 432 00:27:17,083 --> 00:27:20,125 Când doamna este cochetă la trei și la zero... 433 00:27:21,916 --> 00:27:22,833 Treizeci. 434 00:27:23,250 --> 00:27:24,333 Jaldi cinci! 435 00:27:26,541 --> 00:27:27,583 Haide. 436 00:27:27,666 --> 00:27:28,791 Primul este... 437 00:27:29,208 --> 00:27:33,208 Leul era al lui Shehnaz Noorani cel mai recent astronaut. 438 00:27:33,500 --> 00:27:34,875 Felicitări! 439 00:27:35,250 --> 00:27:36,916 Astronaut, doamnă? 440 00:27:37,750 --> 00:27:42,416 Dacă Shehnaz este luna, atunci vor fi acolo astronauții, nu? 441 00:27:44,291 --> 00:27:50,458 Astronautul... Este ea faimoasa actriță, Shehnaz Noorani, din întâmplare? 442 00:27:50,708 --> 00:27:54,708 -O eroină de grad C a filmelor de grad B. -Hmm! 443 00:27:55,083 --> 00:27:59,500 Doi soți de care a divorțat deja. Am pus în buzunar o pensie alimentară groasă de la amândoi, 444 00:27:59,666 --> 00:28:02,208 și a venit și s-a aruncat în Delhiul nostru. Vrăjitoare însângerată! 445 00:28:02,583 --> 00:28:06,375 De atunci, o grămadă întreagă de astronauți au aterizat pe lună. 446 00:28:06,500 --> 00:28:08,500 Ştii ce vreau să spun? 447 00:28:09,458 --> 00:28:11,625 Deci te uitai printr-un telescop, mătușă Rosh? 448 00:28:15,000 --> 00:28:20,500 Și magnetul gras, întotdeauna tarziu. Șase și opt, 68! 449 00:28:20,708 --> 00:28:23,375 Full house! Full house! 450 00:28:23,500 --> 00:28:26,791 Si dupa aceea este momentul în care a început adevărata zarvă. 451 00:28:26,916 --> 00:28:28,791 -Și al meu! - Și Leo a spus... 452 00:28:28,958 --> 00:28:30,500 Doi magneți de grăsime? 453 00:28:31,958 --> 00:28:32,875 Arey! 454 00:28:33,041 --> 00:28:35,791 Totul este o înșelătorie. Cum pot fi două case pline? 455 00:28:35,875 --> 00:28:37,583 - Bătrânul ăsta înșală. - Arată-mi biletul tău. 456 00:28:37,666 --> 00:28:39,458 -Ascultă, te întorci! -Arey, liniștește-te, unchiule. 457 00:28:39,541 --> 00:28:40,750 Ce-i faci? 458 00:28:41,041 --> 00:28:43,666 Hei, pe cine spui „unchiul”? 459 00:28:43,791 --> 00:28:47,333 Numărul articolului însângerat, profesor PT. Gigolo! 460 00:28:47,541 --> 00:28:49,208 -Doar așteaptă. -Cine te crezi? 461 00:28:49,375 --> 00:28:51,166 Viermi care se târăsc din jgheabul sângeros. 462 00:28:51,291 --> 00:28:52,500 Șobolani! 463 00:28:53,250 --> 00:28:54,875 A spus șobolani, sunt sigur. 464 00:28:55,833 --> 00:28:57,791 Șobolani care se târăsc din jgheabul sângeros. 465 00:28:58,375 --> 00:29:01,083 Bucătări, yaar. Nici măcar nu ai fost acolo, nu? 466 00:29:01,208 --> 00:29:03,541 Bine, atunci vei vorbi tu. Continuați să trageți. 467 00:29:03,625 --> 00:29:05,416 Nu ai nevoie de mine pentru asta. Am plecat de aici. 468 00:29:06,041 --> 00:29:07,250 Oricum… 469 00:29:08,333 --> 00:29:11,458 după aceea, băiatul ăla Dogra ajuns la fata locului... 470 00:29:13,291 --> 00:29:15,166 Gândacii se târăsc afară a jgheabului însângerat. 471 00:29:15,250 --> 00:29:16,416 Baieti! 472 00:29:17,375 --> 00:29:19,833 -Sunt avocatul lui Leo Matthews, bine? - Pauză, pauză, pauză. 473 00:29:21,708 --> 00:29:24,583 Deci avocatul lui Leo ji a fost la Tambola noaptea în acea zi? 474 00:29:24,750 --> 00:29:28,041 Toată lumea, dați deoparte, mutați deoparte. Akash bhaiya, îmi voi pierde slujba. 475 00:29:28,125 --> 00:29:29,583 Trebuia să vii la tribunal într-o vacanță. 476 00:29:29,666 --> 00:29:31,375 Încă 30 de secunde, 30 de secunde. 477 00:29:31,500 --> 00:29:32,750 -Da, te rog grabeste-te. - Bine, ascultă. 478 00:29:32,916 --> 00:29:35,583 Judecătorul va cere o analiză de sânge. Poarta cu tine raportul. 479 00:29:35,708 --> 00:29:37,208 Acest laborator nu este scump. 480 00:29:43,458 --> 00:29:45,083 O secundă, o secundă. 481 00:29:47,750 --> 00:29:49,166 Akash, Leo a fost ucis. 482 00:29:49,416 --> 00:29:51,708 -MC-ul acela? -Da. 483 00:29:53,458 --> 00:29:54,916 Poliția vrea să vorbească cu tine. 484 00:29:58,875 --> 00:30:00,833 Este Diwali, yaar. Mă întorc la Kolkata. 485 00:30:01,458 --> 00:30:02,833 Trebuie să prind un zbor în două ore. 486 00:30:05,125 --> 00:30:06,625 Iubita ta locuiește cu tine acolo? 487 00:30:08,833 --> 00:30:09,833 Koohu. 488 00:30:10,333 --> 00:30:11,333 Koohu? 489 00:30:13,083 --> 00:30:14,625 Sună ca un nume de pasăre. 490 00:30:16,125 --> 00:30:17,416 Nu mă pot abține. 491 00:30:17,583 --> 00:30:20,625 Poate sunt sortit să ajung cu fete cu nume ciudate, 492 00:30:20,916 --> 00:30:21,916 Bambi. 493 00:30:28,291 --> 00:30:31,333 Domnule, acest Leu, adică decedatul, L-am întâlnit doar o dată. 494 00:30:31,416 --> 00:30:33,833 Ce se întâmplă? De ce sunt polițiștii aici? 495 00:30:33,958 --> 00:30:35,791 A fost aici în ultimele două ore. Scoate-l afară! 496 00:30:36,166 --> 00:30:37,458 Acum vreo trei ani. 497 00:30:37,666 --> 00:30:41,291 -A fost doar un caz minor. -Hmm. Ce fel de caz a fost? 498 00:30:41,916 --> 00:30:45,000 -Cocaină. -Hmm. 499 00:30:45,750 --> 00:30:47,916 Câțiva minori dintr-un orfelinat au fost implicați. 500 00:30:49,083 --> 00:30:51,125 A fost arestat și directorul orfelinatului. 501 00:30:52,083 --> 00:30:53,250 Avea o ușoară șchiopătare. 502 00:30:53,375 --> 00:30:58,375 Dar nu ai proclamat în prezență a lui Maharaja Rannvijay Singh 503 00:30:58,500 --> 00:31:00,833 că ești avocatul lui Leo ji? 504 00:31:02,833 --> 00:31:03,875 domnule… 505 00:31:04,458 --> 00:31:07,000 -oamenii din acest club se tem doar de două lucruri. - Adică, asta e prea mult. 506 00:31:07,083 --> 00:31:09,625 -Nu vă faceți griji, domnule, mă voi descurca eu. -Impozite și avocați. 507 00:31:09,750 --> 00:31:12,791 Așa că am simțit că Raja ji ar trebui fi adus în fața instanței. 508 00:31:12,916 --> 00:31:14,125 Îl reprezint pe Leo Matthews, 509 00:31:14,375 --> 00:31:17,000 iar dacă vrea, te poate da în judecată și acest club pentru calomnie, 510 00:31:17,083 --> 00:31:19,416 intimidare penală și hărțuirea la locul de muncă. 511 00:31:19,500 --> 00:31:21,333 -Bine. -Dă-i drumul, Raja sahib. 512 00:31:21,500 --> 00:31:24,083 Putem împărți câștigurile. E în regulă, nu mă deranjează. 513 00:31:24,166 --> 00:31:26,541 Exact asta încerc să spun. Împărtășește și îngrijește na, yaar, unchie. 514 00:31:26,708 --> 00:31:29,250 Raja sahib nu-și împarte niciodată recompensă. 515 00:31:30,541 --> 00:31:32,541 -De ce zâmbetul? -De ce prosti, Hukum? 516 00:31:36,791 --> 00:31:38,541 Vino Vino! Vrei să lupți? Vino! 517 00:31:58,041 --> 00:31:59,541 ♪ Iubito ♪ 518 00:31:59,750 --> 00:32:02,333 ♪ Copil inocent, naiv ♪ 519 00:32:02,458 --> 00:32:07,666 ♪ Îmi frâng inima, mă părăsește Ai plecat ♪ 520 00:32:07,750 --> 00:32:12,458 ♪ Am îndurat înșelăciunea ta ♪ 521 00:32:12,541 --> 00:32:16,666 ♪ Sorbind lacrimi Cu un zâmbet dulce-amărui ♪ 522 00:32:16,791 --> 00:32:21,375 ♪ Încălcarea promisiunilor, părăsindu-mă Ai plecat ♪ 523 00:32:22,166 --> 00:32:24,583 ♪ Iubito... ♪ 524 00:32:53,416 --> 00:32:55,916 Și în mijlocul acestui haos, Bambi dansa. 525 00:32:58,583 --> 00:33:00,500 Doar Bambi este capabil de asa ceva. 526 00:33:08,291 --> 00:33:10,208 -În sus? -Da, în sus. 527 00:33:10,375 --> 00:33:11,791 ♪ Iubito ♪ 528 00:33:12,833 --> 00:33:15,250 ♪ Copil inocent, naiv ♪ 529 00:33:16,625 --> 00:33:20,958 ♪ Frângându-mi inima, părăsindu-mă ♪ 530 00:33:21,916 --> 00:33:27,416 ♪ Ai plecat ♪ 531 00:33:27,916 --> 00:33:31,416 Ne-au dat acest depozit de vechituri pentru a ne conduce interogatoriul. 532 00:33:32,625 --> 00:33:34,708 Domnule ji, nenorocitul ăla, Bhatti... 533 00:33:36,416 --> 00:33:39,041 Hm. Mm-hmm. 534 00:33:39,375 --> 00:33:41,625 Dacă ai terminat cu curatenie, apoi Happy Diwali! 535 00:33:44,083 --> 00:33:45,416 Diwali fericit, domnule. 536 00:33:45,583 --> 00:33:47,583 Președintele sahib este de parere 537 00:33:47,708 --> 00:33:51,833 că măcar unul dintre voi a fost responsabil pentru prepararea unui shake de proteine. 538 00:33:52,250 --> 00:33:55,000 Dar el nu poate spune, cu siguranță, cine. 539 00:33:55,500 --> 00:33:57,333 Domnule, credeți că amândoi arătăm la fel? 540 00:34:01,541 --> 00:34:04,500 Da, am făcut shake-ul de proteine. Da. Asa de? 541 00:34:05,041 --> 00:34:07,333 El este și el care punea greutăţi pe mreane. 542 00:34:07,875 --> 00:34:09,083 Mereu te plângi de mine. 543 00:34:09,416 --> 00:34:12,125 Domnule, acest tip Leu, nu face nimic singur, domnule. 544 00:34:12,291 --> 00:34:13,958 El crede că este peste noi. 545 00:34:14,458 --> 00:34:15,375 A fost. 546 00:34:15,625 --> 00:34:17,833 Doar el, domnule. A avut o problemă cu Leo. 547 00:34:18,500 --> 00:34:20,541 Domnule, obișnuia să câștige mult mai mulți bani decât noi. 548 00:34:20,875 --> 00:34:23,083 În plus, toate doamnele l-a cerut doar pe el, domnule. 549 00:34:23,458 --> 00:34:26,166 Hei, nu sunt interesat în acele „aunty.coms”. 550 00:34:26,833 --> 00:34:30,291 Domnule, prietena mea are 50 de ori mai frumoase decât ei. 551 00:34:30,708 --> 00:34:32,916 Stați, vă arăt fotografia, domnule. Așteaptă, domnule. 552 00:34:34,541 --> 00:34:35,541 Minu, domnule. 553 00:34:36,041 --> 00:34:37,916 A făcut Leo ji si va cunoasteti? 554 00:34:40,166 --> 00:34:42,000 Doar salut, pa tip. 555 00:34:42,083 --> 00:34:45,833 MINU "THE CHEAT" DIMRI 556 00:34:49,375 --> 00:34:51,750 Mulțumesc. 557 00:34:53,125 --> 00:34:54,541 -Mulțumesc. -Mm-hmm. 558 00:34:54,708 --> 00:34:57,166 De fapt, acel aerobic acvatic a fost ideea mea, domnule. 559 00:34:57,291 --> 00:34:59,791 Acel Leu, chiar l-a smuls asta de la mine, domnule. 560 00:34:59,916 --> 00:35:02,791 -Acva… -Aerobic acvatic, Padam. 561 00:35:02,875 --> 00:35:04,833 - Exerciții de apă. -Oh. 562 00:35:04,958 --> 00:35:07,875 Asta a fost ideea ta? Atunci ți-a furat Leo? 563 00:35:18,750 --> 00:35:19,916 Bambi! 564 00:35:20,791 --> 00:35:21,666 Bambi! 565 00:35:27,500 --> 00:35:28,708 Nu ai plecat, nu? 566 00:35:30,666 --> 00:35:34,625 Deci, există un mic sat la nord din Kolkata, a fost lovit de un ciclon. 567 00:35:35,458 --> 00:35:38,541 Există o școală primară unde, uh, acoperișul s-a prăbușit. 568 00:35:39,166 --> 00:35:41,166 Deci, Koohu a plecat acolo cu prietenii ei voluntari. 569 00:35:41,291 --> 00:35:42,333 Taci! 570 00:35:45,208 --> 00:35:46,416 Nu te-ai dus. 571 00:36:03,916 --> 00:36:05,000 Fata visurilor. 572 00:36:05,541 --> 00:36:08,166 Toate fetele de la salonul de frumusețe al clubului se numesc fete de vis. 573 00:36:16,791 --> 00:36:18,041 Clestul de păr arde. 574 00:36:18,666 --> 00:36:20,416 Toți membrii cu părul creț vreau păr drept, 575 00:36:20,500 --> 00:36:21,958 iar cei cu părul drept vor bucle. 576 00:36:22,083 --> 00:36:25,333 Hmm. Leo și tu ne cunoșteam bine? 577 00:36:33,333 --> 00:36:35,916 Bucătărie, ospătari, grădinărit, 578 00:36:36,750 --> 00:36:39,500 de fapt, chiar îngrijesc copiii a unora dintre membrii clubului. 579 00:36:40,000 --> 00:36:42,041 Știu cine a fost cel care l-a ucis pe Leo. 580 00:36:44,208 --> 00:36:45,833 Frigul îți intră în oase. 581 00:36:46,208 --> 00:36:48,750 Înapoi în Garhwal, știi, a fost odată acest om, 582 00:36:49,291 --> 00:36:50,750 mergând cu toporul pe umăr. 583 00:36:50,833 --> 00:36:53,250 Tremurând joi, joi, joi, joi în frigul amar. 584 00:36:53,416 --> 00:36:56,833 Apoi, deodată, a strănutat violent, iar securea i-a tăiat capul. 585 00:36:58,375 --> 00:36:59,583 Si dupa aceea… 586 00:37:00,541 --> 00:37:03,208 El ar spune mereu lucruri atât de ciudate, fără sens 587 00:37:03,583 --> 00:37:05,625 că a ajuns cu porecla „Guppie Ram”. 588 00:37:07,125 --> 00:37:09,000 Dar după ce a fost diagnosticat cu demență, 589 00:37:09,666 --> 00:37:12,583 este greu de spus dacă Guppie ji vorbește cu tine 590 00:37:12,708 --> 00:37:15,625 sau dacă vocile din capul lui vorbesc cu el. 591 00:37:18,958 --> 00:37:20,333 Nu ratați… 592 00:37:22,458 --> 00:37:23,583 acest loc? 593 00:37:27,125 --> 00:37:29,916 Acesta este locul exact unde acum 19 ani... 594 00:37:31,000 --> 00:37:34,750 … Prima dată am pus ochii pe Bambi Todi. 595 00:37:35,458 --> 00:37:38,291 Și aveam patru centimetri mai înalt decât tine. 596 00:37:39,166 --> 00:37:41,041 Când faci tot acest act de înec, 597 00:37:41,125 --> 00:37:42,583 -doar ca să mă fac să te salvez. -Vă rog! 598 00:37:42,791 --> 00:37:44,666 Chiar dacă m-aș înea cu adevărat, 599 00:37:45,666 --> 00:37:48,041 vremurile nu erau atât de rele că m-aș fi îndrăgostit de tine! 600 00:37:59,583 --> 00:38:01,375 Asta e pentru tine. Felicitări! 601 00:38:01,458 --> 00:38:05,416 ♪ Cu cât încerc să te uit ♪ 602 00:38:06,541 --> 00:38:10,833 ♪ Cu cât vii mai mult în minte ♪ 603 00:38:10,916 --> 00:38:15,625 ♪ Cu cât încerc să te uit mai mult... ♪ 604 00:38:16,375 --> 00:38:17,458 Akash. 605 00:38:17,541 --> 00:38:19,791 ♪ Îmi amintesc de tine la fel de mult... ♪ 606 00:38:20,291 --> 00:38:22,541 Ce vrei de la mine? De ce m-ai chemat aici? 607 00:38:22,625 --> 00:38:24,750 -Eu am nevoie să vorbesc cu tine. -Despre ce vrei sa vorbim? 608 00:38:26,041 --> 00:38:27,500 Despre ce vrei sa vorbești? Spune-mi. 609 00:38:27,625 --> 00:38:29,291 - Ceva cu adevărat important... -Bambi! 610 00:38:30,291 --> 00:38:31,750 -Poți să vii aici, te rog? - Unde naiba, iaar? 611 00:38:32,125 --> 00:38:34,000 O secundă, așteaptă. Te rog asteapta-ma. 612 00:38:36,375 --> 00:38:40,500 ♪ Oricât încerc să-mi consolez inima ♪ 613 00:38:40,583 --> 00:38:43,291 La mulți ani, Bambi și Anshul! 614 00:38:43,375 --> 00:38:46,375 ♪ Îmi amintesc de tine la fel de mult ♪ 615 00:38:46,750 --> 00:38:51,666 ♪ Oricât încerc să-mi consolez inima ♪ 616 00:38:52,291 --> 00:38:55,208 ♪ Viața mea scapă ♪ 617 00:38:55,458 --> 00:38:56,791 — Dragă, ești bine? 618 00:38:59,208 --> 00:39:01,791 Mama are nevoie doar de o scuză pentru a-mi trimite acest text. 619 00:39:04,083 --> 00:39:05,166 Din moment ce sunt văduvă. 620 00:39:11,625 --> 00:39:13,583 Aveam de gând să vin să te cunosc, dar... 621 00:39:14,541 --> 00:39:18,083 Mami a spus că tu și mama lui Anshul 622 00:39:18,333 --> 00:39:21,250 plecase la Manali să caute cadavrul. 623 00:39:22,333 --> 00:39:23,708 Ai fi putut să vii după. 624 00:39:26,833 --> 00:39:29,083 Bine, uită asta. Un apel în trei ani? 625 00:39:30,000 --> 00:39:32,250 Ai fi putut sunat măcar o dată, Dogra. 626 00:39:37,916 --> 00:39:39,583 Îmi amintesc încă acel telefon. 627 00:39:41,083 --> 00:39:45,250 Poliția a spus că au fost găsite doar 21 de cadavre. 628 00:39:46,625 --> 00:39:47,791 Au spus patru... 629 00:39:50,750 --> 00:39:54,125 probabil că patru cadavre au fost spălate in rau. 630 00:39:57,125 --> 00:39:58,375 Nu puteam să cred norocul meu. 631 00:40:00,041 --> 00:40:02,750 Uau, uau, uau, uau! Zvonurile erau adevărate! 632 00:40:03,041 --> 00:40:07,666 Marele Akash Dogra a abandonat lupta sa falsă împotriva sistemului de clasă 633 00:40:07,916 --> 00:40:11,166 pentru a merge la piscina Royal Delhi a face o baie. 634 00:40:11,291 --> 00:40:13,000 Ai auzit de băiatul Batra? 635 00:40:13,333 --> 00:40:14,625 Cel care a mers la dezintoxicare? 636 00:40:15,083 --> 00:40:18,250 Și a ajuns să predea personalul cum să te droghezi, la fund? 637 00:40:18,458 --> 00:40:19,791 -Hei, nenorocitul! -Idiotule! 638 00:40:19,875 --> 00:40:21,791 - Nenorocitul! -Stăpânul înțepăturilor! 639 00:40:23,833 --> 00:40:27,541 Nenorocitul, am fost curat zece luni. Fratele tău nici măcar nu s-a atins de o țigară. 640 00:40:27,666 --> 00:40:29,125 Ce naiba! 641 00:40:29,875 --> 00:40:32,250 La naiba, bambi! 642 00:40:33,791 --> 00:40:35,416 Îmi pare rău, Yaar, Batra. 643 00:40:36,416 --> 00:40:39,208 -Yaar, mi-am scăpat telefonul, yaar! -Oh, la naiba. 644 00:40:40,250 --> 00:40:43,375 -Nenorociți! - Sună-mă când ajungi acasă. 645 00:40:44,250 --> 00:40:46,041 Unul dintre acei doi antrenori trebuie să fi făcut-o, 646 00:40:46,125 --> 00:40:47,375 -cine altcineva? -Hmm. 647 00:40:47,458 --> 00:40:49,291 Ei continuă să lupte printre ei. 648 00:40:49,541 --> 00:40:51,583 Theju, Theja, oricine ar fi. 649 00:40:51,958 --> 00:40:53,166 Amândoi arată la fel. 650 00:40:53,250 --> 00:40:58,708 Nu Nu. Theju ji este din Karnataka, Thinsuk ji este din Arunachal Pradesh, așa că... 651 00:40:58,958 --> 00:41:01,250 Exact! Tot ceea ce. 652 00:41:01,833 --> 00:41:03,750 Acești membri ai clubului din epoca britanică, 653 00:41:03,833 --> 00:41:06,541 se consideră ei înșiși acuzații direcți ai britanicilor? 654 00:41:06,625 --> 00:41:09,500 Dumnezeu îi știe pe acești așa-ziși liberali... 655 00:41:09,625 --> 00:41:14,000 ce alte activităţi nefaste pe lângă crimă în care ar putea fi implicați 656 00:41:14,083 --> 00:41:15,708 în spatele acelor patru pereți. 657 00:41:15,791 --> 00:41:19,000 Dacă acest caz nu este investigat temeinic, 658 00:41:19,541 --> 00:41:21,833 atunci va trebui să luăm lucrurile în propriile noastre mâini. 659 00:41:22,083 --> 00:41:24,375 Doar taci! Porc! 660 00:41:24,583 --> 00:41:28,458 Dacă acest caz nu este închis imediat, clubul nostru va fi închis până atunci. 661 00:41:28,708 --> 00:41:29,833 Zece zile. 662 00:41:30,458 --> 00:41:32,416 Ar fi destul de repede pentru tine? 663 00:41:33,000 --> 00:41:34,750 Mă voi adapta. 664 00:41:36,000 --> 00:41:37,083 Mulțumesc! 665 00:41:37,666 --> 00:41:38,750 Să mergem! 666 00:42:55,416 --> 00:42:58,083 Toți chiriașii mei bărbați în cele din urmă pleacă de aici și pleacă, 667 00:42:58,166 --> 00:43:00,416 dar gustul chai-ului meu nu vor uita niciodată! 668 00:43:00,625 --> 00:43:03,291 Nici ei nu mă uită. 669 00:43:05,125 --> 00:43:08,375 Până când ghimbirul este măcinat iar ceaiul fierbe mult timp, 670 00:43:08,500 --> 00:43:10,583 nu ai chef să înghiți totul. 671 00:43:11,750 --> 00:43:13,000 Acum, uită-te. 672 00:43:14,916 --> 00:43:16,458 Nu ești și tu din Haryana? 673 00:43:17,375 --> 00:43:19,333 Pot să-mi dau seama doar privind la mustata ta. 674 00:43:20,250 --> 00:43:22,416 Mișto băieți Jutt! 675 00:43:22,583 --> 00:43:25,458 ♪ Jutt boys ♪ 676 00:43:26,125 --> 00:43:30,208 Ce energie au acele melodii Haryanvi. Cântecele hindi nu au acest farmec. 677 00:43:30,791 --> 00:43:32,791 Aceasta este prima dată poliția a venit la mine acasă. 678 00:43:33,083 --> 00:43:34,708 Trebuie să facem un selfie, domnule! 679 00:43:35,625 --> 00:43:36,750 Vino, domnule, vino! 680 00:43:37,791 --> 00:43:39,458 Zâmbește te rog! 681 00:43:39,666 --> 00:43:41,375 Altceva ai nevoie de mine să te iau? 682 00:43:41,458 --> 00:43:43,041 -Domnule! -Domnule! 683 00:43:43,125 --> 00:43:44,541 Crezi că asta e casa mătușii tale? 684 00:43:46,083 --> 00:43:49,750 Acum, uită-te la ceaiul meu devine mai puternic si deosebita! 685 00:43:51,958 --> 00:43:53,958 -Hai sa mergem sus. -Ce? 686 00:43:54,583 --> 00:43:57,083 -Camera lui Leo ji. -Da, sigur. 687 00:43:59,083 --> 00:44:01,458 - Știți, domnule, am fost... - Mă voi ocupa de voi mai târziu. 688 00:44:01,666 --> 00:44:03,291 Uneori trebuie să mă hrănesc politabilii tăi. 689 00:44:03,375 --> 00:44:04,958 Uneori trebuie să fac ceai pentru toată lumea. 690 00:44:05,125 --> 00:44:07,625 Un lucru vă spun, domnule, oaspeții noștri sunt ca o familie. 691 00:44:09,291 --> 00:44:10,375 Oh, la naiba! 692 00:44:12,875 --> 00:44:14,666 Totul a fost bine în această dimineață. 693 00:44:16,625 --> 00:44:18,875 Polițiștii tăi trebuie să fi încurcat. 694 00:44:19,166 --> 00:44:21,833 Nimeni altcineva nu a mai venit de dimineață. 695 00:44:21,958 --> 00:44:24,041 Voi doi fiți gata pentru unele măsuri disciplinare grave. 696 00:44:24,166 --> 00:44:25,500 Dispari! Merge! 697 00:44:25,583 --> 00:44:27,333 -Domnule, scuze, domnule. -Scuzati-ma domnule! 698 00:44:27,458 --> 00:44:30,083 Domnule, pentru ce sunt aceste poze? 699 00:44:31,000 --> 00:44:32,666 Acestea nu sunt doar poze, Padam. 700 00:44:32,791 --> 00:44:34,708 Sunt dovezi cruciale pentru caz. 701 00:44:34,958 --> 00:44:37,166 Doamnă, în toată această mizerie, 702 00:44:37,250 --> 00:44:38,791 Te simți de parcă ai vrea să lipsește ceva? 703 00:44:39,666 --> 00:44:41,666 Obișnuia să aibă chestia asta cu el, um... 704 00:44:42,541 --> 00:44:44,166 Știi, chestia aia care este mare? 705 00:44:45,000 --> 00:44:47,083 Un computer, un telefon, așa ceva. 706 00:44:47,208 --> 00:44:48,166 Trimmer. 707 00:44:48,333 --> 00:44:50,000 -Comprimat. -Da, acela. 708 00:44:50,125 --> 00:44:51,541 Era o tabletă de culoare roșie. 709 00:44:52,333 --> 00:44:55,875 Toată ziua, stătea cu acea tabletă și să te uiți în continuare la filme pe care le făcuse el însuși. 710 00:44:56,458 --> 00:44:57,791 A fost și regizor de film? 711 00:44:58,666 --> 00:45:00,208 -Padam. -Da domnule. 712 00:45:00,833 --> 00:45:06,416 Leo ji pare a fi un spontan și un fel de personalitate îndrăzneață. 713 00:45:08,166 --> 00:45:09,583 Așteptaţi un minut. 714 00:45:12,500 --> 00:45:13,958 Asta e al meu. 715 00:45:15,916 --> 00:45:18,166 Obișnuiam să vin aici tot timpul. Probabil că l-am scăpat. 716 00:45:19,166 --> 00:45:21,333 Unchiule, te rog să mă conectezi? 717 00:45:25,291 --> 00:45:26,416 Haide! 718 00:45:31,000 --> 00:45:34,625 Dar, domnule, de ce nu purtați uniformă? 719 00:45:34,833 --> 00:45:37,708 Uniforma creează o barieră între noi și oameni, Padam. 720 00:45:38,083 --> 00:45:42,583 Odată ce acea barieră este spartă, Eu... tocmai am devenit unul dintre ei. 721 00:45:42,833 --> 00:45:45,250 Atunci s-ar putea să iasă afară un mic detaliu 722 00:45:45,625 --> 00:45:47,416 pe care nu le-ar fi făcut-o în fața unui baston. 723 00:45:47,791 --> 00:45:50,500 Ce spui, domnule! Bagheta aia are o baghetă magică! 724 00:45:50,875 --> 00:45:52,250 Fiecare a lui. 725 00:45:59,916 --> 00:46:01,458 Kashi, trebuie să-ți spun ceva. 726 00:46:02,416 --> 00:46:04,500 -Leo mă șantaja. -Ce? 727 00:46:12,208 --> 00:46:14,500 Bambi, ai furat ochelarii de la ACP? 728 00:46:14,625 --> 00:46:17,166 -Da. - Încă o faci? 729 00:46:17,833 --> 00:46:19,333 Renunțasem puțin la el. 730 00:46:22,166 --> 00:46:24,583 Dar după accidentul lui Anshul, am fost... 731 00:46:25,416 --> 00:46:27,666 -Nu știu, a început din nou. - A început din nou? 732 00:46:28,250 --> 00:46:29,791 Orice, oriunde, pur și simplu îl nick. 733 00:46:30,291 --> 00:46:32,125 Sincer, Kashi, nici nu-mi dau seama! 734 00:46:32,208 --> 00:46:37,416 Rame, brățări de aur, hartie igienica, proteze! 735 00:46:37,500 --> 00:46:39,708 -De ce? -Proteza dentara? 736 00:46:41,708 --> 00:46:42,791 Doar odata. 737 00:46:44,625 --> 00:46:45,875 Bambi, iaar! 738 00:46:46,541 --> 00:46:49,833 Jumătate din viața mea mi-am petrecut-o revenind lucrurile pe care le-ai furat, yaar. 739 00:46:52,125 --> 00:46:54,625 Dar de data asta nu ai fost acolo, nu? 740 00:46:59,958 --> 00:47:01,083 Deci, ce acum? 741 00:47:01,875 --> 00:47:03,250 Ar trebui să-i spunem profesorului hindi? 742 00:47:03,333 --> 00:47:05,208 Nu-i spune, trebuie să-i returnăm asta. 743 00:47:05,333 --> 00:47:06,291 Bambi. 744 00:47:07,750 --> 00:47:09,125 Nu am încredere în tine. Dă-mi-l. 745 00:47:09,875 --> 00:47:10,916 Da-o! 746 00:47:12,708 --> 00:47:13,666 Bambi. 747 00:47:17,958 --> 00:47:19,958 Mmm. 748 00:47:20,083 --> 00:47:21,708 Mmm. 749 00:47:22,541 --> 00:47:24,333 -Mmm. -Încetează! 750 00:47:31,250 --> 00:47:33,000 Deci, Leo a aflat despre asta? 751 00:47:37,500 --> 00:47:40,416 Și o cunoști pe mama. Ea a fost întotdeauna o mizerie. 752 00:47:41,000 --> 00:47:43,333 -Și cunoști oamenii de la club. -Desigur. 753 00:47:43,833 --> 00:47:45,583 Dacă ar afla, atunci... 754 00:47:47,166 --> 00:47:48,416 Oricum… 755 00:47:50,125 --> 00:47:51,833 -Acum ce? - Îți arăt. 756 00:47:53,208 --> 00:47:54,916 Asculta la acest. 757 00:47:57,083 --> 00:47:59,000 Ori de câte ori Leo a început să joace asta... 758 00:47:59,583 --> 00:48:00,958 … însemna: „Arată-mi banii”. 759 00:48:05,000 --> 00:48:06,125 Hmm. 760 00:48:08,083 --> 00:48:09,958 Hmm. 761 00:48:11,750 --> 00:48:12,708 Hmm. 762 00:48:14,875 --> 00:48:17,166 Uh... iartă-mă, dar... 763 00:48:17,500 --> 00:48:21,208 … Shalini, uh, a luat-o toată mobila către Lucknow. 764 00:48:21,416 --> 00:48:23,375 -Shalini? -Shalini... 765 00:48:23,458 --> 00:48:25,875 -Mai bine jumătate. -Jumătate mult mai bună, Padam. 766 00:48:28,500 --> 00:48:30,625 Domnule, de ce vă mutați din Delhi? 767 00:48:31,416 --> 00:48:34,875 -Este frigul sau poluarea? - Crima din Delhi, Todi. 768 00:48:35,541 --> 00:48:40,083 Shalini ji trebuie să fie sătul. Ucigași, șantaji, cleptomani. 769 00:48:41,625 --> 00:48:43,791 Hmm? 770 00:48:50,500 --> 00:48:51,500 Scuzati-ma domnule. 771 00:48:58,125 --> 00:48:59,666 Mi-au lipsit ochelarii de citit. 772 00:49:00,708 --> 00:49:01,666 Hmm. 773 00:49:04,958 --> 00:49:06,750 Hmm. 774 00:49:07,041 --> 00:49:08,791 Mm-hmm. Bine. 775 00:49:09,833 --> 00:49:11,791 Domnule, uh, Îți amintești de acei copii, 776 00:49:12,083 --> 00:49:14,208 -cel pe care l-am eliberat pe cauțiune? -Hmm? 777 00:49:14,291 --> 00:49:16,833 Leul obișnuia să doneze bani chiar la acel orfelinat. 778 00:49:16,916 --> 00:49:19,291 Dar telefonul lui Leo ji... 779 00:49:19,458 --> 00:49:21,333 ... nu are nicio dovadă de șantaj. 780 00:49:21,583 --> 00:49:22,750 Domnule, dar conversația mea? 781 00:49:22,958 --> 00:49:25,458 Leo ji și-a șters toate conversațiile anterioare. 782 00:49:25,625 --> 00:49:29,000 -Totuși, este încă pe telefonul meu. - Acest bubuit în burta mea... 783 00:49:30,500 --> 00:49:32,000 îmi spune, Padam... 784 00:49:34,166 --> 00:49:38,250 că Leo ji nu te șantaja doar pe tine. 785 00:49:40,291 --> 00:49:42,625 Acest caz continuă să apară mai complex, domnule ji. 786 00:49:42,875 --> 00:49:44,416 Cum o rezolvăm în zece zile? 787 00:49:46,166 --> 00:49:47,208 În zece zile? 788 00:49:47,708 --> 00:49:51,916 Uh... Dacă în zece zile, Nu raportez la Lucknow lui Shalini 789 00:49:52,000 --> 00:49:55,166 si guvernului, sau dacă transferul meu este suspendat, 790 00:49:55,250 --> 00:49:58,958 atunci va căuta vreun poet, căsătorește-te și pleacă. 791 00:49:59,041 --> 00:50:01,375 domnule. 792 00:50:01,500 --> 00:50:03,666 Ei spun… 793 00:50:03,833 --> 00:50:06,666 un poet și un detectiv sunt două laturi din aceeași monedă. 794 00:50:06,750 --> 00:50:07,666 Absolut. 795 00:50:07,750 --> 00:50:11,583 Unul dintre ei țese în mister, în timp ce celălalt îl descurcă. 796 00:50:12,375 --> 00:50:14,625 Exact ca ale lumii cel mai fascinant mister... 797 00:50:15,708 --> 00:50:16,750 -Dragoste. -Dragoste. 798 00:50:17,125 --> 00:50:18,250 Vai! 799 00:50:19,250 --> 00:50:21,416 Hmm. 800 00:50:22,333 --> 00:50:25,250 Se pare că ai fost în trenul ăla? 801 00:50:29,625 --> 00:50:30,708 Hmm. 802 00:50:33,666 --> 00:50:35,375 Dupa toti acesti ani, 803 00:50:35,916 --> 00:50:38,791 în sfârșit, o să-ți fac cadou o mașină nouă. Ce zici de asta? 804 00:50:40,750 --> 00:50:42,791 Am primit un flashback din copilărie dintr-o dată. 805 00:50:42,916 --> 00:50:44,083 Acum, ce am făcut acum? 806 00:50:44,708 --> 00:50:46,916 Îmi amintesc cum mă prindeai aceste cadouri importate, 807 00:50:47,625 --> 00:50:49,875 astfel încât standardele dumneavoastră să poată fi menținute în cercul tău. 808 00:50:51,125 --> 00:50:52,125 Remarcat. 809 00:50:52,833 --> 00:50:55,833 Standardul tău. Voi căuta o mașină care să se potrivească acolo, bine? 810 00:50:55,916 --> 00:50:58,208 Mașină drăguță, drăguță, confortabilă, de clasă mijlocie. 811 00:50:58,333 --> 00:50:59,458 E bine? 812 00:51:02,875 --> 00:51:04,625 Mă descurc bine cu această mașină din clasa de mijloc. 813 00:51:19,375 --> 00:51:20,791 Ce? 814 00:52:42,541 --> 00:52:44,541 -El era Lambodhar, de fapt. -Hmm. 815 00:52:44,625 --> 00:52:47,125 Fidel numelui lui, Doamne. 816 00:52:47,708 --> 00:52:50,500 Domnule, când eram copii, obișnuia să se poarte mereu prost. 817 00:52:50,583 --> 00:52:52,583 -Hmm. - Intenționat, deliberat... 818 00:52:52,708 --> 00:52:55,291 -Hmm. -...ca nimeni să nu vrea să-l adopte. 819 00:52:55,875 --> 00:52:56,916 Hmm. 820 00:52:57,583 --> 00:52:59,333 Pentru că aș fi lăsat singur și... 821 00:53:01,291 --> 00:53:03,000 nu a fost cerere pentru copii ca mine. 822 00:53:03,166 --> 00:53:04,750 Hmm. 823 00:53:05,333 --> 00:53:08,875 -Garden ji, acele donații? -Asta a fost munca grea a lui Leo, domnule. 824 00:53:10,250 --> 00:53:13,250 Prin noua lui slujbă, se construise multe contracte noi. 825 00:53:13,333 --> 00:53:15,791 -Hmm. -Oameni mari cu inimi mari. 826 00:53:15,916 --> 00:53:16,875 Mm-hmm. 827 00:53:17,708 --> 00:53:19,250 Mi-a spus: „Raks, frate... 828 00:53:20,416 --> 00:53:23,458 aceşti oameni bogaţi de lux aruncă atâția bani pe o sticlă de vin, 829 00:53:24,166 --> 00:53:25,916 este mai mult decât salariul meu lunar”. 830 00:53:26,333 --> 00:53:27,333 Hmm. 831 00:53:33,875 --> 00:53:35,958 Donațiile au continuat să vină fără oprire, domnule. 832 00:53:36,500 --> 00:53:38,875 Director Bhai, acestea nu erau donații. 833 00:53:39,250 --> 00:53:42,583 Fratele tău binefăcător asemănător lui Dumnezeu de fapt șantaja pe toată lumea. 834 00:53:43,583 --> 00:53:44,708 Acest teren de baschet... 835 00:53:46,041 --> 00:53:48,875 -...Probabil l-am donat pe acesta. -Asa de? 836 00:53:49,250 --> 00:53:50,583 Sunteți de necrezut, băieți. 837 00:53:50,708 --> 00:53:52,291 Leul și-a asumat un risc atât de mare... 838 00:53:52,583 --> 00:53:53,791 … a luat fondurile împreună. 839 00:53:54,833 --> 00:53:57,625 Este o glumă? Era un nenorocit de Robin Hood. 840 00:53:58,166 --> 00:53:59,208 Da, sigur! 841 00:53:59,750 --> 00:54:02,250 Doamnă, vedeți numele oricăror membri de aici? 842 00:54:02,708 --> 00:54:04,458 -Dă-mă dracului! -Hmm? 843 00:54:05,333 --> 00:54:07,916 -Dă-mă dracului! - Ce, doamnă? 844 00:54:12,458 --> 00:54:14,875 Și cine mai este pe lista respectivă? 845 00:54:15,000 --> 00:54:16,250 Hmm. 846 00:54:18,083 --> 00:54:20,583 Ce? Nu a existat șantaj! 847 00:54:21,458 --> 00:54:22,916 Băiatul era un magician! 848 00:54:23,250 --> 00:54:26,416 Marea Britanie șase până la Marea Britanie patru peste trei luni, asa! 849 00:54:26,500 --> 00:54:27,375 Ce? 850 00:54:27,458 --> 00:54:28,708 -Mărimea. Marimea mea. -Oh. 851 00:54:30,250 --> 00:54:34,833 Cookie-urile nu s-au redus deloc, știi. Ea a luat trei kilograme. 852 00:54:34,916 --> 00:54:40,583 Oricum, când Leo m-a informat despre a lui, știi, ONG, orfelinat, 853 00:54:40,708 --> 00:54:43,041 Eu mi-am făcut o ofertă, na. Adică, ca... 854 00:54:49,333 --> 00:54:50,375 Leu. 855 00:54:52,166 --> 00:54:53,208 Leu. 856 00:54:55,375 --> 00:54:56,708 Nu-mi face asta. 857 00:54:57,416 --> 00:54:59,083 Hmm? 858 00:54:59,750 --> 00:55:01,916 -Voi face orice. -Într-adevăr? 859 00:55:02,375 --> 00:55:03,333 Eu voi. 860 00:55:06,166 --> 00:55:07,833 Semnează nenorocitul de cec, cățea! 861 00:55:12,791 --> 00:55:15,583 Inteligent. 862 00:55:22,250 --> 00:55:25,041 Doamnă, ați mai văzut asta? 863 00:55:26,833 --> 00:55:28,791 - Ai găsit asta în lucrurile lui Leo? -Da. 864 00:55:29,166 --> 00:55:32,041 Cățea aia! Kanchan! 865 00:55:33,333 --> 00:55:34,333 Jasmeet. 866 00:55:36,083 --> 00:55:37,333 Guppie Ram ji! 867 00:55:38,375 --> 00:55:40,500 Guppie ji, aici. 868 00:55:40,666 --> 00:55:43,208 Dacă ești atât de dornic să asculți la conversația noastră, vino înăuntru. 869 00:55:43,291 --> 00:55:44,250 Te rog, nu fi timid. 870 00:55:44,416 --> 00:55:45,625 Nu-mi găsesc Harry nicăieri. 871 00:55:45,708 --> 00:55:46,875 S-ar putea să-l găsești înăuntru. 872 00:55:47,083 --> 00:55:49,166 Hei, Hariya! Beta? 873 00:55:50,541 --> 00:55:51,708 -Aey, bacha! -Guppie Ram ji, 874 00:55:51,916 --> 00:55:53,583 -Pisica ta trebuie să fie acolo undeva. -Aey, beta! 875 00:55:54,791 --> 00:55:59,000 Aww. Berbecul nostru Guppie a devenit atât de bătrân acum. 876 00:55:59,083 --> 00:56:02,666 Când Yashu era un băiețel, cât de mult alerga după el. 877 00:56:02,750 --> 00:56:04,375 -Aey, bacha! -Guppie! 878 00:56:04,583 --> 00:56:06,500 -Când Yash Baba pleacă în America, na... -Harry! 879 00:56:06,583 --> 00:56:09,708 … Îi voi da toate tricourile polo și haine de vară pentru tine. 880 00:56:10,000 --> 00:56:11,500 Frumos vei deveni. 881 00:56:11,583 --> 00:56:13,000 Are tendința să înghită lâna. 882 00:56:13,166 --> 00:56:14,750 Și cea sintetică, știi... 883 00:56:14,833 --> 00:56:16,333 ...nu se dizolvă. Rămâne solidă. 884 00:56:17,041 --> 00:56:19,291 - Deci, dacă se întâmplă asta, știi... -Guppie... 885 00:56:20,500 --> 00:56:21,625 este totul în regulă? 886 00:56:22,708 --> 00:56:23,750 Ce s-a întâmplat? 887 00:56:27,500 --> 00:56:28,958 Harry al meu nu se vede nicăieri. 888 00:56:29,958 --> 00:56:31,125 Trebuie să fie afară, Guppie. 889 00:56:31,208 --> 00:56:32,500 -Huh? - Trebuie să fie afară. 890 00:56:35,208 --> 00:56:36,750 Oamenii săraci ar trebui să moară tineri. 891 00:56:38,583 --> 00:56:42,333 Bătrânețea este atât de grea pentru ei. 892 00:56:42,416 --> 00:56:44,958 Apropo, am 48 de ani. 893 00:56:46,166 --> 00:56:48,333 Am voie să trăiesc până la pensie, doamnă? 894 00:56:48,458 --> 00:56:51,583 Toată lumea este atât de serioasă și totul. 895 00:56:51,666 --> 00:56:53,875 Ce? Nimeni nu are simțul umorului? 896 00:56:54,041 --> 00:56:56,708 Oamenii bogați nici măcar nu pot să facă o glumă? huh? 897 00:56:56,875 --> 00:56:59,333 Asta ești... 898 00:57:05,208 --> 00:57:06,666 Da, Krishnan, care sunt veștile? 899 00:57:07,791 --> 00:57:09,750 Ce-i asta? Pinko? 900 00:57:15,125 --> 00:57:17,791 Uh... ACP, voi pleca acum. 901 00:57:17,958 --> 00:57:19,791 Eu... te sun înapoi. O să te sun. Doamnă. 902 00:57:19,875 --> 00:57:21,708 - Bine, toată lumea. Ne vedem. Uh… -Doamnă! Doamnă! 903 00:57:21,833 --> 00:57:24,041 Întoarce-te, întoarce-te. Vino. Vino aici. Sta. 904 00:57:25,625 --> 00:57:28,750 Știi ce s-a întâmplat, uh, la Padam o dată? 905 00:57:29,708 --> 00:57:32,500 Padam era de serviciu de noapte. Sărmanul doarme. 906 00:57:32,833 --> 00:57:34,791 Când s-a trezit, pantalonii lui, uh... 907 00:57:34,875 --> 00:57:36,250 Nu au fost acolo? 908 00:57:38,541 --> 00:57:40,500 Erau, dar erau ude. 909 00:57:40,583 --> 00:57:43,083 Deci, toți cei de la gară începe să-l tachinezi, să-l faci de râs. 910 00:57:43,541 --> 00:57:48,041 Multe zile mai târziu, Padam a descoperit că venise un câine adulmecător. 911 00:57:48,833 --> 00:57:50,291 Îi plăcea pantalonii, 912 00:57:50,375 --> 00:57:52,541 așa că și-a lăsat amprenta asupra lor, și… 913 00:57:52,625 --> 00:57:55,625 Acum, spune-mi, cine a fost vinovat? 914 00:57:55,708 --> 00:57:57,125 Și cine își asumă vina? 915 00:58:00,416 --> 00:58:01,500 Asta, uh... 916 00:58:02,291 --> 00:58:05,250 Eroina de grad B a spus ceva despre mine? Hmm? 917 00:58:07,666 --> 00:58:08,916 -Raja ji a făcut-o? -Oh. 918 00:58:14,625 --> 00:58:16,416 Acea prezentare Maharaja, na, 919 00:58:16,500 --> 00:58:19,250 cu siguranță ascunde ceva sub sherwani-ul lui strălucitor. 920 00:58:19,333 --> 00:58:20,916 asta iti spun eu! Iti spun! 921 00:58:21,750 --> 00:58:23,541 Dar Leo ji, 922 00:58:23,708 --> 00:58:26,541 de ce l-ar șantaja pe Raja ji? Spune-mi. 923 00:58:26,750 --> 00:58:28,208 Hmm? 924 00:58:29,000 --> 00:58:31,250 Ei bine, zvonurile spun... 925 00:58:32,041 --> 00:58:36,166 că Maharaja ji tau primește un „salut regal” adecvat în fiecare seară 926 00:58:36,291 --> 00:58:37,750 de la „fata lui de vis”. 927 00:58:39,083 --> 00:58:40,208 Ganga… 928 00:58:42,083 --> 00:58:43,708 Rosh Aunty, nu e corect. 929 00:58:43,875 --> 00:58:45,375 Domnule, a trecut prin multe. 930 00:58:46,041 --> 00:58:47,291 Ea lucra la mine acasă, 931 00:58:48,166 --> 00:58:51,625 dar ticălosul ei, soțul de rahat, el o lovea foarte mult, domnule. 932 00:58:51,750 --> 00:58:54,125 A părăsit-o și a plecat, 933 00:58:54,375 --> 00:58:56,958 și apoi i-am luat o slujbă si la club, domnule, la salon. 934 00:58:57,833 --> 00:59:01,625 Nu am idee de ce toți acești membri de club bârfesc atât de mult despre ea. 935 00:59:02,583 --> 00:59:04,250 Pentru că e drăguță. 936 00:59:06,791 --> 00:59:09,916 Aceste lucruri le pot adulmeca de la o milă depărtare, dragă. 937 00:59:11,083 --> 00:59:13,958 Și imaginați-vă, dacă această poveste iese la iveală, 938 00:59:14,041 --> 00:59:17,833 apoi onoarea Raja ji al nostru nu va merita nici măcar o bucată. 939 00:59:18,791 --> 00:59:20,500 Destul de motiv, ACP. 940 00:59:22,541 --> 00:59:26,625 Raja ji, am încercat doar... 941 00:59:26,750 --> 00:59:30,125 Vorbeam... Alteța Voastră. 942 00:59:30,666 --> 00:59:32,291 Mi-ai distrus jocul de golf. 943 00:59:32,500 --> 00:59:35,458 -Acum, nu-mi dracu petrecerea cu carduri! -E pe listă? 944 00:59:37,958 --> 00:59:39,750 Ia loc, Raja ji. 945 00:59:39,875 --> 00:59:42,416 — Hukum! — Ia loc, hukum! 946 00:59:42,625 --> 00:59:44,708 -Buna ziua domnule. Buna domnule. -Bună bună. 947 00:59:44,833 --> 00:59:47,208 -Raja ji, pistolul tău? -Buna ziua. O da! 948 00:59:52,375 --> 00:59:53,583 Păstrați asta în cabinetul clubului. 949 00:59:53,708 --> 00:59:55,375 -Da domnule. -Hmm. 950 00:59:56,333 --> 00:59:58,750 Hmm. 951 00:59:59,750 --> 01:00:02,000 Asta e pentru tine. Păstrează-l. 952 01:00:02,291 --> 01:00:04,583 Păstrează-l, păstrează-l. Continua. De ce eziți, yaar? 953 01:00:04,708 --> 01:00:06,500 Ține-o, omule. Nu fiţi timizi. 954 01:00:06,750 --> 01:00:09,791 -Hai, omule, tine-l! -Da domnule. 955 01:00:12,458 --> 01:00:14,583 Îmi iubesc personalul de aici. Ai mereu grijă de ei. 956 01:00:15,083 --> 01:00:18,041 Câți ani are arma, hukum? 957 01:00:18,291 --> 01:00:20,208 O sută de ani, inspector sahib. Suta de ani. 958 01:00:20,291 --> 01:00:21,791 -Hmm. -Bunicul meu, 959 01:00:21,875 --> 01:00:23,916 Raja sahib Rajyavardhan Singh... 960 01:00:24,625 --> 01:00:27,541 ... l-am folosit pentru a arunca guptang-urile din mulți, mulți englezi. 961 01:00:28,541 --> 01:00:32,333 -Guptang? -Mingi, Bambi beta, mingi! 962 01:00:34,166 --> 01:00:37,875 Sunt doar doi în acest club, si amandoi imi apartin! 963 01:00:38,083 --> 01:00:40,500 Ah! 964 01:00:40,708 --> 01:00:43,250 No-balls aterizează. 965 01:00:45,083 --> 01:00:46,666 -Mulțumesc. -Mulțumesc. Mulțumesc. 966 01:00:49,041 --> 01:00:52,291 De fapt, acelea au fost zilele de aur, hukum. 967 01:00:52,375 --> 01:00:54,333 -De rajas și maharajas. -Da. 968 01:00:54,416 --> 01:00:56,708 În aceste zile, toată lumea este pur și simplu blocată în mizeria asta de alegeri. 969 01:00:56,791 --> 01:00:58,541 Ştii, această doamnă Noorani, știți, 970 01:00:58,666 --> 01:01:00,875 sincer, nici nu stiu de ce contestă la aceste alegeri. 971 01:01:00,958 --> 01:01:03,333 Ea continuă să strige, „Schimbă, schimbă, schimbă!” 972 01:01:03,416 --> 01:01:05,583 De ce naiba schimba ceva care este perfect? 973 01:01:05,833 --> 01:01:07,083 Scuze pentru limbaj. 974 01:01:07,500 --> 01:01:10,041 Shehnaz Aunty vrea să construiască toaletele personalului feminin. 975 01:01:10,166 --> 01:01:12,125 Nu avem deloc, vezi. 976 01:01:12,250 --> 01:01:14,750 Dar unde vrea să le construiască? În locul grădinii? 977 01:01:15,500 --> 01:01:19,125 Grădina Rani Vasudha Devi. Iubita mea sotie. 978 01:01:19,625 --> 01:01:22,291 Vrea toalete urât mirositoare pentru personal acolo? 979 01:01:22,500 --> 01:01:24,000 Este al naibii de dezgustător! 980 01:01:24,416 --> 01:01:26,083 Nu se va întâmpla nimic spre grădina lui Vasudha Aunty. 981 01:01:26,625 --> 01:01:28,625 În orice caz, vei câștiga aceste alegeri. 982 01:01:28,750 --> 01:01:31,250 - Deci, tu hotărăști. Bine? -Te iubesc. 983 01:01:31,541 --> 01:01:33,958 Oh, și, domnule, dacă aveți nevoie de ceva... 984 01:01:34,041 --> 01:01:35,083 -Hmm. -...doar sună-mă. 985 01:01:35,166 --> 01:01:36,791 -Voi semna pentru asta. -Nu, este suficient. 986 01:01:36,875 --> 01:01:38,291 -Pa. -Suntem gata? 987 01:01:38,375 --> 01:01:40,541 Nu Nu NU NU. Hmm. 988 01:01:41,000 --> 01:01:43,083 -Partea distractivă nici măcar nu a început încă. -Uh-oh. 989 01:01:43,250 --> 01:01:44,333 Da da. Haide haide. 990 01:01:44,416 --> 01:01:46,041 - Îmi pierzi timpul. -Asa de… 991 01:01:46,250 --> 01:01:48,500 ți-a trimis vreodată Leo ji... 992 01:01:48,625 --> 01:01:51,375 … un cântec pentru, un fel de, incearca sa te santajeze, 993 01:01:51,500 --> 01:01:54,833 sau un link pentru a face o donație la un orfelinat sau ceva? 994 01:01:54,958 --> 01:01:57,000 Cine dracu crezi ma va santaja? OMS? 995 01:01:57,083 --> 01:01:58,583 Bhenchod! 996 01:01:58,750 --> 01:02:02,416 Familia mea a cucerit un munte de cadavre pentru a ajunge aici! 997 01:02:03,250 --> 01:02:04,416 La dracu de gigolo! 998 01:02:04,875 --> 01:02:08,541 -Te provoc sa vorbesti oricui despre asta! -E gol, chutiya. 999 01:02:08,625 --> 01:02:10,125 Ronnie. 1000 01:02:10,875 --> 01:02:12,166 Nu întârzii la club? 1001 01:02:14,375 --> 01:02:16,625 Mai trebuie să ridici mașina închiriată de la mecanic. 1002 01:02:16,708 --> 01:02:18,458 Ce va fi? 1003 01:02:19,375 --> 01:02:20,708 Merc sau BMW? 1004 01:02:21,750 --> 01:02:23,083 Du-te dracului! 1005 01:02:24,125 --> 01:02:25,958 -Hmm? -La naiba! 1006 01:02:26,041 --> 01:02:27,708 O să te trag dracului! 1007 01:02:29,916 --> 01:02:32,416 Sală de gimnastică. 1008 01:02:32,541 --> 01:02:34,208 Sala de sport, da. După sală, tu... 1009 01:02:35,166 --> 01:02:37,708 A fost cineva cu tine? 1010 01:02:39,041 --> 01:02:42,208 Dacă vrei să vorbești despre Ganga, apoi fă-o deschis. 1011 01:02:42,791 --> 01:02:45,916 Bătând în jurul tufișului așa este destinat doamnelor. 1012 01:02:49,166 --> 01:02:51,916 Sau au încetat să mai angajeze bărbați in politie? 1013 01:02:55,000 --> 01:02:57,125 nu ti-am dat permisiunea de a pleca încă. 1014 01:02:57,333 --> 01:02:59,833 Rămâi așezat, Raja sahib. 1015 01:02:59,958 --> 01:03:02,250 — Rămâi așezat, hukum. 1016 01:03:04,333 --> 01:03:06,416 Spune-mi, cand a murit draga ta sotie? 1017 01:03:06,666 --> 01:03:08,041 - Cu patru ani în urmă. -Padam. 1018 01:03:08,208 --> 01:03:09,916 -Da. -Verifică rapoartele orfelinate pentru a vedea 1019 01:03:10,000 --> 01:03:11,791 dacă există un shrimati, uh, Bagula Devi... 1020 01:03:12,916 --> 01:03:15,083 -Vasudha Devi! -Da, după moartea lui Vasudha ji, 1021 01:03:15,166 --> 01:03:16,791 a început să facă donații imediat, 1022 01:03:16,875 --> 01:03:18,791 -sau a fost în ultimele luni? -Sigur domnule. 1023 01:03:18,958 --> 01:03:20,500 -Inspector, eu... -ACP. 1024 01:03:20,708 --> 01:03:23,875 Comisar adjunct de poliție, Bhavani Singh. 1025 01:03:25,875 --> 01:03:27,416 Acum, ești binevenit să pleci, hukum. 1026 01:03:29,166 --> 01:03:30,458 Bărbați ca mine, știi... 1027 01:03:31,458 --> 01:03:33,625 priveste drept in ochi când comit crimă. 1028 01:03:34,833 --> 01:03:35,916 Nu ca… 1029 01:03:36,916 --> 01:03:38,125 Nu ca? 1030 01:03:54,416 --> 01:03:57,541 A tăia! A tăia! A tăia! 1031 01:03:57,625 --> 01:03:59,333 Sângele e prea fals, omule! 1032 01:04:00,583 --> 01:04:04,458 Gâtul meu e înșurubat. Tată, adu-mi niște suc de lamaie. 1033 01:04:35,041 --> 01:04:35,916 Wow. 1034 01:04:46,958 --> 01:04:47,958 Mulțumesc. 1035 01:04:48,416 --> 01:04:52,625 Doamnă, cum vi s-a întâmplat sa candidezi la presedinte de club? 1036 01:04:53,625 --> 01:04:56,833 Ai întreba vreodată un bărbat întrebarea asta, ACP sahib? 1037 01:04:57,750 --> 01:05:01,958 Poate că nu ai primit nota. Nu mai este o lume a bărbaților. 1038 01:05:05,333 --> 01:05:08,416 Doamnă ji, după Tambola în acea noapte, unde ai fost? 1039 01:05:09,083 --> 01:05:12,041 Raja ji sună destul de sigur că l-ai ucis pe Leo. 1040 01:05:12,500 --> 01:05:14,750 Trebuie să fi amenințat să-ți aduci afacerea, uh... 1041 01:05:15,625 --> 01:05:19,208 Afacere. Afacere. Afară în aer liber. 1042 01:05:19,458 --> 01:05:20,833 Am dreptate? 1043 01:05:21,333 --> 01:05:23,458 Dacă ar fi să-l ucid... 1044 01:05:23,541 --> 01:05:25,250 ... nici măcar nu i-ai găsi cadavrul. 1045 01:05:25,625 --> 01:05:27,750 L-aș tăia în bucăți și hrănește-l corbilor. 1046 01:05:28,708 --> 01:05:31,208 Ciorii iubesc carnea umană. Stiai asta? 1047 01:05:39,666 --> 01:05:43,125 Acestea sunt dialoguri din acest film. Este un personaj delicios. 1048 01:05:43,708 --> 01:05:46,791 Ori de câte ori i se frânge inima, ea ucide pe cineva. 1049 01:05:48,875 --> 01:05:52,208 Leo ji șantaja câțiva oameni. 1050 01:05:52,333 --> 01:05:56,333 Le-ar cere să facă donații la Orfelinatul Shepherd's Home. 1051 01:05:58,458 --> 01:06:01,291 Lista donatorilor are și numele tău. 1052 01:06:01,708 --> 01:06:02,916 Unde sunt dosarele, Leo? 1053 01:06:06,250 --> 01:06:07,958 La naiba! 1054 01:06:08,208 --> 01:06:09,458 Foarte frumos. 1055 01:06:09,625 --> 01:06:11,041 Asta trebuie să fie cea mai bună performanță din viața ta? 1056 01:06:12,250 --> 01:06:14,041 Hei! Ar trebui să fac un videoclip, nu? 1057 01:06:14,166 --> 01:06:15,291 Du-te dracului! 1058 01:06:20,791 --> 01:06:23,541 În primul rând, în fața tuturor... 1059 01:06:24,458 --> 01:06:25,416 accepta aceasta. 1060 01:06:26,125 --> 01:06:30,291 - Pur si simplu nu pot. Eu am doua fete. -Este? 1061 01:06:35,875 --> 01:06:37,375 Nu mă atinge. 1062 01:06:47,833 --> 01:06:50,375 Ești binevenit să-mi verifici evidențele bancare, ACP sahib. 1063 01:06:50,958 --> 01:06:53,916 Am donat la Shepherd's în ultimii 20 de ani acum. 1064 01:06:54,666 --> 01:06:56,208 Nimic de-a face cu șantajul. 1065 01:06:56,833 --> 01:06:58,041 Ce crezi? 1066 01:06:59,416 --> 01:07:02,291 Cine l-ar fi putut ucide pe Leo ji? 1067 01:07:18,791 --> 01:07:22,166 Tu ești cel care este plătit pentru a afla asta, ACP sahib. 1068 01:07:22,291 --> 01:07:23,791 Doamnă, lovitura dumneavoastră este gata. 1069 01:07:27,166 --> 01:07:28,916 Uh... Scuză-mă. 1070 01:07:29,041 --> 01:07:32,416 al meu... al meu... 1071 01:07:37,208 --> 01:07:39,333 Hmm. Domnule ji, da? 1072 01:07:40,250 --> 01:07:42,958 Da, în curând. Apă. 1073 01:07:43,833 --> 01:07:45,250 Pinko Hathini este numele străzii. 1074 01:07:45,333 --> 01:07:47,083 Foarte puternic. 1075 01:07:47,166 --> 01:07:50,291 Nu are niciun miros. Și gustul este imposibil de detectat. 1076 01:07:51,250 --> 01:07:54,000 Stomacul lui conține un minim de 280 mg de Pinko. 1077 01:07:54,125 --> 01:07:56,250 Nu se poate că tipul ăsta culturist 1078 01:07:56,333 --> 01:08:00,000 a luat-o pentru a-și pompa fizicul, și a fost pompat din existență? 1079 01:08:00,083 --> 01:08:02,500 Pinko are efectul opus. Este un opiaceu. 1080 01:08:02,791 --> 01:08:06,708 Odată ce îl iei, se dizolvă și merge direct în fluxul sanguin. 1081 01:08:06,791 --> 01:08:08,958 Si dupa aceea, întregul sistem încetinește. 1082 01:08:09,083 --> 01:08:13,125 Mușchii încep să se simtă ca jeleu iar oasele ca cauciucul. 1083 01:08:13,291 --> 01:08:16,625 Adică o persoană nici măcar nu pot ridica obiecte ușoare, 1084 01:08:16,708 --> 01:08:19,750 de exemplu, această ceașcă de aici. Uită să ridici o mreană. 1085 01:08:25,708 --> 01:08:26,833 Krishnan, spune-mi ceva. 1086 01:08:26,958 --> 01:08:31,583 Cât timp după ingerarea acestor medicamente l-ar fi afectat pe Leo ji? 1087 01:08:32,125 --> 01:08:33,833 Acest lucru are efect la viteza glonțului. 1088 01:08:34,000 --> 01:08:35,916 Ca și cum sistemul tău nervos central, 1089 01:08:36,041 --> 01:08:39,375 uh, tocmai am primit o lovitură de la un elefant sexy, roz. 1090 01:08:41,875 --> 01:08:46,125 Bine, deci acele, uh, medicamentele care au fost găsite în acea, uh, sticla albastră de cer erau... 1091 01:08:46,208 --> 01:08:48,208 A fost un shake de proteine ​​normal, domnule. 1092 01:08:48,541 --> 01:08:51,291 Dar urme ale lui Pinko au fost găsite într-un loc. 1093 01:08:52,000 --> 01:08:54,125 În vărsăturile pisicii. 1094 01:08:54,458 --> 01:08:57,500 Acel nenorocit de prinț Hariya e un drogat? 1095 01:08:57,583 --> 01:08:59,166 Ar fi trebuit să-l vezi pe Rosh Aunty. 1096 01:08:59,250 --> 01:09:00,791 Ar fi trebuit să vezi chipul ei dracu’. 1097 01:09:00,875 --> 01:09:04,666 Ea nu avea nici cel mai mic indiciu, iar profesorul i-a luat în totalitate cazul. 1098 01:09:04,958 --> 01:09:06,125 Era cu adevărat altceva. 1099 01:09:06,250 --> 01:09:07,958 Chiar nu ai ceva mai bun de făcut, nu? 1100 01:09:08,125 --> 01:09:10,000 - Mai bine decât o anchetă de crimă? -Hmm. 1101 01:09:10,250 --> 01:09:11,458 Nu. 1102 01:09:12,125 --> 01:09:13,875 Mai bine decât o anchetă de crimă. 1103 01:09:16,833 --> 01:09:17,875 Omule. 1104 01:09:18,875 --> 01:09:20,208 -Ce naiba! -Didi, didi. 1105 01:09:20,291 --> 01:09:22,375 Te rog, dă-mi ceva de mâncare. Te rog, Didi. 1106 01:09:22,875 --> 01:09:24,458 Didi, pot avea asta? 1107 01:09:25,500 --> 01:09:26,708 Hmm. 1108 01:09:29,125 --> 01:09:32,416 -Ce? Sunt cu adevărat plin. -Oh. 1109 01:09:33,625 --> 01:09:36,500 Să scapi de resturile din farfurie nu te face grozav, Todi. 1110 01:09:38,416 --> 01:09:39,583 Aey, Kashi mae... 1111 01:09:40,000 --> 01:09:42,666 Întoarce-l pe acesta sau pe profesor te va prinde și te va pune după gratii. 1112 01:09:45,041 --> 01:09:48,208 Exact asta despre ce încercam să vă spun. 1113 01:09:48,583 --> 01:09:50,541 Așadar, mătușa Rosh a fost ca, 1114 01:09:50,625 --> 01:09:53,458 „Raja sahib” și deodată, el intră din spate, fața ei cade. 1115 01:09:53,541 --> 01:09:54,625 A fost isteric. 1116 01:09:54,833 --> 01:09:57,625 Și chiar atunci, ACP a primit un apel despre ceva Pinki, ceva Pinko. 1117 01:09:57,791 --> 01:09:59,250 Și apoi intră Raja Sahib 1118 01:09:59,333 --> 01:10:01,208 -cu pistolul lui-- -Stai, a spus Pinko? 1119 01:10:01,291 --> 01:10:03,458 - Poți să mă lași să termin? -A spus Pinko? 1120 01:10:03,541 --> 01:10:04,583 -Da! -Pinko? Pinko Hathini? 1121 01:10:04,666 --> 01:10:05,916 Da. 1122 01:10:06,000 --> 01:10:08,333 Odată atunci, Raja sahib... 1123 01:10:08,458 --> 01:10:10,000 "Bambi beta, bile..." 1124 01:10:12,000 --> 01:10:14,833 Leo ji și-a început antrenamentul. Ziua era duminică. 1125 01:10:14,958 --> 01:10:17,750 -Ce făcea duminica? - Partea superioară a corpului, domnule. 1126 01:10:17,833 --> 01:10:20,208 Uh... Deci ce este primul exercițiu din rutina pentru partea superioară a corpului? 1127 01:10:20,458 --> 01:10:21,833 Bench press, domnule. 1128 01:10:22,250 --> 01:10:26,500 Deci, dacă nu ar fi o duminică, și dacă n-ar fi lucrat la partea superioară a corpului, 1129 01:10:26,666 --> 01:10:29,166 -planul nu ar fi reusit. -Hmm. 1130 01:10:29,250 --> 01:10:30,791 Ce putem învăța din asta? 1131 01:10:30,916 --> 01:10:33,458 Poate începe cu genuflexiuni, domnule. 1132 01:10:33,583 --> 01:10:35,291 Nu. 1133 01:10:35,375 --> 01:10:37,000 Ucigașul era familiar 1134 01:10:37,083 --> 01:10:38,666 cu rutina lui Leo ji. 1135 01:10:39,125 --> 01:10:42,083 Domnule, nu am făcut nimic, domnule. 1136 01:10:42,208 --> 01:10:45,750 Domnule, nu sunt interesat de bani în plus, și toate acele barbii cu Botox. 1137 01:10:45,875 --> 01:10:46,750 Domnule, am o iubită... 1138 01:10:46,833 --> 01:10:48,250 -Da da. Da, da. - E foarte frumoasă, domnule. 1139 01:10:48,375 --> 01:10:49,791 -Vă rog-- -Nu Nu. Știu. Suficient. Suficient. 1140 01:10:49,875 --> 01:10:51,708 Domnule, 200% e tipul nostru. 1141 01:10:52,083 --> 01:10:54,500 El este cel care a pregătit shake-ul. 1142 01:10:54,708 --> 01:10:57,500 Sticla nu avea orice urmă de Pinko, Padam. 1143 01:10:57,708 --> 01:11:03,166 Înțeles între moartea lui Leo și sosirea noastră în acest loc, 1144 01:11:03,666 --> 01:11:06,708 -cineva a schimbat sticla adevărată. -Hmm. 1145 01:11:06,833 --> 01:11:10,666 Și până am ajuns aici, tot clubul a fost prezent. Hmm. 1146 01:11:15,875 --> 01:11:17,291 Bietul ACP. 1147 01:11:17,458 --> 01:11:19,583 Probabil că nu are habar despre lumea asta. 1148 01:11:19,833 --> 01:11:22,250 Ascultă, știu că faci toate acestea pentru a petrece mai mult timp cu mine. 1149 01:11:24,500 --> 01:11:26,125 Salut te rog! 1150 01:11:26,333 --> 01:11:30,083 Dacă există undeva, putem afla de unde a venit Pinko, asta este. 1151 01:11:31,083 --> 01:11:33,333 te pot lua lucruri mai puternice decât Pinko. 1152 01:11:33,541 --> 01:11:35,916 Acest Pinko tocmai a fost entuziasmat fără motiv, omule. 1153 01:11:36,041 --> 01:11:38,458 Bogații și drama lor. 1154 01:11:39,416 --> 01:11:40,541 Verificați asta. 1155 01:11:41,708 --> 01:11:42,708 Ah. 1156 01:11:44,708 --> 01:11:46,750 Au mai rămas doar două, trei pastile, asta-i tot. 1157 01:11:47,666 --> 01:11:50,750 Dacă membrii clubului vor să înscrie aceste lucruri, unde... la cine se duc? 1158 01:11:50,833 --> 01:11:54,500 Ei, ei vin doar la mine. Acum, nu mă întreba numele membrilor, bine? 1159 01:11:54,583 --> 01:11:56,625 Doar spune-ne. 1160 01:11:56,875 --> 01:12:00,583 Arey, acum trei ani, Aveam oamenii mei care stăteau acolo. AK. 1161 01:12:00,916 --> 01:12:04,541 Apoi, brusc, a dispărut. În aer subțire! Whoosh! 1162 01:12:05,875 --> 01:12:09,000 Era cel mai mare dealer în jurul clubului. AK ticălos! 1163 01:12:09,666 --> 01:12:11,333 L-ai cunoscut pe acest tip AK sau ce? 1164 01:12:11,416 --> 01:12:13,375 Da, Ajay Kumar. Nenorocitul! 1165 01:12:13,458 --> 01:12:14,666 Ajay… 1166 01:12:16,375 --> 01:12:17,666 Soțul lui Ganga, Ajay Kumar? 1167 01:12:17,750 --> 01:12:18,791 Ce? 1168 01:12:18,875 --> 01:12:20,833 -Au fost căsătoriți? -Da! 1169 01:12:23,041 --> 01:12:24,875 La naiba... Obișnuia să o bată. 1170 01:12:25,541 --> 01:12:27,958 Akash, obișnuia să o bată în fiecare zi dracului. 1171 01:12:28,958 --> 01:12:31,791 Și nu a spus tipul tocmai a dispărut cu trei ani în urmă? 1172 01:12:31,916 --> 01:12:34,208 Dumnezeu știe câte vieți de copii nenorocitul a distrus. 1173 01:12:35,750 --> 01:12:38,416 A fost chiar închis. Dar nenorocitul a ieșit pe cauțiune. 1174 01:12:41,291 --> 01:12:42,333 Ce acum? 1175 01:12:46,666 --> 01:12:51,166 Todi, nu! Băieții ăștia sunt cu adevărat periculoși, bine? 1176 01:12:53,500 --> 01:12:56,750 Todi, lupt cu cazuri împotriva acestor medicamente acum. Eu sunt acel avocat. 1177 01:12:56,833 --> 01:12:58,250 Este pentru cercetare. 1178 01:12:58,458 --> 01:13:00,458 -E pentru cercetare? -Mm-hmm. 1179 01:13:07,833 --> 01:13:09,583 La dracu '! Nu-mi place asta! 1180 01:13:11,541 --> 01:13:13,791 Bine. Bambi, trebuie să-ți spun ceva. 1181 01:13:13,875 --> 01:13:17,708 La dracu '! Oh, la naiba! Yash! 1182 01:13:19,333 --> 01:13:20,875 Am crezut că dezintoxicarea a funcționat. 1183 01:13:20,958 --> 01:13:24,291 Ori mătușa Rosh nu știe despre toate astea, sau Leu... 1184 01:13:24,416 --> 01:13:26,791 Akash, să vedem ce găsim la Yash. 1185 01:13:32,708 --> 01:13:36,000 Abey yaar, Bambi. 1186 01:13:36,625 --> 01:13:39,208 Eu... nici măcar nu pot merge drept. 1187 01:13:39,875 --> 01:13:43,583 Și ne spargem în casa cuiva. 1188 01:13:49,666 --> 01:13:52,375 Oh Doamne. Bambi. 1189 01:15:03,375 --> 01:15:04,375 frate… 1190 01:15:06,458 --> 01:15:08,000 Eu aici, mergi... 1191 01:15:09,125 --> 01:15:11,166 Câine. Nebun. 1192 01:15:13,000 --> 01:15:15,125 Moon-- Moon reflection. 1193 01:15:15,208 --> 01:15:19,458 Ferestre bune, omule. Mașină bună. Bun. 1194 01:15:19,541 --> 01:15:22,708 -Pot... Pot să intru înăuntru? -Olita afară, frate. 1195 01:15:22,833 --> 01:15:23,916 Ah! 1196 01:15:26,208 --> 01:15:29,625 Petrecere epică, frate. 1197 01:15:29,708 --> 01:15:33,916 Prea distracție, omule. 1198 01:15:36,333 --> 01:15:39,375 Petrecere epică, frate. 1199 01:15:40,541 --> 01:15:41,625 Petrecere epică. 1200 01:15:42,958 --> 01:15:44,041 Tu... Te bucuri. 1201 01:15:51,291 --> 01:15:52,875 Cine a oprit muzica... 1202 01:15:52,958 --> 01:15:54,875 …bhenchod? 1203 01:15:55,125 --> 01:15:57,750 — Petrecere epică, frate! 1204 01:16:02,125 --> 01:16:05,166 Ar trebui să-i spunem profesorului sahib despre acest băiat Batra? 1205 01:16:05,916 --> 01:16:07,791 Îl știm din copilărie. Batra. 1206 01:16:08,875 --> 01:16:10,291 Îi va distruge viața, omule. 1207 01:16:12,125 --> 01:16:15,208 Cine ştie? Poate drogurile lui și crima asta poate nici măcar să nu fie conectat. 1208 01:16:15,416 --> 01:16:17,791 Uf. Akash Dogra. 1209 01:16:19,083 --> 01:16:21,416 Cum face o inimă atât de mare se potrivește în corpul tău? 1210 01:16:25,958 --> 01:16:28,958 De aceea o tai în bucăți mici tot timpul, 1211 01:16:29,583 --> 01:16:31,083 deci se potrivește în corpul meu, nu? 1212 01:17:08,500 --> 01:17:10,000 - La revedere, Dogra. -Pa. 1213 01:17:14,541 --> 01:17:15,875 Hei, Harry, 1214 01:17:15,958 --> 01:17:17,500 unde te-ai dus, fiule? 1215 01:17:17,666 --> 01:17:19,666 Uite, uite. Tata are niște lapte pentru tine. 1216 01:17:20,000 --> 01:17:21,375 Aey, bacha. Unde te ascunzi? 1217 01:17:21,875 --> 01:17:23,708 Uite, mă plimb cu laptele tău în mână, 1218 01:17:23,791 --> 01:17:25,583 și tot rătăciți la Dumnezeu știe unde. 1219 01:17:28,541 --> 01:17:30,333 Ce face tortul meu afară? 1220 01:17:31,416 --> 01:17:33,083 Ce arde aici? 1221 01:17:33,208 --> 01:17:36,833 Ah! Oh nu! 1222 01:17:39,041 --> 01:17:42,916 Harry! Harry! Oh nu! 1223 01:18:20,625 --> 01:18:22,375 Bambi, poți să ții telefonul la distanță? 1224 01:18:23,416 --> 01:18:24,500 Aici. 1225 01:18:30,541 --> 01:18:33,666 Akash, amintește-ți asta din camera lui Yash aseară? 1226 01:18:33,750 --> 01:18:38,083 -L-am vazut. -Nu, nu ai făcut-o. Vezi asta. 1227 01:18:39,166 --> 01:18:41,250 La naiba! Ajay Kumar? 1228 01:18:41,625 --> 01:18:42,916 soțul lui Ganga. 1229 01:18:43,000 --> 01:18:44,166 dealerul lui Yash. 1230 01:18:44,250 --> 01:18:45,750 Trebuie să fi furnizat de la Pinkos către Yash. 1231 01:18:47,708 --> 01:18:50,333 suspectez Încă sunt pe lista ta de suspecți. 1232 01:18:51,458 --> 01:18:52,958 Hmm? 1233 01:18:54,708 --> 01:18:55,916 Padam nu-mi va da... 1234 01:18:56,958 --> 01:18:59,333 permisiunea de a vă scoate numele de pe listă. 1235 01:18:59,916 --> 01:19:02,541 -Și domnul Singh? - E neajutorat. 1236 01:19:06,750 --> 01:19:08,791 mă refeream domnului Rannvijay Singh, de fapt. 1237 01:19:08,916 --> 01:19:11,875 Oh.Raja ji. Raja ji. 1238 01:19:12,416 --> 01:19:16,708 Padam este de părere că Raja ji s-ar uita în ochii inamicului 1239 01:19:16,833 --> 01:19:19,500 și să-l omoare. Așa cum ar face un bărbat adevărat. 1240 01:19:21,833 --> 01:19:23,875 -Om? -Om. 1241 01:19:25,125 --> 01:19:28,958 Lumea a avut destulă bărbăție de la voi bărbați de prea mult timp, ACP sahib. 1242 01:19:29,916 --> 01:19:31,000 Si oricum, 1243 01:19:31,500 --> 01:19:35,208 toată bărbăția lor iese doar acasă înaintea soțiilor și copiilor lor, 1244 01:19:35,666 --> 01:19:39,000 sau ca parte a unei gloate fără chip în fața celor slabi și neputincioși. 1245 01:19:42,458 --> 01:19:45,833 Spune-i domnului Singh că aș vrea să-l văd a da nastere unui copil 1246 01:19:45,916 --> 01:19:48,750 într-un ghetou în flăcări după un travaliu dureros de 14 ore. 1247 01:19:49,000 --> 01:19:52,166 Și asta și cu revoltații înarmați cu săbiile îți bat la ușă! 1248 01:19:52,250 --> 01:19:53,708 Și apoi… 1249 01:19:59,916 --> 01:20:02,500 -La dracu. -Pune telefonul pe silent! 1250 01:20:02,833 --> 01:20:05,333 Unde este acel gardian, Rakesh? 1251 01:20:05,583 --> 01:20:07,583 Leo obișnuia să vorbească foarte mult din partea lui. 1252 01:20:08,916 --> 01:20:11,000 Rakesh ji a dispărut de ieri. 1253 01:20:13,541 --> 01:20:14,875 El este dispărut. 1254 01:20:22,708 --> 01:20:24,250 Mulțumesc mult că ai venit, frate. 1255 01:20:24,333 --> 01:20:26,041 Nu voi fi acolo să te salvez de fiecare dată, Raks. 1256 01:20:26,291 --> 01:20:28,708 De ce să te îmbeți și să crezi un scandal la secția de poliție? 1257 01:20:29,208 --> 01:20:30,791 Deci, ce rău am făcut, frate? 1258 01:20:30,875 --> 01:20:33,750 M-am dus acolo doar să le spun acelor oameni că știu cine a fost. 1259 01:20:34,166 --> 01:20:35,500 Cine l-a ucis pe Leo Matthews. 1260 01:20:37,833 --> 01:20:39,541 -Ce? Esti bine? -Uf. 1261 01:20:39,625 --> 01:20:42,250 Vrei niște apă? 1262 01:20:43,500 --> 01:20:45,000 -Ai un fum, frate? -Fum… 1263 01:20:46,250 --> 01:20:47,500 Eu nu fumez. 1264 01:20:47,666 --> 01:20:50,666 Leo ji avea o tabletă de culoare roșu închis. 1265 01:20:50,750 --> 01:20:51,875 L-ai văzut cu el? 1266 01:20:52,208 --> 01:20:55,041 Nenorociții ăia bogați au făcut-o împreună. 1267 01:20:55,333 --> 01:20:58,250 L-au ucis cu toții împreună, Bhavani ji! 1268 01:20:59,250 --> 01:21:00,333 Ah! 1269 01:21:00,583 --> 01:21:02,250 Oh nu! 1270 01:21:03,708 --> 01:21:06,958 -Oh la naiba. - Nenorociți de criminali! 1271 01:21:07,375 --> 01:21:10,625 Se pare că ești profund atașat la acest vehicul. 1272 01:21:26,916 --> 01:21:28,291 -Rakesh ji! -Bună bună. 1273 01:21:28,416 --> 01:21:30,000 -Bună. -Salut, ce mai faci? 1274 01:21:30,166 --> 01:21:32,125 - Toate cele bune pentru alegeri. -Da multumesc. Voteaza-ma. 1275 01:21:32,250 --> 01:21:34,916 Hei! Ce mai faci? 1276 01:21:35,000 --> 01:21:38,416 Oh! 1277 01:21:39,583 --> 01:21:41,208 Oh! 1278 01:21:41,958 --> 01:21:44,333 Domnule, lasă-mă să iau un ghiveci aici pentru tine. 1279 01:21:44,750 --> 01:21:45,791 Nu e nevoie să mergi la Lucknow, 1280 01:21:45,875 --> 01:21:46,958 te poți stabili aici. 1281 01:21:47,125 --> 01:21:48,791 Există o regina Victoria si pentru companie. 1282 01:21:49,250 --> 01:21:50,333 Știi, Padam... 1283 01:21:51,375 --> 01:21:53,083 printre membrii personalului care... 1284 01:21:53,958 --> 01:21:55,250 nu era acolo la biserica? 1285 01:21:55,583 --> 01:21:57,583 OMS? 1286 01:22:00,500 --> 01:22:01,708 Guppie Ram ji. 1287 01:22:02,500 --> 01:22:04,750 Nu ai venit să-ți ia rămas bun de la prietenul tău? 1288 01:22:05,083 --> 01:22:08,125 A fost o oală plină de păcat! Fură secrete de la toată lumea! 1289 01:22:09,125 --> 01:22:10,833 Pur și simplu nu putea ține lucrurile pentru el. 1290 01:22:11,416 --> 01:22:13,333 De aici până acolo. Acolo până aici. Bârfind tot timpul. 1291 01:22:14,166 --> 01:22:17,833 Guppie Ram ji, ești sigur sfecla roșie poate suporta atâta apă? 1292 01:22:17,958 --> 01:22:20,750 Dar s-a terminat acum! Oala s-a deschis. 1293 01:22:22,125 --> 01:22:24,458 -La fel ca și altădată. -Alta data? 1294 01:22:25,708 --> 01:22:27,083 Ce altă dată, Guppie ji? 1295 01:22:29,958 --> 01:22:31,250 Guppie ji? 1296 01:22:31,416 --> 01:22:33,875 O altă petrecere este aici! 1297 01:22:34,333 --> 01:22:37,833 Ce pot face pentru dumneavoastra, domnule? Spune-mi, ce pot face pentru tine? 1298 01:22:38,375 --> 01:22:43,250 Cealaltă dată… 1299 01:22:51,666 --> 01:22:52,958 Ah-ha-ha! 1300 01:22:56,416 --> 01:22:58,041 Haide! Haide! 1301 01:22:58,458 --> 01:23:01,333 Salut frate. Raja sahib este ucigașul! 1302 01:23:01,541 --> 01:23:03,041 -Da! -Idiot! 1303 01:23:03,125 --> 01:23:04,333 Spune: „Hukum”. — Hukum. 1304 01:23:04,416 --> 01:23:07,291 El este Bhatti, omule, Bhatti. 1305 01:23:07,416 --> 01:23:09,416 Iată cei 50, bhenchod! 1306 01:23:09,625 --> 01:23:12,833 Pariez 100 de rupii pe Shehnaz Noorani. 1307 01:23:13,166 --> 01:23:16,541 Se pare că mi-ai cunoscut fiicele, Shahana și Ira. 1308 01:23:16,625 --> 01:23:18,916 Shahana ji, Ira ji, Bhavani ji. 1309 01:23:19,166 --> 01:23:20,083 -Pentru dumneavoastră. - Arey. 1310 01:23:20,166 --> 01:23:22,750 -Dar nici nu te pot vota aici. -Este bine. 1311 01:23:23,000 --> 01:23:25,041 Jumătatea ta mai bună... 1312 01:23:25,958 --> 01:23:27,208 Sunt o mamă singură, 1313 01:23:27,291 --> 01:23:28,916 și asta e mai mult decât suficient. 1314 01:23:29,000 --> 01:23:30,041 Bună. 1315 01:23:32,125 --> 01:23:33,708 -ACP sahib. -Hmm? 1316 01:23:33,791 --> 01:23:36,166 Ești complet diferit de la detectivul din filmul meu. 1317 01:23:36,500 --> 01:23:37,708 Cum e? 1318 01:23:39,000 --> 01:23:41,458 Detectivul Bose rămâne întotdeauna sub acoperire. 1319 01:23:41,583 --> 01:23:43,833 -Hmm. -Și dialogurile alea clișee. 1320 01:23:44,416 --> 01:23:46,625 — Înspăimântători de sălbatici însetați de sânge! 1321 01:23:47,375 --> 01:23:50,333 Dar ceea ce iubesc la tine, ești real. 1322 01:23:50,750 --> 01:23:54,708 Realitatea este majoritatea criminalilor nu sunt tipurile sălbatice însetate de sânge. 1323 01:23:54,791 --> 01:23:56,750 Le cunoaștem, le cunoaștem. 1324 01:23:57,458 --> 01:23:59,125 Foarte des, chiar îi iubim. 1325 01:23:59,916 --> 01:24:01,625 Bărbați obișnuiți, femei. 1326 01:24:02,125 --> 01:24:04,666 Oameni ca mine. Oameni ca tine. 1327 01:24:04,750 --> 01:24:05,958 Grozav. 1328 01:24:06,083 --> 01:24:08,958 Inca un domeniu unde suntem în competiție cu bărbații. 1329 01:24:10,833 --> 01:24:12,041 Ne vedem mai târziu. 1330 01:24:28,541 --> 01:24:30,458 domnule. 1331 01:24:30,541 --> 01:24:33,166 Yaar, aceste artefacte sunt destul de populare. 1332 01:24:34,125 --> 01:24:35,750 domnule, acesta este tot talentul lui Cookie Aunty. 1333 01:24:35,916 --> 01:24:38,666 Și, de asemenea, mătușa Bucătarului este atât de generoasă 1334 01:24:38,833 --> 01:24:41,833 pe care ea continuă să-l ofere toate aceste kalakriti... 1335 01:24:42,916 --> 01:24:45,208 - literalmente pentru toată lumea tot timpul. -Oh copil. 1336 01:24:45,333 --> 01:24:48,000 Le aruncăm în liniște în depozitul clubului. 1337 01:24:48,083 --> 01:24:50,166 Oh. 1338 01:24:50,458 --> 01:24:52,666 Dar apropo, ale cui sunt statuile astea? 1339 01:24:53,250 --> 01:24:54,541 Cei doi candidați ai noștri. 1340 01:24:55,083 --> 01:24:57,208 Oh, chiar aşa? Care este Shehnaz ji? 1341 01:25:03,500 --> 01:25:04,500 Oh. 1342 01:25:05,833 --> 01:25:09,458 Evident, acesta este Shehnaz! 1343 01:25:09,916 --> 01:25:11,416 Am văzut filmul ei. 1344 01:25:11,750 --> 01:25:13,208 Nu-i așa că e frumoasă? 1345 01:25:13,291 --> 01:25:15,708 Indiferent de mâncare rămasă, împachetează-l și păstrează-l în mașină. 1346 01:25:15,958 --> 01:25:18,125 Păstrează-l. Vezi acel Mercedes albastru strălucitor? 1347 01:25:18,208 --> 01:25:19,416 Acela. Am înţeles? 1348 01:25:22,291 --> 01:25:23,500 O iau pentru săraci. 1349 01:25:24,000 --> 01:25:25,708 -Urăsc risipa. -Tu, te rog împachetează asta. 1350 01:25:25,916 --> 01:25:27,291 Ți-ai pierdut mințile? 1351 01:25:27,375 --> 01:25:29,833 Doar pentru că pisica ta este moartă, Ar trebui să-mi trage stomacul? 1352 01:25:30,000 --> 01:25:32,666 Am comandat cârnați, si le-ai gatit in acelasi cuptor cu microunde? 1353 01:25:32,875 --> 01:25:34,083 Pierde-te, Yaar, Guppie! 1354 01:25:34,833 --> 01:25:36,166 Ar trebui să ud plantele. 1355 01:25:37,291 --> 01:25:40,083 Dar trebuie să mă uit pentru Prințul Harry. 1356 01:25:44,416 --> 01:25:45,500 Esti in regula? 1357 01:25:49,250 --> 01:25:50,333 Vino, stai aici. 1358 01:25:51,875 --> 01:25:53,375 Yash baba a spus ceva? 1359 01:25:54,833 --> 01:25:56,958 Ți-e dor de Harry? 1360 01:25:58,250 --> 01:25:59,583 L-am ucis pe Harry. 1361 01:26:01,416 --> 01:26:04,500 Probabil că mi-am pierdut mințile. Cum aș fi putut face asta? 1362 01:26:05,666 --> 01:26:07,083 L-am ars în cuptor. 1363 01:26:07,583 --> 01:26:10,333 Trebuie să fi plecat uşa cuptorului deschisă din greşeală. 1364 01:26:12,416 --> 01:26:13,708 Nu e vina ta. 1365 01:26:15,583 --> 01:26:19,208 Dacă ea câștigă, lucrurile se vor îngreuna! Va deveni foarte greu! 1366 01:26:19,833 --> 01:26:21,000 -Eu-- - Nu se va întâmpla nimic, 1367 01:26:21,083 --> 01:26:22,291 Guppie. 1368 01:26:23,166 --> 01:26:24,500 Totul va fi bine. 1369 01:26:24,583 --> 01:26:25,750 nu... 1370 01:26:49,208 --> 01:26:51,500 Akash, sunt foarte îngrijorat pentru Guppie. 1371 01:26:56,625 --> 01:26:57,875 Dar, serios-- 1372 01:27:34,541 --> 01:27:36,041 ♪ Născut de unul ♪ 1373 01:27:36,166 --> 01:27:42,625 ♪ Acum, luat de altul ♪ 1374 01:27:44,166 --> 01:27:46,791 ♪ O, Doamne ♪ 1375 01:27:46,916 --> 01:27:52,500 ♪ Atotputernicul Meu! ♪ 1376 01:27:53,333 --> 01:27:57,916 ♪ O, Doamne ♪ 1377 01:27:58,000 --> 01:28:01,541 ♪ Atotputernicul Meu! ♪ 1378 01:28:03,750 --> 01:28:06,250 Noroc! Noroc tuturor! 1379 01:28:08,625 --> 01:28:12,583 Ascultă, eu voi pleca primul. Ieși două minute mai târziu. Bine? 1380 01:28:17,541 --> 01:28:18,500 Yash! 1381 01:28:20,708 --> 01:28:23,208 Cine ar putea spune vreodată că aici s-a comis o crimă 1382 01:28:23,333 --> 01:28:25,083 acum trei zile? 1383 01:28:25,291 --> 01:28:26,916 -Da! - Și criminalul 1384 01:28:27,583 --> 01:28:29,000 este unul dintre acești oameni. 1385 01:28:30,750 --> 01:28:33,083 Cine se felicită chiar acum... 1386 01:28:35,041 --> 01:28:37,541 "Uciderea lui Mubarak!" 1387 01:28:41,875 --> 01:28:43,833 Știu tot despre tine, ticălosule! 1388 01:28:43,916 --> 01:28:45,625 Ai fost mult aici înaintea mea, bhenchod! 1389 01:28:45,708 --> 01:28:47,000 Într-adevăr? 1390 01:28:47,083 --> 01:28:48,541 -Hei, ce se întâmplă? -Încetează! 1391 01:28:48,666 --> 01:28:49,916 -Calma. -La dracu! 1392 01:28:50,000 --> 01:28:52,791 Cum îndrăznești să mă atingi, nenorocitule? 1393 01:28:53,708 --> 01:28:55,041 Îi voi da în judecată! 1394 01:28:55,125 --> 01:28:56,541 Nu vorbi cu ei, Yash! Nu vorbi cu ei! 1395 01:28:56,625 --> 01:28:58,708 Nemernic, ai devenit avocat doar cu un curs prin corespondență, 1396 01:28:58,833 --> 01:28:59,708 -Bhenchod! -Hei, taci! 1397 01:28:59,833 --> 01:29:00,708 -Idiotule! - Te dai înapoi! 1398 01:29:00,833 --> 01:29:02,916 Hei! Te voi da in judecata! Îți voi da în judecată familia. 1399 01:29:03,041 --> 01:29:04,916 Hei, dă-te înapoi! Intoarce-te! Mișcare! Mișcare! 1400 01:29:05,041 --> 01:29:07,375 Mișcare! Stop! 1401 01:29:11,083 --> 01:29:12,375 Eu sunt președintele. 1402 01:29:14,875 --> 01:29:18,000 Du-te inapoi. Du-te inapoi. Raja sahib, întoarce-te, te rog. Inapoi inapoi. 1403 01:29:18,458 --> 01:29:19,583 Haide. Haide. 1404 01:29:21,750 --> 01:29:24,250 Da, da. Doamnă, asta este. Asta este. Opreste opreste. 1405 01:29:24,708 --> 01:29:26,416 -Bambi, hai, hai să mergem. -Bambi beta. 1406 01:29:26,750 --> 01:29:28,875 Doamnă? Doamnă, vă rog să aveți grijă de Bambi. 1407 01:29:29,041 --> 01:29:31,166 -Te rog, vino pe aici. -Bine, asta e. Asta este. 1408 01:29:31,458 --> 01:29:32,833 -Doamnă? -Vino, vino, vino. 1409 01:29:32,916 --> 01:29:34,375 Haide. Continua sa te misti. Pe aici, vă rog. 1410 01:29:44,666 --> 01:29:47,125 Criminalul a suflat Ji-ul lui Guppie Ram jos, 1411 01:29:47,291 --> 01:29:50,708 și pune pistolul în mână ca să pară o sinucidere. 1412 01:29:51,333 --> 01:29:54,791 Guppie Ram ji pare să aibă gust fin la cafea. 1413 01:30:01,208 --> 01:30:04,000 Atâtea pungi de cafea. 1414 01:30:06,666 --> 01:30:08,666 -Nu.Opreşte-te. -Beta! 1415 01:30:09,125 --> 01:30:11,083 Doar... Nu face asta, omule! 1416 01:30:12,791 --> 01:30:16,208 Yashu, am vorbit deja cu tata. Nu e nimic de îngrijorat. 1417 01:30:16,291 --> 01:30:17,541 Voi vorbi cu ei, nu? Ce este-- 1418 01:30:17,625 --> 01:30:20,333 Poți doar să taci naibii? 1419 01:30:21,041 --> 01:30:23,791 Chestia asta e mult deasupra stației tale. Tata se va ocupa de asta. 1420 01:30:25,000 --> 01:30:27,125 Arata placut… 1421 01:30:28,000 --> 01:30:29,375 și ține-ți gura. 1422 01:30:30,791 --> 01:30:32,916 Atât de multe poți face pentru mine, Rosh... Mamă? 1423 01:30:35,500 --> 01:30:36,916 Unde ai fost când ai auzit 1424 01:30:37,000 --> 01:30:38,708 sunetul împușcăturii? 1425 01:30:38,916 --> 01:30:40,291 -Uh… -Yash baba. 1426 01:30:40,416 --> 01:30:41,958 Yash baba? 1427 01:30:44,500 --> 01:30:45,916 E un psihopat complet, domnule. 1428 01:30:46,208 --> 01:30:49,375 Știi că se droghează și acum? Pinko Hathini preferată. 1429 01:30:49,666 --> 01:30:51,708 Si de aceea Leo o șantaja pe mătușa lui Rosh. 1430 01:30:52,000 --> 01:30:55,541 Reabilitarea aia din Uttarakhand... … a fost o celulă de tortură. 1431 01:30:55,791 --> 01:30:57,916 Era înghețat, dar îl legau pe Yashu 1432 01:30:58,000 --> 01:31:02,125 și lasă-l pe podea. L-au hrănit daal apos și rotis gros. 1433 01:31:02,333 --> 01:31:04,458 A trebuit să petreacă șase luni în acel iad. 1434 01:31:04,750 --> 01:31:08,000 Adică împuțiți. Oameni de clasă joasă de jur împrejur. 1435 01:31:08,125 --> 01:31:11,791 Cu mare dificultate, are un stagiu la o universitate din Boston. 1436 01:31:12,083 --> 01:31:15,291 Dar Leo a aflat că el... 1437 01:31:15,666 --> 01:31:18,416 Și a amenințat că va împărtăși informația respectivă cu angajatorii săi. 1438 01:31:18,500 --> 01:31:22,250 Guppie ji a spus că ale lui Leo ji oala păcatului s-a deschis. 1439 01:31:22,416 --> 01:31:23,875 La fel ca și altădată. 1440 01:31:25,250 --> 01:31:26,708 Ce ar putea fi acea altă dată? 1441 01:31:27,000 --> 01:31:29,125 Soțul lui Ganga, domnule. 1442 01:31:29,250 --> 01:31:31,791 Ajay Kumar. Au trecut trei ani de când a dispărut. 1443 01:31:31,958 --> 01:31:33,791 Și, domnule, el era acela furnizarea de medicamente Yash. 1444 01:31:33,875 --> 01:31:37,000 I-am spus că nu vreau să trăiesc viața mea cu banii lui murdari. 1445 01:31:38,000 --> 01:31:40,708 Mătura, șterge. Mi-am ocupat orice muncă am putut. 1446 01:31:40,916 --> 01:31:43,666 Dar era suspicios că oamenii pentru care lucrez și am fost... 1447 01:31:43,916 --> 01:31:45,791 Nu ai depus plângere la poliție? 1448 01:31:46,416 --> 01:31:48,458 Ascultă poliția la oameni ca noi, domnule? 1449 01:31:49,833 --> 01:31:53,083 -I-am spus doar lui Raja sahib. -Da, este al meu. 1450 01:31:53,583 --> 01:31:55,375 A fost furat din cabinetul clubului aseară. 1451 01:31:55,458 --> 01:31:59,083 Tu și, uh, Raja ji, care a fost natura relației tale? 1452 01:31:59,208 --> 01:32:02,083 Pot avea bogații și săracii un singur fel de afacere între ei? 1453 01:32:02,208 --> 01:32:03,375 Nimic mai mult de atât? 1454 01:32:04,416 --> 01:32:07,000 Până în prezent, Raja ji nu a fost niciodată nepotrivit cu mine. 1455 01:32:07,375 --> 01:32:09,791 O secundă! sugerezi că sunt responsabil 1456 01:32:09,875 --> 01:32:11,291 pentru dispariția lui Ajay Kumar? 1457 01:32:11,916 --> 01:32:14,833 -Și l-am ucis și pe Guppie? -Cu siguranță încurcă totul. 1458 01:32:15,958 --> 01:32:17,875 Data viitoare, nu face greșeala să mă suni 1459 01:32:17,958 --> 01:32:19,333 fără dovezi, domnule inspector. 1460 01:32:21,291 --> 01:32:22,208 Raja ji... 1461 01:32:23,250 --> 01:32:25,083 astea sunt mingile guvernului. 1462 01:32:29,625 --> 01:32:32,333 Știm că există Pinko în casa ta. 1463 01:32:32,625 --> 01:32:35,500 In acest momemt, echipa noastră efectuează deja o căutare. 1464 01:32:38,333 --> 01:32:39,208 Căutare. 1465 01:32:45,583 --> 01:32:47,708 Fiul meu nu poate ucide pe nimeni! 1466 01:32:49,166 --> 01:32:50,250 Și dumneavoastră, doamnă? 1467 01:32:57,291 --> 01:33:00,791 Rosh Aunty a fost implicată și ea. Pun pariu că fiul a luat o pastilă Pinko noaptea, 1468 01:33:00,875 --> 01:33:02,541 si dimineata, mama a schimbat sticlele. 1469 01:33:02,708 --> 01:33:05,625 Am trimis o echipă să efectueze o percheziție în camera lui Yash ji. 1470 01:33:06,500 --> 01:33:09,083 -Și? - Și nu am găsit nimic acolo. 1471 01:33:09,291 --> 01:33:10,333 Nici un lucru. 1472 01:33:10,833 --> 01:33:13,041 Să spunem acele fotografii sunt din aceeași cameră, bine? 1473 01:33:13,541 --> 01:33:15,125 În afară de asta, avem... 1474 01:33:25,791 --> 01:33:26,833 Hei! 1475 01:33:27,958 --> 01:33:30,416 A avut un val cerebral? huh? 1476 01:33:39,916 --> 01:33:41,000 Ce s-a întâmplat? 1477 01:33:45,833 --> 01:33:49,625 Știi cerceii pe care ți-am dat de ziua ta de 20 de ani, îți amintești? 1478 01:33:50,375 --> 01:33:52,208 Tocmai le-am văzut în cutia de dovezi a lui Leo. 1479 01:33:53,583 --> 01:33:54,791 Aşa sa întâmplat. 1480 01:33:59,583 --> 01:34:01,000 Akash, a fost doar fizic. 1481 01:34:01,666 --> 01:34:04,708 După accidentul lui Anshul, Pur și simplu nu aveam idee ce se întâmplă. 1482 01:34:05,000 --> 01:34:09,541 Eram atât de dezorientat. Aș... aș rămâne treaz doar plângând. 1483 01:34:09,666 --> 01:34:11,375 -Am nevoie doar de cineva... -Am auzit că sunt multe zboruri 1484 01:34:11,458 --> 01:34:12,875 între Delhi și Kolkata. 1485 01:34:14,666 --> 01:34:16,291 Știi de câte ori te-am sunat? 1486 01:34:18,125 --> 01:34:19,458 Ridicat măcar o dată? 1487 01:34:24,375 --> 01:34:26,250 Soțul meu tocmai murise, Kashi. 1488 01:34:28,333 --> 01:34:30,458 Deci, chiar îmi pare rău dacă asta era despre mine. 1489 01:34:33,375 --> 01:34:35,958 Și a fost acolo pentru mine. Nu ai fost. 1490 01:34:39,250 --> 01:34:40,291 Știi ce? 1491 01:34:43,041 --> 01:34:44,208 La naiba, Todi! 1492 01:34:45,416 --> 01:34:48,750 Nu am fost acolo? Am fost mereu acolo pentru tine! 1493 01:34:49,166 --> 01:34:52,500 Ca un prost al dracului, stând mereu lângă tine. 1494 01:34:53,208 --> 01:34:55,166 Ca un prost, Obișnuiam să stau acolo pentru tine. 1495 01:34:55,666 --> 01:34:57,791 Bambi, habar n-am ce vrei de la mine. 1496 01:34:59,333 --> 01:35:00,500 Acest lucru este clar. 1497 01:35:01,541 --> 01:35:03,083 Acum trei ani, te băteai cu mine. 1498 01:35:03,208 --> 01:35:05,833 Astăzi, faci același lucru. Am terminat cu tine! 1499 01:35:08,125 --> 01:35:11,541 Tu... știi ce? Îmi consumi toată viața, omule! 1500 01:35:12,541 --> 01:35:14,125 Și nici nu ți-ai dat seama! 1501 01:35:16,333 --> 01:35:19,750 De ce? huh? Ce ți-am făcut vreodată? 1502 01:35:35,000 --> 01:35:37,166 Care a fost motivul pentru moartea soțului tău? 1503 01:35:37,916 --> 01:35:39,583 - Domnule, încerc să... - Bambi doamnă! 1504 01:35:39,666 --> 01:35:40,875 Nu vreau altceva decât adevărul! 1505 01:35:40,958 --> 01:35:42,750 Care este adevăratul motiv pentru șantajul tău? 1506 01:35:42,833 --> 01:35:47,166 A fost escapadele tale clepto? sau afacerea ta curentă? Hmm? 1507 01:35:47,916 --> 01:35:49,875 Vorbește, vorbește, vorbește! Hmm? 1508 01:35:50,250 --> 01:35:54,000 Nu mi-a păsat nimic dacă a povestit cuiva despre afacere. 1509 01:35:54,125 --> 01:35:55,250 Dacă nu ți-ar păsa, 1510 01:35:55,333 --> 01:35:57,791 atunci de ce te-ai ascuns rahatul asta de la noi în toate zilele astea? 1511 01:35:58,333 --> 01:35:59,416 huh? 1512 01:36:01,875 --> 01:36:03,583 Kashi ar fi aflat. 1513 01:36:15,333 --> 01:36:18,416 De acum, vei sta departe de acest caz. 1514 01:36:21,541 --> 01:36:23,166 -Te rog pleacă. Merge. -Uh, eu... 1515 01:36:25,083 --> 01:36:26,041 Părăsi. 1516 01:36:32,416 --> 01:36:34,541 Acum, chiar și Bambi Todi este suspect de crimă. 1517 01:36:34,958 --> 01:36:37,416 Pentru lume, membrii acestui club sunt hi-fi complet, 1518 01:36:37,541 --> 01:36:39,125 făcătoare mereu în jur. 1519 01:36:39,666 --> 01:36:43,291 Dar venind noaptea, sunt mai rele decât criminalul din ghetouri. 1520 01:36:43,750 --> 01:36:46,541 zic ministrul cu siguranță ar trebui să închidă acest club. 1521 01:36:46,750 --> 01:36:48,375 Îl susțin pe deplin. 1522 01:37:08,583 --> 01:37:09,750 Nu pedepsiți niciodată stomacul 1523 01:37:09,833 --> 01:37:12,041 pentru necazuri al inimii, vakil sahib. 1524 01:37:15,708 --> 01:37:18,375 Știi, o caracatiță are trei inimi. 1525 01:37:22,666 --> 01:37:24,083 -Bhai sahib. -Hmm? 1526 01:37:24,208 --> 01:37:27,208 Trebuie să vă întrebați de ce servesc sfeclă roșie sotă la cină. 1527 01:37:27,333 --> 01:37:31,083 Oh, nu, nu. Sfecla roșie au ieșit delicioase, doamnă. 1528 01:37:31,166 --> 01:37:32,250 Într-adevăr? 1529 01:37:32,375 --> 01:37:35,583 Vederea sfeclelor lui Guppie Ram a fost foarte dureros! 1530 01:37:35,708 --> 01:37:37,833 -Da. - Erau ciudat să se uite. 1531 01:37:38,041 --> 01:37:40,208 Zi și noapte, ar continua să ude grădinile de bucătărie. 1532 01:37:40,291 --> 01:37:42,333 Da! Exact aici greșesc. 1533 01:37:42,791 --> 01:37:45,333 Deci, treaba este, sfecla roșie este o legumă rădăcină. 1534 01:37:45,416 --> 01:37:48,333 Acum, sfeclă roșie și legume rădăcinoase nu trebuie udat prea mult. 1535 01:37:48,458 --> 01:37:50,208 Dar oamenii continuă să ude în exces. 1536 01:37:50,291 --> 01:37:53,041 Ce face este, îi înmuiează. Cam moale. 1537 01:37:53,125 --> 01:37:55,000 Ești sigur că sfeclă roșie poate suporta atata apa? 1538 01:37:55,291 --> 01:37:58,666 Guppie Ram ji pare să aibă gust fin la cafea. 1539 01:38:00,833 --> 01:38:02,458 Cine și-a rupt oala păcatului? 1540 01:38:03,916 --> 01:38:06,083 Iartă-mă, Am o ușoară, uh, urgență. 1541 01:38:06,375 --> 01:38:08,333 -Bhai sahib, cina? -Nu, nu, altădată. 1542 01:38:08,625 --> 01:38:09,791 Alta data. 1543 01:38:11,166 --> 01:38:14,166 Cine dracu a permis asta? Rezultatele sunt acolo, Bhatti! 1544 01:38:14,625 --> 01:38:16,250 Bhenchod, te voi îngropa chiar aici! 1545 01:38:18,083 --> 01:38:20,791 regi si regine sunt lucruri din trecut, hukum. 1546 01:38:21,250 --> 01:38:23,083 Nu te dracu cu mine azi, Shehnaz! 1547 01:38:23,250 --> 01:38:24,916 ACP, aur! Ai găsit aur... 1548 01:38:25,083 --> 01:38:27,041 Doamnă, te rog nu te exagera. 1549 01:38:27,166 --> 01:38:29,958 Atenție cu noroiul. Ține-le înapoi. Întoarceți-vă, toată lumea. 1550 01:38:30,041 --> 01:38:31,875 Du-te inapoi. 1551 01:38:34,208 --> 01:38:36,916 Hmm. Padam. 1552 01:38:50,291 --> 01:38:52,458 Guppie Ram ji nu uda legumele. 1553 01:38:53,166 --> 01:38:55,166 El turna acid în pământ. 1554 01:38:55,416 --> 01:38:58,291 Și în căptușeli, cafea și oțet. 1555 01:38:58,750 --> 01:39:00,958 Deci, orice dedesubt s-ar dizolva rapid. 1556 01:39:01,041 --> 01:39:03,000 De aceea acele... sfecla roșie... 1557 01:39:03,125 --> 01:39:05,208 Doamnă! Înapoi! Vino înapoi. 1558 01:39:05,291 --> 01:39:06,375 -Oh Doamne! -Vino înapoi. 1559 01:39:06,458 --> 01:39:08,208 -Am mâncat sfeclă de aici. -Doamnă, întoarce-te. 1560 01:39:08,333 --> 01:39:12,500 Aceasta nu este sfeclă roșie. Oh, Doamne! Canibalii… 1561 01:39:34,625 --> 01:39:36,916 Cine sunt aici să aresteze? Poate aștepta o oră? 1562 01:39:37,125 --> 01:39:38,166 Nu, domnule, este urgent. 1563 01:39:38,333 --> 01:39:39,458 -Huh? -Da. 1564 01:39:40,041 --> 01:39:43,125 Nu te poți uita doar la o grămadă de oase și spune dacă este sau nu soțul meu. 1565 01:39:43,291 --> 01:39:46,208 Doamnă, puteți să-mi spuneți când a fost ultima dată când l-ai văzut pe domnul tău? 1566 01:39:47,208 --> 01:39:49,875 Adică, soțul tău, cand l-ai vazut? 1567 01:39:52,916 --> 01:39:54,583 Asta ar fi la petrecerea aniversară a lui Didi. 1568 01:39:54,666 --> 01:39:56,750 Hmm. Acum trei ani? 1569 01:39:57,875 --> 01:40:00,375 În aceeași noapte, Raja sahib a făcut din el pui tandoori? 1570 01:40:02,333 --> 01:40:03,875 Ești în legătură cu socrii tăi? 1571 01:40:59,166 --> 01:41:01,583 Este un bărbat, între 25 și 30 de ani. 1572 01:41:02,500 --> 01:41:04,083 Îngropat timp de trei-patru ani. 1573 01:41:04,333 --> 01:41:08,333 Moartea s-a datorat unei traume violente cu vreun obiect greu. 1574 01:41:09,083 --> 01:41:10,416 Chiar pe față. 1575 01:41:10,500 --> 01:41:12,916 Încercăm să localizăm Înregistrările stomatologice ale lui Ajay Kumar 1576 01:41:13,000 --> 01:41:14,250 pentru a face o potrivire ADN. 1577 01:41:14,958 --> 01:41:17,083 E ceva important Am vrut să-ți arăt. 1578 01:41:17,833 --> 01:41:22,041 În orbita ochiului stâng, Am găsit aceste cioburi mici, mici. 1579 01:41:22,416 --> 01:41:24,208 Asta ar putea fi de la arma ta crimei. 1580 01:41:56,833 --> 01:41:59,166 Spune-mi, de ce te șantaja Leo ji? 1581 01:42:01,750 --> 01:42:02,791 vezi ceva? 1582 01:42:04,708 --> 01:42:06,333 Nu există pahare din porcelană... 1583 01:42:08,041 --> 01:42:09,250 fara Mercedes... 1584 01:42:11,916 --> 01:42:13,166 nici elefanți. 1585 01:42:14,916 --> 01:42:18,166 Rannvijay Singh este doar un chiriaș la parter al unui vechi conac. 1586 01:42:21,208 --> 01:42:22,208 Asta este. 1587 01:42:23,708 --> 01:42:26,208 Tot ce fac este să aștept ceasul a lovi la 4:00, ACP, 1588 01:42:27,250 --> 01:42:29,166 când pot merge la Royal Delhi Club... 1589 01:42:30,791 --> 01:42:32,291 și redeveniți Raja sahib. 1590 01:42:32,750 --> 01:42:35,375 Și dacă ticălosul ăla Leo a dezvăluit adevărul despre mine 1591 01:42:35,500 --> 01:42:36,500 in fata tuturor, 1592 01:42:37,208 --> 01:42:40,625 atunci nu contează membrii, chiar și personalul m-ar fi luat în râs. 1593 01:42:41,333 --> 01:42:43,166 Ei ar fi râs la bacșișul meu de 20 de rupii... 1594 01:42:45,250 --> 01:42:47,541 … și a aruncat 50 de rupii la fața mea în schimb. 1595 01:42:48,416 --> 01:42:51,583 Tu spui adevărul, Raja sahib... 1596 01:42:52,875 --> 01:42:54,208 dar nu tot adevarul. 1597 01:42:56,541 --> 01:42:59,916 În casa lui Leo ji, am gasit mai multe poze de genul asta. 1598 01:43:01,500 --> 01:43:05,083 Dacă cineva ar fi descoperit că un bărbat din familia regala... 1599 01:43:13,666 --> 01:43:15,541 Mi-am iubit cu adevărat soția foarte mult. 1600 01:43:16,458 --> 01:43:18,291 Ea era singura care mă cunoștea cu adevărat. 1601 01:43:19,000 --> 01:43:22,375 M-a inteles. Te rog nu spune nimănui. 1602 01:43:23,333 --> 01:43:26,625 Deci, Raja sahib, ai fost cu Thinsuk în noaptea aceea? 1603 01:43:28,750 --> 01:43:31,166 Uh... Dacă vrei sfatul meu, atunci ar trebui... 1604 01:43:31,750 --> 01:43:34,541 acceptă fără teamă această relație. Acest caz ar... 1605 01:43:34,708 --> 01:43:36,333 Nu voi putea trăi cu ea. 1606 01:43:36,791 --> 01:43:38,875 Nu pot să fac asta cuiva ca Thinsuk. 1607 01:43:42,583 --> 01:43:44,208 Viața lui va fi distrusă. 1608 01:43:45,333 --> 01:43:49,916 Vă rog, vă rog să dați celelalte fotografii mi se întorc. 1609 01:43:53,916 --> 01:43:56,250 Mă voi considera în datoria ta pe viață. 1610 01:43:58,625 --> 01:44:00,083 Raja ji, îți promit, 1611 01:44:00,166 --> 01:44:05,500 de îndată ce recuperăm mai multe fotografii si poze, ti le dau pe toate. 1612 01:44:07,291 --> 01:44:08,333 Sens? 1613 01:44:15,791 --> 01:44:18,708 Te rog să mă ierţi, dar trebuie să te pun sub arest. 1614 01:44:21,916 --> 01:44:22,958 Haide. 1615 01:44:24,833 --> 01:44:26,041 Dă-mi doar un minut. 1616 01:44:41,500 --> 01:44:42,708 Mm-hmm. 1617 01:44:52,625 --> 01:44:53,833 tanzanit. 1618 01:44:54,666 --> 01:44:57,666 E foarte scump. Preț, știi. 1619 01:44:57,916 --> 01:44:59,875 De aceea am făcut doar două dintre ele. 1620 01:45:00,000 --> 01:45:02,291 -Și le-ai vândut pe amândouă. -Nu Nu. 1621 01:45:02,375 --> 01:45:04,250 Întotdeauna le fac cadou pe cele speciale. 1622 01:45:05,666 --> 01:45:06,916 Bietul Raja sahib. 1623 01:45:07,833 --> 01:45:09,750 După ce soția lui a murit... 1624 01:45:10,916 --> 01:45:14,625 a devenit foarte, foarte singur. Atunci i-am făcut-o cadou. 1625 01:45:14,791 --> 01:45:17,791 -Al doilea? -Nu al doilea. Prima lui sotie. 1626 01:45:17,916 --> 01:45:19,708 A doua Maica Tereza. 1627 01:45:19,791 --> 01:45:21,541 Domnule, vă rog să ne spuneți ceva. 1628 01:45:21,625 --> 01:45:23,708 Nu există criminal care să poată scăpa poliția din Delhi. 1629 01:45:23,875 --> 01:45:25,958 Nici măcar Maharaja a unui conac dărăpănat. 1630 01:45:26,125 --> 01:45:27,458 Un conac dărăpănat, 1631 01:45:27,625 --> 01:45:30,041 pervertit Maharaja s-a dovedit a fi criminalul. 1632 01:45:30,125 --> 01:45:33,291 Oare Raja ji a făcut dragoste cu Ganga, cine este suficient de mic pentru a fi fiica lui? 1633 01:45:33,416 --> 01:45:36,125 - L-am dat și pe acela. - Cui i-ai făcut cadou, doamnă? 1634 01:45:36,208 --> 01:45:38,875 Raja ji l-a îngropat pe soțul lui Ganga, Ajay Kumar, 1635 01:45:39,000 --> 01:45:40,166 în terenul clubului. 1636 01:45:40,416 --> 01:45:42,625 În memoria soției sale, Vasudha Devi... 1637 01:45:42,708 --> 01:45:44,125 Îl voi omorî pe nenorocitul ăla! 1638 01:45:46,125 --> 01:45:47,333 Cui i-ai făcut cadou al doilea? 1639 01:45:47,416 --> 01:45:49,208 Dumnezeu! Tensiunea mea trece prin acoperiș. 1640 01:45:49,291 --> 01:45:51,208 - Cui i-ai dat pe al doilea... -Nu striga, SP ji! Te rog pleacă. 1641 01:45:51,291 --> 01:45:54,666 Poliția din Delhi a găsit dovezi cheie împotriva lui Raja ji. 1642 01:45:54,750 --> 01:45:57,166 După ceartă, au trecut trei ani. 1643 01:45:57,333 --> 01:45:59,416 Soțul lui Ganga, Ajay Kumar, este dispărut. 1644 01:45:59,541 --> 01:46:01,708 Domnule, de ce sunteți nu ne împărtășești toate detaliile? 1645 01:46:01,916 --> 01:46:03,708 Domnule, ne puteți da mai multe detalii? 1646 01:46:03,791 --> 01:46:05,416 Când este momentul potrivit, fii sigur, 1647 01:46:05,583 --> 01:46:07,125 vă vom împărtăși fiecare detaliu. 1648 01:46:07,250 --> 01:46:10,541 Cookie ji, a doua Maica Tereza, cui i-ai dat? 1649 01:46:10,625 --> 01:46:12,958 Conacul lui strămoșesc... 1650 01:46:22,875 --> 01:46:23,750 Dogras. 1651 01:46:23,916 --> 01:46:25,791 Maharaja Rannvijay Singh... 1652 01:46:32,375 --> 01:46:33,708 Mulțumesc, Cookie ji. Multumesc… 1653 01:46:36,250 --> 01:46:38,500 Nu, nu, SP. 1654 01:46:40,916 --> 01:46:43,208 - La naiba... Nimic. -Ce... Ce faci, SP? 1655 01:46:43,541 --> 01:46:47,333 Ce ești tu-- Katoch sahib este înăuntru. Se va supara. 1656 01:46:47,750 --> 01:46:49,500 Da, Padam, ești gata? 1657 01:46:54,583 --> 01:46:58,041 Da, da! Avem cele mai mari știri de azi! 1658 01:46:58,208 --> 01:47:01,541 -Ajay Kumar este în viață! -Domnule, Ajay Kumar este încă în viață! 1659 01:47:01,666 --> 01:47:02,833 Ce se întâmplă, domnule? 1660 01:47:02,958 --> 01:47:04,375 Ajay Kumar în carne și oase 1661 01:47:04,500 --> 01:47:06,583 stă în viață și bine chiar sub ochii noștri! 1662 01:47:06,708 --> 01:47:08,000 Deci, întrebarea care se ridică 1663 01:47:08,083 --> 01:47:11,416 este scheletul care a fost găsit la RDC aparține cui? 1664 01:47:13,083 --> 01:47:14,375 Ce as putea sa fac aici? 1665 01:47:15,416 --> 01:47:17,875 Doamna mea era coochie-coochie cu șefii ei aici. 1666 01:47:17,958 --> 01:47:18,958 Mmm. 1667 01:47:19,125 --> 01:47:22,583 Și acel nenorocit de avocat, Dogra, la naiba caine! Era fierbinte pe urmele mele. 1668 01:47:24,166 --> 01:47:26,875 Deci, am dispărut. Aș fi putut scăpa de poliție foarte curând. 1669 01:47:28,208 --> 01:47:29,375 Dumnezeu știe care a fost afacerea lui. 1670 01:47:29,500 --> 01:47:31,583 Nemernic ar face întregul meu stoc dispare. 1671 01:47:32,750 --> 01:47:33,791 Pinko. 1672 01:47:35,625 --> 01:47:37,000 Vă mulțumesc că m-ați întâlnit. 1673 01:47:42,833 --> 01:47:43,958 Tu pleci? 1674 01:47:52,541 --> 01:47:55,916 ♪ Îmi amintesc de tine la fel de mult ♪ 1675 01:47:56,416 --> 01:47:57,708 Da, mă prefăceam. 1676 01:48:00,000 --> 01:48:01,333 În urmă cu nouăsprezece ani… 1677 01:48:03,791 --> 01:48:05,416 M-am prefăcut că mă înec. 1678 01:48:09,958 --> 01:48:11,791 Ca să vii să mă salvezi. 1679 01:48:18,291 --> 01:48:20,625 Ai aterizat mereu sa ma salvezi, nu-i asa? 1680 01:48:29,333 --> 01:48:30,541 Kashi, dacă mă prefac... 1681 01:48:34,291 --> 01:48:36,250 … încă o dată că mă înec… 1682 01:48:38,666 --> 01:48:39,958 ai venit să salvezi... 1683 01:48:49,583 --> 01:48:51,166 Chiar trebuie să iau asta. Îmi pare rău. 1684 01:48:54,625 --> 01:48:56,958 -Da domnule. -Este o potrivire ADN, domnule. 1685 01:48:59,375 --> 01:49:00,958 Am găsit iPad-ul lui Leo, frate. 1686 01:49:01,041 --> 01:49:04,083 Sunt peste 100 de fotografii și videoclipuri ale acelor membri de club. 1687 01:49:05,208 --> 01:49:06,583 Nu ai spus nimănui, nu-i așa? 1688 01:49:07,625 --> 01:49:08,791 Bună, Bambi ji. 1689 01:49:08,875 --> 01:49:11,500 Acum câteva minute, am primit raportul ADN asupra scheletului. 1690 01:49:12,291 --> 01:49:14,375 Este o potrivire cu soțul tău, Anshul. 1691 01:49:15,708 --> 01:49:17,208 Vakil sahib este cu tine? 1692 01:49:17,625 --> 01:49:19,125 Trebuie să-l întreb ceva. 1693 01:49:20,875 --> 01:49:22,416 Bună, Bambi ji, mă auzi? 1694 01:49:24,583 --> 01:49:25,625 Fă un lucru. 1695 01:49:25,958 --> 01:49:28,541 Așteaptă chiar acolo. Vin. Nu merge nicăieri. 1696 01:49:28,625 --> 01:49:31,083 Bambi ji, te întreb, Vakil Sahib este cu tine chiar acum? 1697 01:49:32,250 --> 01:49:33,291 Nu. 1698 01:49:42,250 --> 01:49:44,500 Bine, nu e frumos să reamintesc tot timpul... 1699 01:49:45,375 --> 01:49:46,541 Unde este vakil sahib? 1700 01:49:47,333 --> 01:49:48,833 S-a întors la Kolkata. 1701 01:49:49,291 --> 01:49:51,500 -Acest Koohu Doamnă, putem obține numărul ei? -Număr… 1702 01:49:51,583 --> 01:49:54,291 Koohu? Dar nici măcar nu am vorbit la ea până astăzi. 1703 01:49:54,541 --> 01:49:58,291 Cookie ji ți-a făcut ceva cadou. Un bust al Maicii Tereza. 1704 01:49:58,541 --> 01:50:00,500 -Uh… -Poți să-mi spui unde este? 1705 01:50:00,833 --> 01:50:03,583 A dispărut de ceva vreme. 1706 01:50:04,625 --> 01:50:06,041 -Padam. -Da domnule. 1707 01:50:06,125 --> 01:50:07,916 Vakil sahib nu a plecat la Kolkata. 1708 01:50:08,416 --> 01:50:09,791 -Urmăriți-i telefonul. -Da domnule. 1709 01:50:09,875 --> 01:50:11,083 Ce vrei să spui? 1710 01:50:20,125 --> 01:50:21,166 Raks! 1711 01:50:24,208 --> 01:50:25,833 Orfelinatul Ciobanului. Trimite pe cineva imediat! 1712 01:50:32,958 --> 01:50:35,166 Ce voia cu bustul Maicii Tereza, nu? 1713 01:50:38,041 --> 01:50:40,166 Buna ziua? Nu ți-a plăcut gluma mea sau ce? 1714 01:50:59,166 --> 01:51:00,541 Unde este camera gardianului Raks, nu? 1715 01:52:01,208 --> 01:52:04,250 Știți toți ce sa întâmplat odată cu Padam? 1716 01:52:05,208 --> 01:52:06,958 I s-a adus un dosar. 1717 01:52:07,708 --> 01:52:11,708 Un sărac șofer de ricșă a fost zdrobit sub un Mercedes elegant. 1718 01:52:13,000 --> 01:52:16,833 Toți au spus: „Aruncă-l”. „Era un om sărac, era un nimeni”. 1719 01:52:17,375 --> 01:52:18,458 Padam a spus: „Nu!” 1720 01:52:20,166 --> 01:52:22,791 Valoarea unei mașini poate fi mare sau mică. 1721 01:52:22,875 --> 01:52:26,500 Dar și valoarea vieților din interior este întotdeauna egală. 1722 01:52:28,750 --> 01:52:29,791 În lumea ta, 1723 01:52:30,083 --> 01:52:32,625 poate exista o distincție între mai înalt, mai jos, bogat, sărac. 1724 01:52:33,000 --> 01:52:36,666 Dar astăzi, în această adunare, toti sunteti egali. 1725 01:52:37,375 --> 01:52:40,458 Deci, vă rog să vă așezați. Cei care stau în picioare, vă rog să stați. 1726 01:52:48,500 --> 01:52:49,708 Hmm. 1727 01:52:50,833 --> 01:52:52,041 Acum, pare democratic. 1728 01:52:52,208 --> 01:52:54,750 Arey, oprește-te! M-a chemat aici! 1729 01:52:54,916 --> 01:52:57,000 SP! 1730 01:52:57,958 --> 01:52:59,750 Nu-mi amintesc să te fi invitat aici. 1731 01:53:01,583 --> 01:53:03,541 Știu. 1732 01:53:04,333 --> 01:53:06,583 -Sunt aici pentru tine, Rosh. -Sunt bine. Bine. Sunt bine. 1733 01:53:16,125 --> 01:53:18,833 Shehnaz ji, am prins minciuna ta 1734 01:53:19,000 --> 01:53:21,291 în momentul în care mi-ai vorbit despre revolte. 1735 01:53:21,375 --> 01:53:23,250 Mi-ar plăcea să-l văd făcând un copil 1736 01:53:23,333 --> 01:53:25,958 într-un ghetou în flăcări după un travaliu dureros de 14 ore. 1737 01:53:26,250 --> 01:53:29,500 Și asta și atunci când revoltății s-au înarmat cu săbiile îți bat la ușă! 1738 01:53:29,583 --> 01:53:30,708 Și apoi… 1739 01:53:31,083 --> 01:53:35,333 Deci, revoltele care se potrivesc cu povestea ta sunt revoltele de la Mumbai din 1992. 1740 01:53:36,208 --> 01:53:38,041 În acel an, vârsta ta era... 1741 01:53:38,583 --> 01:53:41,875 Iartă-mă, uh, Sunt pe cale să menționez vârsta unei doamne. 1742 01:53:42,500 --> 01:53:43,875 Șaisprezece ani, 1743 01:53:44,625 --> 01:53:47,583 care nu se potrivește vârstele actuale ale fiicelor tale. 1744 01:53:58,208 --> 01:54:00,916 Ammi nici măcar nu m-a lăsat să văd fata bebelusului meu. 1745 01:54:01,750 --> 01:54:06,250 Dar am aflat că a fost plasat în Orfelinatul Shepherd's Home. 1746 01:54:07,458 --> 01:54:09,416 Pe măsură ce am progresat în cariera mea... 1747 01:54:10,875 --> 01:54:11,916 am incercat mereu... 1748 01:54:13,250 --> 01:54:14,708 să nu se întoarcă niciodată și să privească înapoi. 1749 01:54:15,708 --> 01:54:17,833 Dar am continuat să fac donații către Shepherd's. 1750 01:54:21,208 --> 01:54:22,666 Apoi, într-o zi, a apărut Leo. 1751 01:54:23,541 --> 01:54:25,375 Și știa cine este fiul meu. 1752 01:54:27,166 --> 01:54:31,416 Avea câteva fotografii cu el. Și a început să mă șantajeze. 1753 01:54:32,541 --> 01:54:33,916 Singura lui condiție era... 1754 01:54:34,958 --> 01:54:37,041 că-mi accept fiul în fața tuturor, 1755 01:54:37,166 --> 01:54:39,666 altfel ar dezvălui totul la fiicele mele. 1756 01:54:40,958 --> 01:54:43,125 Așa că, astăzi, am făcut asta și eu. 1757 01:55:34,375 --> 01:55:35,791 Poate că nu Shehnaz ji... 1758 01:55:37,125 --> 01:55:39,333 dar Leo ji îl șantaja pe Raja ji. 1759 01:55:39,916 --> 01:55:41,666 Doar pentru bani și nimic altceva. 1760 01:55:42,416 --> 01:55:44,458 Nu pot face asta cuiva ca Thinsuk. 1761 01:55:47,083 --> 01:55:48,458 Viața lui va fi distrusă. 1762 01:55:49,250 --> 01:55:51,583 Nu are nimic de-a face cu crima asta. 1763 01:55:52,625 --> 01:55:53,958 Este o chestiune personală. 1764 01:55:55,791 --> 01:55:58,583 Oricare ar fi problema lui personală, Cui îi pasă? 1765 01:55:59,333 --> 01:56:03,125 Dar Guppie Ram a fost ucis de arma lui, sunt sigur. 1766 01:56:07,541 --> 01:56:11,166 Imi pare rau sa te informez… a fost o sinucidere. 1767 01:56:12,833 --> 01:56:13,916 Probele criminalistice 1768 01:56:14,000 --> 01:56:16,125 iar stropii de sânge raportează demonstrează în mod corespunzător. 1769 01:56:16,250 --> 01:56:19,291 Criminalistica a mai dezvăluit un fapt uimitor pentru noi. 1770 01:56:20,125 --> 01:56:22,916 Identitatea cadavrului îngropat în grădina de bucătărie. 1771 01:56:23,500 --> 01:56:25,125 L-am informat deja pe Bambi ji. 1772 01:56:26,083 --> 01:56:29,000 Era cadavrul soțului ei Anshul ji. 1773 01:56:29,666 --> 01:56:32,625 ADN-ul a fost potrivit cu ambii părinți. 1774 01:56:33,166 --> 01:56:36,208 Scheletul lui Anshul ji a oferit și un alt detaliu. 1775 01:56:36,291 --> 01:56:39,500 Cauza mortii, o lovitură puternică în cap. 1776 01:56:39,583 --> 01:56:41,916 A fost atacat. De cine? 1777 01:56:43,083 --> 01:56:44,708 -Padam. -Da domnule. 1778 01:56:45,750 --> 01:56:48,250 — Îmi pare rău pentru tot, Bambi. 1779 01:56:48,875 --> 01:56:50,625 "Te iubesc." "Am mereu." 1780 01:56:50,708 --> 01:56:53,875 Ieri, Yash a încercat să se sinucidă. 1781 01:56:54,375 --> 01:56:57,000 Prin supradozaj de droguri. Chiar acum, este în comă. 1782 01:56:57,458 --> 01:57:01,375 Din copilărie, Yash ji a avut un colț moale pentru Bambi. 1783 01:57:01,541 --> 01:57:05,833 De asemenea, am descoperit că o va urmări și o spionează în secret. 1784 01:57:18,083 --> 01:57:21,041 Yash baba nu a suportat asta când Bambi a ales altul, 1785 01:57:21,125 --> 01:57:25,083 și de aceea a decis pentru a elimina Anshul ji din imagine. 1786 01:57:25,875 --> 01:57:28,291 Era imposibil pentru a îndeplini singur această sarcină. 1787 01:57:28,916 --> 01:57:31,375 complicele lui s-a dovedit a fi Guppie Ram ji. 1788 01:57:32,958 --> 01:57:35,083 -Nemernic de droguri! -Taci! 1789 01:57:35,500 --> 01:57:36,541 Doar taci! 1790 01:57:36,875 --> 01:57:39,625 Știam că asta este ceea ce voi, oameni buni as spune! Ştiam eu! 1791 01:57:40,833 --> 01:57:44,875 Acesta este motivul pentru care astăzi l-am lăsat pe Yashu pe jumătate mort in spital si am venit aici! 1792 01:57:45,166 --> 01:57:47,791 Sunteți o grămadă de ticăloși! Nenorociți! 1793 01:57:48,416 --> 01:57:51,458 Nimănui nu-i pasă de nimeni aici! Toata lumea este-- 1794 01:57:52,041 --> 01:57:55,083 Nu, nu. Știu. Știu exact ce voi băieți 1795 01:57:55,208 --> 01:57:57,375 spun despre mine la spatele meu. 1796 01:57:58,166 --> 01:58:00,625 Balega de vaca. Căutător de aur! 1797 01:58:00,875 --> 01:58:02,208 Leach ieftin! 1798 01:58:02,333 --> 01:58:04,041 -Rosh-- - Arey, oprește-te! 1799 01:58:05,083 --> 01:58:07,791 Favoritul meu. Păsică-sânge. 1800 01:58:08,833 --> 01:58:12,125 Amenda! Astăzi vă voi arăta ce pisica salbatica sunt! 1801 01:58:12,208 --> 01:58:14,083 Oricine îndrăznește să-l urmeze pe Yash al meu, 1802 01:58:14,166 --> 01:58:16,166 O să le fac bucăți. Nu va cruța pe nimeni! 1803 01:58:16,250 --> 01:58:19,666 Roshni ji, te rog calmează-te. 1804 01:58:20,125 --> 01:58:23,500 Bine, să presupunem că Yash ji nu este criminalul. 1805 01:58:25,375 --> 01:58:26,958 Aceasta este, uh, fila lui Leo ji. 1806 01:58:27,041 --> 01:58:29,333 Leo ji a ținut camera aprinsă tot timpul 1807 01:58:29,416 --> 01:58:32,250 ca să poată captura slăbiciunile următoarei sale victime 1808 01:58:32,333 --> 01:58:33,666 și apoi folosiți-l pentru a-i șantaja. 1809 01:58:33,750 --> 01:58:36,333 Respectați marca de dată și oră pe acest videoclip. 1810 01:58:36,416 --> 01:58:40,916 Este din noaptea lui Bambi ji și aniversarea lui Anshul ji, ora 2:30 a.m. 1811 01:58:41,000 --> 01:58:44,041 Acest videoclip ne-a dezvăluit un detaliu foarte interesant. 1812 01:58:44,375 --> 01:58:47,291 Asta poate… …a scăpat chiar și de atenția lui Leo. 1813 01:58:47,416 --> 01:58:49,625 Uite aici. Mult în urmă, în parcare, 1814 01:58:49,833 --> 01:58:54,083 e o mașină în picioare aici care are o adâncitură proeminentă în spate. 1815 01:58:55,000 --> 01:58:57,875 Chiar și de aici, putem spune clar a cui este mașina. 1816 01:58:57,958 --> 01:58:59,166 lui Vakil sahib. 1817 01:59:03,458 --> 01:59:07,208 Vakil sahib poate să fi plecat acea petrecere aniversară devreme. 1818 01:59:07,291 --> 01:59:09,291 -Asta e posibil. -Nenorocitule, stai! 1819 01:59:09,416 --> 01:59:11,708 Dar s-a întors din nou mai târziu în noaptea aceea. 1820 01:59:12,625 --> 01:59:15,791 Nu gandesc corect, amețitor de alcool și furie. 1821 01:59:22,166 --> 01:59:24,791 I-a fost imposibil să îngroape singur trupul. 1822 01:59:25,291 --> 01:59:27,000 Așa era beat. 1823 01:59:27,625 --> 01:59:29,958 Apoi a găsit un complice în Guppie Ram ji. 1824 01:59:32,375 --> 01:59:33,416 Și întâmplător, 1825 01:59:33,500 --> 01:59:37,375 autobuzul care îl ducea pe Anshul ji și prietenii lui la munte a căzut într-un defileu. 1826 01:59:37,500 --> 01:59:41,416 Și nimeni nici măcar nu și-a dat seama de nimic. Anshul ji nu s-a urcat niciodată în acel autobuz. 1827 01:59:43,916 --> 01:59:47,583 Da, am fost în noaptea aceea, înapoi în club, pentru a-l întâlni pe Bambi. 1828 01:59:47,750 --> 01:59:50,750 Am bătut la uşă, nimeni nu mi-a răspuns, așa că m-am întors acasă, bine? 1829 01:59:51,250 --> 01:59:53,083 Prostia asta pe care o învârti... 1830 01:59:53,166 --> 01:59:54,875 ar putea lucra aici, dar nu va ține în instanță. 1831 01:59:55,500 --> 01:59:57,666 Asa crezi tu. O să țină bine. 1832 02:00:00,416 --> 02:00:04,916 Înregistrările CCTV din acea noapte, adică 12 octombrie, a fost șters. 1833 02:00:07,166 --> 02:00:10,541 Arma ta crimei, bustul Maicii Tereza, 1834 02:00:10,833 --> 02:00:12,958 a lipsit din casa ta pentru trei ani. 1835 02:00:13,458 --> 02:00:15,166 În timp ce vă desfășurați raidurile pe Ajay Kumar, 1836 02:00:15,291 --> 02:00:17,541 ai dat si peste mai multe surse lui Pinko. 1837 02:00:19,541 --> 02:00:21,041 Domnule, dar scrisoarea lui Yash. 1838 02:00:22,833 --> 02:00:24,458 A mărturisit, nu-i așa? 1839 02:00:24,750 --> 02:00:28,208 Fie că a scris-o el însuși sau vakil sahib l-a forțat să scrie, 1840 02:00:28,291 --> 02:00:29,625 s-ar putea să nu știm niciodată, Bambi ji. 1841 02:00:31,583 --> 02:00:34,125 Dar Kashi nici măcar nu a fost la club, domnule. 1842 02:00:35,875 --> 02:00:38,000 Cum ar fi putut să schimbe sticlele de proteine? 1843 02:00:38,083 --> 02:00:41,625 Deci, el nu a făcut-o. Guppie Ram ji le-a schimbat. 1844 02:00:42,500 --> 02:00:47,458 Și așa a intrat în contact sticla aceea cu prințul Harry, pisica. 1845 02:00:48,750 --> 02:00:50,333 Scuzele mele, vakil sahib. 1846 02:00:51,375 --> 02:00:52,500 Să mergem. 1847 02:00:56,541 --> 02:00:57,708 Haide haide. Scoală-te. 1848 02:00:57,791 --> 02:01:01,541 ♪ Doamne, Atotputernicul meu! ♪ 1849 02:01:02,875 --> 02:01:09,541 ♪ Născut dintr-unul, acum luat de altul ♪ 1850 02:01:09,916 --> 02:01:12,041 -Ați făcut un miracol astăzi, domnule ji. -Hmm. 1851 02:01:12,333 --> 02:01:16,041 L-ai prins pe ucigaș, l-a salvat pe falsul Raja ji, 1852 02:01:16,333 --> 02:01:19,000 și pentru a culmea, i-a constrâns pe toată lumea să dezvăluie totul. 1853 02:01:19,291 --> 02:01:20,166 domnule. 1854 02:01:22,375 --> 02:01:24,833 Toate nodurile nu sunt încă descurcate, Padam. 1855 02:01:25,875 --> 02:01:27,708 -Ji? -ACP domnule! 1856 02:01:29,250 --> 02:01:30,666 Hmm. 1857 02:01:31,916 --> 02:01:33,458 Acum, nodurile se desfac. 1858 02:01:50,916 --> 02:01:53,083 am nevoie să vă spun ceva, domnule ACP. 1859 02:01:55,208 --> 02:01:56,458 Mi-a plăcut clubul. 1860 02:01:57,333 --> 02:02:00,875 Cunosc o persoană ca tine nu va intelege niciodata... 1861 02:02:01,833 --> 02:02:04,166 Îmi place fiecare lucru despre RDC. 1862 02:02:04,916 --> 02:02:07,000 Este o lume privilegiată în care m-am născut. 1863 02:02:07,458 --> 02:02:08,958 Și este singura lume pe care am cunoscut-o. 1864 02:02:16,833 --> 02:02:23,333 ♪ Doamne, Atotputernicul meu! ♪ 1865 02:02:24,916 --> 02:02:30,041 ♪ Născut dintr-unul, acum luat de altul ♪ 1866 02:02:30,125 --> 02:02:32,041 Atât de mulți dintre noi nu ai unde altundeva. 1867 02:02:32,791 --> 02:02:35,208 Suntem cu toții atât de îngroziți de lumea reală... 1868 02:02:36,416 --> 02:02:38,416 că facem din club întreaga noastră lume. 1869 02:02:39,333 --> 02:02:44,125 E casa mea. Închisoarea mea. Și ce închisoare frumoasă. 1870 02:03:00,916 --> 02:03:03,500 Anshul a fost materialul pentru soțul perfect. 1871 02:03:03,708 --> 02:03:07,083 Dulce, de încredere, bogat, etc., etc. 1872 02:03:07,541 --> 02:03:09,125 A fost o singură problemă. 1873 02:03:10,458 --> 02:03:11,708 El nu era Kashi. 1874 02:03:13,541 --> 02:03:15,375 Aveam nevoie de un singur lucru de la el. 1875 02:03:15,875 --> 02:03:18,666 Trebuia să ne uităm ca cuplul perfect. Asta e tot. 1876 02:03:18,875 --> 02:03:20,166 Știi, pentru club. 1877 02:03:21,166 --> 02:03:22,708 Dar nici măcar nu a putut să se descurce. 1878 02:03:33,458 --> 02:03:36,833 Mă părăsești? huh? Mă lași pentru o servitoare? 1879 02:03:37,708 --> 02:03:40,416 Pentru o nenorocită de servitoare, Anshul? 1880 02:03:40,500 --> 02:03:42,166 Te-am părăsit cu mult timp în urmă, Bambi. 1881 02:03:43,250 --> 02:03:47,208 - Și așa cum am spus, o iubesc. -Nu-mi pasă dacă o iubești! 1882 02:03:47,333 --> 02:03:50,250 Iubește-o, dă-o dracului, fă ce dracu vrei! 1883 02:03:50,500 --> 02:03:52,083 Dar fă-o în camera ta! 1884 02:03:52,375 --> 02:03:54,375 Lumea... La naiba cu lumea! 1885 02:03:54,458 --> 02:03:58,083 Clubul nu poate afla despre asta! Înțelegi… 1886 02:03:58,250 --> 02:04:00,375 Este singurul lucru de care îți pasă? 1887 02:04:00,500 --> 02:04:01,750 Uită-te la situația mamei și a tatălui tău. 1888 02:04:01,875 --> 02:04:03,708 Chiar și după aceea, nu ti-ai dat seama? 1889 02:04:04,458 --> 02:04:09,666 Ești atât de egoist, Anshul! Ești atât de egoist! 1890 02:04:10,958 --> 02:04:14,375 Te-ai gândit măcar la Ganga? Crezi că oamenii o vor accepta? 1891 02:04:14,458 --> 02:04:17,041 Nici măcar nu va primi calitatea de membru la club, Anshul. 1892 02:04:17,125 --> 02:04:18,708 Ești atât de prost! 1893 02:04:18,791 --> 02:04:22,000 Chiar crezi Îmi pasă dracului dacă primește abonament? 1894 02:04:22,083 --> 02:04:23,750 - Ar trebui să-ți pasă dracului! -Eu nu! 1895 02:04:24,208 --> 02:04:26,916 "Eu o iubesc." 1896 02:04:27,125 --> 02:04:29,041 Căsătoria este despre iubire, nu despre statut. 1897 02:04:30,083 --> 02:04:33,791 Dragostea și căsătoria nu au nimic de-a face unul cu altul, Anshul! 1898 02:04:34,041 --> 02:04:36,208 Cum a putut să știe prostul ăsta cum se simte dragostea? 1899 02:04:37,375 --> 02:04:38,708 Uită-te la mine, domnule. 1900 02:04:39,166 --> 02:04:42,166 L-am iubit la nebunie pe Kashi, dar nu m-am căsătorit cu el. 1901 02:04:42,458 --> 02:04:46,000 Trebuie să înțelegi ce spun. Nimeni nu o va accepta. 1902 02:04:46,500 --> 02:04:47,541 Ascultă la mine. 1903 02:04:47,791 --> 02:04:51,750 - Avem o căsnicie perfectă. -Nu, Bambi. 1904 02:04:51,833 --> 02:04:54,250 Te auzi? 1905 02:04:54,333 --> 02:05:00,208 Avem o căsnicie perfectă, Anshul. 1906 02:05:00,958 --> 02:05:02,083 Noi nu. 1907 02:05:03,083 --> 02:05:07,833 Nu contează, Anshul. Nu contează! 1908 02:05:08,000 --> 02:05:10,000 Cum se leagă dragostea și căsătoria? 1909 02:05:10,500 --> 02:05:14,083 Kashi este și el un chutiya. Pur și simplu nu a înțeles niciodată asta. 1910 02:05:14,875 --> 02:05:17,500 -Anshul, te rog ascultă-mă. -Ascultă-mă. 1911 02:05:19,250 --> 02:05:22,250 Actele de divorț sunt aproape gata. Odată ce mă întorc de la... 1912 02:05:26,625 --> 02:05:28,541 A fost ușor să-l ajute pe Guppie. 1913 02:05:29,041 --> 02:05:31,416 Tocmai i-am spus că Anshul l-a violat pe Ganga. 1914 02:05:33,083 --> 02:05:35,750 L-am iubit mult pe Guppie. Iţi promit. 1915 02:05:36,833 --> 02:05:40,750 Dar la sfarsit, acești oameni nu pot fi niciodată noi. 1916 02:05:43,000 --> 02:05:46,250 Ei nu au în ei să știe ce este bine și ce este rău pentru ei. 1917 02:05:50,333 --> 02:05:53,250 Dar Leo a făcut-o, totuși. Bastard. 1918 02:05:57,166 --> 02:05:59,166 Odată ce ai luat o viață, 1919 02:06:00,208 --> 02:06:02,583 crima devine o parte a listei dvs. de soluții. 1920 02:06:37,583 --> 02:06:40,291 -Arey, auzi cântecul acela? -Ce melodie? 1921 02:06:41,000 --> 02:06:42,250 De unde se joaca? 1922 02:06:54,875 --> 02:06:56,583 Nu e vina ta, Guppie. 1923 02:06:57,000 --> 02:06:58,208 Nu ești bine, știi? 1924 02:07:01,333 --> 02:07:02,333 De aceea. 1925 02:07:04,791 --> 02:07:06,458 Sunt ca o fiică pentru tine, nu-i așa? 1926 02:07:07,083 --> 02:07:08,375 Ți-ar plăcea… 1927 02:07:10,208 --> 02:07:12,541 daca tu esti motivul Sunt condamnat la moarte? 1928 02:07:33,916 --> 02:07:37,750 Știu dacă ai avut mijloacele, m-ai salva cu siguranță. 1929 02:07:44,000 --> 02:07:46,666 De-ar fi prost acela Yash nu curățase Pinko 1930 02:07:46,791 --> 02:07:47,833 am plantat, 1931 02:07:48,583 --> 02:07:51,208 ar fi la închisoare, nu la UTI. 1932 02:07:53,000 --> 02:07:54,750 Totul ar fi fost rezolvat. 1933 02:07:55,416 --> 02:07:58,375 Dar apoi ai venit cu amestecul tău din clasa de mijloc. 1934 02:08:05,958 --> 02:08:07,541 Acum, e rândul meu, Bambi ji. 1935 02:08:08,666 --> 02:08:11,333 Nodurile se vor desface doar când vorbim. 1936 02:08:13,625 --> 02:08:16,416 -Da, tati. -Retur cadoul. 1937 02:08:17,916 --> 02:08:19,583 Am returnat cadoul. 1938 02:08:20,083 --> 02:08:24,833 Toată noaptea, acel bust obișnuia să mă privească ca o bufniță. 1939 02:08:25,375 --> 02:08:29,041 Deci, cui i-ai dat acel bust ca cadou de retur? 1940 02:08:29,125 --> 02:08:30,875 Pentru fiica acelui Todi. 1941 02:08:35,916 --> 02:08:37,500 Se pare că ai fost în trenul ăla. 1942 02:08:37,916 --> 02:08:39,458 Kashi ar fi aflat. 1943 02:08:40,583 --> 02:08:42,458 Acea furnicătură în burtă, 1944 02:08:42,750 --> 02:08:45,250 și felul în care bâzâiai ca o albină în jurul acestui caz, 1945 02:08:45,375 --> 02:08:49,875 amândoi păreau să-mi spună clar că tu ai fost criminalul. 1946 02:08:50,833 --> 02:08:53,666 Dacă ai nevoie de ceva, doar da-mi un telefon. Voi semna pentru asta. 1947 02:08:53,791 --> 02:08:56,791 Dar nu am avut orice dovadă puternică împotriva ta. 1948 02:08:57,333 --> 02:09:01,083 Și deodată, mi-a trecut prin minte. Aveam un as în mânecă. 1949 02:09:01,625 --> 02:09:02,583 Vakil sahib. 1950 02:09:14,500 --> 02:09:17,916 Indiferent de cât de jos se aplecă o persoană, 1951 02:09:18,625 --> 02:09:21,041 când vine vorba de chestiuni ale inimii, 1952 02:09:21,500 --> 02:09:25,291 bunăvoința din interiorul lui preia instinctiv controlul. 1953 02:09:26,791 --> 02:09:27,791 nu ti-am spus... 1954 02:09:28,625 --> 02:09:31,333 cel mai mare mister al lumii... 1955 02:09:32,250 --> 02:09:33,375 Este dragoste? 1956 02:09:42,958 --> 02:09:48,000 ♪ Cu cât încerc să te uit ♪ 1957 02:09:48,791 --> 02:09:53,125 ♪ Îmi amintesc de tine la fel de mult ♪ 1958 02:09:53,208 --> 02:09:58,041 ♪ Cu cât încerc să te uit ♪ 1959 02:09:58,958 --> 02:10:03,500 ♪ Îmi amintesc de tine la fel de mult ♪ 1960 02:10:04,041 --> 02:10:07,625 ♪ Viața mea scapă ♪ 1961 02:10:07,750 --> 02:10:09,125 Dar profesorul sahib. 1962 02:10:10,125 --> 02:10:11,708 Nu totul este pierdut. 1963 02:10:13,583 --> 02:10:14,958 Și de aceea știu... 1964 02:10:15,833 --> 02:10:20,916 Voi găsi un avocat bun, unul care va veni în întâmpinarea mea în fiecare zi. 1965 02:10:22,000 --> 02:10:23,125 Pentru anii ce vor veni. 1966 02:10:28,875 --> 02:10:30,166 - Fă un lucru. -Da. 1967 02:10:30,250 --> 02:10:32,083 -Știi, primești aceste plante mari... -Da. 1968 02:10:32,208 --> 02:10:33,708 Șobolanii vor veni și îi vor mânca. 1969 02:10:34,375 --> 02:10:35,875 Dacă creștem morcovi, vom obține rezultate grozave. 1970 02:10:35,958 --> 02:10:38,208 Și vei face halwa delicioasă. 1971 02:10:38,375 --> 02:10:39,958 Nu, voi face halwa. 1972 02:10:45,625 --> 02:10:50,000 Vakil sahib, nu te ocupa de cazul lui Bambi ji. 1973 02:10:52,541 --> 02:10:54,541 De ce te-ai grăbit la orfelinat în acea noapte? 1974 02:10:54,750 --> 02:10:57,208 Pentru a vedea dacă sau nu Bambi a lăsat vreo dovadă? 1975 02:10:58,958 --> 02:11:00,625 Dacă ar fi avut, ce atunci? 1976 02:11:06,833 --> 02:11:09,000 Vakil sahib, se pare că ai o inimă mare. 1977 02:11:10,291 --> 02:11:11,541 Strângeți-l puțin. 1978 02:11:12,416 --> 02:11:14,750 Întoarce-te la acea servitoare bengaleză din Kolkata. 1979 02:11:15,708 --> 02:11:16,750 Pa. 1980 02:11:19,916 --> 02:11:21,000 Vakil sahib! 1981 02:11:22,291 --> 02:11:24,375 Acest Koohu Ji există, nu? 1982 02:11:34,541 --> 02:11:38,250 Treaba asta a fost mai complicată decât cazurile noastre anterioare, Padam. 1983 02:11:38,916 --> 02:11:41,916 Nu doar rezolvam doar un caz de crimă, 1984 02:11:42,458 --> 02:11:45,166 dar şi descâlcirea nodurile unei povești de dragoste. 1985 02:11:45,500 --> 02:11:46,875 O poveste de dragoste ciudată. 1986 02:11:47,875 --> 02:11:49,041 -Domnule. -Hmm? 1987 02:11:49,166 --> 02:11:51,250 - Ar trebui să-l parchez? -Nu Nu NU NU. O voi parca. 1988 02:11:51,333 --> 02:11:53,500 Dvs., vă rugăm să găsiți protocolul de chat. 1989 02:11:58,208 --> 02:11:59,416 Hmm. 1990 02:12:00,291 --> 02:12:01,916 Da, puțin mai mult condiment. 1991 02:12:11,458 --> 02:12:15,750 Știți cu toții ce s-a întâmplat odată cu Padam? 1992 02:13:54,500 --> 02:14:00,250 ♪ Bidon de lapte! ♪ 1993 02:14:02,083 --> 02:14:09,000 ♪ Doamne, Atotputernicul meu! ♪ 1994 02:14:10,166 --> 02:14:17,166 ♪ Născut dintr-unul, acum luat de altul ♪ un timp?