1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:58,583 --> 00:01:00,166
Hindi sila mukhang buwaya?
4
00:01:02,041 --> 00:01:04,375
- Hm?
- Halos kahawig na.
5
00:01:05,875 --> 00:01:08,291
Guhitan lang ng bigote
'tong isang 'to, hito na.
6
00:01:08,375 --> 00:01:10,375
Sige.
7
00:01:10,458 --> 00:01:12,750
Ibabalik natin sa oven
8
00:01:12,833 --> 00:01:15,125
at gawin na lang 'tong bread chips.
9
00:01:15,208 --> 00:01:16,875
Hindi 'to nag-hugis pusa.
10
00:01:16,958 --> 00:01:18,833
- Gano'n din 'yong saging.
- Hawig naman.
11
00:01:18,916 --> 00:01:20,000
Kaunti lang.
12
00:01:20,083 --> 00:01:22,750
- Pati 'yong buwaya.
- Makukuha mo din 'yan.
13
00:01:22,833 --> 00:01:24,750
- Walang kahawig.
- Gawin mo 'yong pusa.
14
00:01:24,833 --> 00:01:27,083
Di ko pa rin maintindihan
kung bakit gumagawa tayo
15
00:01:27,166 --> 00:01:28,250
ng mga kakaibang hugis.
16
00:01:28,333 --> 00:01:32,416
- Para mas maakit ang mga customer.
- Pero pinakamasarap ang mga pastry natin.
17
00:01:32,500 --> 00:01:35,750
Mga tapat na customer lang natin
ang nakakaalam na masarap ito.
18
00:01:36,250 --> 00:01:39,458
At sa tingin nila masarap ito
dahil gumagamit tayo ng taba.
19
00:01:39,541 --> 00:01:41,083
Di na sila bibili ngayon.
20
00:01:41,166 --> 00:01:43,416
Nagkakaproblema na sa pera
sina Mama at Papa,
21
00:01:44,000 --> 00:01:46,458
mas magastos na pag nakatira sa siyudad.
22
00:01:46,541 --> 00:01:49,083
- Magastos din ang pag-aaral natin.
- Tama.
23
00:01:49,166 --> 00:01:51,791
Alam mo kung saan
iminungkahi ni Tito na pag-aralin tayo?
24
00:01:51,875 --> 00:01:52,916
Saan?
25
00:01:53,000 --> 00:01:55,791
Sa libreng paaralan.
Boarding school sa isang nayon.
26
00:01:59,166 --> 00:02:01,416
Magiging maganda ka kapag naka-hijab ka.
27
00:02:05,375 --> 00:02:07,833
Itigil mo na 'yang pag-eeksperimento
sa mga hugis.
28
00:02:07,916 --> 00:02:09,583
Pag-eeksperimento ng ano?
29
00:02:10,375 --> 00:02:13,041
Naubusan na tayo ng harina at pera.
30
00:02:13,541 --> 00:02:15,875
Magaling ka naman sa pagbe-bake.
31
00:02:15,958 --> 00:02:18,125
Di ka lang magaling gumawa ng hugis.
32
00:02:18,208 --> 00:02:19,666
Lalo na sa mga buwaya.
33
00:02:21,625 --> 00:02:24,875
Dahil di mo pa ako nakikitang
maging buwaya.
34
00:02:24,958 --> 00:02:27,083
Hindi ka sana napunta sa akin.
35
00:02:27,166 --> 00:02:29,000
Nasa latian ka dapat.
36
00:02:34,250 --> 00:02:35,291
Honey.
37
00:02:35,375 --> 00:02:37,250
Isara na kaya natin ang bakery?
38
00:02:38,750 --> 00:02:41,916
Kahit wala 'yong tsismis tungkol sa taba,
39
00:02:42,708 --> 00:02:43,875
sigurado ako
40
00:02:45,000 --> 00:02:49,708
di makakalaban 'tong lumang panaderya
sa mga modernong franchise.
41
00:02:50,833 --> 00:02:54,916
Nagkalat nga
'yong mga franchise shops na 'yan,
42
00:02:55,000 --> 00:03:00,000
pero nag-iisa lang ang Mr. Gun's Bakery,
na pamana ng iyong ama.
43
00:03:03,250 --> 00:03:05,541
At mahal ng mga bata ang lugar na ito.
44
00:03:07,458 --> 00:03:10,125
Sige, gagawin natin
ang makakaya natin. Okay?
45
00:03:10,958 --> 00:03:12,708
Gagawa ako ng paraan.
46
00:03:12,791 --> 00:03:15,416
Magsasagawa tayo ng live
keroncong na musika o anupaman.
47
00:03:15,500 --> 00:03:17,083
Para makaakit ng mga turista.
48
00:03:17,166 --> 00:03:20,958
Pwede kang gumawa ng ibang hugis
na hindi mahirap gawin.
49
00:03:21,583 --> 00:03:24,416
Anong hugis? Butete?
50
00:03:29,666 --> 00:03:32,625
May 50 percent discount
sa katabi nating tindahan, Papa.
51
00:03:32,708 --> 00:03:34,083
"Soft opening."
52
00:03:35,083 --> 00:03:37,541
May 50 percent off din tayo
sa pagtatapos ng araw.
53
00:03:37,625 --> 00:03:39,791
Baka pwedeng buong araw?
54
00:03:40,833 --> 00:03:42,916
Kaya nilang gawin 'yon.
55
00:03:43,000 --> 00:03:45,333
'Yan ang ginagawa
ng mga franchise ng Amerikano.
56
00:03:45,416 --> 00:03:47,208
May panggastos sila.
57
00:03:48,916 --> 00:03:51,125
Pwede rin ba tayong maging franchise?
58
00:03:51,625 --> 00:03:54,291
Oo, pero kailangan muna nating
kumita ng malaki,
59
00:03:54,375 --> 00:03:58,166
kapag mataas na ang demands,
makakapagbukas pa tayo ng ibang tindahan.
60
00:03:58,250 --> 00:03:59,875
Pero di 'yon gano'n kadali.
61
00:04:02,000 --> 00:04:06,166
Maraming nagdedesisyon
sa ganyan kalaking negosyo.
62
00:04:06,250 --> 00:04:10,750
Pag may gusto kaming gawin,
kailangan pang kumausap ng maraming tao.
63
00:04:10,833 --> 00:04:12,333
May mga drama pa 'yon.
64
00:04:12,416 --> 00:04:15,458
Ang bakery natin, pera lang ang problema.
65
00:04:15,541 --> 00:04:17,875
Problema rin pag walang pera.
66
00:04:17,958 --> 00:04:18,791
Totoo 'yon.
67
00:04:18,875 --> 00:04:22,791
Pero nakakita ka na ba
ng mayamang malungkot?
68
00:04:23,458 --> 00:04:25,000
Marami sa mga kaibigan ko.
69
00:04:25,083 --> 00:04:29,291
At nakakita ka na ba
ng masayang mahihirap?
70
00:04:29,375 --> 00:04:31,166
- Marami rin.
- 'Yon.
71
00:04:31,250 --> 00:04:33,791
Di pera ang pangunahing kailangan ng tao.
72
00:04:35,083 --> 00:04:36,750
Nalilito ako,
73
00:04:36,833 --> 00:04:38,916
pero tatanggapin ko muna sa ngayon.
74
00:04:39,000 --> 00:04:40,083
Nakakalito, di ba?
75
00:04:51,541 --> 00:04:53,375
Ito ang pinakamahalaga.
76
00:04:53,958 --> 00:04:55,250
Ang mga minamahal natin.
77
00:04:55,333 --> 00:04:58,583
Gaya mo at ng kapatid mong si Adil.
78
00:05:00,250 --> 00:05:01,416
Pati ang Mama mo.
79
00:05:01,500 --> 00:05:02,583
Tama, honey?
80
00:05:02,666 --> 00:05:03,875
Oo.
81
00:05:04,958 --> 00:05:07,625
Hindi mo kami hahayaang lumayo
ni Adil, tama?
82
00:05:08,416 --> 00:05:10,666
Bakit mo naman nasabi 'yan?
83
00:05:11,666 --> 00:05:13,291
Siyempre hindi.
84
00:05:13,375 --> 00:05:16,666
Pero baka magbago 'yon
paglaki mo at ikinasal ka,
85
00:05:16,750 --> 00:05:20,041
baka ikaw na ang gustong umalis.
86
00:05:22,375 --> 00:05:23,791
Balik na sa trabaho.
87
00:05:23,875 --> 00:05:27,833
Tulungan mo muna kami ng Mama mo
hanggang sa makakuha ulit tayo ng tauhan.
88
00:05:28,583 --> 00:05:31,708
Ayusin ko muna ang buhok mo.
89
00:05:31,791 --> 00:05:33,083
Babae ka, Sita.
90
00:05:57,375 --> 00:05:58,375
Hoy!
91
00:06:00,250 --> 00:06:01,250
Labas!
92
00:06:07,583 --> 00:06:10,166
Ginugulo ka pa rin ba nila sa eskuwelahan?
93
00:06:12,083 --> 00:06:13,583
Hindi ko sila pinapansin.
94
00:06:13,666 --> 00:06:15,208
Kailangan mong lumaban.
95
00:06:15,291 --> 00:06:17,333
Kung hindi, patuloy ka nilang aasarin.
96
00:06:17,416 --> 00:06:19,708
Heto. Tutulungan kita mamaya.
97
00:06:37,000 --> 00:06:39,541
- Magandang umaga.
- Magandang umaga, ma'am.
98
00:06:39,625 --> 00:06:41,125
Ano'ng maitutulong ko?
99
00:06:41,208 --> 00:06:44,250
Ano'ng mairerekomenda mo?
100
00:06:44,333 --> 00:06:45,208
Ano 'yon?
101
00:06:45,291 --> 00:06:47,375
- Ang bestseller mo.
- Ang bestseller namin?
102
00:06:47,458 --> 00:06:52,250
Meron kaming mocha sprinkles.
pero sampung minuto pa bago 'to maihanda.
103
00:06:52,333 --> 00:06:55,000
- Gano'n ba.
- Gusto mong subukan ito?
104
00:06:55,083 --> 00:06:58,291
Libre ang isang ito.
Ngayon ka lang ba nakapunta rito?
105
00:06:58,375 --> 00:06:59,541
- Oo.
- Ah, talaga?
106
00:06:59,625 --> 00:07:01,416
Pwede ba akong tumingin-tingin?
107
00:07:01,500 --> 00:07:02,708
Oo naman, sige lang.
108
00:07:21,958 --> 00:07:25,041
GUN'S BAKERY
MULA PA NOONG 1949
109
00:07:35,416 --> 00:07:37,458
Mainit-init pa 'tong tinapay, sir.
110
00:07:41,041 --> 00:07:42,791
Mainit-init pa ito.
111
00:07:59,958 --> 00:08:02,166
Heto, sir, para sa lalamunan mo.
112
00:08:02,250 --> 00:08:03,958
Magiging malinaw ang isip mo.
113
00:08:31,875 --> 00:08:33,708
No'ng una, hindi ako naniwala.
114
00:08:37,125 --> 00:08:38,416
Hanggang sa…
115
00:08:41,833 --> 00:08:43,666
ako mismo ang nagrekord nito.
116
00:08:47,916 --> 00:08:49,916
Humihingi tayo ng tulong kay Allah.
117
00:08:50,750 --> 00:08:52,666
Nawa'y mailigtas tayo rito.
118
00:08:53,750 --> 00:08:55,583
Mamatay sa paraan ng Diyos.
119
00:08:56,166 --> 00:08:58,000
Labanan ang mga kaaway niya.
120
00:08:59,791 --> 00:09:01,500
Wag kang lalabas.
121
00:09:01,583 --> 00:09:02,541
Delikado.
122
00:09:24,250 --> 00:09:26,458
- Ikaw muna.
- Hindi, ikaw muna!
123
00:09:26,541 --> 00:09:28,250
Wag mo akong tratuhing parang basura!
124
00:09:28,333 --> 00:09:30,833
- Sino'ng tumatrato sa 'yong basura?
- Kagagawa mo lang!
125
00:09:30,916 --> 00:09:32,833
- Sino?
- Wag mo akong sigawan!
126
00:09:33,333 --> 00:09:35,791
- Ikaw ang nauna!
- Kumalma ka lang.
127
00:09:37,458 --> 00:09:38,458
Ewan ko sa 'yo.
128
00:09:38,958 --> 00:09:41,375
Alam mo ba kung magkano
ang utang mo sa akin?
129
00:09:41,458 --> 00:09:42,666
Ano'ng ibig mong sabihin?
130
00:09:42,750 --> 00:09:43,666
Pakiusap.
131
00:09:43,750 --> 00:09:46,708
Kailangan namin 'to.
Para makabili ng tiket pauwi.
132
00:09:46,791 --> 00:09:47,958
Nanakawan kami.
133
00:09:56,083 --> 00:09:58,708
Adil! Kinuha ng lalaking 'yon
ang pera natin!
134
00:10:01,583 --> 00:10:04,625
Pa, ninakawan no'ng lalaki ang kaha natin!
135
00:10:04,708 --> 00:10:06,291
- Ano?
- Dali!
136
00:10:09,250 --> 00:10:10,583
Sir! Sandali lang!
137
00:10:10,666 --> 00:10:12,625
Ninakawan tayo ng lalaking 'yon!
138
00:10:13,791 --> 00:10:14,791
Honey!
139
00:10:14,875 --> 00:10:18,041
Hindi magsisinungaling ang anak ko,
pwede ba tayong mag-usap?
140
00:10:18,125 --> 00:10:19,291
Mag-usap tayo.
141
00:10:19,375 --> 00:10:21,083
- Hindi!
- Ano'ng nangyari?
142
00:10:21,666 --> 00:10:22,625
Ano 'yon?
143
00:10:22,708 --> 00:10:24,041
Hindi, ninakaw nila ang…
144
00:10:35,125 --> 00:10:36,958
Ayon sa mga saksi,
145
00:10:37,041 --> 00:10:41,291
ang suicide bomber
ay lalaking nasa edad 30,
146
00:10:41,375 --> 00:10:44,500
naka-backpack at makapal na jacket.
147
00:10:44,583 --> 00:10:47,958
I-uupdate namin kayo
tungkol sa insidenteng ito.
148
00:11:11,791 --> 00:11:12,791
Iniwan niya 'to.
149
00:11:13,666 --> 00:11:14,500
Sino?
150
00:11:15,000 --> 00:11:16,041
'Yong lalaki.
151
00:11:31,750 --> 00:11:32,750
Mga bata…
152
00:11:33,250 --> 00:11:34,833
nasabi sa amin
153
00:11:34,916 --> 00:11:38,041
na ang lalaking may backpack
at makapal na jacket
154
00:11:38,125 --> 00:11:40,125
ay pumasok sa bakery n'yo?
155
00:11:40,916 --> 00:11:43,708
Kinausap ba niya ang alinman sa inyo?
156
00:11:43,791 --> 00:11:44,791
Ako, sir.
157
00:11:45,541 --> 00:11:46,666
Ano'ng sinabi niya?
158
00:11:47,291 --> 00:11:49,125
Binigyan ko lang siya ng tubig.
159
00:11:49,666 --> 00:11:50,666
Tapos?
160
00:11:51,375 --> 00:11:52,375
Ininom niya 'to.
161
00:11:53,666 --> 00:11:55,125
Ano pa ang ginawa niya?
162
00:11:55,208 --> 00:11:58,583
May sinabi ba siya sa 'yo o may ginawa?
163
00:11:58,666 --> 00:11:59,666
Wala, sir.
164
00:12:00,291 --> 00:12:01,291
Sigurado ka?
165
00:12:16,875 --> 00:12:18,083
Gusto ko nang umuwi.
166
00:12:18,583 --> 00:12:19,750
Saan?
167
00:12:19,833 --> 00:12:20,750
Sa bahay.
168
00:12:20,833 --> 00:12:23,291
- Huwag.
- Ano pang ginagawa natin dito?
169
00:12:23,375 --> 00:12:25,375
Sita! Dito ka lang!
170
00:12:25,458 --> 00:12:26,916
Para saan pa?
171
00:12:27,000 --> 00:12:28,250
Gusto ko nang umuwi!
172
00:12:28,333 --> 00:12:30,041
Pero sino'ng daratnan natin do'n?
173
00:12:30,583 --> 00:12:31,708
Nando'n ba si Papa?
174
00:12:31,791 --> 00:12:33,166
Nando'n ba si Mama?
175
00:12:33,250 --> 00:12:34,250
Sabihin mo!
176
00:12:41,708 --> 00:12:43,916
Nurse! Buksan mo ang ibang body bags!
177
00:13:11,041 --> 00:13:13,333
- Ano'ng ginagawa mo?
- Kailangan kong malaman.
178
00:13:13,416 --> 00:13:14,416
Malaman ang alin?
179
00:13:14,500 --> 00:13:16,666
- Bakit niya ginawa ang pambobomba.
- Paano?
180
00:13:17,541 --> 00:13:19,458
Baka nandito ang kasagutan.
181
00:13:39,166 --> 00:13:40,875
Sino ang Panginoon mo?
182
00:13:43,375 --> 00:13:44,500
Man rabbuka?
183
00:13:45,000 --> 00:13:46,416
"Sino ang Panginoon mo?"
184
00:13:46,500 --> 00:13:51,125
'Yan ang unang tanong
185
00:13:51,208 --> 00:13:53,916
na itatanong sa atin
ng mga anghel sa libingan.
186
00:13:55,000 --> 00:13:57,666
Ang libingan ay panandaliang lugar.
187
00:13:57,750 --> 00:13:59,375
Pagkamatay natin,
188
00:14:00,500 --> 00:14:04,208
mananatili tayo sa lugar na ito
hanggang sa Araw ng Paghuhukom.
189
00:14:10,041 --> 00:14:11,583
Masasagot mo ba
190
00:14:12,333 --> 00:14:16,333
kapag tinanong ng mga anghel,
"Sino ang Panginoon mo?"
191
00:14:17,000 --> 00:14:17,875
Opo.
192
00:14:17,958 --> 00:14:20,875
Sa ngayon ay "Allah" ang isasagot mo.
193
00:14:20,958 --> 00:14:23,041
Pero kalaunan sa libingan,
194
00:14:23,125 --> 00:14:25,833
kung wala kang sapat na pananampalataya,
195
00:14:25,916 --> 00:14:27,916
hindi mo ito masasagot.
196
00:14:29,083 --> 00:14:32,083
Alam mo ba kung anong pagpapahirap
ang makukuha mo
197
00:14:32,166 --> 00:14:34,250
kapag hindi mo nasagot ang tanong?
198
00:14:34,833 --> 00:14:40,458
Una, sisikip ang puntod mo.
199
00:14:40,541 --> 00:14:42,541
Iniipit ka,
200
00:14:43,375 --> 00:14:47,666
hanggang ang mga tadyang mo
ay mapisa hanggang sa gitna.
201
00:14:47,750 --> 00:14:51,250
Kaluwalhatian sa Diyos.
Di ko mailarawan ang lagim.
202
00:14:51,833 --> 00:14:54,375
Tapos ay magtatanong ulit ang mga anghel.
203
00:14:55,250 --> 00:14:58,333
"Sino ang propeta mo?
Ano ang relihiyon mo?"
204
00:14:58,416 --> 00:15:03,125
Ang mga kulang sa pananampalataya
ay hindi makakasagot.
205
00:15:03,208 --> 00:15:07,375
Pagkatapos ay wawasakin ng mga anghel
ang mga katawan nila,
206
00:15:08,000 --> 00:15:12,625
dudurugin ang laman at buto nila
gamit ang malaking martilyo.
207
00:15:12,708 --> 00:15:15,500
Babatuhin sila ng mga bato
at wawasakin ng mga ahas.
208
00:15:16,333 --> 00:15:20,541
Habang nakahiga sila sa higaang apoy.
209
00:15:21,125 --> 00:15:24,333
Kung papahirapan sila sa impyerno,
bakit gano'n pa rin sa libingan?
210
00:15:26,958 --> 00:15:28,583
Mahinang tanong 'yan.
211
00:15:28,666 --> 00:15:30,583
Mali ang mga itinatanong mo.
212
00:15:30,666 --> 00:15:31,750
Bakit naman po?
213
00:15:32,750 --> 00:15:36,458
Ang pagkakaroon ng pananampalataya
ay paniniwala nang walang pag-aalinlangan.
214
00:15:37,083 --> 00:15:39,708
Kung maniniwala tayo
nang walang pag-aalinlangan,
215
00:15:39,791 --> 00:15:44,666
isang biyaya ang darating
para gabayan ang ating pang-unawa.
216
00:15:44,750 --> 00:15:48,958
Nabanggit ang pagpapahirap sa libingan
sa Qur'an at sa Hadith.
217
00:15:49,458 --> 00:15:51,666
Bakit ba tinatakot ng relihiyon
ang mga tao?
218
00:15:55,833 --> 00:15:58,000
Marami na akong nakilalang tulad mo,
219
00:15:58,916 --> 00:16:02,250
mga taong kulang sa pananampalataya,
220
00:16:02,333 --> 00:16:06,375
sa huli, lubusan na silang nawalan
ng paniniwala.
221
00:16:06,458 --> 00:16:07,458
Maniwala ka.
222
00:16:08,458 --> 00:16:09,583
Ang kabilang buhay,
223
00:16:10,250 --> 00:16:11,875
ang pagpapahirap sa impiyerno,
224
00:16:12,416 --> 00:16:14,500
di natin alam kung kailan ito darating.
225
00:16:14,583 --> 00:16:16,333
Baka malayo pa sa hinaharap.
226
00:16:17,291 --> 00:16:21,666
Pero ang pagpapahirap sa libingan
ay maaaring mangyari sa 'yo anumang araw.
227
00:16:22,291 --> 00:16:23,125
Bukas,
228
00:16:23,833 --> 00:16:25,291
o kahit ngayon.
229
00:16:25,916 --> 00:16:30,541
Dahil pwedeng kunin ng mga anghel
ang kaluluwa natin anumang oras.
230
00:16:31,708 --> 00:16:33,791
Makukuha ng mga anghel ang kaluluwa natin,
231
00:16:33,875 --> 00:16:37,125
o kaya tayong pasabugin
ng isang taong may takot sa Diyos?
232
00:17:02,500 --> 00:17:04,000
- Sita.
- Adil.
233
00:17:04,666 --> 00:17:05,833
Sita.
234
00:17:12,875 --> 00:17:14,625
Dapat nasa bayan na tayo bago dumilim.
235
00:17:14,708 --> 00:17:15,750
Nagsaliksik ako.
236
00:17:15,833 --> 00:17:18,583
Napapalibutan ang nayong ito
ng gubat at lambak.
237
00:17:18,666 --> 00:17:20,250
Dalawang daan lang ang lulusutan.
238
00:17:20,333 --> 00:17:22,750
Oo, isa sa silangan,
sa gate na maraming guwardiya.
239
00:17:22,833 --> 00:17:24,875
At sa kanluran,
kung saan may lumang lagusan.
240
00:17:24,958 --> 00:17:27,708
May dahilan kung bakit
walang gustong pumasok do'n.
241
00:17:27,791 --> 00:17:28,791
Sita!
242
00:17:32,166 --> 00:17:34,500
Ilang taon nang walang nangahas
na pumasok dito.
243
00:17:35,041 --> 00:17:36,375
May multo, Sita.
244
00:17:36,458 --> 00:17:39,541
Malaki ang mata nito,
laging nakabuka ang bibig nito.
245
00:17:40,333 --> 00:17:42,416
Sinomang makakita dito
ay di na makakalabas.
246
00:17:42,500 --> 00:17:43,375
Habambuhay.
247
00:17:47,458 --> 00:17:48,916
Ayos lang tayo rito.
248
00:17:49,000 --> 00:17:50,916
Nakakapag-aral tayo. Nakakakain.
249
00:17:51,000 --> 00:17:53,291
Kung makalabas tayo,
saan naman tayo pupunta?
250
00:17:53,375 --> 00:17:54,833
Wala tayong pera.
251
00:17:54,916 --> 00:17:56,583
May limampung libo ako.
252
00:17:57,583 --> 00:18:00,125
Hahanapin mo ang libingan
kung saan niya ito nirekord?
253
00:18:00,208 --> 00:18:01,500
- Oo.
- Para saan?
254
00:18:01,583 --> 00:18:03,500
Gusto kong patunayan na peke ito
255
00:18:03,583 --> 00:18:06,166
at walang tunog galing sa libingan.
256
00:18:06,250 --> 00:18:09,500
At kapag napatunayan mong peke, ano na?
257
00:18:09,583 --> 00:18:11,375
Sita! Tapos ano?
258
00:18:17,791 --> 00:18:21,583
Ibig sabihin, di pinatay si Mama at Papa
ng isang baliw na naniniwala sa multo,
259
00:18:21,666 --> 00:18:23,916
pero ng taong naniniwala sa relihiyon!
260
00:18:35,166 --> 00:18:37,125
Dapat nagdala tayo ng flashlight.
261
00:18:40,583 --> 00:18:41,833
Saan mo nakuha 'yan?
262
00:18:41,916 --> 00:18:45,416
Galing 'to sa bahay,
dalawang buwan na, pagkalipat natin dito.
263
00:18:45,958 --> 00:18:47,166
May silbi din ako minsan.
264
00:18:51,541 --> 00:18:52,416
Lagot.
265
00:18:52,500 --> 00:18:54,166
Ayos lang, tuloy lang tayo.
266
00:18:54,250 --> 00:18:55,958
Hahanap tayo ng daan palabas.
267
00:18:57,416 --> 00:18:59,541
Sita. Nahihirapan na akong huminga.
268
00:19:02,125 --> 00:19:03,125
Ako rin.
269
00:19:04,041 --> 00:19:05,375
Kulang sa oxygen dito.
270
00:19:08,250 --> 00:19:09,250
Adil?
271
00:19:11,833 --> 00:19:12,833
Adil?
272
00:19:16,833 --> 00:19:17,666
Adil?
273
00:19:17,750 --> 00:19:20,041
Sita! Sit!
274
00:19:23,458 --> 00:19:24,458
Adil?
275
00:19:26,125 --> 00:19:27,166
Adil!
276
00:19:29,416 --> 00:19:30,291
Sita!
277
00:19:30,916 --> 00:19:31,916
Adil!
278
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
Sinong nandiyan?
279
00:19:40,416 --> 00:19:41,416
Sino ka?
280
00:19:44,041 --> 00:19:45,041
Sino ka?
281
00:19:48,541 --> 00:19:49,541
Sagutin mo ako!
282
00:19:50,750 --> 00:19:53,750
Ismail.
283
00:20:16,833 --> 00:20:20,125
Nahihirapan ang lahat, Sita.
284
00:20:22,750 --> 00:20:26,166
Pero hindi ibig sabihin no'n
na pwede tayong magrebelde.
285
00:20:32,625 --> 00:20:36,208
Ang lahat ng ito ay pagsubok lang.
286
00:20:40,750 --> 00:20:42,250
Hindi ito parusa.
287
00:20:43,750 --> 00:20:46,833
Senyales ito na may nagmamalasakit sa 'yo,
288
00:20:46,916 --> 00:20:49,125
para hindi ka magkamali.
289
00:20:49,791 --> 00:20:51,291
Kailangan mong tandaan,
290
00:20:51,375 --> 00:20:54,166
binibigyan tayo ng Allah ng kamalasan
sa dalawang dahilan.
291
00:20:58,000 --> 00:20:59,416
Una,
292
00:21:00,625 --> 00:21:03,916
nais ng Allah na alisin
ang ilan sa ating mga kasalanan.
293
00:21:04,583 --> 00:21:05,666
Pangalawa,
294
00:21:06,416 --> 00:21:09,000
para sumuko tayo kay Allah.
295
00:21:18,291 --> 00:21:19,291
Papa…
296
00:21:19,875 --> 00:21:20,875
Mama…
297
00:21:22,916 --> 00:21:24,916
namimiss ko na kayo.
298
00:21:34,958 --> 00:21:36,958
Nagbago na ang lahat.
299
00:21:44,875 --> 00:21:46,166
Sino si Ismail?
300
00:21:51,208 --> 00:21:52,958
Bakit mo tinatanong 'yan?
301
00:21:53,041 --> 00:21:54,416
Nakita ko si Ismail.
302
00:21:56,208 --> 00:21:58,166
Ano'ng pinagsasabi mo, Sita?
303
00:21:58,250 --> 00:21:59,541
Sa lagusan.
304
00:21:59,625 --> 00:22:02,666
May batang lalaki.
Sabi niya siya si Ismail.
305
00:22:06,291 --> 00:22:07,708
As-salamu alaykum.
306
00:22:08,791 --> 00:22:09,958
Sandali.
307
00:22:10,041 --> 00:22:12,750
Bakit nakaputing hijab pa rin siya?
308
00:22:16,500 --> 00:22:20,083
Ang patakaran ay patakaran, Teacher Umaya.
309
00:22:22,791 --> 00:22:26,208
Kailangan nilang malaman
na nakagawa sila ng kasalanan.
310
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
Sino 'yon?
311
00:22:57,083 --> 00:23:00,833
Si Mr. Ilham. Ang may-ari ng paaralan
at nagbabayad para sa ating lahat.
312
00:23:00,916 --> 00:23:02,083
Mabuting tao.
313
00:23:06,750 --> 00:23:11,541
Pinagpala Siya na nasa kamay
ang kapangyarihan,
314
00:23:11,625 --> 00:23:16,333
at may kakayahan sa lahat ng bagay.
315
00:23:17,583 --> 00:23:19,333
Teacher Umaya, sandali!
316
00:23:21,375 --> 00:23:23,208
Sandali, mag-usap tayo!
317
00:23:23,291 --> 00:23:24,250
Sandali!
318
00:23:24,750 --> 00:23:25,958
Teacher!
319
00:23:27,833 --> 00:23:29,000
Umaya!
320
00:23:30,000 --> 00:23:32,833
Kailangan ko siyang pigilan
na gawin 'yon sa mga bata.
321
00:23:32,916 --> 00:23:34,583
Hindi natin alam kung totoo.
322
00:23:35,208 --> 00:23:36,458
Baka tsismis lang 'yon!
323
00:23:40,750 --> 00:23:42,458
Alam mo.
324
00:23:43,541 --> 00:23:45,666
Alam ng lahat dito.
325
00:23:46,250 --> 00:23:48,833
Pero wala tayong ginagawa.
326
00:23:51,416 --> 00:23:54,000
Marami na siyang nagawa para sa mga bata.
327
00:23:55,875 --> 00:23:59,583
Binigyan niya sila ng kinabukasan.
328
00:23:59,666 --> 00:24:01,291
Katulad ni Ismail?
329
00:24:05,875 --> 00:24:08,791
Patay na siya.
330
00:24:11,333 --> 00:24:13,750
Nasaan ang kinabukasan niya?
331
00:24:16,750 --> 00:24:17,833
Teacher.
332
00:24:19,000 --> 00:24:22,000
Ano naman ang kailangan niya ngayon?
333
00:24:23,041 --> 00:24:24,208
Sino?
334
00:24:25,708 --> 00:24:26,708
Si Adil.
335
00:24:28,125 --> 00:24:30,291
Ang kuya ni Sita.
336
00:24:43,333 --> 00:24:44,333
Adil!
337
00:24:47,125 --> 00:24:48,125
Sita!
338
00:24:48,875 --> 00:24:50,083
Adil!
339
00:24:50,166 --> 00:24:51,750
Sita!
340
00:24:52,833 --> 00:24:54,833
- Sita!
- Adil!
341
00:24:54,916 --> 00:24:55,875
Sita!
342
00:24:57,166 --> 00:24:58,500
Sita!
343
00:24:59,833 --> 00:25:01,333
Bitiwan mo ako!
344
00:25:01,416 --> 00:25:02,375
Sita!
345
00:25:03,958 --> 00:25:05,375
Sita!
346
00:25:11,250 --> 00:25:12,458
Sita!
347
00:25:16,166 --> 00:25:17,916
Sita!
348
00:25:27,208 --> 00:25:28,625
Sita!
349
00:25:28,708 --> 00:25:30,666
Ano'ng kailangan ninyo kay Adil?
350
00:25:30,750 --> 00:25:32,250
Di ninyo 'to malulusutan!
351
00:25:32,333 --> 00:25:33,333
Kumalma ka.
352
00:25:33,416 --> 00:25:36,458
Hahabulin ko kayo hanggang libingan
pag may nangyari sa kanya!
353
00:25:36,541 --> 00:25:38,708
Sita!
354
00:25:39,333 --> 00:25:40,333
Adil!
355
00:25:42,291 --> 00:25:43,500
Adil!
356
00:25:43,583 --> 00:25:44,583
Halika na.
357
00:27:13,666 --> 00:27:14,750
Kunin mo 'to.
358
00:27:15,291 --> 00:27:16,291
Ang bag mo.
359
00:27:19,083 --> 00:27:22,000
Nilagyan ko 'yan ng damit mo,
pera at pagkain.
360
00:27:30,958 --> 00:27:32,375
Ito rin.
361
00:27:44,375 --> 00:27:45,541
Patawarin mo ako.
362
00:27:48,666 --> 00:27:51,083
Para sa mga bagay na nangyari…
363
00:27:52,541 --> 00:27:54,541
at mangyayari pa sa 'yo.
364
00:28:38,958 --> 00:28:39,958
Adil!
365
00:28:40,833 --> 00:28:41,833
Uy, Adil!
366
00:28:43,375 --> 00:28:44,291
Halika na!
367
00:28:44,375 --> 00:28:45,791
Kailangan nating magmadali!
368
00:28:46,916 --> 00:28:47,916
Tara na!
369
00:28:49,791 --> 00:28:50,791
Bilis!
370
00:28:54,208 --> 00:28:55,708
Doon tayo sa gate.
371
00:28:56,291 --> 00:28:58,291
Baka walang bantay do'n sa gabi.
372
00:28:58,958 --> 00:29:00,166
Ito lang ang daan palabas.
373
00:29:01,875 --> 00:29:04,541
Di na tayo dapat maniwala
sa mga bagay na di totoo.
374
00:29:04,625 --> 00:29:06,041
Mababaliw tayo,
375
00:29:06,541 --> 00:29:09,208
at magdurusa ang ibang tao
sa kabaliwan natin.
376
00:29:13,625 --> 00:29:15,541
Pasensya na, di ako nakatulong.
377
00:29:16,041 --> 00:29:17,750
Pabigat lang ako sa 'yo.
378
00:29:17,833 --> 00:29:19,375
Kahit na mas matanda ako.
379
00:29:19,916 --> 00:29:21,625
Kapag nakalabas tayo rito,
380
00:29:21,708 --> 00:29:23,916
makakatulong kang mag-isip
kung saan tayo titira.
381
00:29:24,000 --> 00:29:25,916
Ibinenta na ni Tito ang bahay natin.
382
00:29:26,000 --> 00:29:28,083
Di niya pwedeng malaman kung nasaan tayo.
383
00:29:28,166 --> 00:29:30,166
Baka ibalik niya tayo rito.
384
00:29:33,250 --> 00:29:34,708
Adil, ano'ng ginawa nila sa 'yo?
385
00:29:48,333 --> 00:29:50,041
Baka mga hayop lang.
386
00:29:50,125 --> 00:29:50,958
Tara na!
387
00:29:56,208 --> 00:29:57,458
Wag kang matakot, Dil.
388
00:29:57,541 --> 00:29:59,708
Walang makakapigil sa 'tin
para makaalis dito.
389
00:30:02,791 --> 00:30:03,708
Adil?
390
00:30:04,458 --> 00:30:05,958
Bakit ang lamig ng kamay mo?
391
00:30:14,958 --> 00:30:15,958
Sinong nandiyan?
392
00:30:18,458 --> 00:30:19,416
Sinong nandiyan?
393
00:30:19,500 --> 00:30:21,750
Ismail.
394
00:30:26,375 --> 00:30:27,916
Tulong…
395
00:30:28,750 --> 00:30:31,041
Tulungan mo ako…
396
00:30:31,625 --> 00:30:32,791
Adil!
397
00:30:34,041 --> 00:30:35,208
Adil!
398
00:30:36,458 --> 00:30:37,458
Adil!
399
00:30:37,541 --> 00:30:40,416
Tulungan mo ako…
400
00:30:46,958 --> 00:30:48,125
Adil.
401
00:30:48,208 --> 00:30:49,583
Tulungan mo ako…
402
00:30:49,666 --> 00:30:50,666
Adil?
403
00:30:51,375 --> 00:30:52,375
Tara na!
404
00:30:56,958 --> 00:30:59,416
Wag mo akong iwan!
405
00:31:01,875 --> 00:31:05,166
Wag mo akong iwan…
406
00:31:08,750 --> 00:31:11,583
Wag mo akong iwan…
407
00:31:12,291 --> 00:31:15,125
Wag mo akong iwan…
408
00:31:16,291 --> 00:31:17,916
Wag mo akong iwan!
409
00:31:25,250 --> 00:31:27,250
Salamat, Nurse Sita.
410
00:31:28,625 --> 00:31:29,875
Walang anuman, ma'am.
411
00:31:34,000 --> 00:31:38,166
Dahil wala siyang kamag-anak,
412
00:31:39,250 --> 00:31:42,250
ilibing natin siya sa paraang Islam.
413
00:31:43,875 --> 00:31:46,416
Makakatulong ang kapatid mo, di ba?
414
00:31:46,916 --> 00:31:47,791
Opo, ma'am.
415
00:31:53,291 --> 00:31:55,875
Nakatayo siya sa tabi ko ngayon.
416
00:31:59,625 --> 00:32:03,916
May ipinapakanta siya sa akin
417
00:32:04,000 --> 00:32:07,000
na gusto niyang marinig
no'ng bata pa siya,
418
00:32:08,291 --> 00:32:09,916
para aliwin siya.
419
00:32:12,291 --> 00:32:16,208
Iniwan na kita…
420
00:32:16,291 --> 00:32:18,083
GANDA MARDANI
421
00:32:18,166 --> 00:32:20,875
PROPESOR NG NATIONAL TECHNOLOGY INSTITUTE
422
00:32:20,958 --> 00:32:23,125
NOMINADO SA HABIBIE AWARDS
423
00:32:23,625 --> 00:32:27,666
Para mahanap ang aking sarili
424
00:32:27,750 --> 00:32:29,458
Nurse Sita!
425
00:32:31,958 --> 00:32:37,333
Hindi mabilang
426
00:32:37,416 --> 00:32:40,833
Na kabilugan ng buwan
427
00:32:41,708 --> 00:32:45,041
Sa hangganan
428
00:32:45,125 --> 00:32:49,833
Ng asul na karagatan
429
00:33:11,916 --> 00:33:12,916
Heto, ako na.
430
00:33:18,500 --> 00:33:20,166
- Salamat.
- Walang anuman.
431
00:33:21,041 --> 00:33:22,166
Nurse Sita?
432
00:33:22,666 --> 00:33:23,750
Opo, Mr. Pandi.
433
00:33:25,125 --> 00:33:27,000
Di kami lalabas ngayon.
434
00:33:27,083 --> 00:33:29,291
Nalulungkot kami
na pumanaw na si Mr. Ganda.
435
00:33:29,916 --> 00:33:31,916
Pero gusto kong lumabas, honey.
436
00:33:32,000 --> 00:33:33,166
Hindi.
437
00:33:33,250 --> 00:33:34,500
Mr. Pandi.
438
00:33:34,583 --> 00:33:37,583
Pwede kang lumabas.
Ako na ang bahala kay Mr. Ganda.
439
00:33:37,666 --> 00:33:38,833
Hindi.
440
00:33:42,291 --> 00:33:47,458
Hindi ba tayo pupunta sa burol?
441
00:33:48,958 --> 00:33:51,458
Pupunta na tayo
sa mga burol araw-araw niyan.
442
00:33:51,541 --> 00:33:52,958
- Hindi.
- Nakaka-stress.
443
00:33:53,041 --> 00:33:54,916
- Hindi.
- O kaya…
444
00:33:55,000 --> 00:33:57,375
lalabas na lang si Mrs. Nani nang mag-isa.
445
00:33:57,458 --> 00:33:59,833
Sasamahan ka ng isa sa mga nurse.
Ayos ba 'yon?
446
00:33:59,916 --> 00:34:00,833
Hindi!
447
00:34:01,583 --> 00:34:04,875
Di ko siya hahayaang
magpunta kung saan pag wala ako.
448
00:34:05,666 --> 00:34:08,916
Wala siyang ingat!
449
00:34:09,916 --> 00:34:14,000
Sige, dito na lang kayong dalawa.
Ilalabas kita bukas.
450
00:34:14,083 --> 00:34:15,208
- Okay, mahal?
- Okay?
451
00:34:15,291 --> 00:34:17,083
Pwede tayong mag-picnic bukas.
452
00:34:17,166 --> 00:34:19,125
- Ipangako mo!
- Oo.
453
00:34:21,291 --> 00:34:22,625
- Pangako!
- Napakaganda.
454
00:34:23,583 --> 00:34:24,458
Halika na.
455
00:34:24,541 --> 00:34:26,666
Malapit na 'yong palabas ng anak ko.
456
00:34:27,458 --> 00:34:28,625
Sino sa kanila?
457
00:34:32,166 --> 00:34:33,250
Hala.
458
00:34:35,958 --> 00:34:37,041
'Yon siya!
459
00:34:37,125 --> 00:34:40,583
Kahit ang producer natin
maraming alaga. Di ba, sir?
460
00:34:40,666 --> 00:34:42,000
{\an8}ANG INSPIRASYON NATIN.
461
00:34:42,083 --> 00:34:44,000
{\an8}I-welcome natin ang isang pet shop worker…
462
00:34:44,083 --> 00:34:46,833
Salamat, Nurse Sita.
463
00:34:47,500 --> 00:34:49,708
Dapat nasa show ka ng anak ko.
464
00:34:49,791 --> 00:34:53,083
{\an8}Gaano ka na katagal nagtatrabaho
bilang pet shop worker?
465
00:34:53,166 --> 00:34:55,375
{\an8}- Limang taon na ngayon.
- Wow, grabeng dedikasyon.
466
00:34:55,458 --> 00:34:59,375
Dahil mas mahalaga ang pag-aalaga
sa matatanda kaysa sa mga hayop.
467
00:35:00,041 --> 00:35:01,208
Nurse Sita!
468
00:35:02,500 --> 00:35:05,125
Ako na ang bahala rito.
Puntahan mo si Mr. Wahyu.
469
00:35:05,208 --> 00:35:07,416
Hayaan mo siyang maghintay.
470
00:35:08,000 --> 00:35:10,208
Anong gayuma ba ang ibinigay mo sa kanya?
471
00:35:10,291 --> 00:35:12,375
Sabihin mo. Baka makakuha din ako.
472
00:35:12,458 --> 00:35:14,416
- Tumigil ka nga.
- Seryoso ako!
473
00:35:14,500 --> 00:35:17,166
Kung gusto ka niyang pakasalan,
pumayag ka na.
474
00:35:28,583 --> 00:35:29,583
Mr. Wahyu?
475
00:35:31,125 --> 00:35:35,666
Pakisabi sa mga anak ko na umalis na
476
00:35:36,458 --> 00:35:38,708
at wag na akong guluhin pa.
477
00:35:41,375 --> 00:35:44,041
Kailangan nang magpunta
ni Mr. Wahyu sa check-up niya.
478
00:35:44,125 --> 00:35:46,041
Papuntahin mo na lang dito ang doktor.
479
00:35:46,625 --> 00:35:48,125
Kasama ito sa serbisyo.
480
00:35:48,208 --> 00:35:50,916
Hindi ito mumurahing nursing home.
481
00:35:51,000 --> 00:35:54,875
Di namin tinatratong pasyente
ang mga kliyente namin dito, ma'am.
482
00:35:54,958 --> 00:35:58,291
Hinihikayat namin silang gumalaw.
Pati na ang pagpunta sa doktor.
483
00:35:58,375 --> 00:36:00,958
Tinatrato nila akong matandang sakitin.
484
00:36:03,541 --> 00:36:04,416
Mahina!
485
00:36:06,791 --> 00:36:08,291
Kaya ayaw kong umuwi.
486
00:36:11,375 --> 00:36:13,375
Ayaw kong tumira kasama sila.
487
00:36:13,916 --> 00:36:14,791
Papa.
488
00:36:15,291 --> 00:36:18,541
Anuman ang ibinibigay dito,
kaya naming ibigay sa bahay.
489
00:36:19,083 --> 00:36:22,291
Isa pa, makakasama mo
ang mga anak at mga apo mo.
490
00:36:22,375 --> 00:36:23,666
Tama na.
491
00:36:25,416 --> 00:36:27,125
Ayaw ninyo sa akin.
492
00:36:28,250 --> 00:36:30,000
At ayaw ko rin sa inyo.
493
00:36:33,083 --> 00:36:34,791
Magkanya-kanya na lang tayo.
494
00:36:37,833 --> 00:36:38,708
Umuwi na kayo.
495
00:36:40,250 --> 00:36:41,250
Ngayon na!
496
00:36:55,458 --> 00:36:58,041
Salamat, Nurse Sita.
497
00:36:58,541 --> 00:36:59,666
Pasensya na, sir.
498
00:37:00,291 --> 00:37:02,541
Gagawin ko ang lahat para alagaan ka.
499
00:37:03,541 --> 00:37:07,041
Pero magpapasalamat ako
kung di mo ako pinilit na magsinungaling.
500
00:37:08,125 --> 00:37:10,541
May check-up ako ngayon, di ba?
501
00:37:10,625 --> 00:37:11,958
Mamayang hapon, sir.
502
00:37:12,666 --> 00:37:14,250
Pero sabi mo ngayon na.
503
00:37:18,000 --> 00:37:19,541
Kaya di ka nagsinungaling.
504
00:37:20,333 --> 00:37:25,791
Ang totoo, tinawag kita
para gawan ako ng tsaa.
505
00:37:25,875 --> 00:37:27,708
Di masarap ang gawa no'ng iba.
506
00:37:38,958 --> 00:37:43,791
Bengawan Solo
507
00:37:45,333 --> 00:37:49,625
Kung paano ang iyong kapalaran
508
00:37:52,333 --> 00:37:57,833
Sa loob ng mahabang panahon
509
00:37:57,916 --> 00:38:04,000
Kaaya-aya ka sa paningin ng lahat
510
00:38:05,666 --> 00:38:11,333
Ngunit sa tag-araw
511
00:38:12,041 --> 00:38:17,416
Ikaw ay matutuyo
512
00:38:19,041 --> 00:38:20,791
Ngunit kapag umuulan…
513
00:38:25,666 --> 00:38:28,291
Nandito kami para di masayang ang oras mo.
514
00:38:31,791 --> 00:38:34,083
Hindi ito mangyayari.
515
00:38:34,166 --> 00:38:35,833
Ano'ng ibig mong sabihin?
516
00:38:36,791 --> 00:38:40,875
Marami na kaming nakilalang gaya mo,
hindi ikaw ang una.
517
00:38:41,666 --> 00:38:43,833
Nakakalungkot. Walang nagtagumpay.
518
00:38:44,416 --> 00:38:48,916
Para alam mo lang,
totoo ang sinabi niya sa 'yo.
519
00:38:49,000 --> 00:38:51,458
Ayaw sa kanya ng mga anak niya.
520
00:38:52,000 --> 00:38:53,583
Ayaw niya rin sa amin.
521
00:38:54,500 --> 00:38:57,875
Napakamahal ng lugar na ito
kaya pinauuwi na namin siya.
522
00:38:57,958 --> 00:39:00,000
Kami ang nagbabayad para sa kanya.
523
00:39:00,833 --> 00:39:04,166
Wala na siyang natitirang pera.
524
00:39:04,250 --> 00:39:07,750
Kung sa tingin mo ay mapapaibig mo siya,
525
00:39:08,333 --> 00:39:11,208
pakasalan siya, at kunin ang pera niya,
526
00:39:11,791 --> 00:39:15,708
sayang lang ang oras.
Dahil wala nang natirang pera.
527
00:39:17,416 --> 00:39:20,958
Pero kung kailangan mo ang trabahong 'to,
528
00:39:21,041 --> 00:39:23,541
pwede kang maging
full-time nurse sa bahay.
529
00:39:24,166 --> 00:39:25,166
Hindi pwede!
530
00:39:25,833 --> 00:39:29,250
Ayokong makita
ang gold digger na 'yan araw-araw.
531
00:39:32,708 --> 00:39:35,708
Kaya kong magdesisyon
na wag na siyang alagaan.
532
00:39:37,666 --> 00:39:41,958
Kaya ko siyang kumbinsihin
na umuwi at umalis na rito.
533
00:39:44,125 --> 00:39:46,000
Gusto mong malaman kung paano?
534
00:39:47,291 --> 00:39:48,416
Lumuhod ka
535
00:39:49,583 --> 00:39:51,166
at magmakaawa sa harap ko.
536
00:39:53,583 --> 00:39:55,541
Akala mo kahit may pera ka,
537
00:39:56,875 --> 00:39:58,708
at magarbong edukasyon,
538
00:40:00,875 --> 00:40:03,041
kaya mong tapak-tapakan ang mga tao?
539
00:40:03,583 --> 00:40:04,583
Sige.
540
00:40:06,958 --> 00:40:07,958
Pero hindi ako.
541
00:40:10,208 --> 00:40:11,625
Luhod
542
00:40:13,000 --> 00:40:14,833
at halikan mo ang mga paa ko.
543
00:41:01,250 --> 00:41:03,083
Nasaan ako?
544
00:41:07,750 --> 00:41:08,625
Sir.
545
00:41:08,708 --> 00:41:09,666
Mama…
546
00:41:10,166 --> 00:41:11,583
Hinga, sir.
547
00:41:11,666 --> 00:41:14,541
- Nasaan si Mama?
- Hahanapin namin siya.
548
00:41:14,625 --> 00:41:16,375
Hahanapin namin ang Mama mo.
549
00:41:26,375 --> 00:41:27,791
Sino ka?
550
00:41:29,125 --> 00:41:31,541
Ako si Sita, ang nurse mo.
551
00:41:33,333 --> 00:41:35,125
Tutulungan na kitang humiga.
552
00:41:35,666 --> 00:41:36,750
Ayos ba?
553
00:41:36,833 --> 00:41:39,333
Nasaan si Mama?
554
00:41:39,916 --> 00:41:41,875
Dalhin mo ako kay Mama…
555
00:41:41,958 --> 00:41:43,791
Sige.
556
00:41:54,583 --> 00:41:56,083
Mama…
557
00:42:02,708 --> 00:42:04,291
Mama…
558
00:42:15,375 --> 00:42:18,875
{\an8}Kung wala tayong sapat na sampalataya,
di natin ito masasagot.
559
00:42:18,958 --> 00:42:22,000
{\an8}Dapat magtanong ang mga anghel
sa kanilang wika.
560
00:42:22,083 --> 00:42:23,125
{\an8}Hindi sa Arabic.
561
00:42:23,708 --> 00:42:27,791
Pag tayo'y namatay, saglit na mananatili
ang kamalayan natin,
562
00:42:27,875 --> 00:42:32,041
{\an8}at mapupuno ito ng mga sensasyon
na naaalala natin noong nabubuhay pa tayo,
563
00:42:32,125 --> 00:42:35,125
{\an8}kasama na ang takot, kasalanan, pagsisisi.
564
00:42:36,041 --> 00:42:40,500
{\an8}Ang totoo, sa mga nagsasabing
nakakita ng mga multo, Satanas,
565
00:42:40,583 --> 00:42:44,833
{\an8}o ibang supernatural na nilalang,
may simpleng paliwanag dito.
566
00:42:44,916 --> 00:42:48,083
Kapag wala kang sapat na oxygen sa utak,
567
00:42:48,166 --> 00:42:49,750
magha-hallucinate ka.
568
00:43:11,500 --> 00:43:13,583
Pag nararamdaman kong oras ko na,
569
00:43:14,166 --> 00:43:17,750
magtatagal ako sa banyo para dumumi,
570
00:43:18,750 --> 00:43:20,416
para hindi ako makaabala.
571
00:43:43,916 --> 00:43:45,208
Hindi siya?
572
00:43:45,291 --> 00:43:46,291
Hindi.
573
00:43:46,375 --> 00:43:48,666
Matuwid ang buhay ng isang 'yan.
Kagalang-galang.
574
00:43:49,166 --> 00:43:51,291
Mabuting tao, ayon sa mga nakakakilala.
575
00:43:51,375 --> 00:43:54,000
Hindi ibig sabihin no'n
na wala siyang sikreto.
576
00:43:55,083 --> 00:43:56,416
Wala akong nahanap.
577
00:44:02,875 --> 00:44:05,583
{\an8}ISINILANG: MAY 4, 1959
NAMATAY: OKTUBRE 17, 2017
578
00:44:05,666 --> 00:44:07,875
Kung totoo man
ang pagpapahirap sa libingan,
579
00:44:09,416 --> 00:44:11,000
wala sa lupaing ito.
580
00:44:11,833 --> 00:44:15,291
Hindi ang katawan ang pinahihirapan,
kundi ang kaluluwa.
581
00:44:17,166 --> 00:44:19,583
Di natin ito nakikita o naririnig.
582
00:44:21,250 --> 00:44:23,833
Sabi nila, ang katawan at kaluluwa ito.
583
00:44:26,666 --> 00:44:29,500
Alam kong ilang taon
mo na itong pinag-aaralan.
584
00:44:31,750 --> 00:44:32,916
Pero kabaliwan 'to.
585
00:44:35,833 --> 00:44:38,000
Para matigil na
ang paniniwala sa mga pamahiin.
586
00:44:39,666 --> 00:44:40,958
Pero nakita natin.
587
00:44:41,666 --> 00:44:43,666
Nakita natin 'to sa lagusan.
588
00:44:44,458 --> 00:44:45,458
Nakita natin…
589
00:44:46,541 --> 00:44:47,958
Nakakita tayo ng multo.
590
00:44:48,666 --> 00:44:51,833
Kulang ang oxygen sa utak natin,
kaya nag-hallucinate tayo.
591
00:44:53,500 --> 00:44:56,125
Dapat may magpatunay
na ang relihiyon ay panakot lang
592
00:44:56,208 --> 00:45:00,250
at nakakagawa sila ng kakaibang bagay
dahill dito tulad ng suicide bombing.
593
00:45:00,833 --> 00:45:02,875
Kinukuwestiyon mo ang relihiyon.
594
00:45:04,708 --> 00:45:06,708
Paano kung totoo nga ito?
595
00:45:08,958 --> 00:45:11,291
Ito ang pinagmulan ng kalungkutan natin.
596
00:45:13,958 --> 00:45:16,375
Sampung taon na
no'ng matagpuan mo ang libingang ito.
597
00:45:16,458 --> 00:45:19,791
Napatunayan mo rin
na walang tunog mula sa libingan.
598
00:45:21,125 --> 00:45:22,333
Di pa ba sapat 'yon?
599
00:45:23,291 --> 00:45:24,916
Di sapat para kumbinsihin ang iba.
600
00:45:28,083 --> 00:45:31,625
Kung ayaw mo akong tulungan,
ayos lang. Kaya kong mag-isa.
601
00:45:36,291 --> 00:45:38,416
Ililibing natin sa tabi nito
ang lalaking 'yon.
602
00:45:39,250 --> 00:45:40,125
Bakit?
603
00:45:41,458 --> 00:45:44,541
Para makasiguro
na kung pahihirapan siya sa libingan,
604
00:45:44,625 --> 00:45:47,250
gano'n din ang mangyayari
do'n sa ililibing natin.
605
00:45:47,333 --> 00:45:48,958
Sino ang taong ito?
606
00:45:51,208 --> 00:45:52,791
Sigurado kang siya talaga 'yon?
607
00:45:56,708 --> 00:45:59,375
Siya ang pinakamalupit na taong
nakilala ko.
608
00:46:03,416 --> 00:46:04,750
Ano'ng ginawa niya?
609
00:46:08,416 --> 00:46:09,416
Sino siya, Sit?
610
00:46:14,875 --> 00:46:16,666
Hindi ko pa masasabi sa 'yo ngayon.
611
00:46:30,625 --> 00:46:32,666
I. MASBETH
612
00:46:35,375 --> 00:46:36,708
Sino ang Panginoon mo?
613
00:46:36,791 --> 00:46:39,583
I. MASBETH ANG MAMAMATAY TAO
NA NABARIL NG PULIS
614
00:46:42,291 --> 00:46:45,250
ANG MANGGAGAWANG NAKAPAG-RECORD
NG PAGPAPAHIRAP SA LIBINGAN
615
00:46:45,333 --> 00:46:48,583
SI AFRIZAL, 35, AY NAKARINIG NG SIGAW
MULA SA LIBINGAN NI I. MASBETH,
616
00:46:48,666 --> 00:46:50,208
PERO WALANG NANINIWALA.
617
00:46:52,625 --> 00:46:56,000
ANG SUICIDE BOMBER AY ISANG FACTORY WORKER
618
00:47:05,958 --> 00:47:09,041
Ito ang pinakamahalaga.
Ang mga minamahal natin.
619
00:47:22,916 --> 00:47:25,208
Pa! Ninakaw niya ang pera natin!
620
00:47:27,125 --> 00:47:29,083
Hoy! Sandali.
621
00:47:29,166 --> 00:47:30,666
- Sandali lang.
- Sita!
622
00:47:30,750 --> 00:47:32,333
May bomba sa labas!
623
00:47:32,416 --> 00:47:34,625
Bakit hindi mo hinabol 'yong lalaki?
624
00:47:59,791 --> 00:48:00,791
La?
625
00:48:06,083 --> 00:48:07,166
Ano'ng nangyayari?
626
00:48:08,000 --> 00:48:09,625
Bakit mo ako pinakasalan?
627
00:48:10,125 --> 00:48:11,375
Ano'ng ibig mong sabihin?
628
00:48:11,458 --> 00:48:13,625
Bakit mo pa ako pinakasalan?
629
00:48:17,125 --> 00:48:18,541
Dahil mahal kita.
630
00:48:18,625 --> 00:48:19,791
Hindi 'yon.
631
00:48:23,666 --> 00:48:26,166
Kailangan ko ng lalaking iintindi sa akin.
632
00:48:26,666 --> 00:48:29,541
May emosyonal akong pangangailangan,
hindi lang pera.
633
00:48:29,625 --> 00:48:30,666
Pero ikaw ay…
634
00:48:31,250 --> 00:48:33,458
mas gusto mo pang kasama ang mga bangkay!
635
00:48:33,541 --> 00:48:34,958
Gusto ko nang makipaghiwalay.
636
00:48:35,500 --> 00:48:39,041
Di ko alam kung saan ako pupunta.
Kaya't pakiusap, ikaw na lang ang umalis.
637
00:49:18,291 --> 00:49:22,541
Bengawan Solo
638
00:49:25,000 --> 00:49:29,416
Kung paano ang iyong kapalaran
639
00:49:31,333 --> 00:49:36,041
Sa loob ng mahabang panahon
640
00:49:37,291 --> 00:49:42,458
Kaaya-aya ka sa paningin ng lahat
641
00:49:45,791 --> 00:49:46,791
Mr. Wahyu?
642
00:49:59,791 --> 00:50:02,375
Naniniwala ka ba sa mga relihiyon, Sita?
643
00:50:04,916 --> 00:50:06,500
Bakit mo naitanong 'yan?
644
00:50:06,583 --> 00:50:10,583
Sabi mo sa akin kanina
ayaw mong nagsisinungaling.
645
00:50:12,500 --> 00:50:14,041
Natatakot kang magkasala?
646
00:50:15,166 --> 00:50:18,208
Di kailangang matakot magkasala
para maiwasan ang pagsisinungaling.
647
00:50:18,291 --> 00:50:23,208
Di ba't ang relihiyon
ang nagbabawal sa 'ting magsinungaling?
648
00:50:24,125 --> 00:50:27,958
Kahit na walang relihiyon,
may konsensiya pa rin ang mga tao.
649
00:50:29,166 --> 00:50:34,083
Ang konsensya ay resulta
ng ating thinking process
650
00:50:34,166 --> 00:50:41,000
base sa moral values o value system
na pinaniniwalaan ng isang tao.
651
00:50:41,541 --> 00:50:44,583
Hindi kailangang ibase
sa sistemang pangrelihiyon.
652
00:50:44,666 --> 00:50:49,375
Ang sistemang pinaniniwalaan ko
ay di ipinagbabawal ang pagsisinungaling,
653
00:50:49,916 --> 00:50:52,958
pagnanakaw, o kahit pagpatay.
654
00:50:55,166 --> 00:50:58,333
Kaya kong gawin lahat ng 'yon
655
00:51:00,708 --> 00:51:03,541
nang hindi nakokonsensiya.
656
00:51:05,291 --> 00:51:08,416
At kung kaya kong dayain ang batas ng tao,
657
00:51:09,000 --> 00:51:14,041
malaya kong gawin ang gusto ko,
658
00:51:15,208 --> 00:51:17,791
nang walang anumang kahihinatnan.
659
00:51:19,500 --> 00:51:22,000
Kung di ka naniniwala sa relihiyon,
660
00:51:23,583 --> 00:51:26,416
pag namatay ka, naniniwala ka
na wala itong kahihinatnan?
661
00:51:27,333 --> 00:51:30,416
Naniniwala ka ba
sa pagpapahirap sa impiyerno
662
00:51:30,500 --> 00:51:32,125
o ang pagpapahirap sa libingan?
663
00:51:33,375 --> 00:51:35,375
Ano ba ang pahihirapan?
664
00:51:36,166 --> 00:51:37,875
Ang kaluluwa natin o katawan?
665
00:51:39,041 --> 00:51:41,666
Kung ito ang ating katawan,
666
00:51:42,875 --> 00:51:45,208
matagal na itong patay.
667
00:51:45,875 --> 00:51:47,875
Wala na tayong mararamdaman.
668
00:51:49,208 --> 00:51:50,875
Maramdaman man natin,
669
00:51:51,708 --> 00:51:56,250
magiging manhid na tayo
sa patuloy na pisikal na kaparusahan.
670
00:51:58,333 --> 00:52:02,083
Saka paano ang iba
671
00:52:02,166 --> 00:52:04,875
na nasisiyahan sa pisikal na pagpapahirap?
672
00:52:06,083 --> 00:52:07,041
Mga masokista.
673
00:52:07,916 --> 00:52:10,625
Hindi ba sila matutuwa sa pagpapahirap?
674
00:52:10,708 --> 00:52:14,125
At kung ang kaluluwa ang pinahihirapan,
675
00:52:15,291 --> 00:52:21,291
bakit laging binibigyang-diin
sa mga relihiyosong aralin
676
00:52:21,375 --> 00:52:24,666
na ang katawan natin ang pahihirapan?
677
00:52:25,750 --> 00:52:28,458
Kaya iniisip mong magagawa mo ang lahat
678
00:52:29,625 --> 00:52:32,708
dahil alam mong
di ka makakatanggap ng parusa?
679
00:52:33,291 --> 00:52:35,375
Ginagawa ko ang gusto ko.
680
00:52:36,708 --> 00:52:40,083
Totoo na karamihan sa ginagawa ko
681
00:52:40,166 --> 00:52:43,666
ay di naaayon sa kaugalian ng karamihan.
682
00:52:44,458 --> 00:52:49,416
Pero may ilan sa mga ginawa ko
683
00:52:49,500 --> 00:52:53,166
ay itinuturing ng mga tao
na mabuting gawa.
684
00:52:53,250 --> 00:52:56,250
Kasama ang pagpopondo sa boarding school
685
00:52:56,750 --> 00:52:58,916
at panggagahasa sa mga estudyante?
686
00:53:05,541 --> 00:53:06,625
Bakit, sir?
687
00:53:07,833 --> 00:53:08,708
Nagulat ka?
688
00:53:10,791 --> 00:53:12,291
Sino ka, Sita?
689
00:53:12,958 --> 00:53:15,541
Estudyante ako sa paaralan mo.
690
00:53:17,000 --> 00:53:20,291
Isa sa mga biktima mo ay ang kapatid ko.
691
00:53:21,916 --> 00:53:23,500
Pero nakatakas kami.
692
00:53:24,583 --> 00:53:27,583
Hindi bababa sa 50 ang biktima mo.
693
00:53:28,125 --> 00:53:29,833
Pero isa sa kanila ay nawala.
694
00:53:30,333 --> 00:53:31,333
Si Ismail.
695
00:53:34,875 --> 00:53:36,583
Bakit ka natahimik, sir?
696
00:53:38,375 --> 00:53:39,500
Nakokonsensiya ka?
697
00:53:41,000 --> 00:53:42,416
Ano'ng batayan mo?
698
00:53:43,125 --> 00:53:48,625
Binigyan ko ang lahat
ng mas magandang pagkakataon sa buhay.
699
00:53:49,791 --> 00:53:54,083
Kasama ang mga tinatawag mong "biktima."
700
00:53:55,250 --> 00:53:59,041
Bakit ka biglang nawala
at nagpalit ng pangalan?
701
00:54:02,208 --> 00:54:04,958
Nahirapan ka bang dayain ang batas ng tao?
702
00:55:14,458 --> 00:55:16,291
Adil. Adil, tama na.
703
00:55:19,375 --> 00:55:20,458
Tigil!
704
00:55:33,333 --> 00:55:35,000
Magaling.
705
00:55:42,458 --> 00:55:46,666
Kawili-wili ang naging buhay ako.
706
00:55:48,666 --> 00:55:51,500
Dapat ay may magsulat ng libro
tungkol dito.
707
00:55:55,083 --> 00:55:56,750
Naaalala kita.
708
00:55:57,375 --> 00:55:59,416
Narinig ko rin ang tungkol
709
00:55:59,500 --> 00:56:02,291
sa nangyari sa mga magulang n'yo.
710
00:56:04,583 --> 00:56:10,291
Dapat sana ay binigyan ko kayo
ng mas magandang buhay.
711
00:56:12,750 --> 00:56:14,250
Maayos ang buhay namin.
712
00:56:15,875 --> 00:56:17,166
Sigurado ka?
713
00:56:17,250 --> 00:56:18,333
Oo.
714
00:56:19,833 --> 00:56:21,000
Dahil may layunin kami.
715
00:56:21,083 --> 00:56:22,375
Ano 'yon?
716
00:56:23,458 --> 00:56:27,750
Ang makita kung anong mangyayari
sa mga taong katulad mo sa libingan.
717
00:56:29,875 --> 00:56:31,083
Ano'ng ibig mong sabihin?
718
00:56:31,166 --> 00:56:34,083
Dahil kung ang makasalanang tulad mo
719
00:56:34,958 --> 00:56:37,375
ay walang kaparusahan,
720
00:56:38,875 --> 00:56:40,458
kung ganoon ay totoo pala
721
00:56:41,375 --> 00:56:43,875
na ang relihiyon ay isang kahibangan.
722
00:56:45,250 --> 00:56:50,083
Ibig mong sabihin,
ang pagpapahirap ng dalawang anghel
723
00:56:50,166 --> 00:56:52,458
na nagngangalang Munkar at Nakir?
724
00:56:52,541 --> 00:56:57,000
Magpapakitang magagandang nilalang
kung tayo ay banal,
725
00:56:57,083 --> 00:57:00,291
at nakakatakot na nilalang
kung walang pananampalataya?
726
00:57:02,458 --> 00:57:06,583
Kahit na may kaparusahan
727
00:57:06,666 --> 00:57:09,208
para sa mga makasalanan sa kabilang buhay,
728
00:57:10,125 --> 00:57:12,125
ano ang pinaka-nakakatakot?
729
00:57:13,166 --> 00:57:16,541
Depende kung ano
ang pinaka-kinatatakutan mo.
730
00:57:18,166 --> 00:57:20,125
Ano ang pinaka-kinatatakutan mo?
731
00:57:20,625 --> 00:57:24,416
Sigurado akong ang pinaka-kinatatakutan mo
732
00:57:25,000 --> 00:57:29,458
na ang lahat ng sinabi nila sa 'yo
tungkol sa pagpapahirap sa libangan
733
00:57:29,541 --> 00:57:30,833
ay totoo pala lahat.
734
00:57:33,708 --> 00:57:36,291
At para sa akin,
735
00:57:37,583 --> 00:57:42,875
natatakot ako
sa walang katapusang pagkalito.
736
00:57:44,375 --> 00:57:46,208
At naranasan ko ito.
737
00:57:48,250 --> 00:57:50,833
May sarili akong pagpapahirap.
738
00:57:51,375 --> 00:57:54,958
Ang magagawa ko lang ngayon
739
00:57:55,041 --> 00:58:00,208
ay tulungan kayong makamit
ang layunin n'yo.
740
00:58:01,458 --> 00:58:03,958
Walang saysay ang buhay!
741
00:58:04,041 --> 00:58:06,958
Ang buhay ay isang biro!
742
00:58:07,041 --> 00:58:12,708
Ang sinumang sumusubok na hanapin
ang kahulugan nito ay isang hangal!
743
00:58:13,666 --> 00:58:16,083
At ang iba ay talunan!
744
00:58:17,208 --> 00:58:18,708
Naririnig n'yo ako?
745
00:58:20,000 --> 00:58:21,583
Makinig kayo sa akin!
746
00:58:23,500 --> 00:58:28,541
Ang iyong tubig ay umaagos
747
00:58:28,625 --> 00:58:31,291
Sa malayo…
748
00:58:32,333 --> 00:58:33,708
Good luck.
749
00:58:39,666 --> 00:58:43,250
Ayaw ng pamilya niya
750
00:58:43,750 --> 00:58:48,625
na isapubliko ang pagkamatay niya.
751
00:58:49,541 --> 00:58:54,041
Hiniling nila sa amin
na asikasuhin ang kanyang libing.
752
00:59:44,083 --> 00:59:45,916
Hinayaan mong mabuhay siya nang matagal.
753
00:59:47,000 --> 00:59:50,291
Ba't di mo na lang siya pinatay
no'ng nakilala mo s'ya?
754
00:59:51,875 --> 00:59:53,791
Di ito tungkol sa paghihiganti.
755
00:59:54,375 --> 00:59:56,041
Sa mas mahalagang bagay ito.
756
01:00:10,416 --> 01:00:11,583
Hiniram ko ito.
757
01:00:13,458 --> 01:00:15,875
Tumatagal ang baterya kaysa sa telepono.
758
01:00:16,625 --> 01:00:19,791
At pwede mong gamitin ang infrared
para makakita sa dilim.
759
01:00:21,625 --> 01:00:24,041
Kung gusto mong lumabas, sumigaw ka lang.
760
01:00:24,833 --> 01:00:26,500
Naririnig ko do'n sa tubo.
761
01:00:27,500 --> 01:00:29,083
Di mo kailangang magpa-umaga.
762
01:00:31,458 --> 01:00:32,625
Wag kang lalayo.
763
01:00:33,958 --> 01:00:35,125
Takot ka? Parang di ikaw.
764
01:00:37,708 --> 01:00:39,625
Di ito tungkol sa mga pamahiin.
765
01:00:39,708 --> 01:00:42,041
Pag nagsara ang tubo, di ako makakahinga.
766
01:00:42,125 --> 01:00:43,500
Natatakot kang mamatay?
767
01:03:53,291 --> 01:03:54,291
Ano na?
768
01:03:56,416 --> 01:03:57,875
Ano'ng nararamdaman mo?
769
01:04:04,208 --> 01:04:06,208
Bubuti ang pakiramdam ko
770
01:04:07,125 --> 01:04:08,708
kapag tapos na talaga.
771
01:04:11,958 --> 01:04:14,458
Plano mo pa rin bang isapubliko ito?
772
01:04:14,541 --> 01:04:15,708
Kailangan.
773
01:04:15,791 --> 01:04:17,083
Kaya natin ginagawa ito.
774
01:04:22,708 --> 01:04:24,375
Magagalit ang mga tao, Sit.
775
01:04:29,958 --> 01:04:30,958
Ako si Sita.
776
01:04:31,583 --> 01:04:34,416
Ang mga magulang ko
ay biktima ng pambobomba
777
01:04:34,500 --> 01:04:37,500
ng isang taong nagsabing
narinig niya ang tunog
778
01:04:37,583 --> 01:04:39,083
ng pagpapahirap mula sa libingan.
779
01:04:40,416 --> 01:04:42,375
Natakot siya,
780
01:04:42,458 --> 01:04:46,166
at nagpasya siyang mamatay
bilang mandirigma para sa relihiyon,
781
01:04:46,250 --> 01:04:47,375
bilang martir,
782
01:04:47,458 --> 01:04:49,416
para maiwasan
ang pagpapahirap sa libingan.
783
01:05:04,125 --> 01:05:07,208
Ginugol ko ang kalahati ng buhay ko
784
01:05:07,291 --> 01:05:09,500
sa paghahanap sa pinakamakasalanang tao.
785
01:05:10,000 --> 01:05:11,458
At ano ang pakay ko?
786
01:05:11,541 --> 01:05:14,541
Na mahiga sa libingan niya
pag namatay siya,
787
01:05:14,625 --> 01:05:18,666
at maging saksi sa pagpapahirap sa kanya
kung may gano'ng bagay nga.
788
01:05:20,916 --> 01:05:23,500
Naniniwala ka ba sa Diyos, Nurse Sita?
789
01:05:25,666 --> 01:05:30,416
Maniniwala ako
kapag nakita ko ang patunay.
790
01:05:32,333 --> 01:05:35,125
Makalipas ang tatlong taon,
natagpuan ko si Wahyu Sutama,
791
01:05:35,625 --> 01:05:37,875
na kilala rin bilang Ilham Sutisna.
792
01:05:37,958 --> 01:05:40,875
Kagalang-galang na tao sa mata ng marami,
793
01:05:40,958 --> 01:05:42,958
mayaman at mapagbigay,
794
01:05:43,458 --> 01:05:47,250
maraming pinondohang
mga ampunan at boarding schools.
795
01:05:47,333 --> 01:05:50,833
Na pinaniniwalaan ng marami
na mapupunta sa langit.
796
01:05:51,458 --> 01:05:54,666
Sa likod ng lahat, alam ko ang totoo.
797
01:05:55,291 --> 01:05:58,291
Kung may kailangan ka,
sabihan mo lang ako.
798
01:06:00,458 --> 01:06:04,541
Sinabi mo minsan
na sasabihan mo ang anak mo
799
01:06:04,625 --> 01:06:06,791
na imbitahan ako sa palabas niya.
800
01:06:07,333 --> 01:06:10,583
Binili ni Wahyu Sutama ang relihiyon
801
01:06:10,666 --> 01:06:13,666
at ang dasal ng mga tao
para dalhin siya sa langit,
802
01:06:13,750 --> 01:06:16,000
o ginagamit lang niya silang maskara.
803
01:06:16,083 --> 01:06:20,083
Ang susunod na bisita ay isang tao
na bihirang mabigyan ng atensyon,
804
01:06:20,166 --> 01:06:22,208
pero malaki ang naitulong sa lipunan.
805
01:06:22,291 --> 01:06:24,875
Siya ay nurse sa isang nursing home.
806
01:06:27,083 --> 01:06:30,083
Personal kong kilala
ang mga biktima ni Wahyu Sutama
807
01:06:30,750 --> 01:06:33,291
at alam ko rin ang ginawa niya sa kanila.
808
01:06:35,541 --> 01:06:36,666
Kung may relihiyon,
809
01:06:37,166 --> 01:06:42,208
at pagbabayaran ng mga tao
ang ginawa nila dito sa mundo,
810
01:06:42,291 --> 01:06:43,666
sigurado ako
811
01:06:44,708 --> 01:06:49,541
na si Wahyu Sutama
ang isa sa mauuna para pahirapan.
812
01:06:51,083 --> 01:06:54,083
At gusto kong masaksihan 'yon.
813
01:06:55,083 --> 01:06:56,041
Samakatuwid,
814
01:06:56,125 --> 01:07:00,416
inilibing ko ang sarili ko kasama niya.
815
01:07:03,833 --> 01:07:07,250
Binigay ko ang video recording
sa producer.
816
01:07:08,208 --> 01:07:09,916
Paki-play.
817
01:07:44,750 --> 01:07:46,750
ANG ATING INSPIRASYON.
818
01:07:52,791 --> 01:07:54,583
Di 'yan ang memory card ko.
819
01:07:54,666 --> 01:07:55,916
Nasaan ang akin?
820
01:07:56,000 --> 01:07:57,250
'Yan ang binigay mo.
821
01:07:57,333 --> 01:07:58,958
Sinungaling. Pinagpalit mo siguro.
822
01:07:59,041 --> 01:08:01,500
I-play mo yung ibinigay ko sa 'yo!
823
01:08:03,291 --> 01:08:04,291
Oo, sige.
824
01:08:04,375 --> 01:08:06,625
Ibalik mo. Pwede kong ibigay 'yon sa iba.
825
01:08:06,708 --> 01:08:07,875
Miss.
826
01:08:07,958 --> 01:08:09,791
Sino'ng nagsabing palitan mo?
827
01:08:09,875 --> 01:08:11,500
Mga anak ni Wahyu Sutama?
828
01:08:11,583 --> 01:08:13,333
Magkano ang ibinayad sa 'yo?
829
01:08:13,416 --> 01:08:15,000
'Yon ang binigay mo sa amin!
830
01:08:24,333 --> 01:08:26,333
Ang lakas ng loob mong
magduda sa relihiyon!
831
01:08:26,416 --> 01:08:27,500
Mga di-naniniwala!
832
01:08:27,583 --> 01:08:30,208
Wag kang magsalita tungkol dito
kung di mo naiintindihan!
833
01:08:47,375 --> 01:08:49,500
Inihanda ko na ito
mula pa no'ng mga bata tayo.
834
01:08:50,166 --> 01:08:51,708
Ano'ng pumasok sa utak mo?
835
01:08:52,250 --> 01:08:53,500
Paano mo nagawa 'yon?
836
01:08:55,208 --> 01:08:56,500
Ano'ng ginawa ko?
837
01:08:58,041 --> 01:08:59,041
Ito.
838
01:09:00,291 --> 01:09:03,041
- Pinalitan mo, tama?
- Ba't ko gagawin 'yon?
839
01:09:03,125 --> 01:09:05,125
Kasi baka ayaw mong madamay dito.
840
01:09:06,208 --> 01:09:08,916
Lagi naman akong nadadamay
sa mga ginagawa mo.
841
01:09:09,000 --> 01:09:11,000
Kahit noon pa, wala kang ginawang aksyon.
842
01:09:11,083 --> 01:09:13,291
Kung di dahil sa 'kin, wasak ka na.
843
01:09:16,208 --> 01:09:17,583
Dati na akong wasak.
844
01:09:20,250 --> 01:09:21,333
At alam mo ba?
845
01:09:22,166 --> 01:09:23,250
Dahil 'yon sa 'yo.
846
01:09:23,833 --> 01:09:26,750
Nagsikap ako para sa 'ting dalawa!
847
01:09:27,375 --> 01:09:30,458
Dahil may nagpasabog
sa mga magulang natin, di ba?
848
01:09:30,541 --> 01:09:32,250
Ikaw ang pumatay sa kanila.
849
01:09:33,833 --> 01:09:35,958
Kung di mo sinabi kay Papa
'yong sa magnanakaw,
850
01:09:36,041 --> 01:09:37,833
buhay pa sana sila ngayon.
851
01:09:37,916 --> 01:09:41,458
Namatay sila para sa ano,
para lang sa 150,000?
852
01:09:41,541 --> 01:09:44,791
Sinabi ko kay Papa dahil wala kang ginawa
no'ng sinabi ko 'to sa 'yo!
853
01:09:44,875 --> 01:09:47,291
Wala kang ginawa! Dahil duwag ka!
854
01:09:47,375 --> 01:09:49,000
Ano'ng magagawa ko?
855
01:09:49,875 --> 01:09:51,583
Wala akong magagawa!
856
01:09:52,291 --> 01:09:53,916
Ano'ng gusto mong gawin ko?
857
01:09:55,541 --> 01:09:56,875
Ikaw ang kuya ko.
858
01:09:58,166 --> 01:10:03,333
Pero di ko naramdamang protektado ako
mula pa no'ng mga bata pa tayo.
859
01:10:04,291 --> 01:10:06,916
Kung hindi ako kikilos, sino?
860
01:10:07,000 --> 01:10:11,958
Wala akong nagawa para sa sarili ko.
861
01:10:12,791 --> 01:10:14,208
Kasama na 'to.
862
01:10:14,291 --> 01:10:18,166
Ginagawa ko 'to
para kina Mama, Papa, at sa 'yo!
863
01:10:18,708 --> 01:10:22,125
Ginawa mo ang lahat
para sa kapakanan mo, di para sa iba.
864
01:10:22,208 --> 01:10:23,916
Di totoo 'yan. Alam mo 'yan.
865
01:10:24,000 --> 01:10:25,000
Oo.
866
01:10:27,458 --> 01:10:31,083
Lahat ng ginawa mo,
akala mo ginawa mo para sa iba.
867
01:10:31,625 --> 01:10:33,250
Hindi.
868
01:10:33,833 --> 01:10:36,791
Ginawa mo ito
para gumaan ang pakiramdam mo.
869
01:10:36,875 --> 01:10:38,250
Hindi para sa iba.
870
01:10:38,333 --> 01:10:42,291
'Yong matatanda sa nursing home,
may pakialam ka ba sa kanila?
871
01:10:42,791 --> 01:10:43,666
Wala.
872
01:10:44,333 --> 01:10:46,666
Pinagsasamantalahan mo sila.
873
01:10:46,750 --> 01:10:47,916
Ang sama mo.
874
01:10:48,000 --> 01:10:49,458
Alam mong tama ako!
875
01:10:49,541 --> 01:10:50,583
Hindi.
876
01:10:51,250 --> 01:10:53,916
Pagkatapos mong makuha
ang gusto mo sa kanila,
877
01:10:55,583 --> 01:11:00,208
babalik ka ba do'n
at aalagaan sila nang tapat?
878
01:11:03,041 --> 01:11:04,750
Lahat ng ginawa mo,
879
01:11:06,041 --> 01:11:08,041
ginawa mo lang para sa sarili mo.
880
01:11:56,333 --> 01:11:58,625
Nurse Sita.
881
01:12:33,333 --> 01:12:35,333
Nurse Sita.
882
01:13:17,375 --> 01:13:19,083
Nurse Sita.
883
01:13:22,416 --> 01:13:23,416
Nurse Sita!
884
01:13:53,000 --> 01:13:53,875
Nurse Sita!
885
01:14:03,666 --> 01:14:04,541
Nurse Sita!
886
01:14:10,541 --> 01:14:12,125
Nurse Sita…
887
01:14:14,041 --> 01:14:15,041
Mrs. Nani?
888
01:14:20,125 --> 01:14:21,291
Ano'ng problema?
889
01:14:23,791 --> 01:14:26,208
Niloloko ako ng asawa ko.
890
01:14:27,833 --> 01:14:29,875
Kasama mo si Mr. Pandi dito.
891
01:14:29,958 --> 01:14:31,916
Kailan siya nagkaroon ng oras
para magloko?
892
01:14:32,000 --> 01:14:34,083
Niloloko niya ako sa kwartong 'yon.
893
01:14:34,958 --> 01:14:36,041
Kaninong kuwarto?
894
01:15:17,875 --> 01:15:18,875
Nani.
895
01:15:19,875 --> 01:15:21,291
Patawad, mahal ko.
896
01:15:22,458 --> 01:15:23,750
Patawarin mo ako.
897
01:15:26,458 --> 01:15:27,333
Nani…
898
01:15:28,000 --> 01:15:29,000
Patawad.
899
01:15:29,791 --> 01:15:32,416
- Bumalik na tayo.
- Wag kang lalapit sa 'kin!
900
01:15:35,125 --> 01:15:36,250
Patawad.
901
01:15:36,333 --> 01:15:39,416
Magkasama tayo ng 50 taon.
902
01:15:39,500 --> 01:15:41,416
Paano mo nagawa 'yon?
903
01:15:41,500 --> 01:15:43,500
Patawad.
904
01:15:44,250 --> 01:15:45,500
Patawad.
905
01:15:45,583 --> 01:15:47,083
Wag kang lalapit sa 'kin!
906
01:15:47,166 --> 01:15:48,250
Sir, pakiusap!
907
01:15:48,333 --> 01:15:49,750
Patawad…
908
01:15:50,291 --> 01:15:53,708
Mr. Pandi, mas maiging mapag-isa muna
si Mrs. Nani ngayong gabi.
909
01:15:53,791 --> 01:15:56,958
Hindi! Wala siyang dapat gawin mag-isa.
910
01:15:57,041 --> 01:15:58,166
Di siya maingat!
911
01:15:58,250 --> 01:15:59,666
- Malamya siya!
- Alam ko.
912
01:16:01,666 --> 01:16:02,750
Hindi.
913
01:16:02,833 --> 01:16:05,416
Ngayong gabi lang, sir.
Hayaan mo siyang kumalma.
914
01:16:05,500 --> 01:16:07,875
Matulog ka muna sa kwarto
ni Mr. Wahyu. Okay?
915
01:16:07,958 --> 01:16:10,083
Gusto mo kong matulog sa kuwarto ng patay?
916
01:16:10,166 --> 01:16:13,000
Bawat kuwarto rito
ay pagmamay-ari dati ng namatay na.
917
01:16:13,083 --> 01:16:14,625
Gusto kong makasama ang asawa ko.
918
01:16:14,708 --> 01:16:16,583
Pakiusap, sir.
919
01:16:16,666 --> 01:16:19,083
Sir, pakiusap! Ngayong gabi lang.
920
01:16:19,625 --> 01:16:20,916
Pakiusap, sir.
921
01:16:22,041 --> 01:16:23,875
Gusto ko siyang makasama!
922
01:20:14,833 --> 01:20:16,833
Nani!
923
01:20:18,583 --> 01:20:20,208
Hindi!
924
01:20:20,291 --> 01:20:22,291
Wag mo akong iwan!
925
01:20:29,416 --> 01:20:33,833
Nani!
926
01:20:49,833 --> 01:20:51,416
Nani!
927
01:21:01,291 --> 01:21:03,125
Nurse Sita…
928
01:21:28,916 --> 01:21:31,083
Nurse Sita…
929
01:23:06,666 --> 01:23:09,041
Sabi ko na sa 'yo na di siya maingat!
930
01:23:09,125 --> 01:23:10,625
Malamya siya!
931
01:23:11,208 --> 01:23:14,666
Bakit mo siya iniwang mag-isa?
932
01:23:16,708 --> 01:23:19,333
Gusto ko lang humingi ng tawad sa kanya.
933
01:23:20,291 --> 01:23:23,208
Gusto kong maging payapa pag namatay ako.
934
01:23:24,375 --> 01:23:25,625
Nani…
935
01:23:29,541 --> 01:23:32,708
Patawad, Nani…
936
01:23:53,916 --> 01:23:54,916
Ma'am?
937
01:23:58,458 --> 01:23:59,625
Mrs. Juwita?
938
01:24:03,291 --> 01:24:07,791
Madalas mong banggitin
na naririnig mo ang mga patay.
939
01:24:11,041 --> 01:24:14,208
Alam kong di ka naniniwala sa akin.
940
01:24:19,000 --> 01:24:21,416
Maniniwala ako pag nakita ko mismo.
941
01:24:24,208 --> 01:24:29,708
Hindi mo ito makikita
kung di ka naniniwala, Nurse Sita.
942
01:24:33,041 --> 01:24:35,625
Ang mahalaga
ay naniniwala ang mga tao rito.
943
01:24:38,500 --> 01:24:39,916
Matutulungan mo ba ako?
944
01:24:49,333 --> 01:24:51,708
Sumali ka, Nurse Sita.
945
01:24:53,166 --> 01:24:54,166
Dito na lang ako.
946
01:24:54,916 --> 01:24:57,333
Kailangan mong sumali, Nurse Sita.
947
01:24:58,083 --> 01:25:00,833
Ikaw ang dahilan ng pagkamatay ni Nani!
948
01:25:13,750 --> 01:25:17,041
Maghawak-kamay ang lahat.
949
01:25:17,125 --> 01:25:18,541
Walang bibitaw.
950
01:25:25,083 --> 01:25:28,166
Tinatawag ko
951
01:25:28,250 --> 01:25:32,166
ang mga kaluluwang gumagala,
952
01:25:32,791 --> 01:25:37,875
sa may gusto pang maiayos
ang mga bagay-bagay sa mga nabubuhay.
953
01:25:37,958 --> 01:25:41,458
Pakinggan n'yo kami. Pumunta kayo sa amin.
954
01:25:41,541 --> 01:25:43,375
Pakinggan n'yo kami.
955
01:25:44,416 --> 01:25:47,000
Nais naming makipag-usap.
956
01:25:52,875 --> 01:25:53,875
Pandi.
957
01:25:54,375 --> 01:25:56,375
Katabi mo si Ganda.
958
01:26:00,875 --> 01:26:01,875
Ganda?
959
01:26:02,916 --> 01:26:05,208
Bumata kang tingnan.
960
01:26:07,458 --> 01:26:08,500
Nani?
961
01:26:10,333 --> 01:26:11,916
Halika.
962
01:26:13,333 --> 01:26:17,166
May gustong sabihin sa 'yo ang asawa mo.
963
01:26:18,791 --> 01:26:20,291
Halika, Nani.
964
01:26:31,916 --> 01:26:33,083
Pandi…
965
01:26:37,041 --> 01:26:38,625
Honey?
966
01:26:41,333 --> 01:26:42,333
Nani?
967
01:26:44,916 --> 01:26:46,625
Nani, mahal ko.
968
01:26:49,833 --> 01:26:52,000
Nais kong makita kang muli.
969
01:26:53,583 --> 01:26:55,916
Nais kong humingi ng tawad sa 'yo.
970
01:26:56,416 --> 01:26:59,125
Patawarin mo ako.
971
01:27:00,291 --> 01:27:05,000
Hindi ako matatahimik
kung di mo ako mapapatawad.
972
01:27:06,833 --> 01:27:13,583
Di mapapakali ang puso ko
kung hindi mo ako mapapatawad.
973
01:27:14,458 --> 01:27:17,666
Gusto kitang makita, mahal ko.
974
01:27:17,750 --> 01:27:21,000
Hindi na tayo magkikita pang muli.
975
01:27:21,083 --> 01:27:22,916
Hindi na!
976
01:27:23,000 --> 01:27:27,041
Kahit sa kamatayan, hindi tayo magkikita.
977
01:27:27,125 --> 01:27:28,125
Maliban na lang…
978
01:27:28,916 --> 01:27:31,125
kung papatayin mo ang babaeng 'yon.
979
01:27:33,416 --> 01:27:36,666
Patayin mo ang babaeng nang-akit sa 'yo.
980
01:27:37,583 --> 01:27:39,500
Makasalanan siya.
981
01:27:39,583 --> 01:27:43,416
Kapag napatay mo siya,
magkikita tayong muli.
982
01:27:43,500 --> 01:27:44,583
Mrs. Juwita.
983
01:27:44,666 --> 01:27:45,875
Hindi ito tama!
984
01:27:49,416 --> 01:27:51,416
Ano'ng sabi mo, Nurse Sita?
985
01:27:51,500 --> 01:27:52,916
Hindi ito tama, ma'am!
986
01:27:53,875 --> 01:27:55,875
Kailangan mong makita.
987
01:27:56,958 --> 01:28:00,541
Hindi kailangan ng mata mo para makita.
988
01:28:01,500 --> 01:28:04,416
Kailangan mo lang maniwala.
989
01:28:05,000 --> 01:28:11,916
Maniwala ka, Nurse Sita.
990
01:28:12,625 --> 01:28:17,250
Maniwala ka, Nurse Sita.
991
01:28:18,250 --> 01:28:20,625
Maniwala ka, Nurse Sita.
992
01:28:20,708 --> 01:28:23,333
Maniwala ka, Nurse Sita.
993
01:28:24,250 --> 01:28:26,083
Ipikit mo ang mga mata mo.
994
01:28:28,000 --> 01:28:32,708
Maniwala ka, Nurse Sita.
995
01:28:38,000 --> 01:28:40,416
Maniwala ka, Nurse Sita.
996
01:28:40,500 --> 01:28:44,750
Maniwala ka, Nurse Sita.
997
01:28:49,500 --> 01:28:51,500
Maniwala ka, Nurse Sita.
998
01:28:55,541 --> 01:28:57,541
Maniwala ka, Nurse Sita.
999
01:29:09,583 --> 01:29:12,125
Tanghalian na, mga sir, ma'am.
1000
01:29:15,541 --> 01:29:16,541
Mga sir.
1001
01:29:22,375 --> 01:29:23,375
Ma'am.
1002
01:29:44,291 --> 01:29:45,291
Sita?
1003
01:29:53,708 --> 01:29:54,708
Sita.
1004
01:29:56,250 --> 01:29:57,250
Adil?
1005
01:29:59,583 --> 01:30:00,708
Sita…
1006
01:30:02,875 --> 01:30:04,166
Natatakot ako, Sita.
1007
01:30:07,750 --> 01:30:09,833
Tulungan mo si Ismail.
1008
01:30:13,041 --> 01:30:16,083
EL DINAR FUNERAL HOME
1009
01:30:17,916 --> 01:30:18,833
Hello?
1010
01:30:19,375 --> 01:30:20,500
Ano'ng ginagawa mo?
1011
01:30:21,000 --> 01:30:21,833
Nagtatrabaho.
1012
01:30:25,041 --> 01:30:25,875
Okay.
1013
01:35:00,750 --> 01:35:03,416
Kapag nakagawa ka ng kasalanan,
1014
01:35:03,500 --> 01:35:05,125
kanino ka humihingi ng awa?
1015
01:35:05,708 --> 01:35:06,541
Ha?
1016
01:35:08,583 --> 01:35:10,541
Hindi ka naniniwala sa relihiyon.
1017
01:35:11,041 --> 01:35:14,500
Kanino ka humihingi ng awa
pag nakagawa ka ng kasalanan?
1018
01:35:15,583 --> 01:35:18,333
Kung kasalanan sa isang tao,
hihingi ako ng tawad sa kanya.
1019
01:35:20,333 --> 01:35:21,916
Kung kasalanan sa Diyos?
1020
01:35:25,916 --> 01:35:26,916
Gaya ng ano?
1021
01:35:36,041 --> 01:35:39,000
Simula pagkabata,
di pa ako nakakuha ng atensyon.
1022
01:35:39,083 --> 01:35:40,791
Wala na akong magulang.
1023
01:35:43,291 --> 01:35:45,583
Ako rin naman.
1024
01:35:47,458 --> 01:35:49,458
Pero minahal ka nila, tama?
1025
01:35:52,583 --> 01:35:54,583
Nagustuhan ko
ang ibinigay niyang atensyon.
1026
01:35:55,083 --> 01:35:56,583
Sabi ni Mr. Pandi maganda ako…
1027
01:35:56,666 --> 01:35:57,958
Para kay Nani!
1028
01:36:07,916 --> 01:36:11,083
Sita! Hawakan mo!
1029
01:36:20,791 --> 01:36:23,125
- Takbo, Lani!
- Di kita pwedeng iwan.
1030
01:36:23,208 --> 01:36:24,208
Hahawakan ko!
1031
01:36:24,291 --> 01:36:25,791
- Hindi!
- Takbo! Bilis!
1032
01:36:33,541 --> 01:36:35,041
Lani!
1033
01:36:38,583 --> 01:36:41,166
Lani!
1034
01:36:41,833 --> 01:36:42,833
Lani…
1035
01:36:43,625 --> 01:36:45,166
Tatawag ako ng ambulansya.
1036
01:36:46,958 --> 01:36:48,375
Hindi na, Sita.
1037
01:36:50,250 --> 01:36:51,833
Nakakapagod ang mabuhay.
1038
01:36:51,916 --> 01:36:54,875
Wag mong sabihin 'yan.
1039
01:36:55,458 --> 01:36:56,833
Kailangan mong mabuhay.
1040
01:36:56,916 --> 01:36:58,208
Manatili kang buhay.
1041
01:36:59,791 --> 01:37:01,208
Para saan pa?
1042
01:37:05,750 --> 01:37:08,333
Lani!
1043
01:37:08,416 --> 01:37:09,833
Lani, tumigil ka!
1044
01:37:09,916 --> 01:37:11,083
Lani!
1045
01:37:14,291 --> 01:37:15,833
Nakikiapid siya.
1046
01:37:15,916 --> 01:37:17,875
Dapat parusahan ang nakikiapid.
1047
01:37:17,958 --> 01:37:21,500
Mr. Hadi, bakit?
1048
01:37:21,583 --> 01:37:24,125
- Bakit?
- Totoo ang pagpapahirap sa libingan.
1049
01:37:25,333 --> 01:37:27,208
Ibig sabihin may impiyerno rin.
1050
01:37:28,083 --> 01:37:30,500
Ayaw kong pahirapan ako sa libingan ko.
1051
01:37:31,291 --> 01:37:34,666
Sino'ng nagsabing totoo
ang pagpapahirap sa libingan?
1052
01:37:34,750 --> 01:37:36,208
Doon.
1053
01:37:36,291 --> 01:37:39,416
Dumarami ang mga tao
na bumibisita sa mga sementeryo
1054
01:37:39,500 --> 01:37:41,875
para i-record ang tunog
ng pagpapahirap sa libingan,
1055
01:37:41,958 --> 01:37:44,208
mula ng ibinahagi ng ilang kabataan
1056
01:37:44,291 --> 01:37:46,750
{\an8}ang recording ng pagpapahirap sa libingan.
1057
01:37:46,833 --> 01:37:50,041
{\an8}Na-curious kami
matapos naming mapanood 'yong babae sa TV
1058
01:37:50,125 --> 01:37:53,458
{\an8}na inirecord ang pagpapahirap sa libingan.
Sabi niya kasinungalingan ito.
1059
01:37:53,541 --> 01:37:57,458
Pero no'ng kami mismo ang nag-record,
napatunayan naming mali siya.
1060
01:37:57,541 --> 01:37:59,791
{\an8}RECORDING NG PAGPAPAHIRAP SA LIBINGAN
1061
01:38:00,958 --> 01:38:03,583
{\an8}FOOTAGE NG PAGPAPAHIRAP SA LIBINGAN
1062
01:38:03,666 --> 01:38:05,458
{\an8}"Sino ang Diyos mo?"
1063
01:38:05,541 --> 01:38:07,708
{\an8}Masisira ang ating katawan!
1064
01:38:07,791 --> 01:38:08,833
{\an8}Siyempre takot ako!
1065
01:38:10,541 --> 01:38:11,875
{\an8}Tulong!
1066
01:38:11,958 --> 01:38:14,416
{\an8}Sabi ng bomber
takot sila sa pagpapahirap sa libingan!
1067
01:38:14,500 --> 01:38:16,250
{\an8}Gusto nilang pumunta sa…
1068
01:38:16,958 --> 01:38:17,833
{\an8}langit!
1069
01:38:17,916 --> 01:38:19,291
{\an8}Tayo'y magpasalamat,
1070
01:38:19,375 --> 01:38:23,500
{\an8}dahil lahat ngayon ay naniniwala na
sa pagpapahirap sa libingan.
1071
01:38:23,583 --> 01:38:28,083
{\an8}Ginagawa nitong mas tapat ang mga tao
at may takot sa Diyos.
1072
01:38:29,583 --> 01:38:32,000
Nagbago na ang mundo, Sita.
1073
01:38:32,625 --> 01:38:34,500
{\an8}Dahil sa 'yo.
1074
01:38:35,791 --> 01:38:36,916
{\an8}Walang saysay ang lahat!
1075
01:38:37,000 --> 01:38:40,166
Paanong ang mga tulad ni Wahyu
ay nananahimik sa libingan niya?
1076
01:38:44,583 --> 01:38:45,791
Katapusan na ng mundo!
1077
01:38:45,875 --> 01:38:48,708
BREAKING NEWS
NAGPAPANIK ANG MGA TAO
1078
01:38:48,791 --> 01:38:50,750
- Tulong!
- Ang katapusan ng mundo!
1079
01:39:14,625 --> 01:39:16,541
Nasaan ka, Wahyu?
1080
01:39:36,750 --> 01:39:37,750
Tulong!
1081
01:39:40,916 --> 01:39:41,791
Adil!
1082
01:39:42,791 --> 01:39:44,208
Adil, tulong!
1083
01:39:50,750 --> 01:39:51,750
Adil!
1084
01:40:11,458 --> 01:40:14,041
Nagha-hallucinate yata ako.
1085
01:40:33,500 --> 01:40:36,208
Laging may daanan palabas.
1086
01:41:06,791 --> 01:41:07,791
Sinong nandiyan?
1087
01:41:11,458 --> 01:41:12,458
Sinong nandiyan?
1088
01:41:13,916 --> 01:41:15,208
Ismail.
1089
01:41:16,041 --> 01:41:17,541
Tulungan mo ako!
1090
01:41:30,916 --> 01:41:32,750
Nagha-hallucinate ako.
1091
01:41:50,500 --> 01:41:51,500
Adil?
1092
01:41:59,208 --> 01:42:00,208
Adil!
1093
01:42:03,291 --> 01:42:05,208
Sita!
1094
01:42:08,916 --> 01:42:09,791
Adil?
1095
01:42:10,291 --> 01:42:11,708
Hindi mo ba nakikita?
1096
01:42:22,375 --> 01:42:23,708
Nagha-hallucinate ako.
1097
01:42:23,791 --> 01:42:24,958
Kulang sa oxygen.
1098
01:42:25,666 --> 01:42:27,333
Walang sapat na oxygen.
1099
01:42:31,791 --> 01:42:32,791
Papa…
1100
01:42:33,541 --> 01:42:34,541
Mama…
1101
01:42:35,833 --> 01:42:37,000
Tulungan n'yo ako.
1102
01:43:45,958 --> 01:43:46,958
Papa?
1103
01:43:47,541 --> 01:43:48,458
Mama?
1104
01:43:53,833 --> 01:43:55,666
Papa, Mama…
1105
01:44:04,250 --> 01:44:05,666
Patawarin n'yo ako.
1106
01:44:42,583 --> 01:44:47,083
Ang konsensya ay resulta
ng ating thinking process
1107
01:44:47,166 --> 01:44:53,250
base sa moral values o value system
na pinaniniwalaan ng isang tao.
1108
01:44:54,125 --> 01:44:59,541
Ang sistemang pinaniniwalaan ko
ay di ipinagbabawal ang pagsisinungaling,
1109
01:44:59,625 --> 01:45:02,875
pagnanakaw, o kahit pagpatay.
1110
01:45:03,541 --> 01:45:07,041
Kaya kong gawin lahat ng 'yon
1111
01:45:07,125 --> 01:45:08,791
nang hindi nakokonsensiya.
1112
01:45:13,833 --> 01:45:14,708
Sino kayo?
1113
01:45:15,750 --> 01:45:18,125
Natatakot kami.
1114
01:45:18,875 --> 01:45:20,416
Natatakot saan?
1115
01:45:20,500 --> 01:45:23,083
Tulungan mo kami.
1116
01:45:23,166 --> 01:45:25,041
Paano?
1117
01:45:25,916 --> 01:45:29,333
Tulungan mo si Ismail. Tulungan mo kami…
1118
01:45:29,416 --> 01:45:32,000
Paano ko siya tutulungan?
1119
01:45:32,083 --> 01:45:36,750
Tulungan mo si Ismail. Tulungan mo kami…
1120
01:45:37,375 --> 01:45:41,291
Di mo kailangan ng mata para makakita.
1121
01:45:41,375 --> 01:45:44,083
Kailangan mo lang maniwala.
1122
01:46:09,041 --> 01:46:13,875
Tulungan mo kami. Tulungan mo si Ismail…
1123
01:46:14,750 --> 01:46:16,458
Paano?
1124
01:46:18,916 --> 01:46:21,208
Tulungan mo si Ismail.
1125
01:46:50,208 --> 01:46:51,791
Bakit mo ako iniwan?
1126
01:46:53,250 --> 01:46:54,666
Natatakot ako!
1127
01:46:55,333 --> 01:46:56,833
Natatakot ako!
1128
01:46:58,791 --> 01:47:00,291
Ano'ng kinatatakutan mo?
1129
01:47:07,833 --> 01:47:08,833
Halika na!
1130
01:47:17,750 --> 01:47:18,916
Pwede kang tumalon.
1131
01:47:20,291 --> 01:47:21,125
Hindi ko kaya.
1132
01:47:21,625 --> 01:47:22,500
Kaya mo.
1133
01:47:23,000 --> 01:47:24,000
Maniwala ka lang.
1134
01:47:26,500 --> 01:47:28,416
Salamat sa pagtulong mo sa akin.
1135
01:47:29,250 --> 01:47:31,666
Wala nang mabibiktima pagkatapos nito.
1136
01:48:04,375 --> 01:48:05,541
Adil!
1137
01:48:06,333 --> 01:48:07,208
Adil!
1138
01:48:08,000 --> 01:48:08,875
Adil!
1139
01:48:48,041 --> 01:48:50,041
NAGRERECORD
1140
01:49:34,208 --> 01:49:35,500
Tulong…
1141
01:51:08,958 --> 01:51:13,333
Sino ang Diyos mo?
1142
01:51:19,833 --> 01:51:21,625
Gusto kong magsisi.
1143
01:51:21,708 --> 01:51:23,750
Tulungan mo akong magsisi.
1144
01:51:23,833 --> 01:51:25,916
Sino ang Diyos mo?
1145
01:51:28,875 --> 01:51:32,000
Gusto kong magsisi.
1146
01:51:33,375 --> 01:51:37,000
Paano ako magsisisi? Tulungan mo ako.
1147
01:51:37,916 --> 01:51:41,291
Tulungan mo akong magsisi.
1148
01:51:41,875 --> 01:51:45,375
Paano ako magsisisi?
1149
01:51:46,000 --> 01:51:48,125
Tulungan mo akong magsisi!
1150
01:51:49,000 --> 01:51:53,416
Tulungan mo akong magsisi!
Paano ako magsisisi?
1151
01:51:54,625 --> 01:51:56,916
Gusto kong magsisi!
1152
01:51:59,166 --> 01:52:03,041
Humihingi ako ng tawad kay Allah,
ang Diyos ng lahat ng nilalang.
1153
01:52:03,125 --> 01:52:06,500
Humihingi ako ng tawad kay Allah
para sa mga kasalanan ko.
1154
01:52:15,208 --> 01:52:19,000
{\an8}Humihingi ako ng tawad kay Allah,
ang Diyos ng lahat ng nilalang.
1155
01:52:19,083 --> 01:52:22,333
{\an8}Humihingi ako ng tawad kay Allah
para sa mga kasalanan ko.
1156
01:52:22,416 --> 01:52:25,500
{\an8}Humihingi ako ng tawad kay Allah
para sa mga kasalanan ko.
1157
01:52:25,583 --> 01:52:28,208
{\an8}Humihingi ako ng tawad kay Allah,
ang Diyos ng lahat.
1158
01:52:28,291 --> 01:52:31,125
{\an8}Humihingi ako ng tawad kay Allah
para sa mga kasalanan ko.
1159
01:52:31,208 --> 01:52:33,625
{\an8}Humihingi ako ng tawad kay Allah,
ang Diyos ng lahat.
1160
01:52:33,708 --> 01:52:36,500
{\an8}Humihingi ako ng tawad kay Allah
para sa mga kasalanan ko.
1161
01:52:36,583 --> 01:52:39,583
{\an8}Humihingi ako ng tawad kay Allah,
ang Diyos ng lahat ng nilalang.
1162
01:52:39,666 --> 01:52:44,208
Humihingi ako ng tawad kay Allah
para sa mga kasalanan ko.
1163
01:52:51,000 --> 01:52:53,875
Humihingi ako ng tawad kay Allah
ang Diyos ng lahat ng nilalang.
1164
01:52:53,958 --> 01:52:56,625
Humihingi ako ng tawad kay Allah
para sa mga kasalanan ko.
1165
01:53:40,791 --> 01:53:43,083
- Akala ko hindi na kita makikita.
- Halika na.
1166
01:53:49,000 --> 01:53:51,958
- Hindi ko kaya.
- Hindi, halika na!
1167
01:53:52,041 --> 01:53:53,416
- Sige na!
- Hindi!
1168
01:53:53,500 --> 01:53:56,333
Kailangan mong mabuhay,
kailangan nating mabuhay!
1169
01:53:56,833 --> 01:53:57,791
Tayo na!
1170
01:54:05,833 --> 01:54:07,416
Sino ang Diyos mo?
1171
01:54:09,083 --> 01:54:10,333
Alam mo ba?
1172
01:54:10,416 --> 01:54:15,250
Kahit na may kaparusahan
para sa mga makasalanan sa kabilang buhay,
1173
01:54:15,333 --> 01:54:18,041
ano ang pinaka-nakakatakot?
1174
01:54:18,541 --> 01:54:21,750
Depende kung ano
ang pinaka-kinatatakutan mo.
1175
01:54:22,250 --> 01:54:24,083
Ano ang kinatatakutan mo?
1176
01:54:24,583 --> 01:54:28,833
Sigurado akong ang pinaka-kinatatakutan mo
1177
01:54:28,916 --> 01:54:33,333
na ang lahat ng sinabi nila sa 'yo
tungkol sa pagpapahirap sa libingan
1178
01:54:33,416 --> 01:54:34,666
ay totoo pala lahat.
1179
01:54:38,708 --> 01:54:40,041
Mahal ko,
1180
01:54:40,125 --> 01:54:41,416
gabi na.
1181
01:54:41,916 --> 01:54:44,916
Matulog ka na, magpipiknik tayo bukas.
1182
01:56:46,750 --> 01:56:51,750
Nagsalin ng subtitle: Manolo Aycardo