1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:58,583 --> 00:01:00,166 Hindi sila mukhang buwaya? 4 00:01:02,041 --> 00:01:04,375 - Hm? - Halos kahawig na. 5 00:01:05,875 --> 00:01:08,291 Guhitan lang ng bigote 'tong isang 'to, hito na. 6 00:01:08,375 --> 00:01:10,375 Sige. 7 00:01:10,458 --> 00:01:12,750 Ibabalik natin sa oven 8 00:01:12,833 --> 00:01:15,125 at gawin na lang 'tong bread chips. 9 00:01:15,208 --> 00:01:16,875 Hindi 'to nag-hugis pusa. 10 00:01:16,958 --> 00:01:18,833 - Gano'n din 'yong saging. - Hawig naman. 11 00:01:18,916 --> 00:01:20,000 Kaunti lang. 12 00:01:20,083 --> 00:01:22,750 - Pati 'yong buwaya. - Makukuha mo din 'yan. 13 00:01:22,833 --> 00:01:24,750 - Walang kahawig. - Gawin mo 'yong pusa. 14 00:01:24,833 --> 00:01:27,083 Di ko pa rin maintindihan kung bakit gumagawa tayo 15 00:01:27,166 --> 00:01:28,250 ng mga kakaibang hugis. 16 00:01:28,333 --> 00:01:32,416 - Para mas maakit ang mga customer. - Pero pinakamasarap ang mga pastry natin. 17 00:01:32,500 --> 00:01:35,750 Mga tapat na customer lang natin ang nakakaalam na masarap ito. 18 00:01:36,250 --> 00:01:39,458 At sa tingin nila masarap ito dahil gumagamit tayo ng taba. 19 00:01:39,541 --> 00:01:41,083 Di na sila bibili ngayon. 20 00:01:41,166 --> 00:01:43,416 Nagkakaproblema na sa pera sina Mama at Papa, 21 00:01:44,000 --> 00:01:46,458 mas magastos na pag nakatira sa siyudad. 22 00:01:46,541 --> 00:01:49,083 - Magastos din ang pag-aaral natin. - Tama. 23 00:01:49,166 --> 00:01:51,791 Alam mo kung saan iminungkahi ni Tito na pag-aralin tayo? 24 00:01:51,875 --> 00:01:52,916 Saan? 25 00:01:53,000 --> 00:01:55,791 Sa libreng paaralan. Boarding school sa isang nayon. 26 00:01:59,166 --> 00:02:01,416 Magiging maganda ka kapag naka-hijab ka. 27 00:02:05,375 --> 00:02:07,833 Itigil mo na 'yang pag-eeksperimento sa mga hugis. 28 00:02:07,916 --> 00:02:09,583 Pag-eeksperimento ng ano? 29 00:02:10,375 --> 00:02:13,041 Naubusan na tayo ng harina at pera. 30 00:02:13,541 --> 00:02:15,875 Magaling ka naman sa pagbe-bake. 31 00:02:15,958 --> 00:02:18,125 Di ka lang magaling gumawa ng hugis. 32 00:02:18,208 --> 00:02:19,666 Lalo na sa mga buwaya. 33 00:02:21,625 --> 00:02:24,875 Dahil di mo pa ako nakikitang maging buwaya. 34 00:02:24,958 --> 00:02:27,083 Hindi ka sana napunta sa akin. 35 00:02:27,166 --> 00:02:29,000 Nasa latian ka dapat. 36 00:02:34,250 --> 00:02:35,291 Honey. 37 00:02:35,375 --> 00:02:37,250 Isara na kaya natin ang bakery? 38 00:02:38,750 --> 00:02:41,916 Kahit wala 'yong tsismis tungkol sa taba, 39 00:02:42,708 --> 00:02:43,875 sigurado ako 40 00:02:45,000 --> 00:02:49,708 di makakalaban 'tong lumang panaderya sa mga modernong franchise. 41 00:02:50,833 --> 00:02:54,916 Nagkalat nga 'yong mga franchise shops na 'yan, 42 00:02:55,000 --> 00:03:00,000 pero nag-iisa lang ang Mr. Gun's Bakery, na pamana ng iyong ama. 43 00:03:03,250 --> 00:03:05,541 At mahal ng mga bata ang lugar na ito. 44 00:03:07,458 --> 00:03:10,125 Sige, gagawin natin ang makakaya natin. Okay? 45 00:03:10,958 --> 00:03:12,708 Gagawa ako ng paraan. 46 00:03:12,791 --> 00:03:15,416 Magsasagawa tayo ng live keroncong na musika o anupaman. 47 00:03:15,500 --> 00:03:17,083 Para makaakit ng mga turista. 48 00:03:17,166 --> 00:03:20,958 Pwede kang gumawa ng ibang hugis na hindi mahirap gawin. 49 00:03:21,583 --> 00:03:24,416 Anong hugis? Butete? 50 00:03:29,666 --> 00:03:32,625 May 50 percent discount sa katabi nating tindahan, Papa. 51 00:03:32,708 --> 00:03:34,083 "Soft opening." 52 00:03:35,083 --> 00:03:37,541 May 50 percent off din tayo sa pagtatapos ng araw. 53 00:03:37,625 --> 00:03:39,791 Baka pwedeng buong araw? 54 00:03:40,833 --> 00:03:42,916 Kaya nilang gawin 'yon. 55 00:03:43,000 --> 00:03:45,333 'Yan ang ginagawa ng mga franchise ng Amerikano. 56 00:03:45,416 --> 00:03:47,208 May panggastos sila. 57 00:03:48,916 --> 00:03:51,125 Pwede rin ba tayong maging franchise? 58 00:03:51,625 --> 00:03:54,291 Oo, pero kailangan muna nating kumita ng malaki, 59 00:03:54,375 --> 00:03:58,166 kapag mataas na ang demands, makakapagbukas pa tayo ng ibang tindahan. 60 00:03:58,250 --> 00:03:59,875 Pero di 'yon gano'n kadali. 61 00:04:02,000 --> 00:04:06,166 Maraming nagdedesisyon sa ganyan kalaking negosyo. 62 00:04:06,250 --> 00:04:10,750 Pag may gusto kaming gawin, kailangan pang kumausap ng maraming tao. 63 00:04:10,833 --> 00:04:12,333 May mga drama pa 'yon. 64 00:04:12,416 --> 00:04:15,458 Ang bakery natin, pera lang ang problema. 65 00:04:15,541 --> 00:04:17,875 Problema rin pag walang pera. 66 00:04:17,958 --> 00:04:18,791 Totoo 'yon. 67 00:04:18,875 --> 00:04:22,791 Pero nakakita ka na ba ng mayamang malungkot? 68 00:04:23,458 --> 00:04:25,000 Marami sa mga kaibigan ko. 69 00:04:25,083 --> 00:04:29,291 At nakakita ka na ba ng masayang mahihirap? 70 00:04:29,375 --> 00:04:31,166 - Marami rin. - 'Yon. 71 00:04:31,250 --> 00:04:33,791 Di pera ang pangunahing kailangan ng tao. 72 00:04:35,083 --> 00:04:36,750 Nalilito ako, 73 00:04:36,833 --> 00:04:38,916 pero tatanggapin ko muna sa ngayon. 74 00:04:39,000 --> 00:04:40,083 Nakakalito, di ba? 75 00:04:51,541 --> 00:04:53,375 Ito ang pinakamahalaga. 76 00:04:53,958 --> 00:04:55,250 Ang mga minamahal natin. 77 00:04:55,333 --> 00:04:58,583 Gaya mo at ng kapatid mong si Adil. 78 00:05:00,250 --> 00:05:01,416 Pati ang Mama mo. 79 00:05:01,500 --> 00:05:02,583 Tama, honey? 80 00:05:02,666 --> 00:05:03,875 Oo. 81 00:05:04,958 --> 00:05:07,625 Hindi mo kami hahayaang lumayo ni Adil, tama? 82 00:05:08,416 --> 00:05:10,666 Bakit mo naman nasabi 'yan? 83 00:05:11,666 --> 00:05:13,291 Siyempre hindi. 84 00:05:13,375 --> 00:05:16,666 Pero baka magbago 'yon paglaki mo at ikinasal ka, 85 00:05:16,750 --> 00:05:20,041 baka ikaw na ang gustong umalis. 86 00:05:22,375 --> 00:05:23,791 Balik na sa trabaho. 87 00:05:23,875 --> 00:05:27,833 Tulungan mo muna kami ng Mama mo hanggang sa makakuha ulit tayo ng tauhan. 88 00:05:28,583 --> 00:05:31,708 Ayusin ko muna ang buhok mo. 89 00:05:31,791 --> 00:05:33,083 Babae ka, Sita. 90 00:05:57,375 --> 00:05:58,375 Hoy! 91 00:06:00,250 --> 00:06:01,250 Labas! 92 00:06:07,583 --> 00:06:10,166 Ginugulo ka pa rin ba nila sa eskuwelahan? 93 00:06:12,083 --> 00:06:13,583 Hindi ko sila pinapansin. 94 00:06:13,666 --> 00:06:15,208 Kailangan mong lumaban. 95 00:06:15,291 --> 00:06:17,333 Kung hindi, patuloy ka nilang aasarin. 96 00:06:17,416 --> 00:06:19,708 Heto. Tutulungan kita mamaya. 97 00:06:37,000 --> 00:06:39,541 - Magandang umaga. - Magandang umaga, ma'am. 98 00:06:39,625 --> 00:06:41,125 Ano'ng maitutulong ko? 99 00:06:41,208 --> 00:06:44,250 Ano'ng mairerekomenda mo? 100 00:06:44,333 --> 00:06:45,208 Ano 'yon? 101 00:06:45,291 --> 00:06:47,375 - Ang bestseller mo. - Ang bestseller namin? 102 00:06:47,458 --> 00:06:52,250 Meron kaming mocha sprinkles. pero sampung minuto pa bago 'to maihanda. 103 00:06:52,333 --> 00:06:55,000 - Gano'n ba. - Gusto mong subukan ito? 104 00:06:55,083 --> 00:06:58,291 Libre ang isang ito. Ngayon ka lang ba nakapunta rito? 105 00:06:58,375 --> 00:06:59,541 - Oo. - Ah, talaga? 106 00:06:59,625 --> 00:07:01,416 Pwede ba akong tumingin-tingin? 107 00:07:01,500 --> 00:07:02,708 Oo naman, sige lang. 108 00:07:21,958 --> 00:07:25,041 GUN'S BAKERY MULA PA NOONG 1949 109 00:07:35,416 --> 00:07:37,458 Mainit-init pa 'tong tinapay, sir. 110 00:07:41,041 --> 00:07:42,791 Mainit-init pa ito. 111 00:07:59,958 --> 00:08:02,166 Heto, sir, para sa lalamunan mo. 112 00:08:02,250 --> 00:08:03,958 Magiging malinaw ang isip mo. 113 00:08:31,875 --> 00:08:33,708 No'ng una, hindi ako naniwala. 114 00:08:37,125 --> 00:08:38,416 Hanggang sa… 115 00:08:41,833 --> 00:08:43,666 ako mismo ang nagrekord nito. 116 00:08:47,916 --> 00:08:49,916 Humihingi tayo ng tulong kay Allah. 117 00:08:50,750 --> 00:08:52,666 Nawa'y mailigtas tayo rito. 118 00:08:53,750 --> 00:08:55,583 Mamatay sa paraan ng Diyos. 119 00:08:56,166 --> 00:08:58,000 Labanan ang mga kaaway niya. 120 00:08:59,791 --> 00:09:01,500 Wag kang lalabas. 121 00:09:01,583 --> 00:09:02,541 Delikado. 122 00:09:24,250 --> 00:09:26,458 - Ikaw muna. - Hindi, ikaw muna! 123 00:09:26,541 --> 00:09:28,250 Wag mo akong tratuhing parang basura! 124 00:09:28,333 --> 00:09:30,833 - Sino'ng tumatrato sa 'yong basura? - Kagagawa mo lang! 125 00:09:30,916 --> 00:09:32,833 - Sino? - Wag mo akong sigawan! 126 00:09:33,333 --> 00:09:35,791 - Ikaw ang nauna! - Kumalma ka lang. 127 00:09:37,458 --> 00:09:38,458 Ewan ko sa 'yo. 128 00:09:38,958 --> 00:09:41,375 Alam mo ba kung magkano ang utang mo sa akin? 129 00:09:41,458 --> 00:09:42,666 Ano'ng ibig mong sabihin? 130 00:09:42,750 --> 00:09:43,666 Pakiusap. 131 00:09:43,750 --> 00:09:46,708 Kailangan namin 'to. Para makabili ng tiket pauwi. 132 00:09:46,791 --> 00:09:47,958 Nanakawan kami. 133 00:09:56,083 --> 00:09:58,708 Adil! Kinuha ng lalaking 'yon ang pera natin! 134 00:10:01,583 --> 00:10:04,625 Pa, ninakawan no'ng lalaki ang kaha natin! 135 00:10:04,708 --> 00:10:06,291 - Ano? - Dali! 136 00:10:09,250 --> 00:10:10,583 Sir! Sandali lang! 137 00:10:10,666 --> 00:10:12,625 Ninakawan tayo ng lalaking 'yon! 138 00:10:13,791 --> 00:10:14,791 Honey! 139 00:10:14,875 --> 00:10:18,041 Hindi magsisinungaling ang anak ko, pwede ba tayong mag-usap? 140 00:10:18,125 --> 00:10:19,291 Mag-usap tayo. 141 00:10:19,375 --> 00:10:21,083 - Hindi! - Ano'ng nangyari? 142 00:10:21,666 --> 00:10:22,625 Ano 'yon? 143 00:10:22,708 --> 00:10:24,041 Hindi, ninakaw nila ang… 144 00:10:35,125 --> 00:10:36,958 Ayon sa mga saksi, 145 00:10:37,041 --> 00:10:41,291 ang suicide bomber ay lalaking nasa edad 30, 146 00:10:41,375 --> 00:10:44,500 naka-backpack at makapal na jacket. 147 00:10:44,583 --> 00:10:47,958 I-uupdate namin kayo tungkol sa insidenteng ito. 148 00:11:11,791 --> 00:11:12,791 Iniwan niya 'to. 149 00:11:13,666 --> 00:11:14,500 Sino? 150 00:11:15,000 --> 00:11:16,041 'Yong lalaki. 151 00:11:31,750 --> 00:11:32,750 Mga bata… 152 00:11:33,250 --> 00:11:34,833 nasabi sa amin 153 00:11:34,916 --> 00:11:38,041 na ang lalaking may backpack at makapal na jacket 154 00:11:38,125 --> 00:11:40,125 ay pumasok sa bakery n'yo? 155 00:11:40,916 --> 00:11:43,708 Kinausap ba niya ang alinman sa inyo? 156 00:11:43,791 --> 00:11:44,791 Ako, sir. 157 00:11:45,541 --> 00:11:46,666 Ano'ng sinabi niya? 158 00:11:47,291 --> 00:11:49,125 Binigyan ko lang siya ng tubig. 159 00:11:49,666 --> 00:11:50,666 Tapos? 160 00:11:51,375 --> 00:11:52,375 Ininom niya 'to. 161 00:11:53,666 --> 00:11:55,125 Ano pa ang ginawa niya? 162 00:11:55,208 --> 00:11:58,583 May sinabi ba siya sa 'yo o may ginawa? 163 00:11:58,666 --> 00:11:59,666 Wala, sir. 164 00:12:00,291 --> 00:12:01,291 Sigurado ka? 165 00:12:16,875 --> 00:12:18,083 Gusto ko nang umuwi. 166 00:12:18,583 --> 00:12:19,750 Saan? 167 00:12:19,833 --> 00:12:20,750 Sa bahay. 168 00:12:20,833 --> 00:12:23,291 - Huwag. - Ano pang ginagawa natin dito? 169 00:12:23,375 --> 00:12:25,375 Sita! Dito ka lang! 170 00:12:25,458 --> 00:12:26,916 Para saan pa? 171 00:12:27,000 --> 00:12:28,250 Gusto ko nang umuwi! 172 00:12:28,333 --> 00:12:30,041 Pero sino'ng daratnan natin do'n? 173 00:12:30,583 --> 00:12:31,708 Nando'n ba si Papa? 174 00:12:31,791 --> 00:12:33,166 Nando'n ba si Mama? 175 00:12:33,250 --> 00:12:34,250 Sabihin mo! 176 00:12:41,708 --> 00:12:43,916 Nurse! Buksan mo ang ibang body bags! 177 00:13:11,041 --> 00:13:13,333 - Ano'ng ginagawa mo? - Kailangan kong malaman. 178 00:13:13,416 --> 00:13:14,416 Malaman ang alin? 179 00:13:14,500 --> 00:13:16,666 - Bakit niya ginawa ang pambobomba. - Paano? 180 00:13:17,541 --> 00:13:19,458 Baka nandito ang kasagutan. 181 00:13:39,166 --> 00:13:40,875 Sino ang Panginoon mo? 182 00:13:43,375 --> 00:13:44,500 Man rabbuka? 183 00:13:45,000 --> 00:13:46,416 "Sino ang Panginoon mo?" 184 00:13:46,500 --> 00:13:51,125 'Yan ang unang tanong 185 00:13:51,208 --> 00:13:53,916 na itatanong sa atin ng mga anghel sa libingan. 186 00:13:55,000 --> 00:13:57,666 Ang libingan ay panandaliang lugar. 187 00:13:57,750 --> 00:13:59,375 Pagkamatay natin, 188 00:14:00,500 --> 00:14:04,208 mananatili tayo sa lugar na ito hanggang sa Araw ng Paghuhukom. 189 00:14:10,041 --> 00:14:11,583 Masasagot mo ba 190 00:14:12,333 --> 00:14:16,333 kapag tinanong ng mga anghel, "Sino ang Panginoon mo?" 191 00:14:17,000 --> 00:14:17,875 Opo. 192 00:14:17,958 --> 00:14:20,875 Sa ngayon ay "Allah" ang isasagot mo. 193 00:14:20,958 --> 00:14:23,041 Pero kalaunan sa libingan, 194 00:14:23,125 --> 00:14:25,833 kung wala kang sapat na pananampalataya, 195 00:14:25,916 --> 00:14:27,916 hindi mo ito masasagot. 196 00:14:29,083 --> 00:14:32,083 Alam mo ba kung anong pagpapahirap ang makukuha mo 197 00:14:32,166 --> 00:14:34,250 kapag hindi mo nasagot ang tanong? 198 00:14:34,833 --> 00:14:40,458 Una, sisikip ang puntod mo. 199 00:14:40,541 --> 00:14:42,541 Iniipit ka, 200 00:14:43,375 --> 00:14:47,666 hanggang ang mga tadyang mo ay mapisa hanggang sa gitna. 201 00:14:47,750 --> 00:14:51,250 Kaluwalhatian sa Diyos. Di ko mailarawan ang lagim. 202 00:14:51,833 --> 00:14:54,375 Tapos ay magtatanong ulit ang mga anghel. 203 00:14:55,250 --> 00:14:58,333 "Sino ang propeta mo? Ano ang relihiyon mo?" 204 00:14:58,416 --> 00:15:03,125 Ang mga kulang sa pananampalataya ay hindi makakasagot. 205 00:15:03,208 --> 00:15:07,375 Pagkatapos ay wawasakin ng mga anghel ang mga katawan nila, 206 00:15:08,000 --> 00:15:12,625 dudurugin ang laman at buto nila gamit ang malaking martilyo. 207 00:15:12,708 --> 00:15:15,500 Babatuhin sila ng mga bato at wawasakin ng mga ahas. 208 00:15:16,333 --> 00:15:20,541 Habang nakahiga sila sa higaang apoy. 209 00:15:21,125 --> 00:15:24,333 Kung papahirapan sila sa impyerno, bakit gano'n pa rin sa libingan? 210 00:15:26,958 --> 00:15:28,583 Mahinang tanong 'yan. 211 00:15:28,666 --> 00:15:30,583 Mali ang mga itinatanong mo. 212 00:15:30,666 --> 00:15:31,750 Bakit naman po? 213 00:15:32,750 --> 00:15:36,458 Ang pagkakaroon ng pananampalataya ay paniniwala nang walang pag-aalinlangan. 214 00:15:37,083 --> 00:15:39,708 Kung maniniwala tayo nang walang pag-aalinlangan, 215 00:15:39,791 --> 00:15:44,666 isang biyaya ang darating para gabayan ang ating pang-unawa. 216 00:15:44,750 --> 00:15:48,958 Nabanggit ang pagpapahirap sa libingan sa Qur'an at sa Hadith. 217 00:15:49,458 --> 00:15:51,666 Bakit ba tinatakot ng relihiyon ang mga tao? 218 00:15:55,833 --> 00:15:58,000 Marami na akong nakilalang tulad mo, 219 00:15:58,916 --> 00:16:02,250 mga taong kulang sa pananampalataya, 220 00:16:02,333 --> 00:16:06,375 sa huli, lubusan na silang nawalan ng paniniwala. 221 00:16:06,458 --> 00:16:07,458 Maniwala ka. 222 00:16:08,458 --> 00:16:09,583 Ang kabilang buhay, 223 00:16:10,250 --> 00:16:11,875 ang pagpapahirap sa impiyerno, 224 00:16:12,416 --> 00:16:14,500 di natin alam kung kailan ito darating. 225 00:16:14,583 --> 00:16:16,333 Baka malayo pa sa hinaharap. 226 00:16:17,291 --> 00:16:21,666 Pero ang pagpapahirap sa libingan ay maaaring mangyari sa 'yo anumang araw. 227 00:16:22,291 --> 00:16:23,125 Bukas, 228 00:16:23,833 --> 00:16:25,291 o kahit ngayon. 229 00:16:25,916 --> 00:16:30,541 Dahil pwedeng kunin ng mga anghel ang kaluluwa natin anumang oras. 230 00:16:31,708 --> 00:16:33,791 Makukuha ng mga anghel ang kaluluwa natin, 231 00:16:33,875 --> 00:16:37,125 o kaya tayong pasabugin ng isang taong may takot sa Diyos? 232 00:17:02,500 --> 00:17:04,000 - Sita. - Adil. 233 00:17:04,666 --> 00:17:05,833 Sita. 234 00:17:12,875 --> 00:17:14,625 Dapat nasa bayan na tayo bago dumilim. 235 00:17:14,708 --> 00:17:15,750 Nagsaliksik ako. 236 00:17:15,833 --> 00:17:18,583 Napapalibutan ang nayong ito ng gubat at lambak. 237 00:17:18,666 --> 00:17:20,250 Dalawang daan lang ang lulusutan. 238 00:17:20,333 --> 00:17:22,750 Oo, isa sa silangan, sa gate na maraming guwardiya. 239 00:17:22,833 --> 00:17:24,875 At sa kanluran, kung saan may lumang lagusan. 240 00:17:24,958 --> 00:17:27,708 May dahilan kung bakit walang gustong pumasok do'n. 241 00:17:27,791 --> 00:17:28,791 Sita! 242 00:17:32,166 --> 00:17:34,500 Ilang taon nang walang nangahas na pumasok dito. 243 00:17:35,041 --> 00:17:36,375 May multo, Sita. 244 00:17:36,458 --> 00:17:39,541 Malaki ang mata nito, laging nakabuka ang bibig nito. 245 00:17:40,333 --> 00:17:42,416 Sinomang makakita dito ay di na makakalabas. 246 00:17:42,500 --> 00:17:43,375 Habambuhay. 247 00:17:47,458 --> 00:17:48,916 Ayos lang tayo rito. 248 00:17:49,000 --> 00:17:50,916 Nakakapag-aral tayo. Nakakakain. 249 00:17:51,000 --> 00:17:53,291 Kung makalabas tayo, saan naman tayo pupunta? 250 00:17:53,375 --> 00:17:54,833 Wala tayong pera. 251 00:17:54,916 --> 00:17:56,583 May limampung libo ako. 252 00:17:57,583 --> 00:18:00,125 Hahanapin mo ang libingan kung saan niya ito nirekord? 253 00:18:00,208 --> 00:18:01,500 - Oo. - Para saan? 254 00:18:01,583 --> 00:18:03,500 Gusto kong patunayan na peke ito 255 00:18:03,583 --> 00:18:06,166 at walang tunog galing sa libingan. 256 00:18:06,250 --> 00:18:09,500 At kapag napatunayan mong peke, ano na? 257 00:18:09,583 --> 00:18:11,375 Sita! Tapos ano? 258 00:18:17,791 --> 00:18:21,583 Ibig sabihin, di pinatay si Mama at Papa ng isang baliw na naniniwala sa multo, 259 00:18:21,666 --> 00:18:23,916 pero ng taong naniniwala sa relihiyon! 260 00:18:35,166 --> 00:18:37,125 Dapat nagdala tayo ng flashlight. 261 00:18:40,583 --> 00:18:41,833 Saan mo nakuha 'yan? 262 00:18:41,916 --> 00:18:45,416 Galing 'to sa bahay, dalawang buwan na, pagkalipat natin dito. 263 00:18:45,958 --> 00:18:47,166 May silbi din ako minsan. 264 00:18:51,541 --> 00:18:52,416 Lagot. 265 00:18:52,500 --> 00:18:54,166 Ayos lang, tuloy lang tayo. 266 00:18:54,250 --> 00:18:55,958 Hahanap tayo ng daan palabas. 267 00:18:57,416 --> 00:18:59,541 Sita. Nahihirapan na akong huminga. 268 00:19:02,125 --> 00:19:03,125 Ako rin. 269 00:19:04,041 --> 00:19:05,375 Kulang sa oxygen dito. 270 00:19:08,250 --> 00:19:09,250 Adil? 271 00:19:11,833 --> 00:19:12,833 Adil? 272 00:19:16,833 --> 00:19:17,666 Adil? 273 00:19:17,750 --> 00:19:20,041 Sita! Sit! 274 00:19:23,458 --> 00:19:24,458 Adil? 275 00:19:26,125 --> 00:19:27,166 Adil! 276 00:19:29,416 --> 00:19:30,291 Sita! 277 00:19:30,916 --> 00:19:31,916 Adil! 278 00:19:38,000 --> 00:19:39,000 Sinong nandiyan? 279 00:19:40,416 --> 00:19:41,416 Sino ka? 280 00:19:44,041 --> 00:19:45,041 Sino ka? 281 00:19:48,541 --> 00:19:49,541 Sagutin mo ako! 282 00:19:50,750 --> 00:19:53,750 Ismail. 283 00:20:16,833 --> 00:20:20,125 Nahihirapan ang lahat, Sita. 284 00:20:22,750 --> 00:20:26,166 Pero hindi ibig sabihin no'n na pwede tayong magrebelde. 285 00:20:32,625 --> 00:20:36,208 Ang lahat ng ito ay pagsubok lang. 286 00:20:40,750 --> 00:20:42,250 Hindi ito parusa. 287 00:20:43,750 --> 00:20:46,833 Senyales ito na may nagmamalasakit sa 'yo, 288 00:20:46,916 --> 00:20:49,125 para hindi ka magkamali. 289 00:20:49,791 --> 00:20:51,291 Kailangan mong tandaan, 290 00:20:51,375 --> 00:20:54,166 binibigyan tayo ng Allah ng kamalasan sa dalawang dahilan. 291 00:20:58,000 --> 00:20:59,416 Una, 292 00:21:00,625 --> 00:21:03,916 nais ng Allah na alisin ang ilan sa ating mga kasalanan. 293 00:21:04,583 --> 00:21:05,666 Pangalawa, 294 00:21:06,416 --> 00:21:09,000 para sumuko tayo kay Allah. 295 00:21:18,291 --> 00:21:19,291 Papa… 296 00:21:19,875 --> 00:21:20,875 Mama… 297 00:21:22,916 --> 00:21:24,916 namimiss ko na kayo. 298 00:21:34,958 --> 00:21:36,958 Nagbago na ang lahat. 299 00:21:44,875 --> 00:21:46,166 Sino si Ismail? 300 00:21:51,208 --> 00:21:52,958 Bakit mo tinatanong 'yan? 301 00:21:53,041 --> 00:21:54,416 Nakita ko si Ismail. 302 00:21:56,208 --> 00:21:58,166 Ano'ng pinagsasabi mo, Sita? 303 00:21:58,250 --> 00:21:59,541 Sa lagusan. 304 00:21:59,625 --> 00:22:02,666 May batang lalaki. Sabi niya siya si Ismail. 305 00:22:06,291 --> 00:22:07,708 As-salamu alaykum. 306 00:22:08,791 --> 00:22:09,958 Sandali. 307 00:22:10,041 --> 00:22:12,750 Bakit nakaputing hijab pa rin siya? 308 00:22:16,500 --> 00:22:20,083 Ang patakaran ay patakaran, Teacher Umaya. 309 00:22:22,791 --> 00:22:26,208 Kailangan nilang malaman na nakagawa sila ng kasalanan. 310 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 Sino 'yon? 311 00:22:57,083 --> 00:23:00,833 Si Mr. Ilham. Ang may-ari ng paaralan at nagbabayad para sa ating lahat. 312 00:23:00,916 --> 00:23:02,083 Mabuting tao. 313 00:23:06,750 --> 00:23:11,541 Pinagpala Siya na nasa kamay ang kapangyarihan, 314 00:23:11,625 --> 00:23:16,333 at may kakayahan sa lahat ng bagay. 315 00:23:17,583 --> 00:23:19,333 Teacher Umaya, sandali! 316 00:23:21,375 --> 00:23:23,208 Sandali, mag-usap tayo! 317 00:23:23,291 --> 00:23:24,250 Sandali! 318 00:23:24,750 --> 00:23:25,958 Teacher! 319 00:23:27,833 --> 00:23:29,000 Umaya! 320 00:23:30,000 --> 00:23:32,833 Kailangan ko siyang pigilan na gawin 'yon sa mga bata. 321 00:23:32,916 --> 00:23:34,583 Hindi natin alam kung totoo. 322 00:23:35,208 --> 00:23:36,458 Baka tsismis lang 'yon! 323 00:23:40,750 --> 00:23:42,458 Alam mo. 324 00:23:43,541 --> 00:23:45,666 Alam ng lahat dito. 325 00:23:46,250 --> 00:23:48,833 Pero wala tayong ginagawa. 326 00:23:51,416 --> 00:23:54,000 Marami na siyang nagawa para sa mga bata. 327 00:23:55,875 --> 00:23:59,583 Binigyan niya sila ng kinabukasan. 328 00:23:59,666 --> 00:24:01,291 Katulad ni Ismail? 329 00:24:05,875 --> 00:24:08,791 Patay na siya. 330 00:24:11,333 --> 00:24:13,750 Nasaan ang kinabukasan niya? 331 00:24:16,750 --> 00:24:17,833 Teacher. 332 00:24:19,000 --> 00:24:22,000 Ano naman ang kailangan niya ngayon? 333 00:24:23,041 --> 00:24:24,208 Sino? 334 00:24:25,708 --> 00:24:26,708 Si Adil. 335 00:24:28,125 --> 00:24:30,291 Ang kuya ni Sita. 336 00:24:43,333 --> 00:24:44,333 Adil! 337 00:24:47,125 --> 00:24:48,125 Sita! 338 00:24:48,875 --> 00:24:50,083 Adil! 339 00:24:50,166 --> 00:24:51,750 Sita! 340 00:24:52,833 --> 00:24:54,833 - Sita! - Adil! 341 00:24:54,916 --> 00:24:55,875 Sita! 342 00:24:57,166 --> 00:24:58,500 Sita! 343 00:24:59,833 --> 00:25:01,333 Bitiwan mo ako! 344 00:25:01,416 --> 00:25:02,375 Sita! 345 00:25:03,958 --> 00:25:05,375 Sita! 346 00:25:11,250 --> 00:25:12,458 Sita! 347 00:25:16,166 --> 00:25:17,916 Sita! 348 00:25:27,208 --> 00:25:28,625 Sita! 349 00:25:28,708 --> 00:25:30,666 Ano'ng kailangan ninyo kay Adil? 350 00:25:30,750 --> 00:25:32,250 Di ninyo 'to malulusutan! 351 00:25:32,333 --> 00:25:33,333 Kumalma ka. 352 00:25:33,416 --> 00:25:36,458 Hahabulin ko kayo hanggang libingan pag may nangyari sa kanya! 353 00:25:36,541 --> 00:25:38,708 Sita! 354 00:25:39,333 --> 00:25:40,333 Adil! 355 00:25:42,291 --> 00:25:43,500 Adil! 356 00:25:43,583 --> 00:25:44,583 Halika na. 357 00:27:13,666 --> 00:27:14,750 Kunin mo 'to. 358 00:27:15,291 --> 00:27:16,291 Ang bag mo. 359 00:27:19,083 --> 00:27:22,000 Nilagyan ko 'yan ng damit mo, pera at pagkain. 360 00:27:30,958 --> 00:27:32,375 Ito rin. 361 00:27:44,375 --> 00:27:45,541 Patawarin mo ako. 362 00:27:48,666 --> 00:27:51,083 Para sa mga bagay na nangyari… 363 00:27:52,541 --> 00:27:54,541 at mangyayari pa sa 'yo. 364 00:28:38,958 --> 00:28:39,958 Adil! 365 00:28:40,833 --> 00:28:41,833 Uy, Adil! 366 00:28:43,375 --> 00:28:44,291 Halika na! 367 00:28:44,375 --> 00:28:45,791 Kailangan nating magmadali! 368 00:28:46,916 --> 00:28:47,916 Tara na! 369 00:28:49,791 --> 00:28:50,791 Bilis! 370 00:28:54,208 --> 00:28:55,708 Doon tayo sa gate. 371 00:28:56,291 --> 00:28:58,291 Baka walang bantay do'n sa gabi. 372 00:28:58,958 --> 00:29:00,166 Ito lang ang daan palabas. 373 00:29:01,875 --> 00:29:04,541 Di na tayo dapat maniwala sa mga bagay na di totoo. 374 00:29:04,625 --> 00:29:06,041 Mababaliw tayo, 375 00:29:06,541 --> 00:29:09,208 at magdurusa ang ibang tao sa kabaliwan natin. 376 00:29:13,625 --> 00:29:15,541 Pasensya na, di ako nakatulong. 377 00:29:16,041 --> 00:29:17,750 Pabigat lang ako sa 'yo. 378 00:29:17,833 --> 00:29:19,375 Kahit na mas matanda ako. 379 00:29:19,916 --> 00:29:21,625 Kapag nakalabas tayo rito, 380 00:29:21,708 --> 00:29:23,916 makakatulong kang mag-isip kung saan tayo titira. 381 00:29:24,000 --> 00:29:25,916 Ibinenta na ni Tito ang bahay natin. 382 00:29:26,000 --> 00:29:28,083 Di niya pwedeng malaman kung nasaan tayo. 383 00:29:28,166 --> 00:29:30,166 Baka ibalik niya tayo rito. 384 00:29:33,250 --> 00:29:34,708 Adil, ano'ng ginawa nila sa 'yo? 385 00:29:48,333 --> 00:29:50,041 Baka mga hayop lang. 386 00:29:50,125 --> 00:29:50,958 Tara na! 387 00:29:56,208 --> 00:29:57,458 Wag kang matakot, Dil. 388 00:29:57,541 --> 00:29:59,708 Walang makakapigil sa 'tin para makaalis dito. 389 00:30:02,791 --> 00:30:03,708 Adil? 390 00:30:04,458 --> 00:30:05,958 Bakit ang lamig ng kamay mo? 391 00:30:14,958 --> 00:30:15,958 Sinong nandiyan? 392 00:30:18,458 --> 00:30:19,416 Sinong nandiyan? 393 00:30:19,500 --> 00:30:21,750 Ismail. 394 00:30:26,375 --> 00:30:27,916 Tulong… 395 00:30:28,750 --> 00:30:31,041 Tulungan mo ako… 396 00:30:31,625 --> 00:30:32,791 Adil! 397 00:30:34,041 --> 00:30:35,208 Adil! 398 00:30:36,458 --> 00:30:37,458 Adil! 399 00:30:37,541 --> 00:30:40,416 Tulungan mo ako… 400 00:30:46,958 --> 00:30:48,125 Adil. 401 00:30:48,208 --> 00:30:49,583 Tulungan mo ako… 402 00:30:49,666 --> 00:30:50,666 Adil? 403 00:30:51,375 --> 00:30:52,375 Tara na! 404 00:30:56,958 --> 00:30:59,416 Wag mo akong iwan! 405 00:31:01,875 --> 00:31:05,166 Wag mo akong iwan… 406 00:31:08,750 --> 00:31:11,583 Wag mo akong iwan… 407 00:31:12,291 --> 00:31:15,125 Wag mo akong iwan… 408 00:31:16,291 --> 00:31:17,916 Wag mo akong iwan! 409 00:31:25,250 --> 00:31:27,250 Salamat, Nurse Sita. 410 00:31:28,625 --> 00:31:29,875 Walang anuman, ma'am. 411 00:31:34,000 --> 00:31:38,166 Dahil wala siyang kamag-anak, 412 00:31:39,250 --> 00:31:42,250 ilibing natin siya sa paraang Islam. 413 00:31:43,875 --> 00:31:46,416 Makakatulong ang kapatid mo, di ba? 414 00:31:46,916 --> 00:31:47,791 Opo, ma'am. 415 00:31:53,291 --> 00:31:55,875 Nakatayo siya sa tabi ko ngayon. 416 00:31:59,625 --> 00:32:03,916 May ipinapakanta siya sa akin 417 00:32:04,000 --> 00:32:07,000 na gusto niyang marinig no'ng bata pa siya, 418 00:32:08,291 --> 00:32:09,916 para aliwin siya. 419 00:32:12,291 --> 00:32:16,208 Iniwan na kita… 420 00:32:16,291 --> 00:32:18,083 GANDA MARDANI 421 00:32:18,166 --> 00:32:20,875 PROPESOR NG NATIONAL TECHNOLOGY INSTITUTE 422 00:32:20,958 --> 00:32:23,125 NOMINADO SA HABIBIE AWARDS 423 00:32:23,625 --> 00:32:27,666 Para mahanap ang aking sarili 424 00:32:27,750 --> 00:32:29,458 Nurse Sita! 425 00:32:31,958 --> 00:32:37,333 Hindi mabilang 426 00:32:37,416 --> 00:32:40,833 Na kabilugan ng buwan 427 00:32:41,708 --> 00:32:45,041 Sa hangganan 428 00:32:45,125 --> 00:32:49,833 Ng asul na karagatan 429 00:33:11,916 --> 00:33:12,916 Heto, ako na. 430 00:33:18,500 --> 00:33:20,166 - Salamat. - Walang anuman. 431 00:33:21,041 --> 00:33:22,166 Nurse Sita? 432 00:33:22,666 --> 00:33:23,750 Opo, Mr. Pandi. 433 00:33:25,125 --> 00:33:27,000 Di kami lalabas ngayon. 434 00:33:27,083 --> 00:33:29,291 Nalulungkot kami na pumanaw na si Mr. Ganda. 435 00:33:29,916 --> 00:33:31,916 Pero gusto kong lumabas, honey. 436 00:33:32,000 --> 00:33:33,166 Hindi. 437 00:33:33,250 --> 00:33:34,500 Mr. Pandi. 438 00:33:34,583 --> 00:33:37,583 Pwede kang lumabas. Ako na ang bahala kay Mr. Ganda. 439 00:33:37,666 --> 00:33:38,833 Hindi. 440 00:33:42,291 --> 00:33:47,458 Hindi ba tayo pupunta sa burol? 441 00:33:48,958 --> 00:33:51,458 Pupunta na tayo sa mga burol araw-araw niyan. 442 00:33:51,541 --> 00:33:52,958 - Hindi. - Nakaka-stress. 443 00:33:53,041 --> 00:33:54,916 - Hindi. - O kaya… 444 00:33:55,000 --> 00:33:57,375 lalabas na lang si Mrs. Nani nang mag-isa. 445 00:33:57,458 --> 00:33:59,833 Sasamahan ka ng isa sa mga nurse. Ayos ba 'yon? 446 00:33:59,916 --> 00:34:00,833 Hindi! 447 00:34:01,583 --> 00:34:04,875 Di ko siya hahayaang magpunta kung saan pag wala ako. 448 00:34:05,666 --> 00:34:08,916 Wala siyang ingat! 449 00:34:09,916 --> 00:34:14,000 Sige, dito na lang kayong dalawa. Ilalabas kita bukas. 450 00:34:14,083 --> 00:34:15,208 - Okay, mahal? - Okay? 451 00:34:15,291 --> 00:34:17,083 Pwede tayong mag-picnic bukas. 452 00:34:17,166 --> 00:34:19,125 - Ipangako mo! - Oo. 453 00:34:21,291 --> 00:34:22,625 - Pangako! - Napakaganda. 454 00:34:23,583 --> 00:34:24,458 Halika na. 455 00:34:24,541 --> 00:34:26,666 Malapit na 'yong palabas ng anak ko. 456 00:34:27,458 --> 00:34:28,625 Sino sa kanila? 457 00:34:32,166 --> 00:34:33,250 Hala. 458 00:34:35,958 --> 00:34:37,041 'Yon siya! 459 00:34:37,125 --> 00:34:40,583 Kahit ang producer natin maraming alaga. Di ba, sir? 460 00:34:40,666 --> 00:34:42,000 {\an8}ANG INSPIRASYON NATIN. 461 00:34:42,083 --> 00:34:44,000 {\an8}I-welcome natin ang isang pet shop worker… 462 00:34:44,083 --> 00:34:46,833 Salamat, Nurse Sita. 463 00:34:47,500 --> 00:34:49,708 Dapat nasa show ka ng anak ko. 464 00:34:49,791 --> 00:34:53,083 {\an8}Gaano ka na katagal nagtatrabaho bilang pet shop worker? 465 00:34:53,166 --> 00:34:55,375 {\an8}- Limang taon na ngayon. - Wow, grabeng dedikasyon. 466 00:34:55,458 --> 00:34:59,375 Dahil mas mahalaga ang pag-aalaga sa matatanda kaysa sa mga hayop. 467 00:35:00,041 --> 00:35:01,208 Nurse Sita! 468 00:35:02,500 --> 00:35:05,125 Ako na ang bahala rito. Puntahan mo si Mr. Wahyu. 469 00:35:05,208 --> 00:35:07,416 Hayaan mo siyang maghintay. 470 00:35:08,000 --> 00:35:10,208 Anong gayuma ba ang ibinigay mo sa kanya? 471 00:35:10,291 --> 00:35:12,375 Sabihin mo. Baka makakuha din ako. 472 00:35:12,458 --> 00:35:14,416 - Tumigil ka nga. - Seryoso ako! 473 00:35:14,500 --> 00:35:17,166 Kung gusto ka niyang pakasalan, pumayag ka na. 474 00:35:28,583 --> 00:35:29,583 Mr. Wahyu? 475 00:35:31,125 --> 00:35:35,666 Pakisabi sa mga anak ko na umalis na 476 00:35:36,458 --> 00:35:38,708 at wag na akong guluhin pa. 477 00:35:41,375 --> 00:35:44,041 Kailangan nang magpunta ni Mr. Wahyu sa check-up niya. 478 00:35:44,125 --> 00:35:46,041 Papuntahin mo na lang dito ang doktor. 479 00:35:46,625 --> 00:35:48,125 Kasama ito sa serbisyo. 480 00:35:48,208 --> 00:35:50,916 Hindi ito mumurahing nursing home. 481 00:35:51,000 --> 00:35:54,875 Di namin tinatratong pasyente ang mga kliyente namin dito, ma'am. 482 00:35:54,958 --> 00:35:58,291 Hinihikayat namin silang gumalaw. Pati na ang pagpunta sa doktor. 483 00:35:58,375 --> 00:36:00,958 Tinatrato nila akong matandang sakitin. 484 00:36:03,541 --> 00:36:04,416 Mahina! 485 00:36:06,791 --> 00:36:08,291 Kaya ayaw kong umuwi. 486 00:36:11,375 --> 00:36:13,375 Ayaw kong tumira kasama sila. 487 00:36:13,916 --> 00:36:14,791 Papa. 488 00:36:15,291 --> 00:36:18,541 Anuman ang ibinibigay dito, kaya naming ibigay sa bahay. 489 00:36:19,083 --> 00:36:22,291 Isa pa, makakasama mo ang mga anak at mga apo mo. 490 00:36:22,375 --> 00:36:23,666 Tama na. 491 00:36:25,416 --> 00:36:27,125 Ayaw ninyo sa akin. 492 00:36:28,250 --> 00:36:30,000 At ayaw ko rin sa inyo. 493 00:36:33,083 --> 00:36:34,791 Magkanya-kanya na lang tayo. 494 00:36:37,833 --> 00:36:38,708 Umuwi na kayo. 495 00:36:40,250 --> 00:36:41,250 Ngayon na! 496 00:36:55,458 --> 00:36:58,041 Salamat, Nurse Sita. 497 00:36:58,541 --> 00:36:59,666 Pasensya na, sir. 498 00:37:00,291 --> 00:37:02,541 Gagawin ko ang lahat para alagaan ka. 499 00:37:03,541 --> 00:37:07,041 Pero magpapasalamat ako kung di mo ako pinilit na magsinungaling. 500 00:37:08,125 --> 00:37:10,541 May check-up ako ngayon, di ba? 501 00:37:10,625 --> 00:37:11,958 Mamayang hapon, sir. 502 00:37:12,666 --> 00:37:14,250 Pero sabi mo ngayon na. 503 00:37:18,000 --> 00:37:19,541 Kaya di ka nagsinungaling. 504 00:37:20,333 --> 00:37:25,791 Ang totoo, tinawag kita para gawan ako ng tsaa. 505 00:37:25,875 --> 00:37:27,708 Di masarap ang gawa no'ng iba. 506 00:37:38,958 --> 00:37:43,791 Bengawan Solo 507 00:37:45,333 --> 00:37:49,625 Kung paano ang iyong kapalaran 508 00:37:52,333 --> 00:37:57,833 Sa loob ng mahabang panahon 509 00:37:57,916 --> 00:38:04,000 Kaaya-aya ka sa paningin ng lahat 510 00:38:05,666 --> 00:38:11,333 Ngunit sa tag-araw 511 00:38:12,041 --> 00:38:17,416 Ikaw ay matutuyo 512 00:38:19,041 --> 00:38:20,791 Ngunit kapag umuulan… 513 00:38:25,666 --> 00:38:28,291 Nandito kami para di masayang ang oras mo. 514 00:38:31,791 --> 00:38:34,083 Hindi ito mangyayari. 515 00:38:34,166 --> 00:38:35,833 Ano'ng ibig mong sabihin? 516 00:38:36,791 --> 00:38:40,875 Marami na kaming nakilalang gaya mo, hindi ikaw ang una. 517 00:38:41,666 --> 00:38:43,833 Nakakalungkot. Walang nagtagumpay. 518 00:38:44,416 --> 00:38:48,916 Para alam mo lang, totoo ang sinabi niya sa 'yo. 519 00:38:49,000 --> 00:38:51,458 Ayaw sa kanya ng mga anak niya. 520 00:38:52,000 --> 00:38:53,583 Ayaw niya rin sa amin. 521 00:38:54,500 --> 00:38:57,875 Napakamahal ng lugar na ito kaya pinauuwi na namin siya. 522 00:38:57,958 --> 00:39:00,000 Kami ang nagbabayad para sa kanya. 523 00:39:00,833 --> 00:39:04,166 Wala na siyang natitirang pera. 524 00:39:04,250 --> 00:39:07,750 Kung sa tingin mo ay mapapaibig mo siya, 525 00:39:08,333 --> 00:39:11,208 pakasalan siya, at kunin ang pera niya, 526 00:39:11,791 --> 00:39:15,708 sayang lang ang oras. Dahil wala nang natirang pera. 527 00:39:17,416 --> 00:39:20,958 Pero kung kailangan mo ang trabahong 'to, 528 00:39:21,041 --> 00:39:23,541 pwede kang maging full-time nurse sa bahay. 529 00:39:24,166 --> 00:39:25,166 Hindi pwede! 530 00:39:25,833 --> 00:39:29,250 Ayokong makita ang gold digger na 'yan araw-araw. 531 00:39:32,708 --> 00:39:35,708 Kaya kong magdesisyon na wag na siyang alagaan. 532 00:39:37,666 --> 00:39:41,958 Kaya ko siyang kumbinsihin na umuwi at umalis na rito. 533 00:39:44,125 --> 00:39:46,000 Gusto mong malaman kung paano? 534 00:39:47,291 --> 00:39:48,416 Lumuhod ka 535 00:39:49,583 --> 00:39:51,166 at magmakaawa sa harap ko. 536 00:39:53,583 --> 00:39:55,541 Akala mo kahit may pera ka, 537 00:39:56,875 --> 00:39:58,708 at magarbong edukasyon, 538 00:40:00,875 --> 00:40:03,041 kaya mong tapak-tapakan ang mga tao? 539 00:40:03,583 --> 00:40:04,583 Sige. 540 00:40:06,958 --> 00:40:07,958 Pero hindi ako. 541 00:40:10,208 --> 00:40:11,625 Luhod 542 00:40:13,000 --> 00:40:14,833 at halikan mo ang mga paa ko. 543 00:41:01,250 --> 00:41:03,083 Nasaan ako? 544 00:41:07,750 --> 00:41:08,625 Sir. 545 00:41:08,708 --> 00:41:09,666 Mama… 546 00:41:10,166 --> 00:41:11,583 Hinga, sir. 547 00:41:11,666 --> 00:41:14,541 - Nasaan si Mama? - Hahanapin namin siya. 548 00:41:14,625 --> 00:41:16,375 Hahanapin namin ang Mama mo. 549 00:41:26,375 --> 00:41:27,791 Sino ka? 550 00:41:29,125 --> 00:41:31,541 Ako si Sita, ang nurse mo. 551 00:41:33,333 --> 00:41:35,125 Tutulungan na kitang humiga. 552 00:41:35,666 --> 00:41:36,750 Ayos ba? 553 00:41:36,833 --> 00:41:39,333 Nasaan si Mama? 554 00:41:39,916 --> 00:41:41,875 Dalhin mo ako kay Mama… 555 00:41:41,958 --> 00:41:43,791 Sige. 556 00:41:54,583 --> 00:41:56,083 Mama… 557 00:42:02,708 --> 00:42:04,291 Mama… 558 00:42:15,375 --> 00:42:18,875 {\an8}Kung wala tayong sapat na sampalataya, di natin ito masasagot. 559 00:42:18,958 --> 00:42:22,000 {\an8}Dapat magtanong ang mga anghel sa kanilang wika. 560 00:42:22,083 --> 00:42:23,125 {\an8}Hindi sa Arabic. 561 00:42:23,708 --> 00:42:27,791 Pag tayo'y namatay, saglit na mananatili ang kamalayan natin, 562 00:42:27,875 --> 00:42:32,041 {\an8}at mapupuno ito ng mga sensasyon na naaalala natin noong nabubuhay pa tayo, 563 00:42:32,125 --> 00:42:35,125 {\an8}kasama na ang takot, kasalanan, pagsisisi. 564 00:42:36,041 --> 00:42:40,500 {\an8}Ang totoo, sa mga nagsasabing nakakita ng mga multo, Satanas, 565 00:42:40,583 --> 00:42:44,833 {\an8}o ibang supernatural na nilalang, may simpleng paliwanag dito. 566 00:42:44,916 --> 00:42:48,083 Kapag wala kang sapat na oxygen sa utak, 567 00:42:48,166 --> 00:42:49,750 magha-hallucinate ka. 568 00:43:11,500 --> 00:43:13,583 Pag nararamdaman kong oras ko na, 569 00:43:14,166 --> 00:43:17,750 magtatagal ako sa banyo para dumumi, 570 00:43:18,750 --> 00:43:20,416 para hindi ako makaabala. 571 00:43:43,916 --> 00:43:45,208 Hindi siya? 572 00:43:45,291 --> 00:43:46,291 Hindi. 573 00:43:46,375 --> 00:43:48,666 Matuwid ang buhay ng isang 'yan. Kagalang-galang. 574 00:43:49,166 --> 00:43:51,291 Mabuting tao, ayon sa mga nakakakilala. 575 00:43:51,375 --> 00:43:54,000 Hindi ibig sabihin no'n na wala siyang sikreto. 576 00:43:55,083 --> 00:43:56,416 Wala akong nahanap. 577 00:44:02,875 --> 00:44:05,583 {\an8}ISINILANG: MAY 4, 1959 NAMATAY: OKTUBRE 17, 2017 578 00:44:05,666 --> 00:44:07,875 Kung totoo man ang pagpapahirap sa libingan, 579 00:44:09,416 --> 00:44:11,000 wala sa lupaing ito. 580 00:44:11,833 --> 00:44:15,291 Hindi ang katawan ang pinahihirapan, kundi ang kaluluwa. 581 00:44:17,166 --> 00:44:19,583 Di natin ito nakikita o naririnig. 582 00:44:21,250 --> 00:44:23,833 Sabi nila, ang katawan at kaluluwa ito. 583 00:44:26,666 --> 00:44:29,500 Alam kong ilang taon mo na itong pinag-aaralan. 584 00:44:31,750 --> 00:44:32,916 Pero kabaliwan 'to. 585 00:44:35,833 --> 00:44:38,000 Para matigil na ang paniniwala sa mga pamahiin. 586 00:44:39,666 --> 00:44:40,958 Pero nakita natin. 587 00:44:41,666 --> 00:44:43,666 Nakita natin 'to sa lagusan. 588 00:44:44,458 --> 00:44:45,458 Nakita natin… 589 00:44:46,541 --> 00:44:47,958 Nakakita tayo ng multo. 590 00:44:48,666 --> 00:44:51,833 Kulang ang oxygen sa utak natin, kaya nag-hallucinate tayo. 591 00:44:53,500 --> 00:44:56,125 Dapat may magpatunay na ang relihiyon ay panakot lang 592 00:44:56,208 --> 00:45:00,250 at nakakagawa sila ng kakaibang bagay dahill dito tulad ng suicide bombing. 593 00:45:00,833 --> 00:45:02,875 Kinukuwestiyon mo ang relihiyon. 594 00:45:04,708 --> 00:45:06,708 Paano kung totoo nga ito? 595 00:45:08,958 --> 00:45:11,291 Ito ang pinagmulan ng kalungkutan natin. 596 00:45:13,958 --> 00:45:16,375 Sampung taon na no'ng matagpuan mo ang libingang ito. 597 00:45:16,458 --> 00:45:19,791 Napatunayan mo rin na walang tunog mula sa libingan. 598 00:45:21,125 --> 00:45:22,333 Di pa ba sapat 'yon? 599 00:45:23,291 --> 00:45:24,916 Di sapat para kumbinsihin ang iba. 600 00:45:28,083 --> 00:45:31,625 Kung ayaw mo akong tulungan, ayos lang. Kaya kong mag-isa. 601 00:45:36,291 --> 00:45:38,416 Ililibing natin sa tabi nito ang lalaking 'yon. 602 00:45:39,250 --> 00:45:40,125 Bakit? 603 00:45:41,458 --> 00:45:44,541 Para makasiguro na kung pahihirapan siya sa libingan, 604 00:45:44,625 --> 00:45:47,250 gano'n din ang mangyayari do'n sa ililibing natin. 605 00:45:47,333 --> 00:45:48,958 Sino ang taong ito? 606 00:45:51,208 --> 00:45:52,791 Sigurado kang siya talaga 'yon? 607 00:45:56,708 --> 00:45:59,375 Siya ang pinakamalupit na taong nakilala ko. 608 00:46:03,416 --> 00:46:04,750 Ano'ng ginawa niya? 609 00:46:08,416 --> 00:46:09,416 Sino siya, Sit? 610 00:46:14,875 --> 00:46:16,666 Hindi ko pa masasabi sa 'yo ngayon. 611 00:46:30,625 --> 00:46:32,666 I. MASBETH 612 00:46:35,375 --> 00:46:36,708 Sino ang Panginoon mo? 613 00:46:36,791 --> 00:46:39,583 I. MASBETH ANG MAMAMATAY TAO NA NABARIL NG PULIS 614 00:46:42,291 --> 00:46:45,250 ANG MANGGAGAWANG NAKAPAG-RECORD NG PAGPAPAHIRAP SA LIBINGAN 615 00:46:45,333 --> 00:46:48,583 SI AFRIZAL, 35, AY NAKARINIG NG SIGAW MULA SA LIBINGAN NI I. MASBETH, 616 00:46:48,666 --> 00:46:50,208 PERO WALANG NANINIWALA. 617 00:46:52,625 --> 00:46:56,000 ANG SUICIDE BOMBER AY ISANG FACTORY WORKER 618 00:47:05,958 --> 00:47:09,041 Ito ang pinakamahalaga. Ang mga minamahal natin. 619 00:47:22,916 --> 00:47:25,208 Pa! Ninakaw niya ang pera natin! 620 00:47:27,125 --> 00:47:29,083 Hoy! Sandali. 621 00:47:29,166 --> 00:47:30,666 - Sandali lang. - Sita! 622 00:47:30,750 --> 00:47:32,333 May bomba sa labas! 623 00:47:32,416 --> 00:47:34,625 Bakit hindi mo hinabol 'yong lalaki? 624 00:47:59,791 --> 00:48:00,791 La? 625 00:48:06,083 --> 00:48:07,166 Ano'ng nangyayari? 626 00:48:08,000 --> 00:48:09,625 Bakit mo ako pinakasalan? 627 00:48:10,125 --> 00:48:11,375 Ano'ng ibig mong sabihin? 628 00:48:11,458 --> 00:48:13,625 Bakit mo pa ako pinakasalan? 629 00:48:17,125 --> 00:48:18,541 Dahil mahal kita. 630 00:48:18,625 --> 00:48:19,791 Hindi 'yon. 631 00:48:23,666 --> 00:48:26,166 Kailangan ko ng lalaking iintindi sa akin. 632 00:48:26,666 --> 00:48:29,541 May emosyonal akong pangangailangan, hindi lang pera. 633 00:48:29,625 --> 00:48:30,666 Pero ikaw ay… 634 00:48:31,250 --> 00:48:33,458 mas gusto mo pang kasama ang mga bangkay! 635 00:48:33,541 --> 00:48:34,958 Gusto ko nang makipaghiwalay. 636 00:48:35,500 --> 00:48:39,041 Di ko alam kung saan ako pupunta. Kaya't pakiusap, ikaw na lang ang umalis. 637 00:49:18,291 --> 00:49:22,541 Bengawan Solo 638 00:49:25,000 --> 00:49:29,416 Kung paano ang iyong kapalaran 639 00:49:31,333 --> 00:49:36,041 Sa loob ng mahabang panahon 640 00:49:37,291 --> 00:49:42,458 Kaaya-aya ka sa paningin ng lahat 641 00:49:45,791 --> 00:49:46,791 Mr. Wahyu? 642 00:49:59,791 --> 00:50:02,375 Naniniwala ka ba sa mga relihiyon, Sita? 643 00:50:04,916 --> 00:50:06,500 Bakit mo naitanong 'yan? 644 00:50:06,583 --> 00:50:10,583 Sabi mo sa akin kanina ayaw mong nagsisinungaling. 645 00:50:12,500 --> 00:50:14,041 Natatakot kang magkasala? 646 00:50:15,166 --> 00:50:18,208 Di kailangang matakot magkasala para maiwasan ang pagsisinungaling. 647 00:50:18,291 --> 00:50:23,208 Di ba't ang relihiyon ang nagbabawal sa 'ting magsinungaling? 648 00:50:24,125 --> 00:50:27,958 Kahit na walang relihiyon, may konsensiya pa rin ang mga tao. 649 00:50:29,166 --> 00:50:34,083 Ang konsensya ay resulta ng ating thinking process 650 00:50:34,166 --> 00:50:41,000 base sa moral values o value system na pinaniniwalaan ng isang tao. 651 00:50:41,541 --> 00:50:44,583 Hindi kailangang ibase sa sistemang pangrelihiyon. 652 00:50:44,666 --> 00:50:49,375 Ang sistemang pinaniniwalaan ko ay di ipinagbabawal ang pagsisinungaling, 653 00:50:49,916 --> 00:50:52,958 pagnanakaw, o kahit pagpatay. 654 00:50:55,166 --> 00:50:58,333 Kaya kong gawin lahat ng 'yon 655 00:51:00,708 --> 00:51:03,541 nang hindi nakokonsensiya. 656 00:51:05,291 --> 00:51:08,416 At kung kaya kong dayain ang batas ng tao, 657 00:51:09,000 --> 00:51:14,041 malaya kong gawin ang gusto ko, 658 00:51:15,208 --> 00:51:17,791 nang walang anumang kahihinatnan. 659 00:51:19,500 --> 00:51:22,000 Kung di ka naniniwala sa relihiyon, 660 00:51:23,583 --> 00:51:26,416 pag namatay ka, naniniwala ka na wala itong kahihinatnan? 661 00:51:27,333 --> 00:51:30,416 Naniniwala ka ba sa pagpapahirap sa impiyerno 662 00:51:30,500 --> 00:51:32,125 o ang pagpapahirap sa libingan? 663 00:51:33,375 --> 00:51:35,375 Ano ba ang pahihirapan? 664 00:51:36,166 --> 00:51:37,875 Ang kaluluwa natin o katawan? 665 00:51:39,041 --> 00:51:41,666 Kung ito ang ating katawan, 666 00:51:42,875 --> 00:51:45,208 matagal na itong patay. 667 00:51:45,875 --> 00:51:47,875 Wala na tayong mararamdaman. 668 00:51:49,208 --> 00:51:50,875 Maramdaman man natin, 669 00:51:51,708 --> 00:51:56,250 magiging manhid na tayo sa patuloy na pisikal na kaparusahan. 670 00:51:58,333 --> 00:52:02,083 Saka paano ang iba 671 00:52:02,166 --> 00:52:04,875 na nasisiyahan sa pisikal na pagpapahirap? 672 00:52:06,083 --> 00:52:07,041 Mga masokista. 673 00:52:07,916 --> 00:52:10,625 Hindi ba sila matutuwa sa pagpapahirap? 674 00:52:10,708 --> 00:52:14,125 At kung ang kaluluwa ang pinahihirapan, 675 00:52:15,291 --> 00:52:21,291 bakit laging binibigyang-diin sa mga relihiyosong aralin 676 00:52:21,375 --> 00:52:24,666 na ang katawan natin ang pahihirapan? 677 00:52:25,750 --> 00:52:28,458 Kaya iniisip mong magagawa mo ang lahat 678 00:52:29,625 --> 00:52:32,708 dahil alam mong di ka makakatanggap ng parusa? 679 00:52:33,291 --> 00:52:35,375 Ginagawa ko ang gusto ko. 680 00:52:36,708 --> 00:52:40,083 Totoo na karamihan sa ginagawa ko 681 00:52:40,166 --> 00:52:43,666 ay di naaayon sa kaugalian ng karamihan. 682 00:52:44,458 --> 00:52:49,416 Pero may ilan sa mga ginawa ko 683 00:52:49,500 --> 00:52:53,166 ay itinuturing ng mga tao na mabuting gawa. 684 00:52:53,250 --> 00:52:56,250 Kasama ang pagpopondo sa boarding school 685 00:52:56,750 --> 00:52:58,916 at panggagahasa sa mga estudyante? 686 00:53:05,541 --> 00:53:06,625 Bakit, sir? 687 00:53:07,833 --> 00:53:08,708 Nagulat ka? 688 00:53:10,791 --> 00:53:12,291 Sino ka, Sita? 689 00:53:12,958 --> 00:53:15,541 Estudyante ako sa paaralan mo. 690 00:53:17,000 --> 00:53:20,291 Isa sa mga biktima mo ay ang kapatid ko. 691 00:53:21,916 --> 00:53:23,500 Pero nakatakas kami. 692 00:53:24,583 --> 00:53:27,583 Hindi bababa sa 50 ang biktima mo. 693 00:53:28,125 --> 00:53:29,833 Pero isa sa kanila ay nawala. 694 00:53:30,333 --> 00:53:31,333 Si Ismail. 695 00:53:34,875 --> 00:53:36,583 Bakit ka natahimik, sir? 696 00:53:38,375 --> 00:53:39,500 Nakokonsensiya ka? 697 00:53:41,000 --> 00:53:42,416 Ano'ng batayan mo? 698 00:53:43,125 --> 00:53:48,625 Binigyan ko ang lahat ng mas magandang pagkakataon sa buhay. 699 00:53:49,791 --> 00:53:54,083 Kasama ang mga tinatawag mong "biktima." 700 00:53:55,250 --> 00:53:59,041 Bakit ka biglang nawala at nagpalit ng pangalan? 701 00:54:02,208 --> 00:54:04,958 Nahirapan ka bang dayain ang batas ng tao? 702 00:55:14,458 --> 00:55:16,291 Adil. Adil, tama na. 703 00:55:19,375 --> 00:55:20,458 Tigil! 704 00:55:33,333 --> 00:55:35,000 Magaling. 705 00:55:42,458 --> 00:55:46,666 Kawili-wili ang naging buhay ako. 706 00:55:48,666 --> 00:55:51,500 Dapat ay may magsulat ng libro tungkol dito. 707 00:55:55,083 --> 00:55:56,750 Naaalala kita. 708 00:55:57,375 --> 00:55:59,416 Narinig ko rin ang tungkol 709 00:55:59,500 --> 00:56:02,291 sa nangyari sa mga magulang n'yo. 710 00:56:04,583 --> 00:56:10,291 Dapat sana ay binigyan ko kayo ng mas magandang buhay. 711 00:56:12,750 --> 00:56:14,250 Maayos ang buhay namin. 712 00:56:15,875 --> 00:56:17,166 Sigurado ka? 713 00:56:17,250 --> 00:56:18,333 Oo. 714 00:56:19,833 --> 00:56:21,000 Dahil may layunin kami. 715 00:56:21,083 --> 00:56:22,375 Ano 'yon? 716 00:56:23,458 --> 00:56:27,750 Ang makita kung anong mangyayari sa mga taong katulad mo sa libingan. 717 00:56:29,875 --> 00:56:31,083 Ano'ng ibig mong sabihin? 718 00:56:31,166 --> 00:56:34,083 Dahil kung ang makasalanang tulad mo 719 00:56:34,958 --> 00:56:37,375 ay walang kaparusahan, 720 00:56:38,875 --> 00:56:40,458 kung ganoon ay totoo pala 721 00:56:41,375 --> 00:56:43,875 na ang relihiyon ay isang kahibangan. 722 00:56:45,250 --> 00:56:50,083 Ibig mong sabihin, ang pagpapahirap ng dalawang anghel 723 00:56:50,166 --> 00:56:52,458 na nagngangalang Munkar at Nakir? 724 00:56:52,541 --> 00:56:57,000 Magpapakitang magagandang nilalang kung tayo ay banal, 725 00:56:57,083 --> 00:57:00,291 at nakakatakot na nilalang kung walang pananampalataya? 726 00:57:02,458 --> 00:57:06,583 Kahit na may kaparusahan 727 00:57:06,666 --> 00:57:09,208 para sa mga makasalanan sa kabilang buhay, 728 00:57:10,125 --> 00:57:12,125 ano ang pinaka-nakakatakot? 729 00:57:13,166 --> 00:57:16,541 Depende kung ano ang pinaka-kinatatakutan mo. 730 00:57:18,166 --> 00:57:20,125 Ano ang pinaka-kinatatakutan mo? 731 00:57:20,625 --> 00:57:24,416 Sigurado akong ang pinaka-kinatatakutan mo 732 00:57:25,000 --> 00:57:29,458 na ang lahat ng sinabi nila sa 'yo tungkol sa pagpapahirap sa libangan 733 00:57:29,541 --> 00:57:30,833 ay totoo pala lahat. 734 00:57:33,708 --> 00:57:36,291 At para sa akin, 735 00:57:37,583 --> 00:57:42,875 natatakot ako sa walang katapusang pagkalito. 736 00:57:44,375 --> 00:57:46,208 At naranasan ko ito. 737 00:57:48,250 --> 00:57:50,833 May sarili akong pagpapahirap. 738 00:57:51,375 --> 00:57:54,958 Ang magagawa ko lang ngayon 739 00:57:55,041 --> 00:58:00,208 ay tulungan kayong makamit ang layunin n'yo. 740 00:58:01,458 --> 00:58:03,958 Walang saysay ang buhay! 741 00:58:04,041 --> 00:58:06,958 Ang buhay ay isang biro! 742 00:58:07,041 --> 00:58:12,708 Ang sinumang sumusubok na hanapin ang kahulugan nito ay isang hangal! 743 00:58:13,666 --> 00:58:16,083 At ang iba ay talunan! 744 00:58:17,208 --> 00:58:18,708 Naririnig n'yo ako? 745 00:58:20,000 --> 00:58:21,583 Makinig kayo sa akin! 746 00:58:23,500 --> 00:58:28,541 Ang iyong tubig ay umaagos 747 00:58:28,625 --> 00:58:31,291 Sa malayo… 748 00:58:32,333 --> 00:58:33,708 Good luck. 749 00:58:39,666 --> 00:58:43,250 Ayaw ng pamilya niya 750 00:58:43,750 --> 00:58:48,625 na isapubliko ang pagkamatay niya. 751 00:58:49,541 --> 00:58:54,041 Hiniling nila sa amin na asikasuhin ang kanyang libing. 752 00:59:44,083 --> 00:59:45,916 Hinayaan mong mabuhay siya nang matagal. 753 00:59:47,000 --> 00:59:50,291 Ba't di mo na lang siya pinatay no'ng nakilala mo s'ya? 754 00:59:51,875 --> 00:59:53,791 Di ito tungkol sa paghihiganti. 755 00:59:54,375 --> 00:59:56,041 Sa mas mahalagang bagay ito. 756 01:00:10,416 --> 01:00:11,583 Hiniram ko ito. 757 01:00:13,458 --> 01:00:15,875 Tumatagal ang baterya kaysa sa telepono. 758 01:00:16,625 --> 01:00:19,791 At pwede mong gamitin ang infrared para makakita sa dilim. 759 01:00:21,625 --> 01:00:24,041 Kung gusto mong lumabas, sumigaw ka lang. 760 01:00:24,833 --> 01:00:26,500 Naririnig ko do'n sa tubo. 761 01:00:27,500 --> 01:00:29,083 Di mo kailangang magpa-umaga. 762 01:00:31,458 --> 01:00:32,625 Wag kang lalayo. 763 01:00:33,958 --> 01:00:35,125 Takot ka? Parang di ikaw. 764 01:00:37,708 --> 01:00:39,625 Di ito tungkol sa mga pamahiin. 765 01:00:39,708 --> 01:00:42,041 Pag nagsara ang tubo, di ako makakahinga. 766 01:00:42,125 --> 01:00:43,500 Natatakot kang mamatay? 767 01:03:53,291 --> 01:03:54,291 Ano na? 768 01:03:56,416 --> 01:03:57,875 Ano'ng nararamdaman mo? 769 01:04:04,208 --> 01:04:06,208 Bubuti ang pakiramdam ko 770 01:04:07,125 --> 01:04:08,708 kapag tapos na talaga. 771 01:04:11,958 --> 01:04:14,458 Plano mo pa rin bang isapubliko ito? 772 01:04:14,541 --> 01:04:15,708 Kailangan. 773 01:04:15,791 --> 01:04:17,083 Kaya natin ginagawa ito. 774 01:04:22,708 --> 01:04:24,375 Magagalit ang mga tao, Sit. 775 01:04:29,958 --> 01:04:30,958 Ako si Sita. 776 01:04:31,583 --> 01:04:34,416 Ang mga magulang ko ay biktima ng pambobomba 777 01:04:34,500 --> 01:04:37,500 ng isang taong nagsabing narinig niya ang tunog 778 01:04:37,583 --> 01:04:39,083 ng pagpapahirap mula sa libingan. 779 01:04:40,416 --> 01:04:42,375 Natakot siya, 780 01:04:42,458 --> 01:04:46,166 at nagpasya siyang mamatay bilang mandirigma para sa relihiyon, 781 01:04:46,250 --> 01:04:47,375 bilang martir, 782 01:04:47,458 --> 01:04:49,416 para maiwasan ang pagpapahirap sa libingan. 783 01:05:04,125 --> 01:05:07,208 Ginugol ko ang kalahati ng buhay ko 784 01:05:07,291 --> 01:05:09,500 sa paghahanap sa pinakamakasalanang tao. 785 01:05:10,000 --> 01:05:11,458 At ano ang pakay ko? 786 01:05:11,541 --> 01:05:14,541 Na mahiga sa libingan niya pag namatay siya, 787 01:05:14,625 --> 01:05:18,666 at maging saksi sa pagpapahirap sa kanya kung may gano'ng bagay nga. 788 01:05:20,916 --> 01:05:23,500 Naniniwala ka ba sa Diyos, Nurse Sita? 789 01:05:25,666 --> 01:05:30,416 Maniniwala ako kapag nakita ko ang patunay. 790 01:05:32,333 --> 01:05:35,125 Makalipas ang tatlong taon, natagpuan ko si Wahyu Sutama, 791 01:05:35,625 --> 01:05:37,875 na kilala rin bilang Ilham Sutisna. 792 01:05:37,958 --> 01:05:40,875 Kagalang-galang na tao sa mata ng marami, 793 01:05:40,958 --> 01:05:42,958 mayaman at mapagbigay, 794 01:05:43,458 --> 01:05:47,250 maraming pinondohang mga ampunan at boarding schools. 795 01:05:47,333 --> 01:05:50,833 Na pinaniniwalaan ng marami na mapupunta sa langit. 796 01:05:51,458 --> 01:05:54,666 Sa likod ng lahat, alam ko ang totoo. 797 01:05:55,291 --> 01:05:58,291 Kung may kailangan ka, sabihan mo lang ako. 798 01:06:00,458 --> 01:06:04,541 Sinabi mo minsan na sasabihan mo ang anak mo 799 01:06:04,625 --> 01:06:06,791 na imbitahan ako sa palabas niya. 800 01:06:07,333 --> 01:06:10,583 Binili ni Wahyu Sutama ang relihiyon 801 01:06:10,666 --> 01:06:13,666 at ang dasal ng mga tao para dalhin siya sa langit, 802 01:06:13,750 --> 01:06:16,000 o ginagamit lang niya silang maskara. 803 01:06:16,083 --> 01:06:20,083 Ang susunod na bisita ay isang tao na bihirang mabigyan ng atensyon, 804 01:06:20,166 --> 01:06:22,208 pero malaki ang naitulong sa lipunan. 805 01:06:22,291 --> 01:06:24,875 Siya ay nurse sa isang nursing home. 806 01:06:27,083 --> 01:06:30,083 Personal kong kilala ang mga biktima ni Wahyu Sutama 807 01:06:30,750 --> 01:06:33,291 at alam ko rin ang ginawa niya sa kanila. 808 01:06:35,541 --> 01:06:36,666 Kung may relihiyon, 809 01:06:37,166 --> 01:06:42,208 at pagbabayaran ng mga tao ang ginawa nila dito sa mundo, 810 01:06:42,291 --> 01:06:43,666 sigurado ako 811 01:06:44,708 --> 01:06:49,541 na si Wahyu Sutama ang isa sa mauuna para pahirapan. 812 01:06:51,083 --> 01:06:54,083 At gusto kong masaksihan 'yon. 813 01:06:55,083 --> 01:06:56,041 Samakatuwid, 814 01:06:56,125 --> 01:07:00,416 inilibing ko ang sarili ko kasama niya. 815 01:07:03,833 --> 01:07:07,250 Binigay ko ang video recording sa producer. 816 01:07:08,208 --> 01:07:09,916 Paki-play. 817 01:07:44,750 --> 01:07:46,750 ANG ATING INSPIRASYON. 818 01:07:52,791 --> 01:07:54,583 Di 'yan ang memory card ko. 819 01:07:54,666 --> 01:07:55,916 Nasaan ang akin? 820 01:07:56,000 --> 01:07:57,250 'Yan ang binigay mo. 821 01:07:57,333 --> 01:07:58,958 Sinungaling. Pinagpalit mo siguro. 822 01:07:59,041 --> 01:08:01,500 I-play mo yung ibinigay ko sa 'yo! 823 01:08:03,291 --> 01:08:04,291 Oo, sige. 824 01:08:04,375 --> 01:08:06,625 Ibalik mo. Pwede kong ibigay 'yon sa iba. 825 01:08:06,708 --> 01:08:07,875 Miss. 826 01:08:07,958 --> 01:08:09,791 Sino'ng nagsabing palitan mo? 827 01:08:09,875 --> 01:08:11,500 Mga anak ni Wahyu Sutama? 828 01:08:11,583 --> 01:08:13,333 Magkano ang ibinayad sa 'yo? 829 01:08:13,416 --> 01:08:15,000 'Yon ang binigay mo sa amin! 830 01:08:24,333 --> 01:08:26,333 Ang lakas ng loob mong magduda sa relihiyon! 831 01:08:26,416 --> 01:08:27,500 Mga di-naniniwala! 832 01:08:27,583 --> 01:08:30,208 Wag kang magsalita tungkol dito kung di mo naiintindihan! 833 01:08:47,375 --> 01:08:49,500 Inihanda ko na ito mula pa no'ng mga bata tayo. 834 01:08:50,166 --> 01:08:51,708 Ano'ng pumasok sa utak mo? 835 01:08:52,250 --> 01:08:53,500 Paano mo nagawa 'yon? 836 01:08:55,208 --> 01:08:56,500 Ano'ng ginawa ko? 837 01:08:58,041 --> 01:08:59,041 Ito. 838 01:09:00,291 --> 01:09:03,041 - Pinalitan mo, tama? - Ba't ko gagawin 'yon? 839 01:09:03,125 --> 01:09:05,125 Kasi baka ayaw mong madamay dito. 840 01:09:06,208 --> 01:09:08,916 Lagi naman akong nadadamay sa mga ginagawa mo. 841 01:09:09,000 --> 01:09:11,000 Kahit noon pa, wala kang ginawang aksyon. 842 01:09:11,083 --> 01:09:13,291 Kung di dahil sa 'kin, wasak ka na. 843 01:09:16,208 --> 01:09:17,583 Dati na akong wasak. 844 01:09:20,250 --> 01:09:21,333 At alam mo ba? 845 01:09:22,166 --> 01:09:23,250 Dahil 'yon sa 'yo. 846 01:09:23,833 --> 01:09:26,750 Nagsikap ako para sa 'ting dalawa! 847 01:09:27,375 --> 01:09:30,458 Dahil may nagpasabog sa mga magulang natin, di ba? 848 01:09:30,541 --> 01:09:32,250 Ikaw ang pumatay sa kanila. 849 01:09:33,833 --> 01:09:35,958 Kung di mo sinabi kay Papa 'yong sa magnanakaw, 850 01:09:36,041 --> 01:09:37,833 buhay pa sana sila ngayon. 851 01:09:37,916 --> 01:09:41,458 Namatay sila para sa ano, para lang sa 150,000? 852 01:09:41,541 --> 01:09:44,791 Sinabi ko kay Papa dahil wala kang ginawa no'ng sinabi ko 'to sa 'yo! 853 01:09:44,875 --> 01:09:47,291 Wala kang ginawa! Dahil duwag ka! 854 01:09:47,375 --> 01:09:49,000 Ano'ng magagawa ko? 855 01:09:49,875 --> 01:09:51,583 Wala akong magagawa! 856 01:09:52,291 --> 01:09:53,916 Ano'ng gusto mong gawin ko? 857 01:09:55,541 --> 01:09:56,875 Ikaw ang kuya ko. 858 01:09:58,166 --> 01:10:03,333 Pero di ko naramdamang protektado ako mula pa no'ng mga bata pa tayo. 859 01:10:04,291 --> 01:10:06,916 Kung hindi ako kikilos, sino? 860 01:10:07,000 --> 01:10:11,958 Wala akong nagawa para sa sarili ko. 861 01:10:12,791 --> 01:10:14,208 Kasama na 'to. 862 01:10:14,291 --> 01:10:18,166 Ginagawa ko 'to para kina Mama, Papa, at sa 'yo! 863 01:10:18,708 --> 01:10:22,125 Ginawa mo ang lahat para sa kapakanan mo, di para sa iba. 864 01:10:22,208 --> 01:10:23,916 Di totoo 'yan. Alam mo 'yan. 865 01:10:24,000 --> 01:10:25,000 Oo. 866 01:10:27,458 --> 01:10:31,083 Lahat ng ginawa mo, akala mo ginawa mo para sa iba. 867 01:10:31,625 --> 01:10:33,250 Hindi. 868 01:10:33,833 --> 01:10:36,791 Ginawa mo ito para gumaan ang pakiramdam mo. 869 01:10:36,875 --> 01:10:38,250 Hindi para sa iba. 870 01:10:38,333 --> 01:10:42,291 'Yong matatanda sa nursing home, may pakialam ka ba sa kanila? 871 01:10:42,791 --> 01:10:43,666 Wala. 872 01:10:44,333 --> 01:10:46,666 Pinagsasamantalahan mo sila. 873 01:10:46,750 --> 01:10:47,916 Ang sama mo. 874 01:10:48,000 --> 01:10:49,458 Alam mong tama ako! 875 01:10:49,541 --> 01:10:50,583 Hindi. 876 01:10:51,250 --> 01:10:53,916 Pagkatapos mong makuha ang gusto mo sa kanila, 877 01:10:55,583 --> 01:11:00,208 babalik ka ba do'n at aalagaan sila nang tapat? 878 01:11:03,041 --> 01:11:04,750 Lahat ng ginawa mo, 879 01:11:06,041 --> 01:11:08,041 ginawa mo lang para sa sarili mo. 880 01:11:56,333 --> 01:11:58,625 Nurse Sita. 881 01:12:33,333 --> 01:12:35,333 Nurse Sita. 882 01:13:17,375 --> 01:13:19,083 Nurse Sita. 883 01:13:22,416 --> 01:13:23,416 Nurse Sita! 884 01:13:53,000 --> 01:13:53,875 Nurse Sita! 885 01:14:03,666 --> 01:14:04,541 Nurse Sita! 886 01:14:10,541 --> 01:14:12,125 Nurse Sita… 887 01:14:14,041 --> 01:14:15,041 Mrs. Nani? 888 01:14:20,125 --> 01:14:21,291 Ano'ng problema? 889 01:14:23,791 --> 01:14:26,208 Niloloko ako ng asawa ko. 890 01:14:27,833 --> 01:14:29,875 Kasama mo si Mr. Pandi dito. 891 01:14:29,958 --> 01:14:31,916 Kailan siya nagkaroon ng oras para magloko? 892 01:14:32,000 --> 01:14:34,083 Niloloko niya ako sa kwartong 'yon. 893 01:14:34,958 --> 01:14:36,041 Kaninong kuwarto? 894 01:15:17,875 --> 01:15:18,875 Nani. 895 01:15:19,875 --> 01:15:21,291 Patawad, mahal ko. 896 01:15:22,458 --> 01:15:23,750 Patawarin mo ako. 897 01:15:26,458 --> 01:15:27,333 Nani… 898 01:15:28,000 --> 01:15:29,000 Patawad. 899 01:15:29,791 --> 01:15:32,416 - Bumalik na tayo. - Wag kang lalapit sa 'kin! 900 01:15:35,125 --> 01:15:36,250 Patawad. 901 01:15:36,333 --> 01:15:39,416 Magkasama tayo ng 50 taon. 902 01:15:39,500 --> 01:15:41,416 Paano mo nagawa 'yon? 903 01:15:41,500 --> 01:15:43,500 Patawad. 904 01:15:44,250 --> 01:15:45,500 Patawad. 905 01:15:45,583 --> 01:15:47,083 Wag kang lalapit sa 'kin! 906 01:15:47,166 --> 01:15:48,250 Sir, pakiusap! 907 01:15:48,333 --> 01:15:49,750 Patawad… 908 01:15:50,291 --> 01:15:53,708 Mr. Pandi, mas maiging mapag-isa muna si Mrs. Nani ngayong gabi. 909 01:15:53,791 --> 01:15:56,958 Hindi! Wala siyang dapat gawin mag-isa. 910 01:15:57,041 --> 01:15:58,166 Di siya maingat! 911 01:15:58,250 --> 01:15:59,666 - Malamya siya! - Alam ko. 912 01:16:01,666 --> 01:16:02,750 Hindi. 913 01:16:02,833 --> 01:16:05,416 Ngayong gabi lang, sir. Hayaan mo siyang kumalma. 914 01:16:05,500 --> 01:16:07,875 Matulog ka muna sa kwarto ni Mr. Wahyu. Okay? 915 01:16:07,958 --> 01:16:10,083 Gusto mo kong matulog sa kuwarto ng patay? 916 01:16:10,166 --> 01:16:13,000 Bawat kuwarto rito ay pagmamay-ari dati ng namatay na. 917 01:16:13,083 --> 01:16:14,625 Gusto kong makasama ang asawa ko. 918 01:16:14,708 --> 01:16:16,583 Pakiusap, sir. 919 01:16:16,666 --> 01:16:19,083 Sir, pakiusap! Ngayong gabi lang. 920 01:16:19,625 --> 01:16:20,916 Pakiusap, sir. 921 01:16:22,041 --> 01:16:23,875 Gusto ko siyang makasama! 922 01:20:14,833 --> 01:20:16,833 Nani! 923 01:20:18,583 --> 01:20:20,208 Hindi! 924 01:20:20,291 --> 01:20:22,291 Wag mo akong iwan! 925 01:20:29,416 --> 01:20:33,833 Nani! 926 01:20:49,833 --> 01:20:51,416 Nani! 927 01:21:01,291 --> 01:21:03,125 Nurse Sita… 928 01:21:28,916 --> 01:21:31,083 Nurse Sita… 929 01:23:06,666 --> 01:23:09,041 Sabi ko na sa 'yo na di siya maingat! 930 01:23:09,125 --> 01:23:10,625 Malamya siya! 931 01:23:11,208 --> 01:23:14,666 Bakit mo siya iniwang mag-isa? 932 01:23:16,708 --> 01:23:19,333 Gusto ko lang humingi ng tawad sa kanya. 933 01:23:20,291 --> 01:23:23,208 Gusto kong maging payapa pag namatay ako. 934 01:23:24,375 --> 01:23:25,625 Nani… 935 01:23:29,541 --> 01:23:32,708 Patawad, Nani… 936 01:23:53,916 --> 01:23:54,916 Ma'am? 937 01:23:58,458 --> 01:23:59,625 Mrs. Juwita? 938 01:24:03,291 --> 01:24:07,791 Madalas mong banggitin na naririnig mo ang mga patay. 939 01:24:11,041 --> 01:24:14,208 Alam kong di ka naniniwala sa akin. 940 01:24:19,000 --> 01:24:21,416 Maniniwala ako pag nakita ko mismo. 941 01:24:24,208 --> 01:24:29,708 Hindi mo ito makikita kung di ka naniniwala, Nurse Sita. 942 01:24:33,041 --> 01:24:35,625 Ang mahalaga ay naniniwala ang mga tao rito. 943 01:24:38,500 --> 01:24:39,916 Matutulungan mo ba ako? 944 01:24:49,333 --> 01:24:51,708 Sumali ka, Nurse Sita. 945 01:24:53,166 --> 01:24:54,166 Dito na lang ako. 946 01:24:54,916 --> 01:24:57,333 Kailangan mong sumali, Nurse Sita. 947 01:24:58,083 --> 01:25:00,833 Ikaw ang dahilan ng pagkamatay ni Nani! 948 01:25:13,750 --> 01:25:17,041 Maghawak-kamay ang lahat. 949 01:25:17,125 --> 01:25:18,541 Walang bibitaw. 950 01:25:25,083 --> 01:25:28,166 Tinatawag ko 951 01:25:28,250 --> 01:25:32,166 ang mga kaluluwang gumagala, 952 01:25:32,791 --> 01:25:37,875 sa may gusto pang maiayos ang mga bagay-bagay sa mga nabubuhay. 953 01:25:37,958 --> 01:25:41,458 Pakinggan n'yo kami. Pumunta kayo sa amin. 954 01:25:41,541 --> 01:25:43,375 Pakinggan n'yo kami. 955 01:25:44,416 --> 01:25:47,000 Nais naming makipag-usap. 956 01:25:52,875 --> 01:25:53,875 Pandi. 957 01:25:54,375 --> 01:25:56,375 Katabi mo si Ganda. 958 01:26:00,875 --> 01:26:01,875 Ganda? 959 01:26:02,916 --> 01:26:05,208 Bumata kang tingnan. 960 01:26:07,458 --> 01:26:08,500 Nani? 961 01:26:10,333 --> 01:26:11,916 Halika. 962 01:26:13,333 --> 01:26:17,166 May gustong sabihin sa 'yo ang asawa mo. 963 01:26:18,791 --> 01:26:20,291 Halika, Nani. 964 01:26:31,916 --> 01:26:33,083 Pandi… 965 01:26:37,041 --> 01:26:38,625 Honey? 966 01:26:41,333 --> 01:26:42,333 Nani? 967 01:26:44,916 --> 01:26:46,625 Nani, mahal ko. 968 01:26:49,833 --> 01:26:52,000 Nais kong makita kang muli. 969 01:26:53,583 --> 01:26:55,916 Nais kong humingi ng tawad sa 'yo. 970 01:26:56,416 --> 01:26:59,125 Patawarin mo ako. 971 01:27:00,291 --> 01:27:05,000 Hindi ako matatahimik kung di mo ako mapapatawad. 972 01:27:06,833 --> 01:27:13,583 Di mapapakali ang puso ko kung hindi mo ako mapapatawad. 973 01:27:14,458 --> 01:27:17,666 Gusto kitang makita, mahal ko. 974 01:27:17,750 --> 01:27:21,000 Hindi na tayo magkikita pang muli. 975 01:27:21,083 --> 01:27:22,916 Hindi na! 976 01:27:23,000 --> 01:27:27,041 Kahit sa kamatayan, hindi tayo magkikita. 977 01:27:27,125 --> 01:27:28,125 Maliban na lang… 978 01:27:28,916 --> 01:27:31,125 kung papatayin mo ang babaeng 'yon. 979 01:27:33,416 --> 01:27:36,666 Patayin mo ang babaeng nang-akit sa 'yo. 980 01:27:37,583 --> 01:27:39,500 Makasalanan siya. 981 01:27:39,583 --> 01:27:43,416 Kapag napatay mo siya, magkikita tayong muli. 982 01:27:43,500 --> 01:27:44,583 Mrs. Juwita. 983 01:27:44,666 --> 01:27:45,875 Hindi ito tama! 984 01:27:49,416 --> 01:27:51,416 Ano'ng sabi mo, Nurse Sita? 985 01:27:51,500 --> 01:27:52,916 Hindi ito tama, ma'am! 986 01:27:53,875 --> 01:27:55,875 Kailangan mong makita. 987 01:27:56,958 --> 01:28:00,541 Hindi kailangan ng mata mo para makita. 988 01:28:01,500 --> 01:28:04,416 Kailangan mo lang maniwala. 989 01:28:05,000 --> 01:28:11,916 Maniwala ka, Nurse Sita. 990 01:28:12,625 --> 01:28:17,250 Maniwala ka, Nurse Sita. 991 01:28:18,250 --> 01:28:20,625 Maniwala ka, Nurse Sita. 992 01:28:20,708 --> 01:28:23,333 Maniwala ka, Nurse Sita. 993 01:28:24,250 --> 01:28:26,083 Ipikit mo ang mga mata mo. 994 01:28:28,000 --> 01:28:32,708 Maniwala ka, Nurse Sita. 995 01:28:38,000 --> 01:28:40,416 Maniwala ka, Nurse Sita. 996 01:28:40,500 --> 01:28:44,750 Maniwala ka, Nurse Sita. 997 01:28:49,500 --> 01:28:51,500 Maniwala ka, Nurse Sita. 998 01:28:55,541 --> 01:28:57,541 Maniwala ka, Nurse Sita. 999 01:29:09,583 --> 01:29:12,125 Tanghalian na, mga sir, ma'am. 1000 01:29:15,541 --> 01:29:16,541 Mga sir. 1001 01:29:22,375 --> 01:29:23,375 Ma'am. 1002 01:29:44,291 --> 01:29:45,291 Sita? 1003 01:29:53,708 --> 01:29:54,708 Sita. 1004 01:29:56,250 --> 01:29:57,250 Adil? 1005 01:29:59,583 --> 01:30:00,708 Sita… 1006 01:30:02,875 --> 01:30:04,166 Natatakot ako, Sita. 1007 01:30:07,750 --> 01:30:09,833 Tulungan mo si Ismail. 1008 01:30:13,041 --> 01:30:16,083 EL DINAR FUNERAL HOME 1009 01:30:17,916 --> 01:30:18,833 Hello? 1010 01:30:19,375 --> 01:30:20,500 Ano'ng ginagawa mo? 1011 01:30:21,000 --> 01:30:21,833 Nagtatrabaho. 1012 01:30:25,041 --> 01:30:25,875 Okay. 1013 01:35:00,750 --> 01:35:03,416 Kapag nakagawa ka ng kasalanan, 1014 01:35:03,500 --> 01:35:05,125 kanino ka humihingi ng awa? 1015 01:35:05,708 --> 01:35:06,541 Ha? 1016 01:35:08,583 --> 01:35:10,541 Hindi ka naniniwala sa relihiyon. 1017 01:35:11,041 --> 01:35:14,500 Kanino ka humihingi ng awa pag nakagawa ka ng kasalanan? 1018 01:35:15,583 --> 01:35:18,333 Kung kasalanan sa isang tao, hihingi ako ng tawad sa kanya. 1019 01:35:20,333 --> 01:35:21,916 Kung kasalanan sa Diyos? 1020 01:35:25,916 --> 01:35:26,916 Gaya ng ano? 1021 01:35:36,041 --> 01:35:39,000 Simula pagkabata, di pa ako nakakuha ng atensyon. 1022 01:35:39,083 --> 01:35:40,791 Wala na akong magulang. 1023 01:35:43,291 --> 01:35:45,583 Ako rin naman. 1024 01:35:47,458 --> 01:35:49,458 Pero minahal ka nila, tama? 1025 01:35:52,583 --> 01:35:54,583 Nagustuhan ko ang ibinigay niyang atensyon. 1026 01:35:55,083 --> 01:35:56,583 Sabi ni Mr. Pandi maganda ako… 1027 01:35:56,666 --> 01:35:57,958 Para kay Nani! 1028 01:36:07,916 --> 01:36:11,083 Sita! Hawakan mo! 1029 01:36:20,791 --> 01:36:23,125 - Takbo, Lani! - Di kita pwedeng iwan. 1030 01:36:23,208 --> 01:36:24,208 Hahawakan ko! 1031 01:36:24,291 --> 01:36:25,791 - Hindi! - Takbo! Bilis! 1032 01:36:33,541 --> 01:36:35,041 Lani! 1033 01:36:38,583 --> 01:36:41,166 Lani! 1034 01:36:41,833 --> 01:36:42,833 Lani… 1035 01:36:43,625 --> 01:36:45,166 Tatawag ako ng ambulansya. 1036 01:36:46,958 --> 01:36:48,375 Hindi na, Sita. 1037 01:36:50,250 --> 01:36:51,833 Nakakapagod ang mabuhay. 1038 01:36:51,916 --> 01:36:54,875 Wag mong sabihin 'yan. 1039 01:36:55,458 --> 01:36:56,833 Kailangan mong mabuhay. 1040 01:36:56,916 --> 01:36:58,208 Manatili kang buhay. 1041 01:36:59,791 --> 01:37:01,208 Para saan pa? 1042 01:37:05,750 --> 01:37:08,333 Lani! 1043 01:37:08,416 --> 01:37:09,833 Lani, tumigil ka! 1044 01:37:09,916 --> 01:37:11,083 Lani! 1045 01:37:14,291 --> 01:37:15,833 Nakikiapid siya. 1046 01:37:15,916 --> 01:37:17,875 Dapat parusahan ang nakikiapid. 1047 01:37:17,958 --> 01:37:21,500 Mr. Hadi, bakit? 1048 01:37:21,583 --> 01:37:24,125 - Bakit? - Totoo ang pagpapahirap sa libingan. 1049 01:37:25,333 --> 01:37:27,208 Ibig sabihin may impiyerno rin. 1050 01:37:28,083 --> 01:37:30,500 Ayaw kong pahirapan ako sa libingan ko. 1051 01:37:31,291 --> 01:37:34,666 Sino'ng nagsabing totoo ang pagpapahirap sa libingan? 1052 01:37:34,750 --> 01:37:36,208 Doon. 1053 01:37:36,291 --> 01:37:39,416 Dumarami ang mga tao na bumibisita sa mga sementeryo 1054 01:37:39,500 --> 01:37:41,875 para i-record ang tunog ng pagpapahirap sa libingan, 1055 01:37:41,958 --> 01:37:44,208 mula ng ibinahagi ng ilang kabataan 1056 01:37:44,291 --> 01:37:46,750 {\an8}ang recording ng pagpapahirap sa libingan. 1057 01:37:46,833 --> 01:37:50,041 {\an8}Na-curious kami matapos naming mapanood 'yong babae sa TV 1058 01:37:50,125 --> 01:37:53,458 {\an8}na inirecord ang pagpapahirap sa libingan. Sabi niya kasinungalingan ito. 1059 01:37:53,541 --> 01:37:57,458 Pero no'ng kami mismo ang nag-record, napatunayan naming mali siya. 1060 01:37:57,541 --> 01:37:59,791 {\an8}RECORDING NG PAGPAPAHIRAP SA LIBINGAN 1061 01:38:00,958 --> 01:38:03,583 {\an8}FOOTAGE NG PAGPAPAHIRAP SA LIBINGAN 1062 01:38:03,666 --> 01:38:05,458 {\an8}"Sino ang Diyos mo?" 1063 01:38:05,541 --> 01:38:07,708 {\an8}Masisira ang ating katawan! 1064 01:38:07,791 --> 01:38:08,833 {\an8}Siyempre takot ako! 1065 01:38:10,541 --> 01:38:11,875 {\an8}Tulong! 1066 01:38:11,958 --> 01:38:14,416 {\an8}Sabi ng bomber takot sila sa pagpapahirap sa libingan! 1067 01:38:14,500 --> 01:38:16,250 {\an8}Gusto nilang pumunta sa… 1068 01:38:16,958 --> 01:38:17,833 {\an8}langit! 1069 01:38:17,916 --> 01:38:19,291 {\an8}Tayo'y magpasalamat, 1070 01:38:19,375 --> 01:38:23,500 {\an8}dahil lahat ngayon ay naniniwala na sa pagpapahirap sa libingan. 1071 01:38:23,583 --> 01:38:28,083 {\an8}Ginagawa nitong mas tapat ang mga tao at may takot sa Diyos. 1072 01:38:29,583 --> 01:38:32,000 Nagbago na ang mundo, Sita. 1073 01:38:32,625 --> 01:38:34,500 {\an8}Dahil sa 'yo. 1074 01:38:35,791 --> 01:38:36,916 {\an8}Walang saysay ang lahat! 1075 01:38:37,000 --> 01:38:40,166 Paanong ang mga tulad ni Wahyu ay nananahimik sa libingan niya? 1076 01:38:44,583 --> 01:38:45,791 Katapusan na ng mundo! 1077 01:38:45,875 --> 01:38:48,708 BREAKING NEWS NAGPAPANIK ANG MGA TAO 1078 01:38:48,791 --> 01:38:50,750 - Tulong! - Ang katapusan ng mundo! 1079 01:39:14,625 --> 01:39:16,541 Nasaan ka, Wahyu? 1080 01:39:36,750 --> 01:39:37,750 Tulong! 1081 01:39:40,916 --> 01:39:41,791 Adil! 1082 01:39:42,791 --> 01:39:44,208 Adil, tulong! 1083 01:39:50,750 --> 01:39:51,750 Adil! 1084 01:40:11,458 --> 01:40:14,041 Nagha-hallucinate yata ako. 1085 01:40:33,500 --> 01:40:36,208 Laging may daanan palabas. 1086 01:41:06,791 --> 01:41:07,791 Sinong nandiyan? 1087 01:41:11,458 --> 01:41:12,458 Sinong nandiyan? 1088 01:41:13,916 --> 01:41:15,208 Ismail. 1089 01:41:16,041 --> 01:41:17,541 Tulungan mo ako! 1090 01:41:30,916 --> 01:41:32,750 Nagha-hallucinate ako. 1091 01:41:50,500 --> 01:41:51,500 Adil? 1092 01:41:59,208 --> 01:42:00,208 Adil! 1093 01:42:03,291 --> 01:42:05,208 Sita! 1094 01:42:08,916 --> 01:42:09,791 Adil? 1095 01:42:10,291 --> 01:42:11,708 Hindi mo ba nakikita? 1096 01:42:22,375 --> 01:42:23,708 Nagha-hallucinate ako. 1097 01:42:23,791 --> 01:42:24,958 Kulang sa oxygen. 1098 01:42:25,666 --> 01:42:27,333 Walang sapat na oxygen. 1099 01:42:31,791 --> 01:42:32,791 Papa… 1100 01:42:33,541 --> 01:42:34,541 Mama… 1101 01:42:35,833 --> 01:42:37,000 Tulungan n'yo ako. 1102 01:43:45,958 --> 01:43:46,958 Papa? 1103 01:43:47,541 --> 01:43:48,458 Mama? 1104 01:43:53,833 --> 01:43:55,666 Papa, Mama… 1105 01:44:04,250 --> 01:44:05,666 Patawarin n'yo ako. 1106 01:44:42,583 --> 01:44:47,083 Ang konsensya ay resulta ng ating thinking process 1107 01:44:47,166 --> 01:44:53,250 base sa moral values o value system na pinaniniwalaan ng isang tao. 1108 01:44:54,125 --> 01:44:59,541 Ang sistemang pinaniniwalaan ko ay di ipinagbabawal ang pagsisinungaling, 1109 01:44:59,625 --> 01:45:02,875 pagnanakaw, o kahit pagpatay. 1110 01:45:03,541 --> 01:45:07,041 Kaya kong gawin lahat ng 'yon 1111 01:45:07,125 --> 01:45:08,791 nang hindi nakokonsensiya. 1112 01:45:13,833 --> 01:45:14,708 Sino kayo? 1113 01:45:15,750 --> 01:45:18,125 Natatakot kami. 1114 01:45:18,875 --> 01:45:20,416 Natatakot saan? 1115 01:45:20,500 --> 01:45:23,083 Tulungan mo kami. 1116 01:45:23,166 --> 01:45:25,041 Paano? 1117 01:45:25,916 --> 01:45:29,333 Tulungan mo si Ismail. Tulungan mo kami… 1118 01:45:29,416 --> 01:45:32,000 Paano ko siya tutulungan? 1119 01:45:32,083 --> 01:45:36,750 Tulungan mo si Ismail. Tulungan mo kami… 1120 01:45:37,375 --> 01:45:41,291 Di mo kailangan ng mata para makakita. 1121 01:45:41,375 --> 01:45:44,083 Kailangan mo lang maniwala. 1122 01:46:09,041 --> 01:46:13,875 Tulungan mo kami. Tulungan mo si Ismail… 1123 01:46:14,750 --> 01:46:16,458 Paano? 1124 01:46:18,916 --> 01:46:21,208 Tulungan mo si Ismail. 1125 01:46:50,208 --> 01:46:51,791 Bakit mo ako iniwan? 1126 01:46:53,250 --> 01:46:54,666 Natatakot ako! 1127 01:46:55,333 --> 01:46:56,833 Natatakot ako! 1128 01:46:58,791 --> 01:47:00,291 Ano'ng kinatatakutan mo? 1129 01:47:07,833 --> 01:47:08,833 Halika na! 1130 01:47:17,750 --> 01:47:18,916 Pwede kang tumalon. 1131 01:47:20,291 --> 01:47:21,125 Hindi ko kaya. 1132 01:47:21,625 --> 01:47:22,500 Kaya mo. 1133 01:47:23,000 --> 01:47:24,000 Maniwala ka lang. 1134 01:47:26,500 --> 01:47:28,416 Salamat sa pagtulong mo sa akin. 1135 01:47:29,250 --> 01:47:31,666 Wala nang mabibiktima pagkatapos nito. 1136 01:48:04,375 --> 01:48:05,541 Adil! 1137 01:48:06,333 --> 01:48:07,208 Adil! 1138 01:48:08,000 --> 01:48:08,875 Adil! 1139 01:48:48,041 --> 01:48:50,041 NAGRERECORD 1140 01:49:34,208 --> 01:49:35,500 Tulong… 1141 01:51:08,958 --> 01:51:13,333 Sino ang Diyos mo? 1142 01:51:19,833 --> 01:51:21,625 Gusto kong magsisi. 1143 01:51:21,708 --> 01:51:23,750 Tulungan mo akong magsisi. 1144 01:51:23,833 --> 01:51:25,916 Sino ang Diyos mo? 1145 01:51:28,875 --> 01:51:32,000 Gusto kong magsisi. 1146 01:51:33,375 --> 01:51:37,000 Paano ako magsisisi? Tulungan mo ako. 1147 01:51:37,916 --> 01:51:41,291 Tulungan mo akong magsisi. 1148 01:51:41,875 --> 01:51:45,375 Paano ako magsisisi? 1149 01:51:46,000 --> 01:51:48,125 Tulungan mo akong magsisi! 1150 01:51:49,000 --> 01:51:53,416 Tulungan mo akong magsisi! Paano ako magsisisi? 1151 01:51:54,625 --> 01:51:56,916 Gusto kong magsisi! 1152 01:51:59,166 --> 01:52:03,041 Humihingi ako ng tawad kay Allah, ang Diyos ng lahat ng nilalang. 1153 01:52:03,125 --> 01:52:06,500 Humihingi ako ng tawad kay Allah para sa mga kasalanan ko. 1154 01:52:15,208 --> 01:52:19,000 {\an8}Humihingi ako ng tawad kay Allah, ang Diyos ng lahat ng nilalang. 1155 01:52:19,083 --> 01:52:22,333 {\an8}Humihingi ako ng tawad kay Allah para sa mga kasalanan ko. 1156 01:52:22,416 --> 01:52:25,500 {\an8}Humihingi ako ng tawad kay Allah para sa mga kasalanan ko. 1157 01:52:25,583 --> 01:52:28,208 {\an8}Humihingi ako ng tawad kay Allah, ang Diyos ng lahat. 1158 01:52:28,291 --> 01:52:31,125 {\an8}Humihingi ako ng tawad kay Allah para sa mga kasalanan ko. 1159 01:52:31,208 --> 01:52:33,625 {\an8}Humihingi ako ng tawad kay Allah, ang Diyos ng lahat. 1160 01:52:33,708 --> 01:52:36,500 {\an8}Humihingi ako ng tawad kay Allah para sa mga kasalanan ko. 1161 01:52:36,583 --> 01:52:39,583 {\an8}Humihingi ako ng tawad kay Allah, ang Diyos ng lahat ng nilalang. 1162 01:52:39,666 --> 01:52:44,208 Humihingi ako ng tawad kay Allah para sa mga kasalanan ko. 1163 01:52:51,000 --> 01:52:53,875 Humihingi ako ng tawad kay Allah ang Diyos ng lahat ng nilalang. 1164 01:52:53,958 --> 01:52:56,625 Humihingi ako ng tawad kay Allah para sa mga kasalanan ko. 1165 01:53:40,791 --> 01:53:43,083 - Akala ko hindi na kita makikita. - Halika na. 1166 01:53:49,000 --> 01:53:51,958 - Hindi ko kaya. - Hindi, halika na! 1167 01:53:52,041 --> 01:53:53,416 - Sige na! - Hindi! 1168 01:53:53,500 --> 01:53:56,333 Kailangan mong mabuhay, kailangan nating mabuhay! 1169 01:53:56,833 --> 01:53:57,791 Tayo na! 1170 01:54:05,833 --> 01:54:07,416 Sino ang Diyos mo? 1171 01:54:09,083 --> 01:54:10,333 Alam mo ba? 1172 01:54:10,416 --> 01:54:15,250 Kahit na may kaparusahan para sa mga makasalanan sa kabilang buhay, 1173 01:54:15,333 --> 01:54:18,041 ano ang pinaka-nakakatakot? 1174 01:54:18,541 --> 01:54:21,750 Depende kung ano ang pinaka-kinatatakutan mo. 1175 01:54:22,250 --> 01:54:24,083 Ano ang kinatatakutan mo? 1176 01:54:24,583 --> 01:54:28,833 Sigurado akong ang pinaka-kinatatakutan mo 1177 01:54:28,916 --> 01:54:33,333 na ang lahat ng sinabi nila sa 'yo tungkol sa pagpapahirap sa libingan 1178 01:54:33,416 --> 01:54:34,666 ay totoo pala lahat. 1179 01:54:38,708 --> 01:54:40,041 Mahal ko, 1180 01:54:40,125 --> 01:54:41,416 gabi na. 1181 01:54:41,916 --> 01:54:44,916 Matulog ka na, magpipiknik tayo bukas. 1182 01:56:46,750 --> 01:56:51,750 Nagsalin ng subtitle: Manolo Aycardo