1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:48,175 --> 00:01:55,034 [Narrator] 'Parashuram is the sixth avatar of the Lord of the Universe.' 4 00:01:55,597 --> 00:02:00,216 'In Treta Yuga Parashuram went around the Earth twenty one times' 5 00:02:00,508 --> 00:02:04,300 'and ended irreligiousness and won over this land' 6 00:02:04,383 --> 00:02:06,966 'which he donated to Kashyap Prajapati.' 7 00:02:07,050 --> 00:02:12,841 'Gods, serpents prayed to Him to give them shelter in this land.' 8 00:02:13,091 --> 00:02:20,175 'Then he threw the divine axe given by Lord Shiva into the ocean.' 9 00:02:20,383 --> 00:02:25,800 'The ocean went back and a wonderful new land was created.' 10 00:02:25,883 --> 00:02:29,758 'The minerals of the ocean made the land fertile.' 11 00:02:30,050 --> 00:02:36,258 'Medicinal plants which are rare grew in that forest.' 12 00:02:36,508 --> 00:02:43,341 'One of the seven immortals Parashuram made the land his meditation ground.' 13 00:02:43,883 --> 00:02:47,216 'The land is Parshuramkshetra.' 14 00:02:47,383 --> 00:02:50,925 'A miracle was noticed in that land.' 15 00:02:51,008 --> 00:02:57,957 'The immensely powerful temple of Lord Shiva that appeared on that land.' 16 00:03:15,943 --> 00:03:17,365 - [Gasps] - [Conch blowing] 17 00:03:34,966 --> 00:03:36,425 Got scared? 18 00:03:39,425 --> 00:03:41,425 Grandpa, do spirits exist? 19 00:03:41,716 --> 00:03:43,966 - Do you believe in God? - Yes. 20 00:03:44,175 --> 00:03:48,508 Then you must believe in spirits. 21 00:03:48,591 --> 00:03:52,633 How did spirits come in the temple where God exists? 22 00:03:52,841 --> 00:03:54,675 This is miracle. 23 00:03:55,133 --> 00:03:58,883 You won't understand these miracles if you think rationally. 24 00:03:59,216 --> 00:04:01,466 You'll understand them if you feel them. 25 00:04:01,550 --> 00:04:04,591 Why did you shut this powerful temple? 26 00:04:04,758 --> 00:04:09,508 There's an unheard and unsung story of this temple. 27 00:04:09,966 --> 00:04:15,508 [Grandpa] 'From the banks of the ocean few miles into the forest' 28 00:04:16,425 --> 00:04:21,300 'appeared the powerful Shivalinga which would protect us.' 29 00:04:21,800 --> 00:04:29,333 'The place where holy Mother Ganges continuously anoints Lord Shiva.' 30 00:04:29,841 --> 00:04:33,758 There was a time when the walls reverberated 31 00:04:33,841 --> 00:04:36,925 with the sound of drums, music, holy chants. 32 00:04:37,133 --> 00:04:44,175 When any person leaves for heavenly abode of Lord Shiva before time 33 00:04:44,925 --> 00:04:51,133 the spirit resides on this Earth for ten days until the final rites are performed. 34 00:04:51,341 --> 00:04:55,383 The wish of the spirit can be fulfilled within ten days 35 00:04:55,466 --> 00:05:00,008 but it should be a righteous wish. 36 00:05:00,550 --> 00:05:06,782 The fulfillment of the wish depends on their actions. 37 00:05:07,133 --> 00:05:15,175 If any family member of the deceased worships the Lord from heart 38 00:05:15,425 --> 00:05:19,591 the spirit of the dead person enters the person 39 00:05:19,800 --> 00:05:22,841 and the spirit fulfills his last wish. 40 00:05:23,425 --> 00:05:29,557 Five decades back a son worshipped Neelkanth Lord Shiva 41 00:05:29,637 --> 00:05:33,765 'to fulfill the last wish of his deceased father.' 42 00:05:36,175 --> 00:05:40,258 'He was possessed by his father's spirit.' 43 00:05:42,508 --> 00:05:47,508 'He killed his maternal uncle who poisoned him.' 44 00:05:47,716 --> 00:05:50,258 'People who witnessed this incident were terrified.' 45 00:05:50,466 --> 00:05:54,446 'The officers who investigated the case were surprised and in dilemma.' 46 00:05:54,716 --> 00:05:59,758 'It was not the son but the father's spirit that killed the victim.' 47 00:06:00,050 --> 00:06:03,216 'The main priest gave this explanation and said' 48 00:06:03,508 --> 00:06:08,091 'they couldn't ignore the belief that was prevalent for ages.' 49 00:06:08,341 --> 00:06:12,591 'So, the temple would remain closed till the truth is revealed.' 50 00:06:14,258 --> 00:06:16,800 'It was a legal decision.' 51 00:06:17,341 --> 00:06:23,300 Since that day till now the abhiseka of Lord Shiva 52 00:06:23,550 --> 00:06:27,008 didn't stop despite the idol not being worshipped. 53 00:06:27,091 --> 00:06:29,925 The faith of the devotees didn't waver. 54 00:06:34,758 --> 00:06:38,675 "Hail Lord Shiva!" 55 00:06:39,425 --> 00:06:43,216 "Hail Lord Shiva!" 56 00:06:44,258 --> 00:06:48,008 "Hail Lord Shiva!" 57 00:06:49,133 --> 00:06:52,925 "Hail Lord Shiva!" 58 00:06:53,915 --> 00:06:57,675 "Hail Lord Shiva!" 59 00:07:01,716 --> 00:07:03,341 We've been here for a long time. 60 00:07:03,550 --> 00:07:05,300 Why did he force us to come here? 61 00:07:05,508 --> 00:07:07,008 He could've called us to the police station for interrogation. 62 00:07:07,091 --> 00:07:08,133 Why did he call us here? 63 00:07:08,342 --> 00:07:09,591 What does he think? 64 00:07:10,591 --> 00:07:11,591 Who does he think he is? 65 00:07:12,716 --> 00:07:15,300 I could've called you at the police station for interrogation. 66 00:07:16,716 --> 00:07:20,008 But there's no guarantee that you can go back home safely after that. 67 00:07:21,091 --> 00:07:22,633 Sir, what's our mistake? 68 00:07:22,716 --> 00:07:24,716 We are honest businessmen who deal in petrol. 69 00:07:24,800 --> 00:07:27,425 Two trucks are loaded from the factory every time. 70 00:07:28,008 --> 00:07:30,841 Those trucks are unloaded in your pumps. 71 00:07:32,883 --> 00:07:37,925 How can a third truck pass the check-post with the same permit? 72 00:07:45,050 --> 00:07:47,050 The third truck doesn't belong to us. 73 00:07:48,133 --> 00:07:52,800 But if I tell you whose truck it is then I'll find my daughter dead, sir. 74 00:07:52,883 --> 00:07:57,550 If you give me your complaint in writing, I'll ensure you go back home safely. 75 00:08:11,137 --> 00:08:12,770 [Brakes squeal] 76 00:08:12,957 --> 00:08:14,154 [Pounding] 77 00:08:21,466 --> 00:08:22,425 Come out. 78 00:08:31,680 --> 00:08:32,503 [Groans] 79 00:08:38,966 --> 00:08:39,925 Bhavani! 80 00:08:43,216 --> 00:08:45,883 Boss, please forgive us. 81 00:08:45,966 --> 00:08:52,175 I would've spared him if he interfered in my business. 82 00:08:52,591 --> 00:08:55,627 But that tanker is my life. 83 00:09:00,300 --> 00:09:03,550 Whoever messes with it won't be alive. 84 00:09:22,008 --> 00:09:26,383 You must face the son before you touch the father. 85 00:09:28,050 --> 00:09:33,008 Rudra is always there to protect Bhavani. 86 00:09:33,091 --> 00:09:34,675 Don't you know that? 87 00:09:38,633 --> 00:09:40,591 - Madam, please give me a cup of tea. - Yes, please have a seat. 88 00:09:42,300 --> 00:09:43,466 Let's go to a parlour for an hour. 89 00:09:43,550 --> 00:09:44,675 - Massage parlour. - Boss... 90 00:09:45,133 --> 00:09:46,925 Excuse me. Please sit there. 91 00:09:47,800 --> 00:09:49,216 Why is she staring at us? 92 00:09:49,300 --> 00:09:51,462 - What if she doesn't offer free tea? - We'll have coffee. 93 00:09:55,258 --> 00:09:56,550 Boss, what is she doing? 94 00:09:56,716 --> 00:09:57,550 Let's go from here. 95 00:09:57,633 --> 00:09:59,091 She's cleaning the seat for us. 96 00:09:59,341 --> 00:10:02,258 Be positive especially when you are negative. 97 00:10:09,341 --> 00:10:10,591 Shameless fellow! 98 00:10:10,883 --> 00:10:12,800 Auntie, one tea. 99 00:10:12,883 --> 00:10:14,466 Sorry, I've run out of milk. 100 00:10:15,050 --> 00:10:17,258 Did the milkman forget to deliver or did the buffalo run out of milk? 101 00:10:17,341 --> 00:10:19,675 I don't have milk as you didn't pay your dues. 102 00:10:19,758 --> 00:10:22,216 You come to my stall daily and gorge on biscuits. 103 00:10:22,300 --> 00:10:24,258 You always have tea and coffee here. 104 00:10:24,341 --> 00:10:26,300 Am I doing this for charity? 105 00:10:26,383 --> 00:10:27,258 Worthless. 106 00:10:27,341 --> 00:10:29,133 Did I ever condemn you by saying such things? 107 00:10:29,216 --> 00:10:29,966 You've said a lot. 108 00:10:30,050 --> 00:10:32,133 - I've actually run out of milk today. - Oh! 109 00:10:33,008 --> 00:10:33,841 Sir, tea. 110 00:10:34,508 --> 00:10:35,508 Milk tea. 111 00:10:35,925 --> 00:10:36,800 How did she give him tea? 112 00:10:38,008 --> 00:10:40,133 Hot samosas for you, have it. 113 00:10:40,341 --> 00:10:41,425 Thank you. 114 00:10:41,966 --> 00:10:43,050 Missing boy. 115 00:10:43,341 --> 00:10:44,633 The newspaper is backdated. 116 00:10:44,716 --> 00:10:47,508 Your name shouldn't have been Suvarna but ominous lady. 117 00:10:47,633 --> 00:10:48,716 Dial this number. 118 00:10:49,397 --> 00:10:50,732 [Cellphone rings] 119 00:10:51,591 --> 00:10:52,133 Hello. 120 00:10:52,216 --> 00:10:53,508 Your son was missing. Right? 121 00:10:53,591 --> 00:10:54,800 Yes, he was but we've found him. 122 00:10:55,133 --> 00:10:56,633 Oh no! He has been found. 123 00:10:57,300 --> 00:10:59,466 Boss, his son was found. 124 00:11:01,258 --> 00:11:03,091 Pack your bags, we're going to the city. 125 00:11:06,770 --> 00:11:07,871 [Doorbell rings] 126 00:11:10,633 --> 00:11:12,883 Hi! I'm one and only Satish. 127 00:11:12,966 --> 00:11:14,091 My name is also Satish. 128 00:11:14,175 --> 00:11:15,758 But he doesn't have a son like you do. 129 00:11:15,838 --> 00:11:16,511 [Laughs] 130 00:11:16,591 --> 00:11:18,758 If that's the problem then visit a sexologist. 131 00:11:18,841 --> 00:11:19,800 Why did you come to me? 132 00:11:19,883 --> 00:11:22,175 We're sincere citizens looking for your son. 133 00:11:22,466 --> 00:11:23,591 Oh! Thank you. 134 00:11:23,800 --> 00:11:26,091 I found my son one week after this advertisement was given. 135 00:11:26,175 --> 00:11:27,175 Why didn't you inform that? 136 00:11:27,880 --> 00:11:28,566 What? 137 00:11:28,716 --> 00:11:29,925 You published the missing report. 138 00:11:30,008 --> 00:11:30,883 You should inform people after he is found. Right? 139 00:11:30,966 --> 00:11:31,966 You don't have any basic ethics? 140 00:11:32,050 --> 00:11:33,425 - What? - What's your problem? 141 00:11:33,925 --> 00:11:37,550 We wake up early in the morning and spend our money to search him. 142 00:11:37,675 --> 00:11:38,800 Did you ask me before doing this? 143 00:11:38,880 --> 00:11:39,925 Really? 144 00:11:40,175 --> 00:11:42,258 There are other people doing the same. 145 00:11:42,341 --> 00:11:43,550 Shall I call them? 146 00:11:44,341 --> 00:11:45,550 What can I do about it? 147 00:11:45,716 --> 00:11:48,050 Do you know the amount of time and money my boss invested in this? 148 00:11:48,675 --> 00:11:51,008 Well... time spent won't come back. 149 00:11:51,091 --> 00:11:52,966 - But we can get back the money, right? - Right. 150 00:11:55,925 --> 00:11:57,133 - No... no... - So, you don't want the money? 151 00:11:57,591 --> 00:11:58,716 Cross the threshold and then give the money. 152 00:11:58,800 --> 00:11:59,951 Money makes money. 153 00:12:02,675 --> 00:12:04,008 It's a small amount, please manage. 154 00:12:04,175 --> 00:12:05,841 - Already taken. - Here it is. 155 00:12:06,425 --> 00:12:08,175 I'll publish the news that my son has been found tomorrow. 156 00:12:11,716 --> 00:12:13,925 He has understood it very fast. 157 00:12:14,133 --> 00:12:16,008 Boss, how do you get such unique ideas? 158 00:12:16,883 --> 00:12:20,550 When you run out of luck and money you get such ideas naturally. 159 00:12:20,633 --> 00:12:23,716 'The bus travelling from Bangalore to Anantapur met with a serious accident' 160 00:12:23,800 --> 00:12:26,008 'at Anantapur Ghat road.' 161 00:12:26,216 --> 00:12:30,508 'The driver along with all the passengers died on spot.' 162 00:12:30,591 --> 00:12:34,550 'The relatives are mourning at Anantapur Memorial Hospital' 163 00:12:34,633 --> 00:12:37,383 'in front of the bodies of the victims.' 164 00:12:37,466 --> 00:12:43,466 'The bus owner has promised a compensation of 10 lakhs to each victim.' 165 00:12:43,716 --> 00:12:44,883 We've to go there and mourn. 166 00:12:44,966 --> 00:12:45,966 Where? 167 00:12:54,216 --> 00:12:55,133 Come on, find. 168 00:12:55,591 --> 00:12:56,466 What? 169 00:12:56,546 --> 00:12:57,508 One unclaimed body. 170 00:12:57,633 --> 00:12:58,716 Why do you want an unclaimed dead body? 171 00:12:58,800 --> 00:13:00,216 - Because you can cry. - I? 172 00:13:02,508 --> 00:13:04,508 What happened to you? 173 00:13:05,383 --> 00:13:09,175 Both numbers 14 and 15 seem to be unclaimed dead bodies. 174 00:13:11,341 --> 00:13:12,133 14. 175 00:13:12,425 --> 00:13:13,216 Stop. 176 00:13:14,383 --> 00:13:17,383 I guess the relative has gone to smoke or have tea. 177 00:13:17,466 --> 00:13:20,383 They can leave the body alone but can't give up their vices. 178 00:13:20,841 --> 00:13:22,550 - Let's wait for some time. - Okay, boss. 179 00:13:22,633 --> 00:13:23,300 - Is he your husband? - No. 180 00:13:23,383 --> 00:13:24,508 Okay, go. 181 00:13:25,341 --> 00:13:26,466 This is your husband. Go and mourn his death. 182 00:13:26,675 --> 00:13:27,966 - What happened... - Wait. 183 00:13:28,758 --> 00:13:30,341 You should look messy and sad before you start mourning. 184 00:13:30,425 --> 00:13:32,300 - Come on, go. - Look what has happened. 185 00:13:32,383 --> 00:13:37,258 - Look what has happened. - Why did you leave us and go? 186 00:13:38,425 --> 00:13:41,425 Did you give him loan that you're mourning so loudly? 187 00:13:41,591 --> 00:13:42,567 You carry on. 188 00:13:43,050 --> 00:13:45,341 We're very sad. 189 00:13:45,425 --> 00:13:47,133 I'm also very sad. 190 00:13:47,216 --> 00:13:49,383 I couldn't tolerate the stench, so I went and had few drinks. 191 00:13:49,841 --> 00:13:51,675 - Do you suspect me? - No. 192 00:13:51,758 --> 00:13:53,300 But I suspect you. 193 00:13:54,008 --> 00:13:56,508 The word 'fraud' is written on your t-shirt. 194 00:13:57,508 --> 00:13:59,133 That's 'Ford', idiot. 195 00:13:59,216 --> 00:14:00,633 I don't care what it is. 196 00:14:00,800 --> 00:14:04,966 If the victim is your brother then tell me where he has moles on his body. 197 00:14:05,050 --> 00:14:06,966 My brother is not a lady that he'll wear sari. 198 00:14:07,050 --> 00:14:08,258 He used to wear lungi, that too high-waist. 199 00:14:08,341 --> 00:14:12,800 If you claim that he is your brother but can't say where he had moles 200 00:14:12,883 --> 00:14:15,300 then how can I believe you? 201 00:14:15,716 --> 00:14:17,258 We are mourning our brother's death. 202 00:14:17,341 --> 00:14:19,966 And all you're bothered about is moles on his body. 203 00:14:20,216 --> 00:14:22,629 Jackson, pay him for his drinks and tell him to go. 204 00:14:23,925 --> 00:14:25,383 Oh no, my sister-in-law. 205 00:14:26,675 --> 00:14:27,508 My sister-in-law has fainted. 206 00:14:27,591 --> 00:14:28,258 Come on, write down the details quickly. 207 00:14:28,341 --> 00:14:30,175 Okay, I will. She'll get up. 208 00:14:30,341 --> 00:14:31,591 She'll get up soon. 209 00:14:33,341 --> 00:14:34,258 Look, she has come back into her senses. 210 00:14:34,550 --> 00:14:35,425 Come on, go now. 211 00:14:36,091 --> 00:14:37,550 Here's the cheque of 10 lakhs. 212 00:14:38,550 --> 00:14:40,758 You can't bring back my brother's life with this money. 213 00:14:40,841 --> 00:14:41,841 So, you don't want the money? 214 00:14:41,966 --> 00:14:43,814 I don't want it but my sister-in-law needs it. 215 00:14:43,966 --> 00:14:45,591 She'll have to stitch clothes and earn for us. 216 00:14:45,841 --> 00:14:46,925 Please leave me. 217 00:14:47,216 --> 00:14:48,383 She's my sister-in-law. 218 00:14:48,466 --> 00:14:49,175 It's the fact. 219 00:14:49,341 --> 00:14:50,091 Bye, sir. 220 00:14:50,258 --> 00:14:51,425 - Hey! - Who is it? 221 00:14:51,508 --> 00:14:53,758 - What do you want? - Who will take the dead body? 222 00:14:54,716 --> 00:14:55,800 Come on, start crying. 223 00:14:55,945 --> 00:14:56,830 [Wailing] 224 00:14:57,792 --> 00:14:58,920 [Satish laughing] 225 00:14:59,300 --> 00:15:00,550 Look, we've got 10 lakhs. 226 00:15:04,216 --> 00:15:05,883 - Wow! - Pour some more, boss. 227 00:15:06,883 --> 00:15:08,133 You are too much. 228 00:15:08,216 --> 00:15:09,112 Boss... 229 00:15:11,499 --> 00:15:12,703 [Laughs] 230 00:15:18,341 --> 00:15:25,800 Brother, I'm sure we share some relation or how would we get 10 lakhs. 231 00:15:27,633 --> 00:15:30,008 I can do anything for you. 232 00:15:30,158 --> 00:15:31,800 Whatever you wish. 233 00:15:32,133 --> 00:15:34,425 But I don't know who you are. 234 00:15:35,550 --> 00:15:39,841 I'm drinking as I can't do anything for you. 235 00:15:40,716 --> 00:15:42,716 I would've done if I could. 236 00:15:43,425 --> 00:15:45,008 I swear I would've done anything. 237 00:15:45,258 --> 00:15:47,258 I swear on my mother, I would've done it. 238 00:15:49,849 --> 00:15:50,970 [Thuds] 239 00:15:53,550 --> 00:15:55,295 - Jackson... - Yes? 240 00:15:55,716 --> 00:15:56,841 I hope there are no tigers here. 241 00:15:57,133 --> 00:15:59,100 Save the tigers. 242 00:15:59,536 --> 00:16:00,553 [Thuds] 243 00:16:01,175 --> 00:16:02,675 Who is it? 244 00:16:02,925 --> 00:16:04,258 Boss, shut up! 245 00:16:20,258 --> 00:16:24,175 Lord Shiva, when a daughter is angry she goes to her mother 246 00:16:24,466 --> 00:16:27,591 and when she's upset she goes to her father. 247 00:16:28,258 --> 00:16:30,716 My husband was an honest police officer. 248 00:16:31,925 --> 00:16:34,466 He died in an accident. 249 00:16:36,841 --> 00:16:40,843 Nobody found his dead body till now. 250 00:16:41,675 --> 00:16:44,550 Whenever I visualize my husband's cheerful face 251 00:16:45,175 --> 00:16:47,050 I fail to bear this trauma. 252 00:16:47,758 --> 00:16:49,591 He was my sole support. 253 00:16:50,216 --> 00:16:51,758 But he was snatched away from me. 254 00:16:52,883 --> 00:16:57,175 Now you'll take incarnation and come or send your representative. 255 00:16:57,758 --> 00:17:00,383 But you'll help your daughter to get justice. 256 00:17:01,008 --> 00:17:06,425 If you actually exist then come in any form to save religion. 257 00:17:08,293 --> 00:17:09,137 [Conch blowing] 258 00:17:10,883 --> 00:17:13,302 The savior will definitely come some day. 259 00:17:13,717 --> 00:17:14,554 [Bellows] 260 00:17:16,341 --> 00:17:19,341 He'll deceive death. 261 00:17:21,675 --> 00:17:22,508 "Hey Bhimaa!" 262 00:17:22,591 --> 00:17:25,508 He'll vanquish evil and rule over hearts of people. 263 00:17:25,966 --> 00:17:27,216 "Hey Bhimaa!" 264 00:17:27,800 --> 00:17:32,841 He'll come riding the Nandi bull like an incarnation of Lord Shiva. 265 00:17:34,466 --> 00:17:35,922 He will definitely come. 266 00:17:49,675 --> 00:17:51,050 "Hey Bhimaa!" 267 00:17:54,050 --> 00:17:55,216 "Hey Bhimaa!" 268 00:17:58,383 --> 00:17:59,466 "Hey Bhimaa!" 269 00:18:03,091 --> 00:18:04,675 Who is he? 270 00:18:04,758 --> 00:18:06,341 He has come riding a bull like Lord Shiva. 271 00:18:06,508 --> 00:18:08,175 I don't think so. 272 00:18:08,550 --> 00:18:11,508 I guess he's an actor of some theatre group who has come for some funds. 273 00:18:11,591 --> 00:18:14,008 Hunter, give him some coins and tell him to go. 274 00:18:15,091 --> 00:18:16,050 Take this. 275 00:18:16,433 --> 00:18:17,235 [Coin clinks] 276 00:18:18,591 --> 00:18:20,314 Hail Lord Shiva! 277 00:18:29,178 --> 00:18:29,953 [Gasps] 278 00:18:31,091 --> 00:18:32,508 This is a special view. 279 00:18:32,716 --> 00:18:34,175 Did you see Lord Shiva? 280 00:18:34,800 --> 00:18:36,151 O Lord! 281 00:18:41,383 --> 00:18:43,925 Do you think you're God just because you thrashed one guy? 282 00:18:44,091 --> 00:18:45,341 Come on, hit me. Let me see. 283 00:18:48,716 --> 00:18:52,050 Don't cheat... come before me and then fight. 284 00:18:52,133 --> 00:18:54,675 He is over there and not here. Look. 285 00:18:55,841 --> 00:18:57,800 He's not God, he's a policeman. 286 00:18:58,341 --> 00:18:59,508 Correct answer. 287 00:19:00,550 --> 00:19:01,716 Policeman. 288 00:19:01,800 --> 00:19:06,175 You won't get what you want. 289 00:19:06,591 --> 00:19:09,591 - I've an offer for you. - Offer? 290 00:19:10,008 --> 00:19:11,966 An offer to kill a policeman. 291 00:19:13,341 --> 00:19:15,466 - I'll do it. - I'll do it. 292 00:19:15,550 --> 00:19:16,341 Hey... hey... 293 00:19:16,425 --> 00:19:18,175 Why are you celebrating like wild animals? 294 00:19:18,258 --> 00:19:19,258 Listen to the rules. 295 00:19:19,425 --> 00:19:21,050 - Are there rules too? - Yes. 296 00:19:21,341 --> 00:19:24,300 The number of alphabets in your name is the number of times you can hit me. 297 00:19:25,216 --> 00:19:30,633 If you miss one, I'll get the chance to punch you. 298 00:19:31,216 --> 00:19:33,764 No case. No lock-up. 299 00:19:34,383 --> 00:19:35,633 The wise will take up the opportunity 300 00:19:35,716 --> 00:19:37,341 while the foolish will sit and wonder. 301 00:19:37,508 --> 00:19:40,091 There are only two alphabets in his name. 302 00:19:40,175 --> 00:19:41,800 Can he hit you only twice? 303 00:19:41,883 --> 00:19:43,758 He's the goon of a particular region. 304 00:19:43,841 --> 00:19:46,091 A goon doesn't have identity without his territory. 305 00:19:46,175 --> 00:19:47,883 There are six alphabets. Right? 306 00:19:47,966 --> 00:19:49,591 You know everything, Lord. 307 00:19:49,841 --> 00:19:50,841 Shut up! 308 00:19:50,925 --> 00:19:51,508 You come. 309 00:19:51,591 --> 00:19:53,758 I never miss my target. 310 00:20:00,466 --> 00:20:03,008 I also don't miss my target. 311 00:20:10,966 --> 00:20:13,550 Is this your hand or a hammer? 312 00:20:13,841 --> 00:20:16,133 Check the damage and guess the power. 313 00:20:16,216 --> 00:20:18,966 He has only one alphabet... no other name. 314 00:20:19,216 --> 00:20:21,175 One alphabet, one punch. 315 00:20:21,258 --> 00:20:24,050 Shrinivas Ramanuj Parbrahma Yadav. 316 00:20:24,216 --> 00:20:25,216 His ration card has a longer name. 317 00:20:25,300 --> 00:20:27,758 Lucky guy. Fifteen punches. Come. 318 00:20:36,526 --> 00:20:37,550 He is over there. 319 00:20:43,258 --> 00:20:46,633 You should've hit harder and water would've come out from underground. 320 00:20:46,841 --> 00:20:49,300 My dear devotee, water has already come out of underground. 321 00:20:49,383 --> 00:20:50,310 That's enough. 322 00:20:51,728 --> 00:20:52,725 [Women laughs] 323 00:20:53,050 --> 00:20:54,008 Bonitas! 324 00:20:55,133 --> 00:20:56,466 It's not an abusive word. 325 00:20:56,550 --> 00:20:59,133 In Spanish it means beautiful lady. 326 00:20:59,216 --> 00:21:00,383 Oh! Thank you. 327 00:21:00,550 --> 00:21:01,428 Get tea for me. Please. 328 00:21:01,508 --> 00:21:02,508 Sugar? 329 00:21:02,591 --> 00:21:03,883 He doesn't need sugar. 330 00:21:04,091 --> 00:21:06,383 He has a sweet smile. Let's go. 331 00:21:06,841 --> 00:21:10,341 Boss, I guess you've lot of women followers. 332 00:21:10,425 --> 00:21:12,675 I won't tell you my name. I'll come and directly kill you. 333 00:21:18,841 --> 00:21:20,008 "Hey Bhimaa!" 334 00:21:33,258 --> 00:21:34,091 "Hey Bhimaa!" 335 00:21:39,758 --> 00:21:40,800 "Hey Bhimaa!" 336 00:22:02,133 --> 00:22:03,258 "Hey Bhimaa!" 337 00:22:19,591 --> 00:22:20,633 "Hey Bhimaa!" 338 00:22:22,841 --> 00:22:23,883 "Hey Bhimaa!" 339 00:22:26,091 --> 00:22:27,008 "Hey Bhimaa!" 340 00:22:29,216 --> 00:22:30,216 "Hey Bhimaa!" 341 00:22:31,425 --> 00:22:32,258 "Hey Bhimaa!" 342 00:22:52,091 --> 00:22:53,133 "Hey Bhimaa!" 343 00:22:55,383 --> 00:22:56,383 "Hey Bhimaa!" 344 00:22:58,008 --> 00:22:59,175 O Lord! 345 00:23:00,300 --> 00:23:02,716 Where is Bhavani who thinks he's the only man on Earth? 346 00:23:03,425 --> 00:23:06,091 His father is here. Won't he meet me? 347 00:23:07,050 --> 00:23:08,050 Why are you looking at me like this? 348 00:23:08,133 --> 00:23:09,966 Did I thrash him while fighting? 349 00:23:11,425 --> 00:23:14,591 There's a problem. Where did the culprit escape? 350 00:23:19,966 --> 00:23:21,966 Is this old man Bhavani? 351 00:23:22,050 --> 00:23:23,175 I swear. 352 00:23:23,383 --> 00:23:24,341 I swear on my mother. 353 00:23:24,425 --> 00:23:25,175 Oh no! 354 00:23:25,258 --> 00:23:29,300 I thought Bhavani is a wild creature who wreaks havoc in the jungle. 355 00:23:29,508 --> 00:23:31,008 But he turned out to be timid one. 356 00:23:31,091 --> 00:23:34,008 Grandpa, is this true? Are you Bhavani? 357 00:23:34,716 --> 00:23:35,550 Oh no! 358 00:23:40,175 --> 00:23:41,008 What kind of joke is this? 359 00:23:41,091 --> 00:23:42,216 How can I hit you? 360 00:23:42,300 --> 00:23:44,425 You'll die if I sneeze. 361 00:23:45,466 --> 00:23:47,091 You don't know my problem, old man. 362 00:23:47,175 --> 00:23:48,258 I'm Bhavani. 363 00:23:48,341 --> 00:23:50,550 I'll listen to your details later, you listen to me first. 364 00:23:52,258 --> 00:23:53,341 Old man, listen to me. 365 00:23:53,633 --> 00:23:55,175 Whenever I'm posted at a new place 366 00:23:55,383 --> 00:23:58,466 I do my job in half-day's time and get transferred. 367 00:23:58,925 --> 00:24:00,800 So, I requested the commissioner. 368 00:24:00,883 --> 00:24:02,091 He told me that you're a dangerous man. 369 00:24:02,175 --> 00:24:03,341 He said I wouldn't be able to solve this case. 370 00:24:03,425 --> 00:24:04,883 He shared these details and sent me here. 371 00:24:04,966 --> 00:24:06,133 But what did I see after coming here? 372 00:24:06,216 --> 00:24:07,633 The entire matter was solved in an hour's time. 373 00:24:07,925 --> 00:24:09,966 If the commissioner finds out 374 00:24:10,050 --> 00:24:11,925 then he'll transfer me to some other place immediately. 375 00:24:12,300 --> 00:24:13,987 I didn't open the zip till now... 376 00:24:14,264 --> 00:24:15,050 of my bag. 377 00:24:15,300 --> 00:24:16,466 I know you thought something else. 378 00:24:16,550 --> 00:24:18,069 Pervert Bhavani! 379 00:24:19,883 --> 00:24:23,716 Bhavani, give me an idea so that I can stay back here. 380 00:24:23,925 --> 00:24:24,800 Idea? 381 00:24:26,966 --> 00:24:27,800 Tea for you. 382 00:24:27,883 --> 00:24:29,175 - Got it. - What did you get? 383 00:24:29,675 --> 00:24:30,633 Idea! 384 00:24:31,300 --> 00:24:32,425 What if you suffer a heart attack right now? 385 00:24:32,508 --> 00:24:33,258 Oh no! 386 00:24:34,716 --> 00:24:36,091 What if you suffer it after a month? 387 00:24:36,363 --> 00:24:37,657 Thank god! 388 00:24:40,675 --> 00:24:41,675 - Cheers! - Thank you. 389 00:24:41,758 --> 00:24:45,300 If you delay the sorrow, its impact decreases. 390 00:24:46,008 --> 00:24:47,133 Listen, old man. 391 00:24:47,216 --> 00:24:50,175 I've an offer for you. I won't arrest you right now. 392 00:24:50,591 --> 00:24:52,383 I'll spend a month long vacation here. 393 00:24:52,841 --> 00:24:56,683 You can watch television, go shopping with your family, 394 00:24:56,763 --> 00:25:02,633 attend weddings, go to discos and pubs, tell stories to your grandchildren... 395 00:25:02,716 --> 00:25:04,216 then just carry on and do it, old man. 396 00:25:04,550 --> 00:25:06,841 But there's a small change in the story. 397 00:25:06,925 --> 00:25:09,800 Tell your granddaughter that the prince won't come riding a horse this time. 398 00:25:10,633 --> 00:25:12,747 He'll come on a bull. 399 00:25:13,550 --> 00:25:17,550 If anybody disturbs me during my vacation, I'll ensure to take out an entourage. 400 00:25:17,633 --> 00:25:18,633 - Hey! - Shut up! 401 00:25:19,508 --> 00:25:21,883 Come and go behind the bars after a month. 402 00:25:22,425 --> 00:25:24,008 Or you won't be able to get up. 403 00:25:24,841 --> 00:25:27,508 Bonita, thank you for your hospitality. 404 00:25:30,459 --> 00:25:31,666 [Drum beating] 405 00:25:38,883 --> 00:25:42,466 Sir, why did you come here instead of going to the police station? 406 00:25:42,550 --> 00:25:43,560 Why did you come here? 407 00:25:44,133 --> 00:25:45,341 - To put this garland on you. - Then go ahead and do it. 408 00:25:45,425 --> 00:25:47,300 - Sir, what have you done? - Why have you come here? 409 00:25:47,383 --> 00:25:48,633 - To play the drum. - Then play it. 410 00:25:48,842 --> 00:25:49,830 [Drum beating] 411 00:25:50,383 --> 00:25:51,216 Didn't you bring cheer girls with you? 412 00:25:51,300 --> 00:25:53,216 - What? Cheer girls? - Yes. 413 00:25:53,383 --> 00:25:55,466 Sir, you've big demands. 414 00:25:55,550 --> 00:25:56,841 But my budget is limited. 415 00:25:56,925 --> 00:25:59,175 - Please adjust with Chintamani this time. - Who is that? 416 00:25:59,258 --> 00:26:00,011 Look behind. 417 00:26:00,091 --> 00:26:01,883 So, you are Mani. Come, Mani. 418 00:26:06,008 --> 00:26:07,591 Why did you stop? Keep playing. 419 00:26:07,738 --> 00:26:08,845 [Drum beating] 420 00:26:09,050 --> 00:26:10,383 - Lord... - Yes. 421 00:26:10,466 --> 00:26:11,966 You asked our names and then thrashed us 422 00:26:12,050 --> 00:26:13,300 but you didn't tell your name. 423 00:26:13,383 --> 00:26:17,123 A smart poet has written a song for me for situations like this 424 00:26:17,203 --> 00:26:18,591 on audience demand. 425 00:26:18,775 --> 00:26:19,841 My title song. 426 00:26:20,008 --> 00:26:21,966 All the rights are reserved by me. 427 00:26:22,186 --> 00:26:25,369 [Music] 428 00:26:51,966 --> 00:26:55,758 "Play the drums and the band on streets and lanes." 429 00:26:55,841 --> 00:26:59,716 "Our carefree boss is here." 430 00:26:59,970 --> 00:27:02,832 [Music] 431 00:27:07,258 --> 00:27:11,466 "He has great attitude. Move aside." 432 00:27:11,550 --> 00:27:15,300 "Bhimaa moves around with temper and attitude." 433 00:27:15,456 --> 00:27:18,794 [Music] 434 00:27:23,175 --> 00:27:25,008 "Remain silent" 435 00:27:25,091 --> 00:27:26,925 "Or he'll get violent." 436 00:27:27,074 --> 00:27:30,418 "If you do anything wrong. He'll set things on fire." 437 00:27:30,925 --> 00:27:32,758 "Don't question him." 438 00:27:32,841 --> 00:27:34,716 "There's no doubt he's awesome." 439 00:27:34,800 --> 00:27:38,367 "He has confused everybody. Bhimaa is here." 440 00:27:38,666 --> 00:27:41,566 [Music] 441 00:27:49,319 --> 00:27:50,658 [Gunshot] 442 00:28:02,258 --> 00:28:04,258 I don't drink quarter, I drink water. 443 00:28:04,845 --> 00:28:08,376 [Music] 444 00:28:25,091 --> 00:28:28,841 "He's strong. He's powerful." 445 00:28:29,050 --> 00:28:32,658 "He's quiet, but he's a monster." 446 00:28:32,883 --> 00:28:36,373 "He is powerful." 447 00:28:36,675 --> 00:28:38,591 "He's trending." 448 00:28:38,675 --> 00:28:40,469 "He's super." 449 00:28:40,633 --> 00:28:42,466 "People are scared of him." 450 00:28:42,550 --> 00:28:44,341 "He'll crush anyone." 451 00:28:44,508 --> 00:28:46,341 "He's everybody's protector." 452 00:28:46,425 --> 00:28:48,258 "He's awesome." 453 00:28:48,341 --> 00:28:51,925 "Anybody who challenges him will be vanquished." 454 00:28:52,008 --> 00:28:55,966 "You can try but not overpower him." 455 00:28:56,133 --> 00:28:59,800 "Play the drums and the band on streets and lanes." 456 00:28:59,984 --> 00:29:03,758 "Our carefree boss is here." 457 00:29:03,841 --> 00:29:07,591 "He has great attitude. Move aside." 458 00:29:07,675 --> 00:29:11,341 "Bhimaa moves around with temper and attitude." 459 00:29:11,716 --> 00:29:13,466 "Remain silent" 460 00:29:13,550 --> 00:29:15,633 "Or he'll get violent." 461 00:29:15,716 --> 00:29:19,216 "If you do anything wrong. He'll set things on fire." 462 00:29:19,550 --> 00:29:21,425 "Don't question him." 463 00:29:21,508 --> 00:29:23,383 "There's no doubt he's awesome." 464 00:29:23,466 --> 00:29:26,966 "He has confused everybody. Bhimaa is here." 465 00:29:35,050 --> 00:29:38,300 Sir... sir... what are you doing? 466 00:29:38,383 --> 00:29:40,466 This pump is illegal. Shut it down. 467 00:29:40,550 --> 00:29:42,008 Are you a rowdy or a police officer? 468 00:29:42,091 --> 00:29:43,425 No doubt about it. 469 00:29:43,591 --> 00:29:44,597 Rowdy police. 470 00:29:45,006 --> 00:29:46,208 [Explosion] 471 00:29:50,341 --> 00:29:54,175 Dad, I heard the new SI came home and threatened you. 472 00:29:54,425 --> 00:29:55,675 I'll give him a befitting reply 473 00:29:55,758 --> 00:29:59,383 I'll ensure he becomes your slave and salutes you day and night. 474 00:30:00,050 --> 00:30:01,341 Forget him. 475 00:30:01,800 --> 00:30:05,758 Do you know how important the work you're doing is? 476 00:30:05,841 --> 00:30:07,800 Finish the task first, my son. 477 00:30:08,008 --> 00:30:13,216 In the meantime, I'll infuriate the fire of revenge. 478 00:30:13,716 --> 00:30:18,300 Come back and burn him into ashes with the fire. 479 00:30:20,800 --> 00:30:23,800 Boss, you can use your connections 480 00:30:23,883 --> 00:30:26,050 and get Bhimaa transferred immediately, right? 481 00:30:26,550 --> 00:30:28,716 Didn't you hear what he said? 482 00:30:28,800 --> 00:30:31,050 He's used to getting transferred. 483 00:30:32,008 --> 00:30:36,425 If I do the same, how will he feel the pain. 484 00:30:36,758 --> 00:30:38,675 After Rudra's arrival 485 00:30:38,966 --> 00:30:43,300 the way he insulted me before the entire village 486 00:30:43,383 --> 00:30:48,008 I'll make sure he comes to my feet and apologizes. 487 00:30:48,175 --> 00:30:50,300 I'll make him rub his nose on the ground. 488 00:30:50,383 --> 00:30:53,918 Till then let him do what he wants. 489 00:31:10,193 --> 00:31:11,803 [Screams] 490 00:31:35,008 --> 00:31:36,341 Mic testing. One. Two. Three. 491 00:31:36,425 --> 00:31:38,841 What is he up to? Is he planning to start a new drama? 492 00:31:39,091 --> 00:31:40,175 Brothers and their sisters. 493 00:31:40,258 --> 00:31:41,091 Sir, you're a handsome man. 494 00:31:41,175 --> 00:31:42,803 The ladies won't pay attention if you address them as sisters. 495 00:31:42,883 --> 00:31:44,716 You are right. I forgot. Hold on. 496 00:31:45,008 --> 00:31:46,925 The old man in the corner. 497 00:31:47,175 --> 00:31:49,841 Alcoholic Pandu who puts up posters on walls. 498 00:31:50,591 --> 00:31:54,258 Beautiful Kanta and Kanta Rao who always stares at her. 499 00:31:54,550 --> 00:31:55,925 Listen. Listen. Listen. 500 00:31:56,091 --> 00:31:57,966 - My name is Bhimaa. - So, your name is Bhimaa? 501 00:31:58,050 --> 00:31:58,883 Where is your mace? 502 00:31:58,966 --> 00:32:01,300 Somebody wanted to see the demo how I got the mace. 503 00:32:01,383 --> 00:32:03,175 - Do you want to see it? - Forget it. 504 00:32:03,258 --> 00:32:06,175 - I've an offer for all of you - Offer? 505 00:32:07,841 --> 00:32:11,383 If you lose anything, come to the police station and file your complaint. 506 00:32:11,675 --> 00:32:13,508 The policemen will loot us if we go there. 507 00:32:13,591 --> 00:32:16,216 - We don't trust the police. - Right. 508 00:32:20,758 --> 00:32:22,383 You don't have to trust me. Sit and lick a lemon. 509 00:32:22,466 --> 00:32:23,091 What? 510 00:32:23,175 --> 00:32:25,591 Rest of you can come to the police station and take cash 511 00:32:25,675 --> 00:32:26,925 in the place of your stolen goods. 512 00:32:27,591 --> 00:32:29,633 Will you pay us in cash for our stolen goods? 513 00:32:29,716 --> 00:32:30,286 Hmm. 514 00:32:30,570 --> 00:32:31,591 What is this? 515 00:32:31,883 --> 00:32:36,008 We rob people but he wants to give them money. 516 00:32:36,091 --> 00:32:37,550 So, you'll give us cash for the stolen goods. 517 00:32:37,633 --> 00:32:39,341 I won't bring back your missing wife. 518 00:32:39,425 --> 00:32:41,633 - I won't complain about it. - He is right. 519 00:32:41,716 --> 00:32:43,425 If you do so, I'll put you behind the bars. 520 00:32:43,716 --> 00:32:48,883 If anybody lodges false complaints I'll thrash them badly. 521 00:32:49,508 --> 00:32:51,800 This offer starts from today and will be valid 522 00:32:51,883 --> 00:32:54,258 till I'm posted here only for your well-being. 523 00:32:54,341 --> 00:32:55,702 Take advantage of the offer. 524 00:32:55,782 --> 00:32:58,341 - [Applause] - Come on, applaud. Louder. 525 00:33:01,925 --> 00:33:10,175 Sir, I've heard you give cash in return of stolen goods. 526 00:33:10,258 --> 00:33:12,591 Mr. Rao, we've got a customer. Attend him. 527 00:33:12,675 --> 00:33:14,716 What's wrong with him? He's talking like us. 528 00:33:15,591 --> 00:33:16,466 Yes, tell me. 529 00:33:16,550 --> 00:33:21,300 My wallet was stolen from Geetanagar, bus number 12. 530 00:33:21,800 --> 00:33:23,591 - So, it's a case of pick-pocketing. - Yes, sir. 531 00:33:23,675 --> 00:33:25,591 The thief has no mercy. 532 00:33:25,966 --> 00:33:28,091 - Did you get what I said? - Yes, I have understood. 533 00:33:28,175 --> 00:33:30,716 Mr. Old Boy, how much money did you have in the wallet? 534 00:33:30,800 --> 00:33:32,050 10,000 sir. 535 00:33:32,133 --> 00:33:34,091 - 10,000? - Yes, sir. 536 00:33:35,633 --> 00:33:36,883 - Mr. Rao... - Yes, sir. 537 00:33:37,167 --> 00:33:38,550 Write down 10,500. 538 00:33:39,050 --> 00:33:39,925 Why? 539 00:33:40,008 --> 00:33:42,008 I'm sure this old boy will buy a new wallet. 540 00:33:42,091 --> 00:33:43,425 Thank you, sir. 541 00:33:44,091 --> 00:33:45,758 - Note down, sir. - I'm writing down. 542 00:33:45,841 --> 00:33:46,966 Write down about the new wallet. 543 00:33:47,050 --> 00:33:48,841 - I'll note it down, sir. - Okay, sir. 544 00:33:48,925 --> 00:33:49,966 Sir... 545 00:33:51,091 --> 00:33:52,175 Oh! I forgot. 546 00:33:52,258 --> 00:33:53,466 Manju... 547 00:33:54,008 --> 00:33:56,216 The audience is waiting for your entry. 548 00:34:03,008 --> 00:34:05,883 I'll hit you if you come in slow motion. 549 00:34:07,550 --> 00:34:08,550 Boss, how can I help? 550 00:34:08,758 --> 00:34:11,216 Settle the dues of old boy with your golden hands. 551 00:34:12,383 --> 00:34:13,508 We've lot of money. 552 00:34:13,591 --> 00:34:14,758 Take this. It's a small amount. 553 00:34:14,841 --> 00:34:16,925 Take it. Profit. 554 00:34:20,300 --> 00:34:23,258 Mr. Rao, call your juniors and take my autograph. 555 00:34:23,341 --> 00:34:24,841 - Why? - Do I need to explain? 556 00:34:24,925 --> 00:34:26,425 Boss... will you tell them or shall I... 557 00:34:26,508 --> 00:34:28,966 - We need witness for this settlement. - Okay. 558 00:34:29,151 --> 00:34:30,466 We'll do it. Sign here. 559 00:34:31,258 --> 00:34:34,966 Mr. Rao, you took 10,500 rupees from me. 560 00:34:35,050 --> 00:34:37,341 You'll return it next week along with interest. The due is 15500. 561 00:34:37,425 --> 00:34:42,383 You've signed the paper and agreed to it in front of witnesses. 562 00:34:42,466 --> 00:34:43,841 Thank you for this. 563 00:34:43,925 --> 00:34:45,591 - Sir... - What is this, sir? 564 00:34:45,675 --> 00:34:46,466 What is this, sir? 565 00:34:46,550 --> 00:34:49,300 Will you pay a mechanic if he doesn't repair your vehicle? 566 00:34:50,425 --> 00:34:53,258 Will you pay a doctor if he doesn't treat you? 567 00:34:54,091 --> 00:34:57,925 Why shall I pay the police officers who don't do their job? 568 00:34:59,341 --> 00:35:00,591 Don't you feel ashamed? 569 00:35:01,341 --> 00:35:03,091 You've stopped feeling ashamed long back. 570 00:35:03,966 --> 00:35:06,591 You treat people who come to file complaints as your customers. 571 00:35:07,008 --> 00:35:10,341 We may not be able to help them but we should do our work honestly. 572 00:35:10,425 --> 00:35:12,383 After all, it's a petty case of pickpocket. 573 00:35:12,591 --> 00:35:16,175 Pickpocket? Pickpocket, huh? 574 00:35:16,425 --> 00:35:23,149 If a middle-class man's hard earned money is stolen... 575 00:35:24,070 --> 00:35:28,861 If he fails to pay all his utility bills on time... 576 00:35:28,925 --> 00:35:30,800 If he runs out of money... 577 00:35:31,050 --> 00:35:32,758 Do you know how it feels? 578 00:35:33,425 --> 00:35:36,425 When he takes money from money-lenders and is unable to pay back... 579 00:35:36,508 --> 00:35:38,800 ...the money-lender comes home and humiliates the women of the house. 580 00:35:38,883 --> 00:35:40,383 Do you know how it feels? 581 00:35:41,966 --> 00:35:43,550 The person feels humiliated. 582 00:35:44,758 --> 00:35:46,508 For you, it's a petty case of pickpocket. 583 00:35:47,716 --> 00:35:49,883 When rich men are robbed or banks are looted it's considered significant. 584 00:35:49,966 --> 00:35:52,050 If a poor man gets robbed it's considered a petty case. 585 00:35:52,883 --> 00:35:55,633 We don't offer service according to the financial status of complainants. 586 00:35:56,841 --> 00:35:59,258 Public service is a serious duty. 587 00:36:00,008 --> 00:36:03,302 Police service is a damn serious responsibility. 588 00:36:03,971 --> 00:36:04,862 [Claps] 589 00:36:05,716 --> 00:36:08,800 An ordinary man feels half-dead when he loses his hard-earned money. 590 00:36:09,300 --> 00:36:12,008 People who take bribe from helpless people 591 00:36:12,173 --> 00:36:14,216 instead of giving them justice are devils. 592 00:36:15,050 --> 00:36:18,300 If you're interested in catching thieves and recovering stolen goods, 593 00:36:18,800 --> 00:36:20,300 only then you'll get salary. 594 00:36:21,050 --> 00:36:26,300 If you fail, I'll take the stolen money along with interest from you. 595 00:36:28,716 --> 00:36:30,716 - Did you get it? - Yes, understood. 596 00:36:31,008 --> 00:36:33,425 Mr. Rao, I'm sure it's Ranga as the theft took place in 12B. 597 00:36:33,633 --> 00:36:34,675 I'll get the wallet from him. 598 00:36:34,758 --> 00:36:35,925 Please make sir wait here until I come back. 599 00:36:36,008 --> 00:36:37,633 Sir, please stay here. I'll be right back. 600 00:36:37,716 --> 00:36:39,568 Sir, stay here. I'll be back soon. 601 00:36:42,175 --> 00:36:43,966 Ranga. Ranga. 602 00:36:44,050 --> 00:36:44,966 Sir... 603 00:36:45,841 --> 00:36:48,508 - Why are you hiding here? - I'll send your commission in the evening. 604 00:36:48,591 --> 00:36:50,216 I don't want commission. 605 00:36:50,383 --> 00:36:53,508 The new SI has planned a new mission. 606 00:36:53,591 --> 00:36:56,008 Where is the wallet that you stole from bus number 12 B? 607 00:36:56,091 --> 00:36:57,216 - It's inside my loincloth. - Oh! 608 00:36:57,300 --> 00:36:59,633 No... no... it's not in this loincloth. It's in the other one. 609 00:36:59,716 --> 00:37:01,383 Why didn't you tell me earlier? 610 00:37:01,466 --> 00:37:03,550 You confuse me a lot. Go and get it quickly. - Yes. 611 00:37:04,133 --> 00:37:05,550 From how many buses did you steal all these wallets? 612 00:37:05,633 --> 00:37:06,550 It's from only one bus. 613 00:37:06,633 --> 00:37:07,883 - From only one bus? - Yes. 614 00:37:07,966 --> 00:37:10,091 You're not an ordinary thief. What is this? 615 00:37:11,508 --> 00:37:13,550 How did you steal a nose ring from somebody's nose? 616 00:37:13,633 --> 00:37:15,258 There was a young couple in the bus. 617 00:37:15,341 --> 00:37:17,008 They were busy with their phones. 618 00:37:17,091 --> 00:37:19,675 - I took advantage of it. - You're a thief by birth. 619 00:37:20,050 --> 00:37:21,133 Where is his wallet? 620 00:37:22,008 --> 00:37:23,133 There's money in this one. I'm sure this is his wallet. 621 00:37:23,216 --> 00:37:24,550 - Okay, take it. - I've found the wallet. 622 00:37:24,716 --> 00:37:26,091 - Thank you. Bye. - Okay. 623 00:37:26,175 --> 00:37:28,008 What if anybody else comes to file a complaint? 624 00:37:28,216 --> 00:37:30,466 - Listen... - I want this whole bundle. Got it? 625 00:37:31,008 --> 00:37:32,300 Only this one. Right? 626 00:37:32,633 --> 00:37:33,800 Only this one? 627 00:37:34,008 --> 00:37:35,716 How many bundles do you have? 628 00:37:35,925 --> 00:37:37,383 - Sir... - Yes? 629 00:37:37,466 --> 00:37:38,341 My loincloths? 630 00:37:38,425 --> 00:37:40,216 I'll wash them and send them back. 631 00:37:40,300 --> 00:37:41,716 Shut up, baldy. 632 00:37:41,800 --> 00:37:43,425 Sir! 633 00:37:43,508 --> 00:37:45,383 Sir, I'm here. Sir, I've come. 634 00:37:45,466 --> 00:37:47,008 - I've got the wallet. - Oh god! 635 00:37:47,091 --> 00:37:50,153 One complaint and we've the robber's treasure here. 636 00:37:53,841 --> 00:37:54,966 Here it is. 637 00:37:55,050 --> 00:37:56,841 Here is his wallet. Take it, sir. 638 00:37:58,425 --> 00:37:59,425 Sir, money. 639 00:38:00,883 --> 00:38:01,758 Sir, take it. 640 00:38:01,841 --> 00:38:03,050 - Brother, the paper. - I've it. 641 00:38:03,258 --> 00:38:04,050 Look. 642 00:38:06,448 --> 00:38:10,258 Sir! somebody stole my slippers worth thousands from the temple. 643 00:38:10,341 --> 00:38:13,133 Keep quiet. We'll handle this case. 644 00:38:13,216 --> 00:38:14,675 Put the table outside. 645 00:38:14,883 --> 00:38:18,050 If he comes inside we'll be in trouble. This man will loot us. 646 00:38:18,133 --> 00:38:19,175 Listen... listen... 647 00:38:19,258 --> 00:38:22,716 If you wish to file a complaint, you don't have to come inside the police station. 648 00:38:22,800 --> 00:38:24,383 You can file your complaint outside the police station. 649 00:38:24,925 --> 00:38:27,133 - Stand in queue. - Boss, you are great. 650 00:38:27,216 --> 00:38:30,550 You've done a great job. 651 00:38:30,633 --> 00:38:33,466 - You're so smart. - I haven't used my brain yet. 652 00:38:33,716 --> 00:38:37,383 - I'm in a vacation mood. - Oh great! Fantastic, boss. 653 00:38:39,050 --> 00:38:40,883 Sir, special tea for you. 654 00:38:42,341 --> 00:38:44,258 - In which school do you study? - Study? 655 00:38:44,550 --> 00:38:45,925 They don't teach us anything in government schools. 656 00:38:46,175 --> 00:38:48,216 I can't afford to go to private school. 657 00:38:48,508 --> 00:38:49,591 I'm an orphan, sir. 658 00:38:49,675 --> 00:38:51,675 I survive by selling tea. 659 00:38:51,758 --> 00:38:53,550 Boy, get two cups of tea for us. 660 00:38:53,633 --> 00:38:54,383 Coming, sir. 661 00:38:54,466 --> 00:38:57,633 - What is your name? - Rama. 662 00:38:59,508 --> 00:39:01,050 - Bye, brother. - Stop! 663 00:39:01,716 --> 00:39:03,675 - What did you say? - Bye, brother. 664 00:39:06,508 --> 00:39:09,258 'Hey! Call me brother.' 665 00:39:10,216 --> 00:39:11,466 Call me brother once again. 666 00:39:11,550 --> 00:39:14,925 - Brother. - 'I know you'll never say it.' 667 00:39:16,716 --> 00:39:18,008 Say it again. 668 00:39:18,466 --> 00:39:19,342 Brother. 669 00:39:19,508 --> 00:39:22,841 'One day you'll call me brother.' 670 00:39:32,926 --> 00:39:38,167 [Music] 671 00:40:00,032 --> 00:40:01,329 [Bell dings] 672 00:40:10,300 --> 00:40:12,133 - Mr. Rao... - Yes? 673 00:40:12,508 --> 00:40:14,550 - Please find out. - What? 674 00:40:14,883 --> 00:40:16,798 - Her details. - Okay. 675 00:40:26,466 --> 00:40:27,550 Understood, sir. 676 00:40:30,883 --> 00:40:32,300 What are you looking at? 677 00:40:32,383 --> 00:40:34,175 I want an information, Grandpa. 678 00:40:34,258 --> 00:40:37,591 - Why did you address me as Grandpa? - You don't look physically stable. 679 00:40:37,675 --> 00:40:38,675 You're not young. 680 00:40:40,425 --> 00:40:41,508 You are right. 681 00:40:41,800 --> 00:40:42,675 What do you want? 682 00:40:42,758 --> 00:40:45,133 I want to meet the best goon in town. 683 00:40:46,062 --> 00:40:48,133 People come here to file complaints against goons. 684 00:40:48,216 --> 00:40:50,216 You want to meet a goon. But why? Tell me. 685 00:40:50,466 --> 00:40:52,341 I'll share my complaint with the goon. 686 00:40:53,008 --> 00:40:53,955 Why? 687 00:40:54,216 --> 00:40:57,425 Whenever you approach a goon for work, they take money. 688 00:40:57,508 --> 00:40:59,591 They do the task sincerely. 689 00:41:00,258 --> 00:41:03,966 If you go to the police for help, they ask for bribe before filing complaint. 690 00:41:04,175 --> 00:41:06,008 They want more money during the follow-up. 691 00:41:06,675 --> 00:41:08,383 There's no guarantee that your work will be done. 692 00:41:08,466 --> 00:41:10,050 They don't have any fixed rate. 693 00:41:10,716 --> 00:41:13,883 You've exposed the policeman with your straightforward words. 694 00:41:13,966 --> 00:41:15,716 - That's great. - This is how I am. 695 00:41:15,800 --> 00:41:18,008 - I don't shy from telling the truth. - Understood. 696 00:41:18,091 --> 00:41:20,133 Who is the best goon in town? Come on, tell me. 697 00:41:20,341 --> 00:41:22,883 There's only one goon in this area. 698 00:41:23,091 --> 00:41:26,008 The others have taken voluntary retirement and left. 699 00:41:26,091 --> 00:41:26,800 Who is he? 700 00:41:26,883 --> 00:41:30,175 The best goon in town is our sir Bhimaa. 701 00:41:35,841 --> 00:41:37,091 My name is Vidya. 702 00:41:37,341 --> 00:41:38,966 - You are very cute. - What? 703 00:41:40,133 --> 00:41:41,008 I mean... her name. 704 00:41:41,925 --> 00:41:43,508 I am also beautiful. 705 00:41:43,758 --> 00:41:45,841 Hey... it's a compliment and not complaint. 706 00:41:45,925 --> 00:41:46,758 No, it's a complaint. 707 00:41:46,841 --> 00:41:49,591 A guy named Romeo is after me and wants to marry me. 708 00:41:49,675 --> 00:41:51,175 Did you accept his proposal? 709 00:41:51,258 --> 00:41:53,050 Oh no! No! I didn't accept his proposal. 710 00:41:54,550 --> 00:41:57,091 He threatened to throw acid at me if I rejected him. 711 00:41:57,175 --> 00:41:58,925 Acid? I'll pour acid inside his pants. 712 00:41:59,008 --> 00:42:02,091 Do it, but right now I need a bodyguard. 713 00:42:02,341 --> 00:42:03,841 So, your body needs a guard. Right? 714 00:42:03,925 --> 00:42:04,758 What did you say? 715 00:42:04,841 --> 00:42:08,383 Sir is saying that he's our sole guard and protector. 716 00:42:08,591 --> 00:42:10,591 I think you're his personal assistant. 717 00:42:10,675 --> 00:42:12,425 You're continuously singing praises of him since I came here. 718 00:42:12,508 --> 00:42:15,050 - It's our duty, ma'am. - Did you hear it? 719 00:42:15,550 --> 00:42:17,008 I can see it clearly. 720 00:42:18,258 --> 00:42:19,716 Tell me how much you'll charge. 721 00:42:19,800 --> 00:42:21,258 I won't let you increase the amount later. 722 00:42:21,341 --> 00:42:23,925 - For what? - To guard her body. 723 00:42:24,008 --> 00:42:25,258 I won't charge anything for it. 724 00:42:25,508 --> 00:42:28,383 Grandpa, I told you that you can't rely in the police. 725 00:42:28,466 --> 00:42:30,800 Sir, madam has already made her decision. 726 00:42:30,883 --> 00:42:32,216 Don't hurt her feelings. 727 00:42:32,550 --> 00:42:33,550 5000. 728 00:42:33,633 --> 00:42:34,758 5000 rupees? 729 00:42:35,008 --> 00:42:35,966 Won't you offer any discount? 730 00:42:36,050 --> 00:42:37,841 We're not offering any sale or discount here. 731 00:42:39,716 --> 00:42:41,925 - Keep this money as advance. - For what? 732 00:42:42,008 --> 00:42:44,258 This advance is for me. You attend to her problem. 733 00:42:56,254 --> 00:42:57,140 [Snaps finger] 734 00:43:10,383 --> 00:43:11,508 Sir, the jeep is ready. 735 00:43:11,591 --> 00:43:13,800 Sorry, sir. The tyres went flat just now. 736 00:43:14,216 --> 00:43:15,466 Sir, take the bike. 737 00:43:18,050 --> 00:43:20,800 You've made sure everybody in the police station follows you blindly. 738 00:43:21,050 --> 00:43:22,675 - The entire city. - Okay, let's go. 739 00:43:28,960 --> 00:43:32,081 [Music] 740 00:43:41,925 --> 00:43:43,175 Excuse me. 741 00:43:43,633 --> 00:43:45,133 - Your phone number? - I won't share it. 742 00:43:46,008 --> 00:43:49,758 You'll be at my service whenever I call you. 743 00:43:50,508 --> 00:43:52,050 So, I'll call you. 744 00:43:53,008 --> 00:43:55,008 These men start flirting whenever they get a chance. 745 00:43:55,258 --> 00:43:57,050 Give me one chance. 746 00:43:57,258 --> 00:43:58,800 Look at her gait. 747 00:44:08,424 --> 00:44:09,597 [Snaps finger] 748 00:44:19,216 --> 00:44:21,341 - Babu Rao... - No sir, I'm Kutumb Rao. 749 00:44:21,425 --> 00:44:22,883 - It's okay, Babu Rao. - Okay, sir. 750 00:44:27,466 --> 00:44:29,383 Oh! You want to know about madam? 751 00:44:29,466 --> 00:44:33,841 She's a temporary teacher and is pursuing her PhD in botany. 752 00:44:34,133 --> 00:44:37,300 - Strict teacher and a good student. - Good. 753 00:44:40,216 --> 00:44:42,050 Why are you doing research on plants and trees 754 00:44:42,133 --> 00:44:44,258 when you should be romancing in gardens. 755 00:44:44,466 --> 00:44:45,341 Sir... 756 00:44:46,591 --> 00:44:47,675 Okay, sir. 757 00:44:48,841 --> 00:44:50,175 I need to impress her. 758 00:45:26,758 --> 00:45:31,383 - "Hail lord Shiva!" - [Conch blowing] 759 00:45:33,008 --> 00:45:34,758 We were waiting for you. 760 00:45:36,341 --> 00:45:39,826 "Hail lord Shiva!" 761 00:46:42,758 --> 00:46:44,800 Sir, you're playing with the globe? 762 00:46:45,008 --> 00:46:46,922 Stop overthinking, Mr. Rao. 763 00:46:47,077 --> 00:46:48,306 [Phone rings] 764 00:46:49,175 --> 00:46:49,841 Hello. 765 00:46:49,925 --> 00:46:51,216 - Is the security there? - Yes. 766 00:46:51,300 --> 00:46:52,716 - Security. - Hey... 767 00:46:53,133 --> 00:46:55,300 Sir, madam has called. 768 00:46:55,475 --> 00:46:56,106 Oh! 769 00:46:57,556 --> 00:46:58,008 Hello. 770 00:46:58,091 --> 00:46:59,508 - Security... - Yes? 771 00:46:59,800 --> 00:47:03,550 The Romeo is standing in my school's corridor with an acid bottle. 772 00:47:03,633 --> 00:47:05,466 Keep him busy, I'm coming. 773 00:47:05,550 --> 00:47:06,789 Come on, boys. Boys, come on. 774 00:47:08,134 --> 00:47:08,958 [Gunshot] 775 00:47:10,841 --> 00:47:11,758 Drive faster. 776 00:47:11,841 --> 00:47:13,258 Oh no! The police have come. 777 00:47:13,466 --> 00:47:14,675 I'll deal with you later. 778 00:47:15,619 --> 00:47:16,841 Hey Romeo, stop. 779 00:47:18,550 --> 00:47:19,644 Get him. 780 00:47:25,675 --> 00:47:29,258 So many of you are trying to catch one man. 781 00:47:29,550 --> 00:47:30,883 What's this overacting for? 782 00:47:35,966 --> 00:47:37,258 Sorry, Vidya. He has managed to escape. 783 00:47:37,341 --> 00:47:39,383 I knew that he would escape. 784 00:47:39,466 --> 00:47:40,633 How? How did you know? 785 00:47:41,008 --> 00:47:44,133 I knew it when you left the jeep here and ran after him. 786 00:47:44,216 --> 00:47:45,508 It's obvious that he'll escape. 787 00:47:46,087 --> 00:47:46,738 [Laughs] 788 00:47:47,258 --> 00:47:48,216 Okay. Shall I drop you? 789 00:47:48,425 --> 00:47:49,258 No, thank you. 790 00:47:49,550 --> 00:47:50,758 He ran in this direction. 791 00:47:50,966 --> 00:47:52,091 I'll go in the opposite direction. 792 00:47:52,425 --> 00:47:54,133 He starts flirting the moment he gets a chance. 793 00:47:56,764 --> 00:47:59,300 Sir, when will you get chance? 794 00:47:59,383 --> 00:48:01,341 I haven't got it yet, but I'll get it soon. 795 00:48:01,508 --> 00:48:02,341 Oh! 796 00:48:02,425 --> 00:48:04,633 Sir, you caught the Romeo. 797 00:48:04,716 --> 00:48:06,883 Why did you tell her that he managed to escape? 798 00:48:07,550 --> 00:48:09,800 This was my plan. 799 00:48:12,675 --> 00:48:14,466 You can run after girls. 800 00:48:14,550 --> 00:48:16,050 It's a thing every man does. 801 00:48:16,300 --> 00:48:19,508 A male puts in lot of effort to impress a female. 802 00:48:19,591 --> 00:48:20,883 But he never threatens to kill her. 803 00:48:20,966 --> 00:48:22,883 It becomes necessary to threaten or the girls don't give in. 804 00:48:22,966 --> 00:48:24,216 This is a part of the plan. 805 00:48:25,466 --> 00:48:27,425 You're right. You must threaten them or they don't listen. 806 00:48:27,508 --> 00:48:29,175 Thank you, sir. You've understood my point. 807 00:48:29,258 --> 00:48:30,091 I love you. 808 00:48:30,175 --> 00:48:32,425 - Pour it. - What, sir? 809 00:48:33,341 --> 00:48:34,258 Acid. 810 00:48:34,341 --> 00:48:35,508 What? Acid? 811 00:48:35,591 --> 00:48:37,216 Pour it on me. Pour it. 812 00:48:37,300 --> 00:48:40,466 Instead of getting scared he wants us to pour acid on him. 813 00:48:40,800 --> 00:48:42,591 - Show it to me. - Here you go, sir. 814 00:48:42,800 --> 00:48:45,175 Sir, you pour it on me. You pour it on me. 815 00:48:45,466 --> 00:48:46,758 Burn me. 816 00:48:46,841 --> 00:48:48,258 What kind of man is he? 817 00:48:48,341 --> 00:48:49,675 Sir, what are you doing? Please don't do this. 818 00:48:49,758 --> 00:48:51,591 Sir, he'll die. Please forgive him. 819 00:48:51,675 --> 00:48:53,258 Sir, forgive him... Sir... 820 00:48:53,341 --> 00:48:54,508 Forgive him. 821 00:48:56,300 --> 00:48:58,591 He added some pills to baking soda. That's it. 822 00:48:58,675 --> 00:49:01,466 Oh, God! He's a lunatic. 823 00:49:02,050 --> 00:49:03,133 Give me his phone. 824 00:49:03,216 --> 00:49:04,216 Take it. 825 00:49:05,133 --> 00:49:06,234 Here. 826 00:49:06,633 --> 00:49:08,883 - By what name have you saved Vidya's name? - Vidya, my love. 827 00:49:08,966 --> 00:49:11,925 So Vidya, you've appointed the police to protect you. 828 00:49:12,133 --> 00:49:14,383 I'll come to your hostel tonight and throw acid on you. 829 00:49:14,466 --> 00:49:16,050 This is wrong. This is crime. 830 00:49:16,300 --> 00:49:17,258 What is wrong? 831 00:49:17,466 --> 00:49:19,802 The story will get cooked only if I light the fire. 832 00:49:19,882 --> 00:49:21,047 [Phone rings] 833 00:49:21,591 --> 00:49:23,300 - Hello. - Hey security. 834 00:49:24,175 --> 00:49:25,341 Sir, you've lit the fire. 835 00:49:25,425 --> 00:49:26,425 It's very fast. 836 00:49:26,508 --> 00:49:27,466 Vidya! 837 00:49:29,800 --> 00:49:30,508 Hello. 838 00:49:30,591 --> 00:49:31,883 The Romeo has message me. 839 00:49:31,966 --> 00:49:34,008 He has threatened to come to my hostel and throw acid on me. 840 00:49:34,091 --> 00:49:35,091 Please come fast. 841 00:49:40,466 --> 00:49:42,966 When did the police officers become so handsome? 842 00:49:43,050 --> 00:49:44,091 Shut up! 843 00:49:45,633 --> 00:49:48,258 I'm ready to get arrested by him. 844 00:49:48,758 --> 00:49:50,341 I guess he's a virgin. 845 00:49:51,883 --> 00:49:53,008 Yes, you are right. 846 00:49:53,175 --> 00:49:54,175 Sir, what does virgin mean? 847 00:49:54,258 --> 00:49:55,800 - Are you from Hindi medium? - Yes, sir. 848 00:49:56,591 --> 00:49:58,216 One who hasn't got lucky with a woman yet. 849 00:49:58,300 --> 00:49:59,383 Sir, it means I'm also a virgin. 850 00:50:00,508 --> 00:50:02,091 Forget it. Do you know if you're a virgin? 851 00:50:02,175 --> 00:50:03,091 Shut up! 852 00:50:03,675 --> 00:50:04,925 - Soldiers... - Yes, sir. 853 00:50:05,008 --> 00:50:06,175 Enter the dragon. 854 00:50:06,591 --> 00:50:08,508 - The target is there and not here. - Oh! 855 00:50:09,300 --> 00:50:11,383 Hey... hey... do you plan to enter our room? 856 00:50:11,466 --> 00:50:13,091 - Yeah. - This is a ladies' hostel. 857 00:50:13,175 --> 00:50:16,050 - Can't you see that? - Really? Is it? 858 00:50:16,425 --> 00:50:18,050 - Who are you? - Security. 859 00:50:18,133 --> 00:50:19,883 - Where should you be posted? - At the gate. 860 00:50:22,508 --> 00:50:25,258 Mosquitoes will bite them if they remain posted outside. 861 00:50:25,841 --> 00:50:27,675 Poor fellows! They'll be in pain. 862 00:50:28,675 --> 00:50:30,716 Will you take care of them if they come to our room? 863 00:50:30,925 --> 00:50:31,883 No, friend. 864 00:50:32,300 --> 00:50:33,508 Come on, let's go from here. 865 00:50:33,716 --> 00:50:34,466 Let's go. 866 00:50:34,758 --> 00:50:35,883 No... no... 867 00:50:36,258 --> 00:50:37,466 No... no... 868 00:50:38,841 --> 00:50:40,758 Hey! Don't sleep. 869 00:50:41,008 --> 00:50:43,008 How can we sleep after seeing so many beautiful ladies? 870 00:50:54,456 --> 00:50:55,419 [Snaps finger] 871 00:51:03,216 --> 00:51:05,633 He starts flirting whenever he gets a chance. 872 00:51:05,883 --> 00:51:09,050 I think the food got spoilt due to too much heat. 873 00:51:09,133 --> 00:51:11,133 Sir, I understand we are virgin. 874 00:51:11,216 --> 00:51:12,966 What's the problem with madam that she is still a virgin? 875 00:51:13,050 --> 00:51:15,175 Idiot, do you know what the word actually means? 876 00:51:15,258 --> 00:51:16,425 What are you doing? 877 00:51:18,675 --> 00:51:20,008 Go inside, madam. 878 00:51:20,091 --> 00:51:21,841 Sir and we'll be here. 879 00:51:23,175 --> 00:51:24,758 - Idiot... - Yes, sir. 880 00:51:24,841 --> 00:51:26,841 You're happy that you sent her inside, right? 881 00:51:27,925 --> 00:51:30,008 What will you do if I go inside her room in five minutes? 882 00:51:30,091 --> 00:51:31,008 Impossible. 883 00:51:31,091 --> 00:51:32,675 Do you know what a great man said? 884 00:51:32,758 --> 00:51:33,841 What did he say? Tell me. 885 00:51:34,091 --> 00:51:37,008 There's no word celled 'impossible' in his dictionary. 886 00:51:45,925 --> 00:51:48,008 Baking soda with some pills. 887 00:51:54,216 --> 00:51:55,841 Sara, acid. Run! 888 00:51:57,175 --> 00:51:59,008 Hey! What are you doing? 889 00:51:59,091 --> 00:52:00,133 Killing mosquitoes. 890 00:52:00,216 --> 00:52:03,008 He threw acid in my room and you're busy killing mosquitoes? 891 00:52:03,466 --> 00:52:04,466 Who am I? 892 00:52:04,550 --> 00:52:05,591 Security. 893 00:52:06,925 --> 00:52:08,050 Where should I be posted? 894 00:52:08,300 --> 00:52:09,425 At the gate. 895 00:52:11,300 --> 00:52:15,925 I had told you that if I stay close to you I can protect you. 896 00:52:16,508 --> 00:52:17,883 Let him come inside. 897 00:52:20,716 --> 00:52:21,550 Come in. 898 00:52:21,633 --> 00:52:22,758 - Devotee. - Yes, my lord. 899 00:52:22,841 --> 00:52:23,841 What did she say? 900 00:52:24,012 --> 00:52:25,675 Madam is calling you inside. 901 00:52:27,008 --> 00:52:29,508 Idiot, the food is not burnt. 902 00:52:29,883 --> 00:52:33,008 When a tiger cooks the rice, it'll always be nice. 903 00:52:34,175 --> 00:52:36,133 He didn't understand what I said, explain it to him. 904 00:52:37,338 --> 00:52:40,961 [Music] 905 00:52:48,258 --> 00:52:50,591 "You've cast your magic spell." 906 00:52:50,758 --> 00:52:53,300 "I'm lost in you." 907 00:52:53,383 --> 00:52:58,675 "The God has created you with lot of efforts." 908 00:52:59,175 --> 00:53:01,466 "Look at His divine plans." 909 00:53:01,550 --> 00:53:04,258 "They've brought us together." 910 00:53:04,341 --> 00:53:10,091 "I went crazy the moment I saw you." 911 00:53:10,328 --> 00:53:15,210 [Music] 912 00:53:32,091 --> 00:53:34,508 "You've cast your magic spell." 913 00:53:34,591 --> 00:53:36,841 "I'm lost in you." 914 00:53:37,216 --> 00:53:42,841 "The God has created you with lot of efforts." 915 00:53:43,587 --> 00:53:48,209 [Music] 916 00:54:15,508 --> 00:54:20,841 "I wonder how beautiful these moments are." 917 00:54:21,175 --> 00:54:22,550 Stop. Stop. 918 00:54:22,883 --> 00:54:24,175 Hey... where are you going? 919 00:54:25,114 --> 00:54:26,675 To meet Mr. Ravindra Verma. 920 00:54:26,966 --> 00:54:28,175 He's an Ayurveda expert. 921 00:54:28,550 --> 00:54:30,175 I'm doing my research under his guidance. 922 00:54:30,258 --> 00:54:31,508 Okay. So, he's your teacher. 923 00:54:31,591 --> 00:54:32,883 He's more than just a teacher. 924 00:54:32,966 --> 00:54:34,300 He's like my father. 925 00:54:37,258 --> 00:54:47,216 "Our stories will reverberate everywhere." 926 00:54:48,988 --> 00:54:55,007 [Music] 927 00:55:03,050 --> 00:55:03,925 Hey Rama... 928 00:55:05,425 --> 00:55:06,091 Brother... 929 00:55:06,175 --> 00:55:07,800 I've got some new clothes for you. Wear them. 930 00:55:07,883 --> 00:55:09,925 - Why, brother? - It's my birthday tomorrow. 931 00:55:10,175 --> 00:55:12,216 Why are you gifting me clothes on your birthday? 932 00:55:12,300 --> 00:55:13,550 Just like that. 933 00:55:13,633 --> 00:55:16,133 - Thank you, brother. - "I'm lost in you." 934 00:55:16,341 --> 00:55:21,633 "The God has created you with lot of efforts." 935 00:55:21,882 --> 00:55:25,629 [Music] 936 00:55:50,716 --> 00:55:52,425 When did this school start? 937 00:55:52,591 --> 00:55:56,591 A police officer has come as a savior for the poor kids. 938 00:55:56,831 --> 00:55:57,573 Bhimaa. 939 00:56:04,050 --> 00:56:06,091 Madam, please come. My wife is waiting for me. 940 00:56:07,175 --> 00:56:08,841 Say something now. 941 00:56:09,091 --> 00:56:10,091 You say it. 942 00:56:12,550 --> 00:56:13,550 I love you. 943 00:56:21,966 --> 00:56:23,716 Don't worry, he'll recover. 944 00:56:32,369 --> 00:56:35,591 Will her fever subside if she takes this medicine? 945 00:56:35,800 --> 00:56:37,675 Why did you bring her so late? 946 00:56:37,758 --> 00:56:39,591 We came here at night but somebody informed us that 947 00:56:39,675 --> 00:56:40,800 Guruji is not here. 948 00:56:41,258 --> 00:56:44,925 Don't you know that Guruji doesn't meet anybody after sunset? 949 00:56:45,341 --> 00:56:47,133 - He doesn't treat anybody after sunset. - Why? 950 00:56:47,383 --> 00:56:50,508 It's a sin to cut plants after sunset. 951 00:56:52,550 --> 00:56:53,383 Don't panic. 952 00:56:53,466 --> 00:56:55,966 - Drink this and your fever will subside. - Drink it. 953 00:57:29,883 --> 00:57:30,591 Guruji... 954 00:57:43,341 --> 00:57:44,883 It's a rare plant. 955 00:57:45,925 --> 00:57:48,133 It has miraculous healing powers. 956 00:57:48,841 --> 00:57:53,591 We can save many lives by using this plant. 957 00:58:00,675 --> 00:58:01,591 Greetings, Guruji. 958 00:58:01,800 --> 00:58:04,133 God resides in every human being. 959 00:58:04,591 --> 00:58:06,966 Bless everybody with happiness. 960 00:58:07,133 --> 00:58:10,300 Guruji, you're the reason why we all are so happy. 961 00:58:10,466 --> 00:58:14,091 We had visited many hospitals and spent millions on her treatment. 962 00:58:14,258 --> 00:58:16,133 But nobody could cure our daughter. 963 00:58:16,550 --> 00:58:19,341 Your treatment has healed my daughter. 964 00:58:20,341 --> 00:58:22,050 You are our god. 965 00:58:22,258 --> 00:58:24,258 This is not my greatness. 966 00:58:24,341 --> 00:58:26,175 This is the greatness of our land. 967 00:58:26,675 --> 00:58:30,240 The Sanjeevani plant that can bring a dead person back to life 968 00:58:30,320 --> 00:58:31,716 grows on this land. 969 00:58:32,258 --> 00:58:34,758 So, we can find medicines for every disease. 970 00:58:34,841 --> 00:58:39,091 Guruji, people say that there are miraculous healing plants in the Himalayas. 971 00:58:39,175 --> 00:58:40,300 Do you get your plants from there? 972 00:58:40,655 --> 00:58:42,341 Not only in the Himalayas... 973 00:58:42,675 --> 00:58:45,675 The stone on which you are standing is also magical. 974 00:58:46,925 --> 00:58:49,800 One of the seven immortals is Parashuram. 975 00:58:50,133 --> 00:58:52,716 Parashuram lived in this land. 976 00:58:52,845 --> 00:58:56,800 The plants you see here have magical medicinal properties. 977 00:58:57,800 --> 00:59:01,758 They can heal any disease. 978 00:59:02,050 --> 00:59:07,508 If we try wholeheartedly, we can find Sanjeevani also here. 979 00:59:07,716 --> 00:59:08,988 Is that true, Guruji? 980 00:59:09,232 --> 00:59:10,263 [Laughs] 981 00:59:10,466 --> 00:59:12,883 It's impossible for humans. 982 00:59:13,925 --> 00:59:19,675 We need an avatar of the lord, a super human to attain it. 983 00:59:27,341 --> 00:59:28,341 Greetings. 984 00:59:31,925 --> 00:59:33,050 Greetings. 985 00:59:33,716 --> 00:59:34,508 My name is... 986 00:59:34,591 --> 00:59:37,925 Bhimaa. You are the new SI in town. 987 00:59:38,758 --> 00:59:41,675 I've heard you're doing a remarkable job since you came here. 988 00:59:41,883 --> 00:59:43,216 I wanted to meet you. 989 00:59:45,633 --> 00:59:46,999 You've already met. 990 00:59:49,508 --> 00:59:50,758 Are you happy? 991 00:59:56,883 --> 00:59:59,800 Bhimaa, I've a small request. 992 01:00:00,883 --> 01:00:04,841 An ancient temple of our town has been locked for five decades. 993 01:00:08,091 --> 01:00:10,175 We were waiting for you. 994 01:00:10,550 --> 01:00:14,258 We've been trying to open the temple for years. 995 01:00:14,341 --> 01:00:17,341 There are legal cases pending in the court. 996 01:00:17,591 --> 01:00:20,716 A temple where we can't pray is like a childless mother. 997 01:00:21,091 --> 01:00:26,425 I can't see the temple locked when it should be full of energy. 998 01:00:27,758 --> 01:00:31,008 Will you help us open the temple? 999 01:00:39,591 --> 01:00:41,841 Boss, Bhimaa is troubling us a lot. 1000 01:00:45,591 --> 01:00:49,050 Since he came to this village he has made sure our business shut down. 1001 01:00:49,591 --> 01:00:53,091 If this continues, he'll find out about our tankers. 1002 01:01:00,969 --> 01:01:02,004 [Cellphone rings] 1003 01:01:02,383 --> 01:01:03,591 Can I send the tanker? 1004 01:01:03,675 --> 01:01:04,675 Yes, send it. 1005 01:01:11,758 --> 01:01:13,466 Let's inform our men in the jungle. 1006 01:01:13,716 --> 01:01:15,408 They'll kill Bhimaa, boss. 1007 01:01:19,412 --> 01:01:20,996 Just give the order once, boss. 1008 01:01:39,966 --> 01:01:41,050 - Give me the register. - Sir. 1009 01:01:42,341 --> 01:01:43,466 - Give it. - Okay. 1010 01:01:50,294 --> 01:01:51,477 [Cellphone rings] 1011 01:01:57,934 --> 01:01:59,254 [Cellphone rings] 1012 01:02:01,175 --> 01:02:02,091 Give me the phone. 1013 01:02:15,446 --> 01:02:16,615 [Rustling] 1014 01:02:29,050 --> 01:02:29,925 Give me the torch. 1015 01:02:31,300 --> 01:02:32,050 Boss... 1016 01:02:32,133 --> 01:02:33,841 Bhimaa is at the check post. 1017 01:03:22,508 --> 01:03:23,550 Sir! 1018 01:03:43,716 --> 01:03:45,871 Sir, they've permit for these two vehicles. 1019 01:03:49,466 --> 01:03:50,966 Sir, shall I let them go? 1020 01:03:52,258 --> 01:03:53,670 Let them go. 1021 01:04:11,315 --> 01:04:14,550 Sir, you know Bhavani is doing this. Yet why are you quiet about it? 1022 01:04:14,633 --> 01:04:16,508 Are you waiting for Rudra? 1023 01:04:18,508 --> 01:04:22,341 There's somebody else behind them. 1024 01:04:29,093 --> 01:04:29,846 [Brakes squeal] 1025 01:04:30,258 --> 01:04:31,758 Why did you tell me to stop here? 1026 01:04:32,413 --> 01:04:33,538 I've a small work. 1027 01:04:33,788 --> 01:04:35,330 Go to the police station. I'll join you. 1028 01:04:38,080 --> 01:04:41,580 Boss, Ravindra Verma has asked Bhimaa to help him open the temple. 1029 01:04:43,746 --> 01:04:44,923 What did you say? 1030 01:04:45,371 --> 01:04:46,663 "Hey Bhimaa!" 1031 01:04:49,913 --> 01:04:53,413 Tell Pandava to finish his work quickly. 1032 01:04:54,127 --> 01:04:55,787 "Hey Bhimaa!" 1033 01:04:57,871 --> 01:04:59,371 "Hey Bhimaa!" 1034 01:05:09,121 --> 01:05:10,330 Oh no! 1035 01:05:10,705 --> 01:05:11,996 What happened? 1036 01:05:12,060 --> 01:05:14,435 The tanker's driver is not answering my calls. 1037 01:05:15,544 --> 01:05:17,544 Call him again. 1038 01:05:22,645 --> 01:05:24,311 [Bells ringing] 1039 01:05:24,737 --> 01:05:26,165 [Thunder rumbling] 1040 01:05:26,705 --> 01:05:28,121 "Hey Bhimaa!" 1041 01:05:30,746 --> 01:05:32,080 "Hey Bhimaa!" 1042 01:05:37,913 --> 01:05:40,371 Boss, I called him many times but he is not answering my calls. 1043 01:05:40,455 --> 01:05:42,163 What happened to the tanker? Come on, tell me. 1044 01:05:42,246 --> 01:05:43,496 Sir, an accident has taken place. 1045 01:05:45,121 --> 01:05:46,746 We got a call from the control room. 1046 01:05:46,830 --> 01:05:48,621 They couldn't connect with the ambulance driver. 1047 01:05:48,705 --> 01:05:50,955 I'll go and get it. Both of you stay with sir. 1048 01:06:27,455 --> 01:06:30,455 Sir, both the driver and cleaner are dead. 1049 01:06:49,580 --> 01:06:51,062 - Chandra... - Sir? 1050 01:07:04,413 --> 01:07:05,341 Sir! 1051 01:08:09,009 --> 01:08:09,833 [Kid groans] 1052 01:08:10,984 --> 01:08:11,888 [Yells] 1053 01:08:20,034 --> 01:08:20,707 [Gunshot] 1054 01:08:24,876 --> 01:08:25,858 [Gunshot] 1055 01:08:28,812 --> 01:08:30,080 Brother, please come quickly. 1056 01:08:30,163 --> 01:08:34,219 What happened? The ambulance driver is lying drunk on the beach. 1057 01:08:34,299 --> 01:08:35,765 The tyres are stuck in the sand. 1058 01:08:41,780 --> 01:08:42,560 [Gunshot] 1059 01:08:50,955 --> 01:08:53,583 The ambulance is stuck in the sand of the beach. 1060 01:08:53,663 --> 01:08:54,871 They won't spare us. 1061 01:08:55,121 --> 01:08:56,619 More of them can come. 1062 01:08:58,330 --> 01:09:01,996 Sir, there's a shortcut to the beach through the jungle. 1063 01:09:02,246 --> 01:09:05,538 But how will we go there with the children? 1064 01:09:08,871 --> 01:09:12,297 Brother, will we die? 1065 01:09:14,455 --> 01:09:15,330 Don't panic. 1066 01:09:16,732 --> 01:09:19,413 Death will get scared when they see how brave you are. 1067 01:09:20,746 --> 01:09:25,181 As long as Bhimaa is alive, nobody can harm you. 1068 01:09:26,663 --> 01:09:28,330 It's my promise to you. 1069 01:11:00,411 --> 01:11:01,115 [Screams] 1070 01:11:42,496 --> 01:11:44,205 Boss, we can't stop him. 1071 01:11:44,413 --> 01:11:45,996 You've to get into action. 1072 01:11:54,121 --> 01:11:55,621 Chandra, stop. 1073 01:12:10,163 --> 01:12:11,392 Sir! 1074 01:12:16,621 --> 01:12:17,637 Brother! 1075 01:12:22,330 --> 01:12:23,774 Go! 1076 01:12:43,580 --> 01:12:45,580 "Hey Bhimaa!" 1077 01:13:15,580 --> 01:13:17,163 "Hey Bhimaa!" 1078 01:14:08,996 --> 01:14:11,246 "Hey Bhimaa!" 1079 01:14:13,996 --> 01:14:15,705 "Hey Bhimaa!" 1080 01:14:18,705 --> 01:14:20,621 "Hey Bhimaa!" 1081 01:14:38,955 --> 01:14:41,413 "Hey Bhimaa!" 1082 01:17:37,882 --> 01:17:41,523 "Hey Gangadhar, the lord of Gouri." 1083 01:17:41,830 --> 01:17:46,091 "I seek refuge only at your feet." 1084 01:17:46,573 --> 01:17:50,788 "Hey Lord Shankar, you're my world." 1085 01:17:50,871 --> 01:17:55,163 "I always have your blessings with me." 1086 01:17:55,580 --> 01:17:59,788 "I always think of you." 1087 01:17:59,871 --> 01:18:01,663 "You're my lord." 1088 01:18:01,746 --> 01:18:03,955 "My everything is yours." 1089 01:18:12,705 --> 01:18:16,871 "Hail Lord Shiva! You are always with me." 1090 01:18:17,371 --> 01:18:21,288 "Hail Lord Shiva! You're the lord of the world." 1091 01:18:21,788 --> 01:18:25,746 "Hail Lord Shiva! You are always with me." 1092 01:18:26,172 --> 01:18:29,663 "Hail Lord Shiva! You're the lord of the world." 1093 01:18:30,232 --> 01:18:35,366 [Music] 1094 01:18:52,326 --> 01:18:53,746 Won't you have oblation? 1095 01:18:53,955 --> 01:18:55,121 It's okay. 1096 01:18:55,205 --> 01:18:57,580 May God always bless you. 1097 01:18:58,955 --> 01:19:00,371 I don't know what blessing I'll ask for. 1098 01:19:00,788 --> 01:19:03,913 Share your wish with the lord. I'm sure He will appear before you. 1099 01:19:04,705 --> 01:19:06,288 He doesn't have time for it. 1100 01:19:06,371 --> 01:19:08,330 - Did you bring what I told you to get? - Yes. 1101 01:19:10,080 --> 01:19:13,246 Why did you bring only these many coconuts? 1102 01:19:13,621 --> 01:19:14,455 Uncle, I had no option. 1103 01:19:14,538 --> 01:19:16,125 Previously they used to give six for hundred rupees. 1104 01:19:16,205 --> 01:19:17,455 The price has increased. They gave only five. 1105 01:19:17,538 --> 01:19:18,955 You should've bargained with him. 1106 01:19:19,163 --> 01:19:20,955 Before I could tell him anything he looked at me angrily. 1107 01:19:21,163 --> 01:19:23,205 My head is more precious than a coconut. 1108 01:19:23,496 --> 01:19:25,705 So, I kept quiet and came back. 1109 01:19:26,038 --> 01:19:29,163 You always remain quiet. 1110 01:19:29,246 --> 01:19:31,996 You should've got the priest's post after your father. 1111 01:19:32,080 --> 01:19:33,996 But idiot Siddhant got it instead of you. 1112 01:19:34,663 --> 01:19:37,580 If you stay simple people will take advantage of you. 1113 01:19:37,663 --> 01:19:40,621 Coconuts are hard but we break and eat it. 1114 01:19:41,371 --> 01:19:42,288 He'll not listen to me. 1115 01:19:42,371 --> 01:19:44,455 Okay, put 50 coconuts in this bag. 1116 01:19:44,788 --> 01:19:46,205 But there are only five coconuts. 1117 01:19:46,288 --> 01:19:48,996 Yes, I know but I've mentioned fifty here. 1118 01:19:49,246 --> 01:19:53,705 Oh god! You're taking fifty coconuts instead of five and robbing god. 1119 01:19:54,746 --> 01:19:55,955 You've lost common sense. 1120 01:19:56,288 --> 01:19:59,621 God is not a glutton that he'll devour fifty coconuts alone. 1121 01:19:59,913 --> 01:20:02,121 It's for us. Try to understand. 1122 01:20:02,205 --> 01:20:03,996 Do we need to think about our stomachs? 1123 01:20:04,580 --> 01:20:08,371 It may not be important for us but it's important for my fiancée. 1124 01:20:08,455 --> 01:20:09,413 Who is she, uncle? 1125 01:20:09,496 --> 01:20:10,580 Who else? It's Mandira. 1126 01:20:10,663 --> 01:20:12,746 Oh god! But she's Paro's mother. 1127 01:20:12,830 --> 01:20:15,621 Idiot! Don't you remember what Chanakya said? 1128 01:20:15,955 --> 01:20:18,496 It doesn't matter if the woman is married or a spinster. 1129 01:20:18,580 --> 01:20:21,996 It's important that she stays with us. 1130 01:20:22,080 --> 01:20:23,246 Did Chanakya really say this? 1131 01:20:24,246 --> 01:20:24,913 You don't understand. 1132 01:20:24,996 --> 01:20:29,705 If you share your views in Chanakya's name, the opinion becomes important. 1133 01:20:34,288 --> 01:20:36,038 Why are you looking there? 1134 01:20:44,580 --> 01:20:46,538 Does she know you love her? 1135 01:20:46,593 --> 01:20:49,218 If she knew she would've definitely paid attention to me. 1136 01:20:49,330 --> 01:20:51,371 - I didn't tell her. - Are you scared to tell her? 1137 01:20:51,455 --> 01:20:56,330 Idiot! Before I confess my love for her, I need to make sure I can feed her. 1138 01:20:56,480 --> 01:20:57,705 I'm earning so that I can marry her. 1139 01:20:57,788 --> 01:21:00,456 What's the use of falling in love at this age? 1140 01:21:00,663 --> 01:21:02,080 Age is just a number. 1141 01:21:02,163 --> 01:21:04,580 Age doesn't matter in love. 1142 01:21:04,746 --> 01:21:07,038 - Okay, we're getting late. - To confess my feelings for her? 1143 01:21:07,121 --> 01:21:07,996 - To make the calculations. - Oh yes! 1144 01:21:08,080 --> 01:21:09,580 Hurry up, I've to go to teach the students too. 1145 01:21:09,663 --> 01:21:10,422 I completely forgot. 1146 01:21:10,683 --> 01:21:12,242 [Kids shouting] 1147 01:21:15,371 --> 01:21:16,163 Yeah! 1148 01:21:16,496 --> 01:21:17,371 Rama! 1149 01:21:17,580 --> 01:21:19,163 Children, silence. 1150 01:21:20,038 --> 01:21:21,413 The children are making so much noise. 1151 01:21:21,496 --> 01:21:22,580 Don't you find it irritating? 1152 01:21:22,830 --> 01:21:24,288 Can't you ask them to keep quiet? 1153 01:21:24,663 --> 01:21:26,746 If they don't enjoy life now, then when will they enjoy it? 1154 01:21:26,924 --> 01:21:30,080 They'll always remain irritated and angry like you when they grow up. 1155 01:21:30,163 --> 01:21:31,913 We shouldn't stop them from enjoying. 1156 01:21:32,121 --> 01:21:34,371 If you don't stop them, they'll turn into idiots. 1157 01:21:34,538 --> 01:21:36,538 They are not idiots, they are God. 1158 01:21:37,871 --> 01:21:40,121 Our elders say that God resides in children. 1159 01:21:40,205 --> 01:21:42,121 Sir, this God is biting me. 1160 01:21:42,205 --> 01:21:44,038 You are also God, bite her back. 1161 01:21:44,121 --> 01:21:46,330 A human is helpless between two Gods. 1162 01:21:47,580 --> 01:21:48,441 Rama! 1163 01:21:49,052 --> 01:21:49,913 Oh god! 1164 01:21:50,621 --> 01:21:51,455 Hey Rama! 1165 01:21:52,121 --> 01:21:53,205 What happened? 1166 01:21:53,496 --> 01:21:54,788 Tell me. 1167 01:21:55,163 --> 01:21:58,955 You don't love me even 10% of how much you love the children. 1168 01:22:01,496 --> 01:22:03,663 I said 'I love you' to you several times. 1169 01:22:03,955 --> 01:22:05,830 Did you say that you love me even once? 1170 01:22:06,046 --> 01:22:07,136 [Kids laughing] 1171 01:22:07,413 --> 01:22:09,121 Oh no! Keep quiet Paro. 1172 01:22:09,871 --> 01:22:11,163 When will you take me with you? 1173 01:22:11,246 --> 01:22:12,621 If I lift you, I'll sprain my hips. 1174 01:22:12,705 --> 01:22:14,955 Did you hear that? Rama cracked a joke. 1175 01:22:15,038 --> 01:22:16,705 When will you elope with me? 1176 01:22:17,205 --> 01:22:18,496 Are you sure you are a man? 1177 01:22:19,163 --> 01:22:20,121 What are you saying? 1178 01:22:20,205 --> 01:22:22,746 I always went to the boys' toilet when I was in school. 1179 01:22:22,955 --> 01:22:24,788 Only beard and moustache doesn't make a person a man. 1180 01:22:25,288 --> 01:22:26,496 You need to take care of others too. 1181 01:22:26,580 --> 01:22:27,621 Paro... 1182 01:22:28,080 --> 01:22:30,705 The idiot works with the students of our school daily. 1183 01:22:30,788 --> 01:22:32,371 Hey! Whom did you call idiot? 1184 01:22:33,080 --> 01:22:34,955 What's this, Paro? Don't talk to me rudely. 1185 01:22:35,538 --> 01:22:38,871 I would've been your father. But I missed the timing. 1186 01:22:39,621 --> 01:22:43,788 Look... he is trying to romance my mother at the age of retirement. 1187 01:22:44,913 --> 01:22:45,621 And you... 1188 01:22:45,705 --> 01:22:47,788 - How can I love your mother? - Rama... 1189 01:22:48,038 --> 01:22:48,996 I can't do this. 1190 01:22:49,205 --> 01:22:51,038 I can't tolerate your stupid jokes. 1191 01:22:51,121 --> 01:22:53,705 I love you and I'll elope with you one day. 1192 01:22:53,788 --> 01:22:54,955 Oh no! This is wrong. 1193 01:22:55,163 --> 01:22:57,746 You're engaged to Bhattacharya, the priest's son. Right? 1194 01:22:58,205 --> 01:23:02,288 My dad was threatening to commit suicide, so I agreed to get engaged. 1195 01:23:02,371 --> 01:23:04,371 But I love you. 1196 01:23:04,580 --> 01:23:07,205 He can't take care of his clothes. 1197 01:23:07,288 --> 01:23:10,496 If anybody snatches it from him, he readily gives it. 1198 01:23:10,913 --> 01:23:11,955 Is this true? 1199 01:23:12,038 --> 01:23:14,913 Won't you take any action if somebody tries to snatch me from you? 1200 01:23:14,996 --> 01:23:16,996 Do your clothes and I have the same value? 1201 01:23:17,496 --> 01:23:19,371 Bhattacharya is watching us. 1202 01:23:19,705 --> 01:23:20,830 Hey Rama! 1203 01:23:23,746 --> 01:23:26,080 I warned you several times not to go near Paro. 1204 01:23:26,163 --> 01:23:28,580 Engagement is equal to half-marriage. 1205 01:23:28,663 --> 01:23:30,746 I'm her half-husband. 1206 01:23:30,830 --> 01:23:33,639 Her mother is married yet I consider her my wife. 1207 01:23:33,719 --> 01:23:34,621 Sarangi. 1208 01:23:34,996 --> 01:23:36,246 Rama! 1209 01:23:37,205 --> 01:23:38,913 Sarangi, look at him. 1210 01:23:39,163 --> 01:23:41,455 He's well-built yet he is scared of this timid guy. 1211 01:23:41,538 --> 01:23:42,455 Look at him. 1212 01:23:42,538 --> 01:23:43,830 - What kind of man is he? - Timid guy? 1213 01:23:44,038 --> 01:23:44,788 Hey! 1214 01:23:45,080 --> 01:23:48,705 Paro, how can you love this coward? 1215 01:23:48,788 --> 01:23:53,746 If I show you how I love him, you'll get jealous. 1216 01:23:53,830 --> 01:23:55,621 Have you crossed the limit, Paro? 1217 01:23:55,705 --> 01:23:58,246 No... I've gone close to him. 1218 01:23:58,330 --> 01:24:01,205 Paro! How dare you? Come on. 1219 01:24:01,288 --> 01:24:02,580 - Rama! - Rama, I'll teach you a lesson. 1220 01:24:02,663 --> 01:24:03,746 - Come on. - Rama! 1221 01:24:03,830 --> 01:24:05,746 - Rama! - I won't spare you. 1222 01:24:05,830 --> 01:24:08,746 I don't care who I get married to. I'll come only to you. 1223 01:24:08,830 --> 01:24:09,996 I love you. 1224 01:24:10,288 --> 01:24:12,871 Why is her mother not like her? 1225 01:24:14,746 --> 01:24:18,621 Rama, listen to me. Don't give so much freedom to the children. 1226 01:24:18,705 --> 01:24:20,171 They become stubborn. 1227 01:24:24,746 --> 01:24:25,955 - Hello, sir. - Hello. 1228 01:24:29,205 --> 01:24:30,413 Why did you get scared? 1229 01:24:31,080 --> 01:24:32,636 The same thing won't happen every time. 1230 01:24:33,330 --> 01:24:34,314 Don't panic. 1231 01:24:35,871 --> 01:24:37,121 Inside. Outside. 1232 01:24:37,205 --> 01:24:38,621 Inside. Outside. 1233 01:24:38,996 --> 01:24:40,371 Inside. Outside. 1234 01:24:40,871 --> 01:24:42,246 Inside. Outside. 1235 01:24:42,538 --> 01:24:43,746 Inside. Yeah! 1236 01:24:44,330 --> 01:24:46,413 The priest's son is defeating all of us in the game of cards. 1237 01:24:46,496 --> 01:24:49,371 Is it written anywhere that a priest's son can't play cards? 1238 01:24:49,408 --> 01:24:50,533 The police has come. 1239 01:24:50,663 --> 01:24:52,788 - Come on, let's go from here. - Let's go. 1240 01:24:52,955 --> 01:24:54,288 Everybody is running away on seeing me. 1241 01:24:54,371 --> 01:24:55,496 But you are sitting here. 1242 01:24:55,580 --> 01:24:56,621 Aren't you scared? 1243 01:24:56,698 --> 01:24:58,781 I make others run away. 1244 01:24:58,871 --> 01:25:01,455 Bhimaa is not scared of anyone and won't run. 1245 01:25:01,663 --> 01:25:02,830 Why are you so proud? 1246 01:25:02,913 --> 01:25:06,288 I don't know if I'm proud, but there's no machine to measure me. 1247 01:25:06,371 --> 01:25:07,371 Naughty boy! 1248 01:25:07,455 --> 01:25:09,205 You've started playing cards at a very young age. 1249 01:25:09,288 --> 01:25:10,621 Wait. I'll teach you a lesson. 1250 01:25:10,705 --> 01:25:11,746 Where are you running? 1251 01:25:12,246 --> 01:25:14,538 Stop! I'll teach you a lesson. 1252 01:25:14,621 --> 01:25:16,121 Stop crying, Rama. 1253 01:25:16,205 --> 01:25:17,746 Today is Paro's birthday. 1254 01:25:17,830 --> 01:25:22,205 I had saved one rupee with much difficulty to buy a gift for her. 1255 01:25:22,455 --> 01:25:25,830 The rogue Bhimaa stole the one rupee. 1256 01:25:26,246 --> 01:25:27,788 Look... look there. 1257 01:25:28,038 --> 01:25:29,080 Bhimaa is coming. 1258 01:25:30,163 --> 01:25:31,080 Why are you crying? 1259 01:25:31,163 --> 01:25:33,830 - You stole one rupee from me. - Who are you? 1260 01:25:33,913 --> 01:25:36,288 I'm Shankar Bhagwati's son Rama... 1261 01:25:36,371 --> 01:25:37,205 Shut up! 1262 01:25:38,121 --> 01:25:39,788 You are Bhimaa's brother. 1263 01:25:39,996 --> 01:25:42,455 You're more precious than Bhimaa. 1264 01:25:42,538 --> 01:25:45,121 You'll give a precious gift to Paro. 1265 01:25:45,330 --> 01:25:47,038 Take this. Ten rupees. 1266 01:25:47,246 --> 01:25:48,163 Ten rupees? 1267 01:25:49,705 --> 01:25:50,455 What happened? 1268 01:25:50,538 --> 01:25:51,455 Call me brother and only then I'll give it to you. 1269 01:25:51,538 --> 01:25:52,996 I'll say it. Come on, give it to me now. 1270 01:25:53,080 --> 01:25:55,246 - Are you sure you'll call me brother? - Yes, I'll call you brother. 1271 01:25:55,330 --> 01:25:57,496 - Are you sure you'll call me brother? - Yes, I'll call you brother. 1272 01:25:58,080 --> 01:25:59,038 Come on, let's run. 1273 01:25:59,246 --> 01:26:01,205 - Call me brother. - Get lost. 1274 01:26:01,288 --> 01:26:03,955 One day you'll address me as brother. 1275 01:26:04,038 --> 01:26:05,913 I'll never call you 'brother'. 1276 01:26:07,163 --> 01:26:09,371 Buy peppermint for me, Rama. 1277 01:26:09,455 --> 01:26:11,246 I'll buy bangles for Paro first. 1278 01:26:11,330 --> 01:26:12,871 Give me a dozen bangles. 1279 01:26:12,955 --> 01:26:17,496 Hey! You pushed me. Right? Now you've come here to buy bangles? 1280 01:26:17,580 --> 01:26:19,163 - Sir... sir... it was not me. - I will not spare you. 1281 01:26:19,246 --> 01:26:21,080 - Please don't hit me. - Trying to fool the police. 1282 01:26:24,246 --> 01:26:26,538 Priest, your son has been arrested. 1283 01:26:26,621 --> 01:26:28,288 Sir has called you at the police station. 1284 01:26:28,371 --> 01:26:29,663 What did you do, Bhimaa? 1285 01:26:29,746 --> 01:26:32,371 If anything happens to Rama, I'll kill you. 1286 01:26:32,830 --> 01:26:33,538 Rama... 1287 01:26:33,788 --> 01:26:36,080 Sir... sir, please pardon me. 1288 01:26:36,163 --> 01:26:38,746 It's not Rama but Bhimaa who made the mistake. 1289 01:26:40,371 --> 01:26:43,246 - Listen to me. - I've brought him to apologize. 1290 01:26:43,330 --> 01:26:45,330 The constable hit the child by mistake. 1291 01:26:45,496 --> 01:26:46,538 Please forgive us. 1292 01:26:46,621 --> 01:26:48,038 Please have a seat. 1293 01:26:53,330 --> 01:26:54,788 Who hit you? 1294 01:26:55,080 --> 01:26:56,080 Leave me. 1295 01:26:56,288 --> 01:26:58,121 I always land in trouble because of you. 1296 01:26:58,330 --> 01:27:00,121 I don't like you. Go away. 1297 01:27:08,705 --> 01:27:09,828 Hey stop! 1298 01:27:10,227 --> 01:27:10,851 [Gunshot] 1299 01:27:11,795 --> 01:27:12,300 [Gasps] 1300 01:27:12,663 --> 01:27:13,913 Oh no! 1301 01:27:14,330 --> 01:27:17,705 - Leave it, my child. - Did you see him? He's a devil. 1302 01:27:17,788 --> 01:27:19,455 He took birth in my family by mistake. 1303 01:27:19,538 --> 01:27:21,871 God must've punished me for some past sins. 1304 01:27:23,163 --> 01:27:24,955 God hasn't punished you. 1305 01:27:25,038 --> 01:27:26,330 - You are blessed. - What? 1306 01:27:26,413 --> 01:27:27,371 You're right. 1307 01:27:27,705 --> 01:27:30,246 Rama is aware of the rituals, he'll serve God. 1308 01:27:30,621 --> 01:27:32,746 But Bhimaa is strong. 1309 01:27:32,830 --> 01:27:34,330 We need to guide him in the right direction. 1310 01:27:34,413 --> 01:27:36,705 No, sir. He has ruined my life. 1311 01:27:36,788 --> 01:27:38,413 - Put him behind the bars. - Listen to me. 1312 01:27:38,746 --> 01:27:42,746 If you don't mind, I would like to adopt your son Bhimaa. 1313 01:27:42,830 --> 01:27:46,330 Do what you like, I'll perform his last rites today. 1314 01:27:46,413 --> 01:27:49,996 I have only one son Rama. You're dead for me. 1315 01:27:53,330 --> 01:27:54,663 Rama, let's go. 1316 01:27:56,996 --> 01:27:57,913 Hey Rama... 1317 01:27:58,788 --> 01:28:00,955 Address me as brother once. 1318 01:28:01,163 --> 01:28:01,913 Get lost. 1319 01:28:04,496 --> 01:28:05,413 Will you become a police? 1320 01:28:05,621 --> 01:28:06,663 Will you give me gun? 1321 01:28:07,163 --> 01:28:07,913 Gun? 1322 01:28:18,788 --> 01:28:19,663 What happened, Rama? 1323 01:28:19,746 --> 01:28:24,496 He's not here. Yet his memories torment me. 1324 01:28:25,455 --> 01:28:27,621 I don't know what sins I committed in past life 1325 01:28:28,496 --> 01:28:30,705 that I became Bhimaa's brother in this life. 1326 01:28:31,746 --> 01:28:38,371 Either I've to die or kill him to get rid of these memories. 1327 01:28:41,371 --> 01:28:43,288 Look there... they've dropped somebody in the water. 1328 01:28:45,788 --> 01:28:46,830 Come on, jump quickly. 1329 01:28:49,330 --> 01:28:50,496 He's Bhimaa. 1330 01:28:51,538 --> 01:28:52,371 Carefully. 1331 01:28:53,705 --> 01:28:57,288 "Hail Lord Shiva!" 1332 01:28:57,371 --> 01:28:58,523 Brother Bhimaa... 1333 01:28:59,679 --> 01:29:00,663 Brother Bhimaa... 1334 01:29:02,913 --> 01:29:04,996 You risked your life to save me. 1335 01:29:05,705 --> 01:29:07,288 I'll never forget this favour. 1336 01:29:07,663 --> 01:29:09,830 We're indebted to you forever. 1337 01:29:10,246 --> 01:29:13,246 There was a time when we were scared 1338 01:29:13,580 --> 01:29:18,455 that Bhavani's men would harm our families and so we stopped fishing. 1339 01:29:18,705 --> 01:29:21,830 After you came here their dominance subsided. 1340 01:29:21,913 --> 01:29:23,496 The environment in the village completely changed. 1341 01:29:23,830 --> 01:29:28,788 Now we can leave our families in the village and go to the ocean for fishing. 1342 01:29:28,871 --> 01:29:31,038 You are god-sent messiah. 1343 01:29:36,371 --> 01:29:38,705 What happened, brother? Why are you sitting alone? 1344 01:29:39,205 --> 01:29:40,705 I've got special tea for you. 1345 01:29:43,663 --> 01:29:44,913 Call me brother once. 1346 01:29:44,996 --> 01:29:45,996 Brother. 1347 01:29:49,455 --> 01:29:51,996 Why do become happy when I address you as brother? 1348 01:29:52,830 --> 01:29:55,038 - What is your name? - Rama. 1349 01:30:01,996 --> 01:30:05,455 Rama, don't be upset that you lost your father. 1350 01:30:05,538 --> 01:30:06,281 I'm here with you. 1351 01:30:06,361 --> 01:30:08,871 - You can share anything with me. - Paro, what are you doing? 1352 01:30:08,951 --> 01:30:10,205 - What's going on? - Dad... 1353 01:30:11,371 --> 01:30:12,205 Dad... 1354 01:30:12,288 --> 01:30:14,746 I told you several times not to spend time with this useless fellow. 1355 01:30:14,913 --> 01:30:17,496 Your father pretends to be a great scholar. Right? - No... 1356 01:30:17,580 --> 01:30:19,413 - He never let me do well in life. - No. 1357 01:30:19,496 --> 01:30:21,371 Now, you're trying to trap my daughter. 1358 01:30:21,455 --> 01:30:25,330 If I see you around her again, I'll kill you. 1359 01:30:25,413 --> 01:30:27,440 - Come with me. Come. - Rama. 1360 01:30:33,580 --> 01:30:34,996 How dare you hit my brother? 1361 01:30:46,496 --> 01:30:49,955 I won't let you enter the temple. 1362 01:30:50,163 --> 01:30:52,205 You'll be punished for being Bhimaa's brother. 1363 01:30:52,288 --> 01:30:54,830 Worthless fellow. Come with me. 1364 01:30:57,538 --> 01:30:59,080 Rama, what happened? 1365 01:30:59,163 --> 01:31:00,330 Come on, tell me. 1366 01:31:00,413 --> 01:31:03,580 You won't let me live peacefully. Why are you following me? 1367 01:31:03,788 --> 01:31:05,788 Whatever I do is for your well-being. 1368 01:31:05,871 --> 01:31:09,080 Your arrogant attitude has made my life hell. 1369 01:31:09,163 --> 01:31:10,163 Hey Rama... 1370 01:31:10,455 --> 01:31:11,871 Do you know what's the biggest curse of my life? 1371 01:31:11,955 --> 01:31:13,205 That I have the same face as you do. 1372 01:31:13,288 --> 01:31:18,121 If you come before me again or if you try to talk to me, I'll kill myself. 1373 01:31:18,288 --> 01:31:19,996 I swear on Lord Shiva. 1374 01:31:24,871 --> 01:31:27,580 Address me as 'brother' once and I'll go away from here. 1375 01:31:27,746 --> 01:31:29,121 Hey! Get lost from here. 1376 01:31:35,913 --> 01:31:37,496 Call me 'brother' once again. 1377 01:31:38,205 --> 01:31:39,371 Brother. 1378 01:31:49,746 --> 01:31:52,465 Bhimaa... what happened? 1379 01:31:52,705 --> 01:31:54,205 What happened, Bhimaa? 1380 01:32:02,205 --> 01:32:03,621 It's a poisonous weapon. 1381 01:32:03,814 --> 01:32:08,371 In ancient times pirates used to use this dangerous weapon. 1382 01:32:08,788 --> 01:32:13,871 Since you fell in the ocean, the poison didn't affect you. 1383 01:32:14,913 --> 01:32:19,621 They poisoned you and threw you into the ocean yet you came back alive. 1384 01:32:20,038 --> 01:32:21,889 This proves that you're not an ordinary man. 1385 01:32:24,121 --> 01:32:26,611 You're a person who can manifest his own death. 1386 01:32:27,164 --> 01:32:28,413 Brother! 1387 01:32:32,163 --> 01:32:34,330 Brother, I hope you're fine. 1388 01:32:34,580 --> 01:32:35,913 I'm absolutely fine, my child. 1389 01:32:36,955 --> 01:32:39,455 We don't know who our parents are. 1390 01:32:39,705 --> 01:32:41,288 We don't know which village we come from. 1391 01:32:41,496 --> 01:32:43,705 If we go to anybody they scold us and throw us out. 1392 01:32:43,788 --> 01:32:46,496 They beat us if we say that we're hungry. 1393 01:32:46,580 --> 01:32:50,663 You saved us and lovingly hugged us. 1394 01:32:50,746 --> 01:32:53,538 Your kind gesture made us cry, brother. 1395 01:32:53,830 --> 01:32:57,663 I get strength when I address you as brother. 1396 01:33:04,705 --> 01:33:06,330 Where are the remaining children? 1397 01:33:08,955 --> 01:33:11,330 Children are very delicate. 1398 01:33:11,996 --> 01:33:17,205 They were mentally depressed because of this fatal conflicts. 1399 01:33:17,996 --> 01:33:19,996 Bhimaa, you've saved these children 1400 01:33:20,080 --> 01:33:25,205 but there are many children whom we couldn't save from that hell. 1401 01:33:39,830 --> 01:33:41,218 "Hey Bhimaa!" 1402 01:33:44,153 --> 01:33:45,830 "Hey Bhimaa!" 1403 01:33:46,837 --> 01:33:49,996 It won't take me too long to kill you. 1404 01:33:50,455 --> 01:33:52,830 How dare you play with the lives of children? Rascal! 1405 01:33:53,121 --> 01:33:55,663 Bhimaa, you're concerned about those useless children. 1406 01:33:55,746 --> 01:33:58,496 You are blaming me that I've ruined their lives. What nonsense! 1407 01:33:58,705 --> 01:34:00,830 You're safe because I don't have evidence. 1408 01:34:01,038 --> 01:34:04,330 The day I get evidence against you, I'll crush you. 1409 01:34:04,705 --> 01:34:08,413 You are just SI. Don't show attitude. 1410 01:34:08,621 --> 01:34:13,080 It won't take me long to get you fired. 1411 01:34:13,163 --> 01:34:15,288 Come on, do it. If you're brave enough then do it. 1412 01:34:15,371 --> 01:34:16,871 Do you think I'll become silent after getting orders 1413 01:34:16,951 --> 01:34:18,330 from my senior and sit quietly at home? 1414 01:34:18,413 --> 01:34:20,496 The uniform has kept the wild animal within me in control. 1415 01:34:20,580 --> 01:34:23,330 If I lose my uniform I'll tear you apart into pieces. 1416 01:34:23,413 --> 01:34:25,705 You're alive because I'm quiet. 1417 01:34:25,788 --> 01:34:29,455 You'll lose your life if I call my army. 1418 01:34:29,538 --> 01:34:30,788 Come on, do it. Let me see what you can do. 1419 01:34:30,871 --> 01:34:34,038 Will you send your men or hire goons? 1420 01:34:34,746 --> 01:34:40,788 If I take action the crematorium grounds will be full. 1421 01:34:43,371 --> 01:34:47,250 Bhavani, my vacation is now over. 1422 01:34:47,705 --> 01:34:49,496 I've a final offer for you. 1423 01:34:49,996 --> 01:34:54,288 I'll kill you after I torture you and your son the way you tortured the children. 1424 01:34:54,746 --> 01:34:56,746 No case. No charge sheet. 1425 01:34:58,121 --> 01:34:59,913 "Hey Bhimaa!" 1426 01:35:02,496 --> 01:35:04,031 "Hey Bhimaa!" 1427 01:35:32,248 --> 01:35:33,804 [Cellphone rings] 1428 01:35:33,955 --> 01:35:35,455 Oh no! Bloody idiot. 1429 01:35:35,705 --> 01:35:37,371 He doesn't value time at all. 1430 01:35:39,288 --> 01:35:40,496 Hey Rama! 1431 01:35:42,099 --> 01:35:43,205 Rama! 1432 01:35:44,788 --> 01:35:45,996 Rama! 1433 01:35:46,580 --> 01:35:47,830 Rama, stop. 1434 01:35:47,913 --> 01:35:50,080 - I've been calling you for so long. - She's always after Rama. 1435 01:35:50,330 --> 01:35:52,163 Your fiancée is getting married in a week's time. 1436 01:35:52,246 --> 01:35:53,913 Don't you have the courage to stop it? 1437 01:35:53,996 --> 01:35:55,996 Loving someone silently isn't enough. 1438 01:35:56,080 --> 01:35:57,750 You should be brave enough to get the love of your life. 1439 01:35:57,830 --> 01:36:00,455 She had given another explanation two days back. 1440 01:36:00,955 --> 01:36:03,038 Don't trouble me daily by explaining how a man should behave. 1441 01:36:03,121 --> 01:36:04,830 - Spare me. - Really? So, this is what you think. 1442 01:36:05,080 --> 01:36:07,496 I've abandoned my family and come to you with all my jewelry. 1443 01:36:07,580 --> 01:36:08,663 Look at you. 1444 01:36:08,746 --> 01:36:10,246 How dare you think of leaving me? 1445 01:36:10,580 --> 01:36:13,188 - Jewelry! - Come on, tell me... tell me. 1446 01:36:15,871 --> 01:36:18,621 Rama, let's elope and start a new life. 1447 01:36:18,701 --> 01:36:19,208 [Laughs] 1448 01:36:19,288 --> 01:36:21,496 He has already ruined his present life. 1449 01:36:21,580 --> 01:36:23,246 He can't start a new life. 1450 01:36:23,538 --> 01:36:25,996 If he stays with you and keeps wasting his time 1451 01:36:26,080 --> 01:36:27,746 doing meaningless rituals, his life won't change. 1452 01:36:27,830 --> 01:36:31,121 He'll learn things if I elope with him and take him to a new place. 1453 01:36:31,205 --> 01:36:32,496 You want to take me away from this village? 1454 01:36:32,580 --> 01:36:34,288 I don't know the way to any other village. 1455 01:36:34,371 --> 01:36:35,288 Oh god! 1456 01:36:35,371 --> 01:36:37,330 You don't have to know the route. 1457 01:36:37,413 --> 01:36:39,163 Be strong so that we can go. 1458 01:36:39,246 --> 01:36:41,788 Hey... is it so easy to be strong? 1459 01:36:41,871 --> 01:36:44,163 He was never brave. How can he change so soon? 1460 01:36:44,246 --> 01:36:45,080 Come on, let's go. 1461 01:36:46,108 --> 01:36:48,121 Don't worry, I'm here. 1462 01:36:48,788 --> 01:36:49,955 Who is he? 1463 01:36:50,038 --> 01:36:52,371 Who are you? Why did you interfere in our conversation? 1464 01:36:52,455 --> 01:36:54,913 I'm not interested in interfering in matters of strangers. 1465 01:36:55,205 --> 01:36:56,607 I'm their childhood friend. 1466 01:36:56,830 --> 01:36:58,996 Rama, didn't you recognize me? 1467 01:36:59,080 --> 01:36:59,746 Who is he? 1468 01:36:59,830 --> 01:37:01,580 Somebody was stealing coconuts from the temple two days back... 1469 01:37:01,663 --> 01:37:02,871 - Yes! - I broke his head. 1470 01:37:02,955 --> 01:37:05,871 - Yes, he is the one. - No... no... I'm their childhood friend. 1471 01:37:05,955 --> 01:37:07,580 Didn't you recognize me, Paro? 1472 01:37:07,913 --> 01:37:08,913 Who are you? 1473 01:37:09,663 --> 01:37:10,913 Are you Srinivas Sharma? 1474 01:37:11,330 --> 01:37:12,663 Vishwanath Shastri? 1475 01:37:13,288 --> 01:37:14,830 - Satish! - Yes, Satish. - Satish. 1476 01:37:14,913 --> 01:37:17,080 - I'm Satish. - Is he Satish? 1477 01:37:17,455 --> 01:37:19,496 He looked very ugly in childhood. 1478 01:37:19,580 --> 01:37:21,955 He is not handsome even now. He's dark and ugly. 1479 01:37:22,246 --> 01:37:24,705 It's wrong to do body shaming. 1480 01:37:24,955 --> 01:37:27,455 Paro, when our teacher used to teach us 1481 01:37:27,538 --> 01:37:29,992 we would suck sugarcane under the bench. Do you remember it? 1482 01:37:30,621 --> 01:37:32,121 Yes, he is right. 1483 01:37:32,205 --> 01:37:33,996 Every child does this. 1484 01:37:34,246 --> 01:37:36,455 Paro, this man looks fishy. 1485 01:37:36,538 --> 01:37:38,413 He is not at all like Satish. 1486 01:37:38,496 --> 01:37:39,871 Do you still doubt me, Paro? 1487 01:37:40,121 --> 01:37:42,830 Do you remember his cowardly stories that I share with you? 1488 01:37:42,913 --> 01:37:43,996 You are Satish. 1489 01:37:45,163 --> 01:37:46,455 You've changed a lot. 1490 01:37:46,538 --> 01:37:48,080 You've also changed a lot. 1491 01:37:48,163 --> 01:37:50,621 - You've become more beautiful. Yes. - Oh! 1492 01:37:50,724 --> 01:37:52,640 Rama is still a timid cowardly guy. 1493 01:37:52,705 --> 01:37:55,663 Will you still be like this? Be brave and jump. 1494 01:37:55,719 --> 01:37:57,261 How can I jump if there's a trench below? 1495 01:37:57,371 --> 01:37:58,330 Nobody gives attention to me in this village. 1496 01:37:58,413 --> 01:37:59,288 Why should I shift to another village? 1497 01:37:59,371 --> 01:38:00,246 Not at all. 1498 01:38:00,330 --> 01:38:02,913 Friendship is not just an ordinary bond, it's a bond between two humans. 1499 01:38:02,996 --> 01:38:04,746 You won't have to beg as long as I'm with you. 1500 01:38:04,955 --> 01:38:07,288 - What will you ask for in return? - Your head. 1501 01:38:07,371 --> 01:38:11,788 I'll get them married and get him a job of a priest in some renowned temple. 1502 01:38:11,871 --> 01:38:14,413 I'm not sure if he'll help me become a priest or make me starve to death. 1503 01:38:15,455 --> 01:38:17,121 Rama, please accept it. 1504 01:38:17,913 --> 01:38:20,996 You can enter the temple and we can start a family too. 1505 01:38:21,080 --> 01:38:23,163 Paro is always in hurry since her childhood days. 1506 01:38:23,246 --> 01:38:24,246 But her mother is not in hurry. 1507 01:38:24,538 --> 01:38:25,621 But her father is. 1508 01:38:25,871 --> 01:38:29,496 - Rama! Paro, don't commit this sin. - We will not spare him. 1509 01:38:29,580 --> 01:38:31,455 - I'll get you married to him today. - You're absolutely right. 1510 01:38:31,538 --> 01:38:32,996 - Come here. - No. 1511 01:38:33,080 --> 01:38:34,080 Leave him. 1512 01:38:34,163 --> 01:38:36,705 - Aren't you ashamed of eloping with him? - Aren't you ashamed? 1513 01:38:36,788 --> 01:38:39,205 I told you that he doesn't deserve to be one of us. - He's right. 1514 01:38:39,288 --> 01:38:41,455 You'll have to clean the temple stairs if you become his wife. 1515 01:38:41,538 --> 01:38:42,455 Yes, that's what you'll have to do. 1516 01:38:42,538 --> 01:38:44,746 I had told you that they are very proud. 1517 01:38:44,830 --> 01:38:47,246 So, god has made him useless. 1518 01:38:47,330 --> 01:38:49,746 I'll get you married to Bhattacharya tomorrow morning. 1519 01:38:49,830 --> 01:38:51,621 Marriage with you? Shame. 1520 01:38:51,705 --> 01:38:53,246 - Give me your blessings. - Bless you. 1521 01:38:53,330 --> 01:38:54,705 If you come the wedding won't take place. 1522 01:38:54,788 --> 01:38:56,496 - Rama! - Rama! 1523 01:39:01,166 --> 01:39:03,076 [Cellphone rings] 1524 01:39:08,455 --> 01:39:09,467 Tell me, Paro. 1525 01:39:09,746 --> 01:39:11,538 I'm getting married tomorrow morning. 1526 01:39:13,205 --> 01:39:15,496 If you don't come and take me with you tonight, 1527 01:39:16,413 --> 01:39:18,330 I'll drink poison and commit suicide. 1528 01:39:21,205 --> 01:39:25,205 Instead of enjoying my wedding feast, You'll enjoy my funeral lunch. 1529 01:39:29,288 --> 01:39:30,580 What shall you do now? 1530 01:39:30,830 --> 01:39:34,580 The only person in this world who loves me is Paro. 1531 01:39:35,531 --> 01:39:37,121 I can do anything for her. 1532 01:39:37,205 --> 01:39:38,913 This is the power of love. 1533 01:39:38,996 --> 01:39:41,788 Once he takes a decision, nothing can scare him. 1534 01:39:49,830 --> 01:39:52,080 If you had showed this courage earlier, 1535 01:39:52,371 --> 01:39:54,788 I would've become your father-in-law long back. 1536 01:39:54,996 --> 01:39:55,926 [Bellows] 1537 01:39:56,121 --> 01:39:58,871 Paro... Paro... 1538 01:39:59,121 --> 01:40:02,955 Talk softly or the mosquitoes will get disturbed. - Got it. 1539 01:40:03,038 --> 01:40:04,788 - Paro... - Shut up! 1540 01:40:05,330 --> 01:40:07,382 Call her. 1541 01:40:07,853 --> 01:40:10,975 [Cellphone rings] 1542 01:40:11,777 --> 01:40:13,277 Who is speaking? 1543 01:40:14,003 --> 01:40:16,246 Uncle, I'm Paro's friend Pari. 1544 01:40:16,330 --> 01:40:19,038 - Okay. So, you are Paro's friend. - You are right. 1545 01:40:19,121 --> 01:40:20,246 Do you think I'm a fool? 1546 01:40:20,330 --> 01:40:22,455 Paro has only one friend, that's Rama. 1547 01:40:23,580 --> 01:40:25,621 You should've called from a telephone booth. 1548 01:40:25,705 --> 01:40:27,580 Your number is saved in this phone, you fool. 1549 01:40:29,830 --> 01:40:32,194 - Call her in her landline number. - Okay. You're right. 1550 01:40:32,274 --> 01:40:34,169 [Phone rings] 1551 01:40:35,653 --> 01:40:38,080 Hello. Hello. Who is it? 1552 01:40:42,830 --> 01:40:43,955 Who is this? Please talk. 1553 01:40:45,163 --> 01:40:47,038 Tell her that you're Sarangi. 1554 01:40:47,371 --> 01:40:48,413 Sarangi? 1555 01:40:48,496 --> 01:40:49,538 Who is Sarangi? 1556 01:40:49,621 --> 01:40:52,875 Auntie doesn't even know that there's somebody called Sarangi. 1557 01:40:52,955 --> 01:40:56,038 Sarangi, so you are the one who makes the blank calls daily? 1558 01:40:56,121 --> 01:40:58,746 - You've landed me in trouble. - How dare you flirt with women? 1559 01:40:58,996 --> 01:41:00,663 You idiot! Get lost. Hang up. 1560 01:41:01,996 --> 01:41:06,038 You should've romanced at a young age, but you're doing it now. 1561 01:41:06,121 --> 01:41:08,246 Love has no age. 1562 01:41:08,330 --> 01:41:10,121 It's the feelings that matter. Got it? 1563 01:41:10,205 --> 01:41:13,205 - You are an old man. - What have you done at a young age? 1564 01:41:13,288 --> 01:41:14,913 What shall I do now? Come on, tell me quickly. 1565 01:41:14,996 --> 01:41:15,955 Tell him quickly. 1566 01:41:17,163 --> 01:41:19,330 Her parents will be in the hall. 1567 01:41:19,621 --> 01:41:21,038 Go inside through the rear entrance. 1568 01:41:21,121 --> 01:41:22,871 - Through the kitchen? - Yes. 1569 01:41:23,163 --> 01:41:24,285 Come on, go. 1570 01:41:24,580 --> 01:41:26,788 If you had shown this courage earlier we wouldn't have to wait so long. 1571 01:41:26,871 --> 01:41:28,871 - Let's go now. - Uncle, take care of yourself. 1572 01:41:28,955 --> 01:41:30,038 We'll leave now. 1573 01:41:31,871 --> 01:41:36,455 We don't share any blood relation, but you always called me uncle. 1574 01:41:36,913 --> 01:41:38,455 Now you're leaving me. 1575 01:41:38,807 --> 01:41:40,163 I'm feeling upset. 1576 01:41:40,496 --> 01:41:42,455 Okay, my son. Go. Come on, hurry up. 1577 01:41:42,538 --> 01:41:44,038 Go. Go. 1578 01:41:46,788 --> 01:41:47,955 Take care. 1579 01:41:48,205 --> 01:41:49,455 Won't you come with us? 1580 01:41:50,564 --> 01:41:52,746 I'll stay with my Mandira. 1581 01:41:53,121 --> 01:41:54,788 I bless that you start getting calls from her very soon. 1582 01:41:54,871 --> 01:41:56,371 - Amen. - Stop giving her missed calls now. 1583 01:41:57,121 --> 01:41:57,955 Where are you taking us? 1584 01:41:58,038 --> 01:42:00,580 I'll take you to a safe place. We're going to your relative's place. 1585 01:42:00,955 --> 01:42:02,955 All my relatives abandoned me in my childhood. 1586 01:42:03,038 --> 01:42:04,288 Which relative are you talking about? 1587 01:42:04,496 --> 01:42:06,163 You always have doubts. He said that he would take us to a safe place. 1588 01:42:06,246 --> 01:42:07,871 Now keep quiet. What are you waiting for? 1589 01:42:07,955 --> 01:42:10,264 - Drive fast. Come on, hurry up. - That's the spirit. 1590 01:42:10,468 --> 01:42:12,163 Bye, Sarangi. Come on, let's go. 1591 01:42:29,621 --> 01:42:32,907 "Hail lord Shiva!" 1592 01:42:34,288 --> 01:42:37,339 "Hail lord Shiva!" 1593 01:42:38,120 --> 01:42:40,700 [Cellphone rings] 1594 01:42:43,371 --> 01:42:45,330 Paro, where did he go? 1595 01:42:46,371 --> 01:42:49,038 There's a miraculous temple in this village. 1596 01:42:49,663 --> 01:42:51,788 He went there to make arrangements of our wedding. 1597 01:42:51,996 --> 01:42:53,746 I'm sure he left his phone as he was in hurry. 1598 01:42:54,455 --> 01:42:58,830 Paro, we took a rash decision and left our village by trusting him. 1599 01:42:59,413 --> 01:43:02,288 Please think if we are taking the right decision. 1600 01:43:02,496 --> 01:43:03,193 Rama... 1601 01:43:03,273 --> 01:43:06,542 [Cellphone rings] 1602 01:43:06,971 --> 01:43:09,163 Boss, I called you many times but you didn't answer my calls. 1603 01:43:09,327 --> 01:43:12,421 We duped the bus owner and took 10 lakhs from him. 1604 01:43:12,501 --> 01:43:13,955 The police has come to know about our fraud. 1605 01:43:14,038 --> 01:43:15,163 They are looking for us. 1606 01:43:15,455 --> 01:43:17,830 We've escaped. You also go underground. 1607 01:43:18,038 --> 01:43:20,510 Got it, boss. I'll hang up. 1608 01:43:20,778 --> 01:43:21,963 [Thuds] 1609 01:43:23,663 --> 01:43:24,912 Who are you? 1610 01:43:26,080 --> 01:43:28,413 You are helping us so that you can steal our jewelry. Right? 1611 01:43:28,663 --> 01:43:31,330 Rama, I'm your friend Satish. 1612 01:43:31,413 --> 01:43:33,621 - Paro, why don't you tell him? - Don't lie to me. 1613 01:43:34,288 --> 01:43:36,705 Do you know it's a sin to cheat a Brahmin? 1614 01:43:37,028 --> 01:43:38,663 Will you commit a heinous sin for money? 1615 01:43:39,913 --> 01:43:45,496 Yes, I accept that there was a time when I only thought about money. 1616 01:43:46,246 --> 01:43:48,663 This is the first time I'm helping someone. 1617 01:43:48,913 --> 01:43:50,663 You cheated us and now you are giving excuses. 1618 01:43:50,746 --> 01:43:52,288 I didn't cheat you, Rama. 1619 01:43:52,496 --> 01:43:54,455 I've brought you to your family. 1620 01:43:54,661 --> 01:43:55,788 I don't have anybody in this world. 1621 01:43:55,930 --> 01:43:57,430 But you're the only one in his world. 1622 01:43:57,849 --> 01:43:59,390 Who are you talking about? 1623 01:44:00,894 --> 01:44:02,455 I hope it's not him. 1624 01:44:04,996 --> 01:44:06,913 Yes, I'm talking about him. 1625 01:44:08,038 --> 01:44:09,705 I'm talking about your own brother. 1626 01:44:09,871 --> 01:44:12,913 I'm talking about Bhimaa who always fights for the well-being of people. 1627 01:44:14,330 --> 01:44:17,121 There's something which only you can do for him. 1628 01:44:17,205 --> 01:44:18,626 So, I've brought you here. 1629 01:44:21,371 --> 01:44:23,663 Sir, the children you saved are orphans. 1630 01:44:24,121 --> 01:44:27,371 They've no identity so nobody filed any missing complaint. 1631 01:44:28,955 --> 01:44:30,871 We tracked the phone you gave us and found out that 1632 01:44:30,955 --> 01:44:32,205 it belongs to Bhavani's man. 1633 01:44:32,288 --> 01:44:34,788 He called the men of Tandav. 1634 01:44:39,996 --> 01:44:42,330 Tandav is Bhavani's right hand man. 1635 01:44:45,455 --> 01:44:49,830 Whoever went into the forest to kill him never came back. 1636 01:44:51,246 --> 01:44:53,038 He's a monster in human form. 1637 01:44:54,038 --> 01:44:56,621 He can smuggle anything from herbs to women. 1638 01:44:56,830 --> 01:45:00,830 He has strong political connections so we never got the permission to raid him. 1639 01:45:01,080 --> 01:45:03,746 Tandav forcefully brought some foreigners 1640 01:45:03,830 --> 01:45:05,580 and made them board Rudra's boat. 1641 01:45:17,330 --> 01:45:19,413 Rudra will come back to the village after two days. 1642 01:45:37,913 --> 01:45:40,330 Hey Bhimaa! Come out. 1643 01:45:40,413 --> 01:45:42,621 I was not here for some time so you got the chance to act smart. 1644 01:45:42,705 --> 01:45:43,830 Come out. 1645 01:45:44,246 --> 01:45:46,871 I killed her husband. 1646 01:46:03,996 --> 01:46:08,580 A true man doesn't hurt a woman, but respects her. 1647 01:46:12,330 --> 01:46:16,729 A man can't bear pain so God created woman, 1648 01:46:17,896 --> 01:46:20,080 so never hurt her. 1649 01:46:22,205 --> 01:46:27,288 The day a woman turns into fierce goddess, there'll be catastrophe. 1650 01:47:14,830 --> 01:47:16,580 "Hey Bhimaa!" 1651 01:47:19,830 --> 01:47:21,455 "Hey Bhimaa!" 1652 01:47:35,955 --> 01:47:37,455 Sir, shall I put them behind the bars? 1653 01:47:37,705 --> 01:47:39,455 For what? To give them free food. 1654 01:47:39,538 --> 01:47:40,496 You're right. 1655 01:47:40,580 --> 01:47:41,371 Hey! 1656 01:47:41,455 --> 01:47:42,663 Understood, my Lord. 1657 01:47:42,746 --> 01:47:44,327 I'll take all of them to the hospital. 1658 01:47:44,538 --> 01:47:45,871 - Mani... - Yes, sir. 1659 01:47:45,955 --> 01:47:48,205 - Take Nandini home safely. - Okay, sir. 1660 01:47:51,621 --> 01:47:54,913 Tell your boss that his son is safe with me. 1661 01:48:06,746 --> 01:48:08,288 Why did you come here? 1662 01:48:22,163 --> 01:48:23,205 Yes. 1663 01:48:32,746 --> 01:48:33,913 Bhimaa, what happened? 1664 01:48:34,121 --> 01:48:35,205 My shirt ripped off. 1665 01:48:35,288 --> 01:48:36,246 Take off your shirt. 1666 01:48:36,330 --> 01:48:37,580 What are you saying? 1667 01:48:37,663 --> 01:48:39,496 We shouldn't wear torn clothes. 1668 01:48:39,580 --> 01:48:41,413 It's okay. Doesn't matter. Forget it. 1669 01:48:41,496 --> 01:48:43,080 It's considered a bad omen. 1670 01:48:43,163 --> 01:48:44,996 - I don't believe in such things. - I'm telling you, it's a bad omen. 1671 01:48:45,080 --> 01:48:45,871 Take it off. 1672 01:48:45,955 --> 01:48:47,996 If I remove my shirt people will think I'm mad. 1673 01:48:48,080 --> 01:48:48,955 I don't have a spare shirt. 1674 01:48:49,038 --> 01:48:51,080 - We'll manage something. Hold on. - Vidya... 1675 01:48:51,830 --> 01:48:53,246 This one is dirty. 1676 01:48:54,746 --> 01:48:55,621 Not this one. 1677 01:48:56,830 --> 01:48:58,580 This one is perfect, wear this. 1678 01:48:58,913 --> 01:49:00,455 Okay. Turn around. 1679 01:49:16,955 --> 01:49:17,634 Lovely! 1680 01:49:23,913 --> 01:49:25,413 What happened, boss? 1681 01:49:25,746 --> 01:49:28,413 You seem to be in a romantic mood. 1682 01:49:28,913 --> 01:49:30,496 But I'm still worried. 1683 01:49:30,580 --> 01:49:33,246 I'll tell you a story to change your mood. 1684 01:49:33,330 --> 01:49:35,246 A story? Okay, tell me. 1685 01:49:37,038 --> 01:49:40,663 - The sky is a man... like me. - Okay. 1686 01:49:40,913 --> 01:49:43,705 - The earth is a woman like you. - Okay. 1687 01:49:43,955 --> 01:49:46,830 They are always upset that they can never meet. 1688 01:49:46,913 --> 01:49:48,705 So, God couldn't tolerate their pain. 1689 01:49:48,955 --> 01:49:50,580 He created the ocean. 1690 01:49:52,288 --> 01:49:56,330 If you see from far you'll see the earth meeting with the sky. 1691 01:49:57,288 --> 01:49:59,538 That's why I brought you here. 1692 01:49:59,659 --> 01:50:01,867 You narrate romantic stories really well. 1693 01:50:02,366 --> 01:50:03,908 I don't only tell stories. 1694 01:50:04,165 --> 01:50:09,248 I want to be close to you like the sky that embraces the earth. 1695 01:50:09,996 --> 01:50:11,455 I've a small wish. 1696 01:50:12,205 --> 01:50:14,205 Sleep with your head on my chest. 1697 01:50:14,913 --> 01:50:19,955 You'll hear nothing but my heartbeats and the sound of the waves. 1698 01:50:21,038 --> 01:50:26,455 Nobody should touch you except the cool breeze and my warm breath. 1699 01:50:27,996 --> 01:50:31,705 Nobody should see us except the stars. 1700 01:50:36,871 --> 01:50:38,621 Somebody is staring at us from there. 1701 01:50:38,705 --> 01:50:39,705 Who is it? 1702 01:50:42,205 --> 01:50:42,996 Hey! 1703 01:50:43,080 --> 01:50:44,205 - Hello, sir. - Who are you? 1704 01:50:44,288 --> 01:50:46,121 - Bhimaa, stop. - Sir... sir... - Why are you scared? 1705 01:50:46,205 --> 01:50:48,038 - Did you steal? - No sir, that's not the case. 1706 01:50:48,538 --> 01:50:50,538 Any person will panic on seeing police. 1707 01:50:53,330 --> 01:50:55,871 - What's in your hand? - It's a plant, sir. 1708 01:50:56,080 --> 01:50:57,080 Open the box. 1709 01:50:59,746 --> 01:51:00,705 Mother plant. 1710 01:51:02,830 --> 01:51:03,913 Mother plant? 1711 01:51:05,538 --> 01:51:06,455 Where are you taking this to? 1712 01:51:06,621 --> 01:51:08,705 - I'm taking it to Ravindra Verma sir. - Oh! 1713 01:51:09,038 --> 01:51:09,968 So, you're going to Guruji. 1714 01:51:10,705 --> 01:51:12,913 - Okay, take it. - This is a rare plant. 1715 01:51:12,996 --> 01:51:14,371 How did you get it? 1716 01:51:14,830 --> 01:51:16,580 This plant is found only in this forest. 1717 01:51:16,830 --> 01:51:21,705 The plant on which maximum fireflies sit on a new moon night is the mother plant. 1718 01:51:21,913 --> 01:51:23,496 Sir, I'm taking it with me. 1719 01:51:23,871 --> 01:51:25,746 It's time for Guruji to make medicines. 1720 01:51:25,913 --> 01:51:26,788 I must leave now. 1721 01:51:26,871 --> 01:51:28,372 Did Guruji call you at this time? 1722 01:51:28,621 --> 01:51:29,580 Yes, he called me. 1723 01:51:31,996 --> 01:51:32,831 Let's go, Vidya. 1724 01:51:33,496 --> 01:51:36,080 'Guruji doesn't meet anybody after sunset.' 1725 01:51:36,371 --> 01:51:39,371 - Come on, let's go. - No. Stop. 1726 01:51:39,746 --> 01:51:41,455 - I'll be back soon. - Wait, I'll come with you. 1727 01:51:41,535 --> 01:51:43,538 No... you stay here. Rudra is here. 1728 01:51:43,621 --> 01:51:44,705 I'll be back soon. 1729 01:51:44,788 --> 01:51:46,371 Hey! Listen to me. Where are you going? 1730 01:51:46,455 --> 01:51:47,538 Please wait, I'll be back soon. 1731 01:51:47,746 --> 01:51:48,663 Okay, come back soon. 1732 01:51:48,746 --> 01:51:49,537 Yes. 1733 01:52:07,580 --> 01:52:09,621 There's a back entrance to the temple. 1734 01:52:26,941 --> 01:52:28,020 [Boy crying] 1735 01:53:29,830 --> 01:53:30,913 Does it work? 1736 01:53:31,913 --> 01:53:33,288 Will he come back to life? 1737 01:53:33,621 --> 01:53:37,621 If you would've known about me, you wouldn't have asked this question. 1738 01:53:37,705 --> 01:53:39,496 Ayurveda is that great? 1739 01:53:39,580 --> 01:53:41,663 Ayurveda is great, of course. 1740 01:53:42,038 --> 01:53:43,830 But Ravindra Verma is greater. 1741 01:53:46,121 --> 01:53:51,371 If we make some chemical changes in the mother plant then 1742 01:53:51,448 --> 01:53:58,531 we can make Sanjeevani medicine as mentioned in Charak Samhita. 1743 01:53:59,121 --> 01:54:03,538 It's a divine medicine which only Ravindra Verma can make. 1744 01:54:03,621 --> 01:54:04,996 But why children? 1745 01:54:05,080 --> 01:54:06,996 The bodies of children are delicate. 1746 01:54:07,330 --> 01:54:11,830 They're less polluted and more immune and pure. 1747 01:54:12,663 --> 01:54:15,080 So, the results are remarkable. 1748 01:54:15,538 --> 01:54:16,913 Continue the experiment. 1749 01:54:39,687 --> 01:54:41,154 [Heart Monitor beeping] 1750 01:55:16,600 --> 01:55:23,119 [Music] 1751 01:55:52,371 --> 01:55:53,832 No! 1752 01:56:01,746 --> 01:56:03,371 "Hey Bhimaa!" 1753 01:56:08,121 --> 01:56:09,413 "Hey Bhimaa!" 1754 01:56:14,496 --> 01:56:16,330 "Hey Bhimaa!" 1755 01:56:20,788 --> 01:56:22,496 "Hey Bhimaa!" 1756 01:56:29,996 --> 01:56:31,288 Brother! 1757 01:56:37,830 --> 01:56:39,080 Brother! 1758 01:56:41,455 --> 01:56:43,455 "Hey Bhimaa!" 1759 01:56:47,913 --> 01:56:50,080 "Hey Bhimaa!" 1760 01:56:52,580 --> 01:56:54,580 "Hey Bhimaa!" 1761 01:56:58,996 --> 01:57:01,205 "Hey Bhimaa!" 1762 01:57:03,413 --> 01:57:05,413 Come on, lift the boat. 1763 01:57:12,038 --> 01:57:13,371 "Hey Bhimaa!" 1764 01:57:16,830 --> 01:57:18,955 "Hey Bhimaa!" 1765 01:57:21,830 --> 01:57:23,580 "Hey Bhimaa!" 1766 01:57:43,121 --> 01:57:44,580 [Vidya] Bhimaa! 1767 01:58:05,205 --> 01:58:06,455 Hey! 1768 01:58:06,871 --> 01:58:12,580 If you step forward, she'll die a terrible death. 1769 01:58:15,080 --> 01:58:19,580 If I prick this half an inch inside, her blood will clot 1770 01:58:19,871 --> 01:58:22,121 and her nerves will burst. 1771 01:58:23,038 --> 01:58:27,705 She won't shed tears but blood. 1772 01:58:30,371 --> 01:58:32,205 She won't be able to bear the pain. 1773 01:58:32,288 --> 01:58:34,455 She'll beg that I kill her. 1774 01:58:34,697 --> 01:58:36,825 [Laughs] 1775 01:58:37,621 --> 01:58:40,746 Nothing can save her. 1776 01:58:41,038 --> 01:58:42,455 Do you know what's the value of a life? 1777 01:58:42,538 --> 01:58:44,913 Yes, I know the value of life so I'm conducting experiments 1778 01:58:44,996 --> 01:58:48,871 to make the medicine that'll bring dead people back to life. 1779 01:58:48,955 --> 01:58:50,496 You're not bringing back people to life. 1780 01:58:50,705 --> 01:58:52,080 You're killing innocent children. 1781 01:58:52,163 --> 01:58:57,496 Ants die when elephants walk. Will they stop walking to save them? 1782 01:58:57,788 --> 01:59:02,871 Many petty creatures will be sacrificed to attain a bigger purpose. 1783 01:59:03,496 --> 01:59:04,580 Let it happen. 1784 01:59:04,663 --> 01:59:07,205 You're not an elephant, you're a mad animal. 1785 01:59:07,288 --> 01:59:09,038 This is not craziness. 1786 01:59:10,163 --> 01:59:11,705 This is my knowledge. 1787 01:59:12,371 --> 01:59:15,663 I'll make Sanjeevani and win over death. 1788 01:59:15,955 --> 01:59:19,246 I'll bring the world to my feet. 1789 01:59:20,288 --> 01:59:23,871 Ravindra Verma is the God of future. 1790 01:59:24,163 --> 01:59:26,371 God doesn't turn into a monster for his selfish gains. 1791 01:59:26,455 --> 01:59:30,246 No God can bring a dead person back to life. 1792 01:59:31,163 --> 01:59:34,246 I'm greater than God. 1793 01:59:34,330 --> 01:59:35,871 You've lost your mind. 1794 01:59:35,955 --> 01:59:37,371 You're not great. 1795 01:59:37,455 --> 01:59:38,788 You're a mental patient. 1796 01:59:38,871 --> 01:59:40,121 You are right. 1797 01:59:40,205 --> 01:59:41,580 We're patients. 1798 01:59:41,663 --> 01:59:44,996 Do you know what's our medicine? Money. 1799 01:59:45,746 --> 01:59:49,871 Money will cure us of everything. 1800 01:59:50,121 --> 01:59:53,955 This inspired us to work hard for days. 1801 01:59:54,580 --> 01:59:58,580 Now when we're going to get the result, you've come to stop us. 1802 01:59:58,746 --> 02:00:02,871 If I step forward I know you'll kill her. 1803 02:00:04,163 --> 02:00:08,996 If I step further, I'll kill you and you know it. 1804 02:00:10,205 --> 02:00:11,955 Let Vidya and the kids go. 1805 02:00:12,663 --> 02:00:14,330 I'll step back. 1806 02:00:14,580 --> 02:00:15,663 That's not enough. 1807 02:00:15,746 --> 02:00:17,163 What else do you want? 1808 02:00:18,705 --> 02:00:20,594 I want your life. 1809 02:00:24,288 --> 02:00:27,171 If my life can save so many lives, 1810 02:00:28,101 --> 02:00:29,125 then kill me. 1811 02:00:33,080 --> 02:00:34,621 No, Bhimaa! 1812 02:00:47,746 --> 02:00:48,830 Brother. 1813 02:01:00,830 --> 02:01:02,205 Bhimaa! 1814 02:01:08,871 --> 02:01:09,996 Please stop. 1815 02:01:29,496 --> 02:01:30,788 No, brother. 1816 02:01:39,621 --> 02:01:40,705 Bhimaa... 1817 02:01:45,330 --> 02:01:50,246 Ravindra Verma, if any of them lose their life, 1818 02:01:50,955 --> 02:01:54,330 if you shed a drop of Vidya's blood, 1819 02:01:54,996 --> 02:01:56,663 then you'll be finished. 1820 02:01:57,913 --> 02:01:59,751 I'll come back again. 1821 02:02:05,830 --> 02:02:06,788 Kill me. 1822 02:02:10,413 --> 02:02:11,288 Brother. 1823 02:03:00,205 --> 02:03:02,871 This dead body should be found. 1824 02:03:03,288 --> 02:03:04,496 How? 1825 02:03:05,246 --> 02:03:09,621 It should look as if both of them have died in an accident. 1826 02:03:14,246 --> 02:03:15,871 'I've a small wish.' 1827 02:03:16,371 --> 02:03:18,455 'Sleep with your head on my chest.' 1828 02:03:19,038 --> 02:03:23,663 'You should hear only my heartbeats and the sound of the waves.' 1829 02:03:24,996 --> 02:03:29,788 'Nobody should touch you except this cool breeze and my warm breath.' 1830 02:03:30,163 --> 02:03:33,871 'Nobody should watch us except the stars.' 1831 02:03:41,663 --> 02:03:43,205 I think an accident has taken place. 1832 02:03:44,288 --> 02:03:47,746 Put the dead bodies in the burning bus so that nobody finds the truth. 1833 02:03:47,830 --> 02:03:49,330 Our work will be done. 1834 02:03:56,288 --> 02:03:58,818 'SNL Bus travelling from Bangalore to Anantapur' 1835 02:03:58,898 --> 02:04:01,746 'met with a serious accident at Anantapur Ghat.' 1836 02:04:01,830 --> 02:04:04,621 Number 14. Unclaimed body. 1837 02:04:14,205 --> 02:04:15,371 Bhimaa is dead? 1838 02:04:19,038 --> 02:04:20,141 Rama... 1839 02:04:21,718 --> 02:04:23,413 Bhimaa is dead. 1840 02:04:24,996 --> 02:04:27,455 That day I got to know about your brother. 1841 02:04:41,121 --> 02:04:43,830 He sacrificed his life for a purpose. 1842 02:04:43,913 --> 02:04:46,996 I handed over my body to him so that he can take revenge. 1843 02:04:47,580 --> 02:04:48,669 But... 1844 02:04:50,121 --> 02:04:54,496 Only a person from my family can fulfill my incomplete task. 1845 02:04:54,580 --> 02:04:56,205 Somebody who has my blood. 1846 02:04:56,413 --> 02:04:57,871 My body is dead. 1847 02:04:58,163 --> 02:05:00,663 But my blood is still flowing in somebody's veins. 1848 02:05:00,955 --> 02:05:04,663 My representative is alive to take revenge for me. 1849 02:05:05,413 --> 02:05:07,629 My brother Rama. 1850 02:05:11,955 --> 02:05:17,330 Within ten days after my funeral go to Mahendragiri temple 1851 02:05:18,038 --> 02:05:26,121 and make Rama remove the rudraksha necklace and ask him to chant. 1852 02:05:26,705 --> 02:05:29,538 You've to make him do it. 1853 02:05:37,496 --> 02:05:38,515 Hey! 1854 02:05:50,246 --> 02:05:51,038 Rama! 1855 02:06:00,288 --> 02:06:01,996 No! Don't hit him. 1856 02:06:02,580 --> 02:06:04,455 Is he still alive? 1857 02:06:09,330 --> 02:06:11,246 Don't beat him. 1858 02:06:12,121 --> 02:06:13,479 Rama... 1859 02:06:36,371 --> 02:06:38,455 This is not him. 1860 02:06:39,163 --> 02:06:41,288 He is not Bhimaa, he's Rama. 1861 02:06:44,955 --> 02:06:47,705 How long will you take to make Sanjeevani? 1862 02:06:47,913 --> 02:06:53,330 Fool, poison came out first during the churning of the ocean. 1863 02:06:54,246 --> 02:06:58,538 It'll take us time to get the elixir we want. 1864 02:06:59,371 --> 02:07:03,371 Kill them and throw them into the ocean. 1865 02:07:04,621 --> 02:07:06,163 Don't do that. 1866 02:07:07,455 --> 02:07:09,955 We've conducted the experiments on children till now. 1867 02:07:10,548 --> 02:07:12,590 Let's conduct the experiment on them now. 1868 02:07:14,566 --> 02:07:17,191 After that you can throw him in the ocean. 1869 02:07:21,387 --> 02:07:22,784 No! 1870 02:07:28,147 --> 02:07:31,064 I'm not telling this as I'm scared of losing my life. 1871 02:07:33,068 --> 02:07:37,901 I want you to call him so that you can save lives. 1872 02:07:39,450 --> 02:07:47,033 Once... just remove the rudraksha necklace once... and call Bhimaa. 1873 02:07:48,443 --> 02:07:51,985 I'm sure he's here waiting for you to call him. 1874 02:07:54,705 --> 02:07:57,996 Your brother was killed in this place. 1875 02:08:02,830 --> 02:08:04,746 We must accept the fact that 1876 02:08:06,663 --> 02:08:12,080 they're doing a heinous crime by killing children. 1877 02:08:13,913 --> 02:08:19,955 But it'll be a sin if you sit quietly when you can save them. 1878 02:08:20,621 --> 02:08:23,455 The sin which can't be cleaned even with your blood. 1879 02:08:27,496 --> 02:08:29,080 Look there. 1880 02:08:30,746 --> 02:08:32,121 Brother! 1881 02:08:33,413 --> 02:08:36,121 The girl is calling you brother. 1882 02:08:36,455 --> 02:08:37,619 Help! 1883 02:08:37,871 --> 02:08:41,038 She thinks that you are Bhimaa. 1884 02:08:41,996 --> 02:08:44,746 You always considered Bhimaa a devil. 1885 02:08:45,580 --> 02:08:49,830 God takes the form of devil while slaying demons. 1886 02:08:52,996 --> 02:08:55,480 A man who kills to satisfy his pride is a monster. 1887 02:08:55,788 --> 02:08:58,330 One who kills to save religion is God. 1888 02:08:59,080 --> 02:09:01,037 The final decision is yours. 1889 02:09:01,496 --> 02:09:05,163 Is your hatred for Bhimaa and your stubbornness more important 1890 02:09:05,621 --> 02:09:08,246 than the faith of these children? 1891 02:09:09,663 --> 02:09:13,038 Bhimaa. You hate this name. 1892 02:09:13,413 --> 02:09:14,873 Get lost. 1893 02:09:16,121 --> 02:09:18,038 You detest his name. 1894 02:09:18,121 --> 02:09:19,621 Bhimaa! 1895 02:09:21,080 --> 02:09:23,663 But even now, he's our protector. 1896 02:09:25,830 --> 02:09:28,788 Only he can punish them. 1897 02:09:31,538 --> 02:09:32,746 Bhimaa! 1898 02:09:33,371 --> 02:09:34,580 Bhimaa! 1899 02:09:34,871 --> 02:09:36,330 Bhimaa! 1900 02:09:38,705 --> 02:09:42,621 Hey Rama, call me brother once. 1901 02:09:43,205 --> 02:09:44,163 Get lost. 1902 02:09:46,167 --> 02:09:51,027 [Chants] 1903 02:10:04,996 --> 02:10:06,913 I'm calling you with love. 1904 02:10:07,246 --> 02:10:09,330 My brother, Bhimaa. 1905 02:10:10,496 --> 02:10:11,580 Come. 1906 02:10:14,153 --> 02:10:15,952 [Thunder crashing] 1907 02:10:59,205 --> 02:11:01,080 "Hey Bhimaa!" 1908 02:11:03,913 --> 02:11:05,955 "Hey Bhimaa!" 1909 02:11:08,788 --> 02:11:10,955 "Hey Bhimaa!" 1910 02:11:25,080 --> 02:11:27,621 You owned a kingdom, yet you were greedy. 1911 02:11:28,996 --> 02:11:31,455 An irreligious priest. 1912 02:11:33,288 --> 02:11:35,705 Whenever there is irreligiousness, 1913 02:11:36,830 --> 02:11:40,121 God will take incarnation to slay the demon. 1914 02:11:40,788 --> 02:11:45,038 Your betrayal has helped me. 1915 02:11:45,455 --> 02:11:50,955 For the first time my brother Rama called me brother. 1916 02:11:53,080 --> 02:11:55,080 I'm feeling proud. 1917 02:11:55,788 --> 02:12:02,080 You'll get joys in return of the joy you gave me. 1918 02:12:02,996 --> 02:12:04,746 Joy of death. 1919 02:12:06,330 --> 02:12:09,205 "You are the beginning, the end." 1920 02:12:09,809 --> 02:12:11,121 "You're everything." 1921 02:12:11,371 --> 02:12:15,746 "We need not fear when you're with us." 1922 02:12:16,038 --> 02:12:18,746 "You are the beginning, the end." 1923 02:12:19,340 --> 02:12:20,621 "You're everything." 1924 02:12:20,862 --> 02:12:25,163 "We need not fear when you're with us." 1925 02:12:48,746 --> 02:12:51,913 "You are the beginning, the end." 1926 02:12:51,996 --> 02:12:53,562 "You're everything." 1927 02:12:53,788 --> 02:12:57,996 "We need not fear when you're with us." 1928 02:12:58,663 --> 02:13:01,580 "You are the beginning, the end." 1929 02:13:01,663 --> 02:13:02,871 "You're everything." 1930 02:13:03,080 --> 02:13:07,871 "We need not fear when you're with us." 1931 02:13:28,580 --> 02:13:30,371 "Hail Lord Shambhu!" 1932 02:13:30,455 --> 02:13:32,121 "The lord of destruction. Hail Lord Shiva." 1933 02:13:32,205 --> 02:13:33,830 "Hail Lord Shambhu!" 1934 02:13:33,913 --> 02:13:35,830 "Hail Lord Shiva." 1935 02:13:51,871 --> 02:13:54,455 This is a strong bond. 1936 02:14:07,580 --> 02:14:14,955 I know that many spirits want to take revenge against me 1937 02:14:15,038 --> 02:14:17,913 as I've killed many children. 1938 02:14:26,345 --> 02:14:30,705 Ghosts and spirits can't cross this boundary and come inside. 1939 02:14:32,538 --> 02:14:36,205 I'm the future God. 1940 02:14:39,205 --> 02:14:43,996 You can't defeat me. 1941 02:14:53,538 --> 02:14:55,966 Whenever and wherever there is decline in religious practice, 1942 02:14:56,121 --> 02:14:58,205 O descendant of Bharata 1943 02:14:58,955 --> 02:15:00,996 and rose of irreligion 1944 02:15:02,663 --> 02:15:05,038 at that moment I'll descend on Earth. 1945 02:15:05,705 --> 02:15:07,788 Do you think God will come here? 1946 02:15:08,955 --> 02:15:11,121 In which age are you living? 1947 02:15:11,830 --> 02:15:15,205 Will Lord Vishnu appear here? 1948 02:15:16,955 --> 02:15:20,038 Will he hear the pleas of Prahlad and come here 1949 02:15:20,121 --> 02:15:22,705 in the incarnation of Narasimha? 1950 02:15:24,121 --> 02:15:27,621 Will he appear like Lord Shiva? 1951 02:15:28,455 --> 02:15:30,955 Come on, call Him. Let me see if He comes. 1952 02:15:31,184 --> 02:15:32,080 Call Him. 1953 02:15:35,496 --> 02:15:39,480 Lord Rama vanquished Ravana who was proud of his strength. 1954 02:15:39,801 --> 02:15:41,633 [Bells ringing] 1955 02:15:42,538 --> 02:15:45,871 In order to vanquish a devil like you in this Kalyug... 1956 02:15:48,455 --> 02:15:50,413 to kill the evil... 1957 02:15:51,413 --> 02:15:53,580 Parashuram is here. 1958 02:15:54,468 --> 02:15:59,678 [Music] 1959 02:17:35,001 --> 02:17:39,708 "Hail Lord Shiva!" 1960 02:17:39,889 --> 02:17:43,895 "Hail Lord Shiva!" 1961 02:17:44,588 --> 02:17:49,333 "Hail Lord Shiva!" 1962 02:17:49,520 --> 02:17:51,550 "Hail Lord Shiva!" 1963 02:17:55,546 --> 02:17:59,377 [Sanskrit] 1964 02:18:21,330 --> 02:18:24,913 Hanuman got Sanjeevani so that he could save a life. 1965 02:18:25,360 --> 02:18:27,330 A fraud like you won't get it. 1966 02:18:28,288 --> 02:18:31,621 You'll get death from me. 1967 02:18:32,705 --> 02:18:34,413 I'm the future God. 1968 02:18:34,493 --> 02:18:37,913 I'll keep the world at my feet. You said it, right? 1969 02:18:39,330 --> 02:18:44,080 I'll kill you and send you to hell. 1970 02:18:50,235 --> 02:18:51,679 [Groans] 1971 02:19:22,390 --> 02:19:24,099 Both were born from the same womb. 1972 02:19:24,163 --> 02:19:26,455 But they never walked together. 1973 02:19:26,705 --> 02:19:29,871 I was a fool and misunderstood your love for me. 1974 02:19:30,455 --> 02:19:31,871 Please forgive me if you can. 1975 02:19:31,968 --> 02:19:35,509 I want to relive the moments that I missed out in my childhood. 1976 02:19:38,334 --> 02:19:39,490 [Paro groans] 1977 02:19:39,684 --> 02:19:42,050 [Baby crying] 1978 02:19:42,371 --> 02:19:44,330 Rama, you've been blessed with a son. 1979 02:19:44,439 --> 02:19:45,397 Really? 1980 02:19:45,746 --> 02:19:46,996 What name will you give him? 1981 02:19:47,151 --> 02:19:48,401 "Hey Bhimaa!" 1982 02:19:58,080 --> 02:19:59,499 "Hey Bhimaa!" 1983 02:20:02,371 --> 02:20:03,913 "Hey Bhimaa!" 1984 02:20:06,705 --> 02:20:08,128 "Hey Bhimaa!" 1985 02:20:10,955 --> 02:20:12,439 "Hey Bhimaa!" 1986 02:20:27,205 --> 02:20:28,803 "Hey Bhimaa!" 1987 02:20:30,246 --> 02:20:32,901 "You are the beginning, the end." 1988 02:20:33,177 --> 02:20:34,371 "You're everything." 1989 02:20:34,561 --> 02:20:38,580 "We need not fear when you're with us." 1990 02:20:38,871 --> 02:20:41,496 "You are the beginning, the end." 1991 02:20:41,746 --> 02:20:43,080 "You're everything." 1992 02:20:43,163 --> 02:20:46,830 "We need not fear when you're with us."