1 00:00:18,227 --> 00:00:21,689 ‪KHẨN CẤP: NEW YORK 2 00:00:24,150 --> 00:00:31,115 ‪THAY ĐỔI Ý ĐỊNH 3 00:00:35,912 --> 00:00:37,622 ‪Chào Lisa, bác sĩ Langer đây. 4 00:00:39,415 --> 00:00:40,583 ‪Lisa, mở mắt đi. 5 00:00:45,671 --> 00:00:46,672 ‪Chào Lisa. 6 00:00:48,800 --> 00:00:51,010 ‪Sao ta không đưa cô ấy xuống đi chụp? 7 00:00:51,010 --> 00:00:54,138 ‪Tôi không muốn ‪ngồi nhìn cô ấy như này. Được chứ? 8 00:00:55,181 --> 00:00:56,349 ‪Đưa cô ấy đi chụp. 9 00:01:01,813 --> 00:01:03,773 ‪Ngay khi cô ấy co giật, như thể... 10 00:01:06,150 --> 00:01:07,360 ‪Chỉ là xui xẻo thôi. 11 00:01:08,861 --> 00:01:11,114 ‪Là đặc trưng cuộc kiểm tra, như thể, 12 00:01:11,114 --> 00:01:14,784 ‪nếu bị co giật nặng, ‪bạn sẽ bị hậu co giật, 13 00:01:14,784 --> 00:01:17,954 ‪nghĩa là bị hôn mê, trong 12, 24 giờ. 14 00:01:17,954 --> 00:01:19,580 ‪Thì đúng là đồ bỏ đi. 15 00:01:20,081 --> 00:01:21,999 ‪- Khối u từng ở đây. ‪- Chính xác. 16 00:01:23,334 --> 00:01:27,213 ‪Không, không có dấu hiệu đột quỵ. ‪Không có dấu hiệu... 17 00:01:28,339 --> 00:01:31,884 {\an8}‪Chỉ là cuộc phẫu thuật dài ‪và có không khí trong đầu, 18 00:01:31,884 --> 00:01:33,386 ‪đó là nguyên nhân. 19 00:01:33,386 --> 00:01:35,596 ‪Cô ấy có không khí, bị co giật. 20 00:01:35,596 --> 00:01:38,599 ‪- Không bất ngờ. Không bị sốc. ‪- Không hề bị sốc. 21 00:01:39,976 --> 00:01:42,520 ‪Được rồi, ‪để xem ngày mai cô ấy sẽ thế nào. 22 00:01:43,229 --> 00:01:45,398 ‪- Thật tốt khi được quay lại. Với anh. ‪- Phải. 23 00:01:45,398 --> 00:01:47,108 ‪Quay lại chức Phó Khoa đây. 24 00:01:48,609 --> 00:01:49,777 ‪Một việc khó khăn. 25 00:01:50,361 --> 00:01:52,196 ‪BỆNH VIỆN LENOX HILL 26 00:01:52,989 --> 00:01:54,699 ‪TRUNG TÂM Y TẾ NHI COHEN 27 00:01:57,076 --> 00:01:58,953 ‪Tyler còn bao lâu? 28 00:01:59,829 --> 00:02:01,622 ‪- Bao lâu gì? ‪- Cho Tyler. 29 00:02:02,123 --> 00:02:04,125 ‪Với Tyler, vẫn còn phải quan sát. 30 00:02:06,127 --> 00:02:08,087 ‪Thấy chưa? Thấy phẳng chưa? 31 00:02:09,505 --> 00:02:11,924 ‪Nhìn thành sau đi. 32 00:02:12,508 --> 00:02:14,552 ‪Động mạch quá nhỏ để dùng cái này. 33 00:02:14,552 --> 00:02:15,761 ‪Vậy câu hỏi là... 34 00:02:16,304 --> 00:02:20,349 ‪- Anh có thể làm lại từ lỗ này không? ‪- Phải, hay tôi nên băng lại? 35 00:02:20,349 --> 00:02:23,060 ‪Với Tyler, tôi phải tạo bốn mối nối. 36 00:02:23,060 --> 00:02:25,813 ‪Hai động mạch, một tĩnh mạch ‪và một niệu quản. 37 00:02:25,813 --> 00:02:27,982 ‪Tôi lo là nó có thể bị hở. 38 00:02:27,982 --> 00:02:31,319 ‪Nếu bị hở một trong các mạch máu, ‪nó sẽ gây ra chảy máu. 39 00:02:31,319 --> 00:02:32,570 ‪Đưa tôi kẹp khác? 40 00:02:33,154 --> 00:02:34,822 ‪Cục máu đông có thể xảy ra. 41 00:02:36,115 --> 00:02:39,660 ‪Và tôi cần đảm bảo ánh sáng hoàn hảo 42 00:02:39,660 --> 00:02:41,996 ‪và về mặt kỹ thuật, ‪ca phẫu thuật diễn ra hoàn hảo 43 00:02:41,996 --> 00:02:46,500 ‪vì cuối cùng, đây là người bố ‪đang trao thận cho con trai mình, 44 00:02:46,500 --> 00:02:48,252 ‪và không thể xảy ra sai sót. 45 00:02:52,340 --> 00:02:54,800 ‪Ta sẽ phải băng và khâu nó lại, 46 00:02:54,800 --> 00:02:58,179 ‪vì tôi nghĩ vấn đề nằm ở đó. ‪Đã mở động mạch rồi. 47 00:02:58,763 --> 00:03:01,474 ‪Để tôi xem thêm. Rửa. 48 00:03:01,474 --> 00:03:06,020 ‪Tôi không muốn động mạch trước bị tắc, ‪vì nó không có máu lưu thông. 49 00:03:07,063 --> 00:03:10,608 ‪Quả thận này có hai động mạch, ‪và có mạch máu nhỏ bẩm sinh. 50 00:03:10,608 --> 00:03:13,236 ‪vậy động mạch chính đã bị tắc. 51 00:03:13,236 --> 00:03:18,241 ‪Mấu chốt là luôn để ý vấn đề, ‪nếu bạn thấy không an tâm, 52 00:03:18,241 --> 00:03:21,244 ‪hãy làm lại, ‪vì bạn không thể rời phòng phẫu thuật 53 00:03:21,244 --> 00:03:23,829 ‪và hy vọng mọi thứ sẽ thành công. 54 00:03:23,829 --> 00:03:27,833 {\an8}‪Bạn phải rời phòng phẫu thuật ‪và tự tin mọi chuyện sẽ thành công 55 00:03:27,833 --> 00:03:30,294 {\an8}‪và lưu lượng máu đến thận sẽ rất tốt. 56 00:03:38,886 --> 00:03:43,391 {\an8}‪Chào. Cháu là MacKenzie. ‪Cháu sẽ làm y tá ngồi sau với cô. 57 00:03:43,391 --> 00:03:45,226 ‪Cô bị ngã nặng nhỉ? 58 00:03:45,226 --> 00:03:47,645 ‪Cô vừa bị ngã. 59 00:03:47,645 --> 00:03:51,315 ‪Cô đi qua bãi cỏ, rồi ngã ở lối vào. 60 00:03:51,315 --> 00:03:54,235 ‪Được rồi, vậy có lẽ là bị vấp? 61 00:03:54,235 --> 00:03:55,361 ‪- Có thể. ‪- Rồi. 62 00:03:55,945 --> 00:03:57,321 ‪Cô thấy buồn nôn không? 63 00:03:57,321 --> 00:03:58,572 ‪- Không. ‪- Được rồi. 64 00:03:58,572 --> 00:04:02,118 ‪Vậy nếu có gì thay đổi, ‪hãy cho cháu biết, được chứ? 65 00:04:02,118 --> 00:04:06,080 ‪- Chồng cô à? ‪- Phải. Chú ấy làm chồng cô 55 năm rồi. 66 00:04:06,080 --> 00:04:09,292 ‪Ôi trời, thật tuyệt vời. 67 00:04:09,292 --> 00:04:10,376 ‪Một, hai, ba. 68 00:04:11,711 --> 00:04:12,962 ‪Được rồi, hoàn hảo. 69 00:04:12,962 --> 00:04:15,464 ‪Vậy cô chỉ bị ngã, cô không... 70 00:04:15,464 --> 00:04:17,717 ‪Cô có chống tay trước mặt không? 71 00:04:17,717 --> 00:04:20,094 ‪- Không. ‪- Không. Chắc chắn là không. 72 00:04:20,094 --> 00:04:21,804 ‪Cô chỉ đi lấy thư thôi. 73 00:04:21,804 --> 00:04:24,932 ‪Ngay khi đến lối vào, cô ngã. 74 00:04:24,932 --> 00:04:28,269 ‪- Bay vui vẻ. Hẹn gặp lại em. ‪- Vâng, em mong vậy. 75 00:04:29,020 --> 00:04:30,271 ‪Năm mươi lăm năm. 76 00:04:30,271 --> 00:04:33,691 ‪- Tin được không? Thật tuyệt? ‪- Tôi biết. Thật đáng yêu. 77 00:04:33,691 --> 00:04:37,611 ‪- Ôi Chúa ơi, mục tiêu. Mục tiêu, ngay đó. ‪- Tôi nói rồi. 78 00:04:38,195 --> 00:04:40,990 ‪Cháu hứa sẽ chăm sóc cô ấy thật tốt, ‪được chứ? Cháu hứa. 79 00:04:40,990 --> 00:04:43,743 ‪Được rồi, cháu sẽ gọi chú ‪ngay khi hạ cánh, được chứ? 80 00:04:43,743 --> 00:04:44,869 ‪Cảm ơn nhiều. 81 00:04:44,869 --> 00:04:46,537 ‪- Được rồi. ‪- Bảo trọng. 82 00:04:47,496 --> 00:04:50,374 ‪Nếu cô thấy buồn nôn, ‪hay cần gì đó để giảm đau, 83 00:04:50,374 --> 00:04:52,335 ‪- hãy báo cháu nhé? ‪- Được. 84 00:04:57,882 --> 00:04:58,716 ‪Tyler. 85 00:04:58,716 --> 00:05:02,511 ‪Tyler? Nghe rõ không, Tyler? ‪Tyler, mở mắt ra. 86 00:05:03,429 --> 00:05:06,098 ‪Nghe thấy cô không? ‪Hít một hơi thật sâu nào. 87 00:05:06,098 --> 00:05:08,851 ‪Chúng ta sẽ đi gặp bố mẹ. ‪Nghe tốt không? 88 00:05:08,851 --> 00:05:11,187 ‪Nghe thấy không? ‪Mở mắt ra. Được rồi. 89 00:05:11,187 --> 00:05:14,190 ‪Thấy nước tiểu có màu nhạt hơn không? 90 00:05:14,190 --> 00:05:17,693 ‪Tốt rồi. Vậy là tốt rồi. 91 00:05:17,693 --> 00:05:21,822 ‪Giống như nước tiểu lâu ngày, rất tốt. 92 00:05:21,822 --> 00:05:24,492 ‪- Bordeaux? ‪- Có rất nhiều tannin trong đó. 93 00:05:26,118 --> 00:05:27,620 ‪Được rồi. Lên tầng thôi. 94 00:05:28,788 --> 00:05:30,164 ‪Hẹn gặp lại. Cảm ơn. 95 00:05:38,506 --> 00:05:40,508 ‪Mẹ, cô có thể lại đây. 96 00:05:42,551 --> 00:05:44,887 ‪- Con trai cô đang hồi phục. ‪- Cảm ơn. 97 00:05:45,971 --> 00:05:47,014 ‪Chào anh bạn. 98 00:05:48,516 --> 00:05:49,683 ‪Chào con yêu. 99 00:05:50,851 --> 00:05:53,312 ‪Con có nghe thấy mẹ không? Mẹ đây. 100 00:05:57,400 --> 00:05:58,234 ‪Chào. 101 00:05:58,734 --> 00:06:00,945 ‪Cậu bé đây rồi. Sao rồi, Tyler? 102 00:06:00,945 --> 00:06:02,988 ‪Xem vết mổ ở đây này, được chứ? 103 00:06:02,988 --> 00:06:04,156 ‪Chà. 104 00:06:08,285 --> 00:06:11,038 ‪Ta sẽ xăm một hình thật đẹp ‪ở đó nhé, thế nào? 105 00:06:11,914 --> 00:06:14,667 ‪Nhấn chân ga, nhấn. Chân ga. 106 00:06:15,167 --> 00:06:16,502 ‪Ồ, cháu không có bằng lái. 107 00:06:17,962 --> 00:06:20,631 ‪Đây là khoảnh khắc quan trọng nhất đời họ. 108 00:06:20,631 --> 00:06:23,843 ‪Tyler sẽ có sinh nhật, ‪hy vọng cậu bé sẽ kết hôn. 109 00:06:23,843 --> 00:06:28,264 ‪Tyler sẽ có gia đình riêng, ‪và tất cả những khoảnh khắc đó 110 00:06:28,264 --> 00:06:30,307 ‪sẽ giống hệt như cảm xúc 111 00:06:30,307 --> 00:06:32,768 ‪của ngày Tyler được ghép thận từ bố. 112 00:06:33,269 --> 00:06:34,895 ‪Ồ, thằng bé bị bọc hết rồi. 113 00:06:37,106 --> 00:06:39,233 ‪Anh bạn, con đặt tên quả thận chưa? 114 00:06:40,818 --> 00:06:41,986 ‪Nghĩ tên cho nó đi. 115 00:06:42,820 --> 00:06:44,905 ‪- Em nghĩ con nói, "Vâng". 116 00:06:44,905 --> 00:06:46,782 ‪- Vâng. ‪- Bố yêu con, con trai. 117 00:06:48,242 --> 00:06:49,577 ‪Nó nói cũng yêu anh. 118 00:06:55,166 --> 00:06:58,085 ‪Cấp cứu 66 ‪cho một cậu bé tám tuổi ở Queens. 119 00:06:58,085 --> 00:07:00,838 ‪Bệnh nhân bị đâm ‪bởi chiếc SUV ở trước nhà. 120 00:07:00,838 --> 00:07:04,884 ‪Chấn thương đầu và có thể bị thương ở cổ. ‪Bệnh nhân đang rất đau. 121 00:07:04,884 --> 00:07:08,387 ‪Có ca chấn thương sắp tới. ‪Cậu bé sẽ tới cửa đó. Tới đây. 122 00:07:15,436 --> 00:07:16,437 ‪Tai cháu! 123 00:07:19,690 --> 00:07:23,277 ‪Tôi sợ nhất là vào phòng chấn thương ‪và có đứa trẻ trên bàn. 124 00:07:23,903 --> 00:07:27,531 ‪Bạn nhận một cuộc gọi, ‪đó là nơi mà bạn biết con mình hay chơi 125 00:07:27,531 --> 00:07:28,949 ‪hoặc nơi chúng sống. 126 00:07:29,825 --> 00:07:35,414 ‪Qua nhiều năm, tôi đã phát triển ‪cơ chế hoạt động trong các ca căng thẳng. 127 00:07:36,916 --> 00:07:38,250 ‪Cháu muốn nghỉ. 128 00:07:38,250 --> 00:07:41,253 ‪Cháu nghỉ rồi mà, cháu đang nằm đấy thôi. 129 00:07:41,921 --> 00:07:42,880 ‪Cháu buồn ngủ à? 130 00:07:49,386 --> 00:07:51,764 ‪Không gì tệ hơn việc con tôi cần gì đó, 131 00:07:51,764 --> 00:07:54,558 ‪mà không ai có thể làm gì và cứu chúng. 132 00:07:54,558 --> 00:07:57,061 ‪Mẹ, chúng ta sẽ chụp CAT, ngay bên cạnh. 133 00:07:57,061 --> 00:07:58,479 ‪Cô đi với bọn tôi nhé? 134 00:07:58,479 --> 00:08:00,773 ‪- Mẹ sẽ đi với cháu. ‪- Mẹ sẽ theo con. 135 00:08:00,773 --> 00:08:02,900 ‪Sẽ chụp trong đầu cháu. 136 00:08:03,484 --> 00:08:07,238 ‪Tôi đã làm y tá 19 năm, ‪và những việc tôi thấy hàng ngày 137 00:08:07,238 --> 00:08:12,493 ‪thực sự khiến tôi theo bản năng cảm thấy ‪điều gì là thật và quan trọng. 138 00:08:15,746 --> 00:08:18,374 ‪Đây là việc tôi am hiểu. 139 00:08:18,374 --> 00:08:21,085 {\an8}‪Nên tôi không nghi ngờ việc tôi làm, 140 00:08:21,085 --> 00:08:24,004 {\an8}‪có đáng không, hay có nên tiếp tục không? 141 00:08:24,505 --> 00:08:25,839 ‪Đó không phải vấn đề với tôi. 142 00:08:26,799 --> 00:08:30,344 ‪- Mẹ, cô đứng đây. ‪- Mẹ đây, Christian, mẹ đây. 143 00:08:30,344 --> 00:08:31,512 ‪Một, hai, ba. 144 00:08:36,850 --> 00:08:39,228 ‪Hạ cánh. Phía Nam. 145 00:08:40,312 --> 00:08:42,231 ‪Ta đến rồi, cô Margaret. 146 00:08:47,736 --> 00:08:50,823 ‪Để chuẩn bị tinh thần, ‪đôi khi, khi vào phòng này, 147 00:08:50,823 --> 00:08:55,578 ‪sẽ có rất nhiều người hỏi cô ‪rất nhiều các câu hỏi khác nhau, 148 00:08:55,578 --> 00:08:58,831 ‪và sẽ có một đội chấn thương đánh giá cô 149 00:08:58,831 --> 00:09:01,333 ‪để đảm bảo cô có mọi thứ mình cần. 150 00:09:01,834 --> 00:09:04,253 ‪Rồi, đưa cô vào phòng chấn thương nhé? 151 00:09:07,339 --> 00:09:10,884 ‪Đây là cô Margaret. Cô ấy 78 tuổi. 152 00:09:10,884 --> 00:09:14,722 ‪Cô ấy bị ngã ở lối vào nhà, đường bê tông. 153 00:09:15,723 --> 00:09:18,642 ‪Cô ấy đã không thể tự vệ bằng tay, 154 00:09:18,642 --> 00:09:24,023 ‪nên cô ấy không có tổn thương ở đây, ‪nhưng cô ấy đã đập mặt xuống đường. 155 00:09:24,023 --> 00:09:29,486 ‪Cô ấy bị tụ máu vách ngăn trong mũi, ‪và rồi bị tụ máu dưới màng cứng. 156 00:09:30,613 --> 00:09:32,781 ‪Nhưng đánh giá thứ cấp không bị sao. 157 00:09:32,781 --> 00:09:35,951 ‪Đi đứng không sao, không bị dị tật. ‪Không bị sao cả. 158 00:09:35,951 --> 00:09:40,289 ‪Cô Margaret, ‪cháu sẽ nói chuyện với chồng cô. 159 00:09:40,289 --> 00:09:43,667 ‪- Báo chú ấy rằng cô đã đến nơi an toàn. ‪- Cảm ơn. 160 00:09:43,667 --> 00:09:46,837 ‪Vâng, không sao ạ. ‪Hy vọng cô thấy đỡ hơn. Được chứ? 161 00:09:49,340 --> 00:09:50,299 ‪Chú... 162 00:09:50,299 --> 00:09:53,677 ‪Phải, thực ra, giờ tôi sẽ gọi chú Bernard. 163 00:09:53,677 --> 00:09:55,346 ‪- Bernard là ai? ‪- Chồng cô ấy. 164 00:09:55,346 --> 00:09:58,349 ‪Để chú ấy biết cô ấy đã hạ cánh anh toàn. 165 00:10:00,142 --> 00:10:03,646 ‪Chào chú Bernard, ‪cháu là MacKenzie ở SkyHealth. 166 00:10:03,646 --> 00:10:08,025 ‪Cháu muốn báo chú là ‪bọn cháu đã đến nơi an toàn với vợ chú. 167 00:10:08,025 --> 00:10:10,527 ‪và họ đang lo cho cô ấy ở phòng cấp cứu, 168 00:10:10,527 --> 00:10:12,613 ‪và đội chấn thương đang gặp cô ấy. 169 00:10:14,198 --> 00:10:15,658 ‪Không có gì ạ. 170 00:10:18,243 --> 00:10:20,037 ‪Chú thật tốt bụng, Cảm ơn chú. 171 00:10:20,037 --> 00:10:21,372 ‪Được rồi, tạm biệt. 172 00:10:31,048 --> 00:10:38,013 ‪Năm 2015, mẹ tôi đã bị chẩn đoán ‪ung thư biểu mô tế bào tuyến phổi. 173 00:10:38,889 --> 00:10:43,560 ‪Các triệu chứng của bà ấy, ‪ban đầu, rất lành tính, 174 00:10:43,560 --> 00:10:47,231 ‪và không rõ bà ấy đã chịu đựng như nào. 175 00:10:49,108 --> 00:10:54,446 ‪Họ đã chụp, và chẩn đoán mẹ tôi ‪bị ung thư giai đoạn 4 ở phòng cấp cứu, 176 00:10:54,446 --> 00:10:56,407 ‪nó không hề bình thường. 177 00:10:56,407 --> 00:10:58,534 ‪Thường thì không rõ ràng như vậy. 178 00:11:02,705 --> 00:11:03,997 ‪Ngày tệ nhất đời tôi. 179 00:11:07,918 --> 00:11:09,628 ‪Bà ấy là tâm can của tôi. 180 00:11:12,381 --> 00:11:17,010 ‪Bạn biết không, tôi đã chứng kiến ‪chồng bà ấy đau khổ khi bà ấy chịu đựng. 181 00:11:18,887 --> 00:11:22,391 ‪Thật khó để chứng kiến điều đó, ‪nhưng cũng rất tuyệt vời 182 00:11:22,391 --> 00:11:27,354 ‪vì họ cùng nhau chịu đựng bao nhiêu ‪thì họ càng yêu nhau bấy nhiêu. 183 00:11:36,405 --> 00:11:38,282 ‪- Mời vào. ‪- Chào. 184 00:11:38,282 --> 00:11:40,284 ‪Bác sĩ Macri đây. Cháu khỏe chứ? 185 00:11:40,909 --> 00:11:42,453 ‪Xin lỗi, tôi ở đây với con gái. 186 00:11:42,453 --> 00:11:44,955 ‪Tất nhiên, đừng xin lỗi việc đó. 187 00:11:44,955 --> 00:11:48,751 ‪Anh là bố cô bé mà! ‪Vậy sao cháu tới đây? Đã có chuyện gì? 188 00:11:49,877 --> 00:11:54,465 ‪Cơ bản là cháu bị ngất. ‪Đó là lần đầu tiên cháu bị vậy. 189 00:11:55,924 --> 00:12:00,763 ‪Và cháu nghĩ ‪đó là vì loại thuốc cháu đã uống... 190 00:12:03,432 --> 00:12:04,933 ‪- Lorazepam. ‪- Phải. 191 00:12:04,933 --> 00:12:06,852 {\an8}‪Được rồi. Sao cháu lại uống nó? 192 00:12:08,270 --> 00:12:09,313 {\an8}‪Vì lo lắng. 193 00:12:10,063 --> 00:12:12,608 ‪Con bé ngủ không ngon và bị mệt mỏi. 194 00:12:12,608 --> 00:12:14,735 ‪Trông nó rất lo lắng. 195 00:12:14,735 --> 00:12:17,821 ‪Giờ cô sẽ kiểm tra cháu. ‪Cô muốn nghe tim cháu. 196 00:12:17,821 --> 00:12:19,406 ‪Giờ cháu thoải mái hơn nhiều rồi. 197 00:12:19,406 --> 00:12:22,868 ‪Cô sẽ tắt máy ‪vì không cần phải khiến cháu lo lắng hơn. 198 00:12:26,079 --> 00:12:27,956 ‪Được rồi. Nghe có vẻ ổn. 199 00:12:28,624 --> 00:12:31,668 ‪Gần đây tôi làm rất nhiều ca ‪mà tôi nhận thấy 200 00:12:32,544 --> 00:12:36,465 ‪có xu hướng lo âu, trầm cảm, hoảng loạn. 201 00:12:37,299 --> 00:12:40,969 ‪Tôi thực sự nghĩ ‪nó được hình thành ở rất nhiều người. 202 00:12:40,969 --> 00:12:43,514 ‪Có muốn cô gọi bác sĩ tâm lý không? 203 00:12:44,431 --> 00:12:47,142 ‪Cháu có điều gì ‪muốn nói cho người khác không? 204 00:12:48,727 --> 00:12:52,397 ‪Cháu có nghĩ nên gặp trực tiếp không? 205 00:12:52,397 --> 00:12:53,440 ‪Cũng có thể ạ. 206 00:12:53,440 --> 00:12:57,444 ‪Phải, cô nghĩ đôi khi, ‪đặc biệt là tâm lý, trực tiếp thì tốt hơn. 207 00:12:57,444 --> 00:13:00,948 ‪Cô biết từ đại dịch, ‪có nhiều người chuyển sang y tế từ xa, 208 00:13:01,949 --> 00:13:06,078 ‪nhưng ngồi xuống trước mặt ai đó ‪và nói chuyện với họ thì luôn tốt hơn... 209 00:13:06,662 --> 00:13:08,038 ‪Khi gặp bệnh nhân như này, 210 00:13:08,038 --> 00:13:12,042 ‪tôi muốn đảm bảo họ không thấy tuyệt vọng ‪và cần nói chuyện với bác sĩ Tâm lý, 211 00:13:12,042 --> 00:13:15,087 ‪nguồn lực đó luôn sẵn sàng ‪với mọi người tại đây. 212 00:13:16,505 --> 00:13:21,426 ‪Tôi nghĩ đại dịch đã ảnh hưởng đến ta. ‪Chúng ta đều mệt mỏi. 213 00:13:23,303 --> 00:13:24,429 ‪Được rồi, tốt lắm. 214 00:13:24,429 --> 00:13:25,889 ‪- Cảm ơn bác sĩ. ‪- Không có gì. 215 00:13:26,682 --> 00:13:28,642 ‪Được rồi. Thật tội nghiệp. 216 00:13:29,142 --> 00:13:30,227 ‪Những đứa trẻ này. 217 00:13:31,645 --> 00:13:34,648 ‪LÀNG GREENWICH LENOX HILL 218 00:13:35,148 --> 00:13:38,110 ‪TRUNG TÂM Y TẾ NHI COHEN 219 00:13:38,610 --> 00:13:39,736 ‪Xét nghiệm Covid? 220 00:13:39,736 --> 00:13:40,821 ‪- Phải. ‪- Phải. 221 00:13:40,821 --> 00:13:44,032 ‪Làm ơn mà. ‪Thôi mà, các cô chú. Cháu không bị. 222 00:13:47,119 --> 00:13:48,370 ‪Cậu bé thật đáng yêu. 223 00:13:50,122 --> 00:13:52,457 ‪Christian, giờ cháu có đau ở đâu không? 224 00:13:52,457 --> 00:13:53,584 ‪Mặt ạ. 225 00:13:53,584 --> 00:13:55,794 ‪- Ở mặt? ‪- Ở mặt và chân ạ. 226 00:13:55,794 --> 00:13:57,254 ‪Được rồi, nhiều hay ít? 227 00:13:57,254 --> 00:14:00,173 ‪Mười là tệ nhất, ‪một là gần như không có gì. 228 00:14:00,173 --> 00:14:01,091 ‪Tám à? 229 00:14:01,592 --> 00:14:05,637 ‪Trông cháu rất dễ chịu với mức tám. ‪Chắc cháu là cậu bé mạnh mẽ. 230 00:14:08,181 --> 00:14:10,767 ‪Con chỉ muốn nói mẹ là con yêu mẹ. 231 00:14:10,767 --> 00:14:12,185 ‪Mẹ cũng yêu con, nhóc. 232 00:14:13,061 --> 00:14:16,607 ‪Nếu có chuyện gì xảy ra với con, ‪hãy biết rằng con yêu mẹ. 233 00:14:16,607 --> 00:14:17,608 ‪Con yêu mẹ. 234 00:14:17,608 --> 00:14:20,110 ‪- Mẹ cũng yêu con. ‪- Con yêu mẹ rất nhiều. 235 00:14:20,110 --> 00:14:23,780 ‪Nhỏ chút nước lên mặt cháu thôi. ‪Chú muốn giật chút tóc. 236 00:14:24,781 --> 00:14:26,950 ‪Chỉ lạnh thôi, nhỉ? Đấy, lạnh thôi. 237 00:14:26,950 --> 00:14:29,328 ‪- Chỉ là nước ạ? ‪- Chỉ là nước thôi. 238 00:14:31,788 --> 00:14:35,292 ‪Cháu là cậu bé dũng cảm nhất ‪mà bọn chú gặp hôm nay. 239 00:14:36,335 --> 00:14:38,253 ‪Xong rồi. Hết rồi. 240 00:14:41,381 --> 00:14:43,717 ‪- Cảm thấy đỡ hơn chưa? ‪- Rồi ạ. 241 00:14:43,717 --> 00:14:44,843 ‪Tốt, được rồi. 242 00:14:44,843 --> 00:14:49,640 ‪Tôi biết cậu bé nói đau ở mức độ 8 hay 10, ‪nhưng ta đang quan sát một đứa trẻ, 243 00:14:49,640 --> 00:14:53,644 ‪và nghĩ cậu bé đã đỡ đau, ‪đỡ hơn nhiều so với khi mới tới? 244 00:14:53,644 --> 00:14:55,187 ‪- Mẹ. ‪- Ơi? 245 00:14:56,605 --> 00:14:59,483 ‪Mẹ ơi, đừng khóc, ‪vì mẹ sẽ khiến con khóc mất. 246 00:14:59,483 --> 00:15:02,277 ‪- Mẹ có khóc đâu. ‪- Mẹ đừng khóc mà. 247 00:15:02,277 --> 00:15:04,655 ‪Con biết mẹ đang khóc nhưng không sao. 248 00:15:04,655 --> 00:15:06,949 ‪Không sao đâu mẹ. Con sẽ thấy đỡ hơn. 249 00:15:09,534 --> 00:15:10,994 ‪- Yêu mẹ. ‪- Mẹ cũng vậy. 250 00:15:12,120 --> 00:15:16,792 ‪Tôi luôn thúc đẩy và nói anh ấy ‪rằng anh ấy cần làm việc này. 251 00:15:16,792 --> 00:15:18,585 {\an8}‪Anh ấy rất tài năng, 252 00:15:18,585 --> 00:15:23,090 {\an8}‪và anh ấy đã giúp rất nhiều ‪cho những đứa trẻ này và gia đình chúng. 253 00:15:23,090 --> 00:15:26,009 ‪Đó là điều tôi rất trân trọng ở anh ấy. 254 00:15:27,928 --> 00:15:31,640 ‪Các con tôi, quá trình ly hôn, ‪rất khó khăn với chúng. 255 00:15:31,640 --> 00:15:36,728 ‪Sự phân tâm mà đại dịch gây ra ‪đã kéo tôi cách xa gia đình mình 256 00:15:36,728 --> 00:15:40,065 ‪và khiến tôi nghĩ, làm sao để ‪có thể dành nhiều thời gian bên chúng 257 00:15:40,065 --> 00:15:43,068 ‪mà vẫn tận hưởng ‪và nhìn chúng trưởng thành? 258 00:15:48,198 --> 00:15:50,701 ‪Y tá là phải tỉ mỉ. 259 00:15:51,201 --> 00:15:56,289 ‪Và nếu trở nên tỉ mỉ, bạn có thể ‪áp dụng nó vào bất kì công việc nào. 260 00:15:56,790 --> 00:16:00,252 ‪Nên tôi đã mở một công ty, ‪công ty vận tải đường bộ. 261 00:16:00,252 --> 00:16:03,588 ‪Nó sẽ cho các con tôi, ‪con chúng tôi, một tương lai. 262 00:16:04,423 --> 00:16:07,050 ‪Và nó dẫn đến khoảng thời gian quý báu. 263 00:16:07,050 --> 00:16:11,304 ‪Đó là việc giành lại thời gian ‪và dành thời gian cho gia đình. 264 00:16:12,389 --> 00:16:15,225 ‪Trước sau gì, tôi cũng là một người bố. 265 00:16:16,309 --> 00:16:20,063 ‪Sẽ rất buồn vì tôi như vậy đã quá lâu rồi. 266 00:16:32,909 --> 00:16:35,245 ‪- Hôm nay cô định làm gì? Tốt nay. ‪- Làm bài. 267 00:16:35,245 --> 00:16:36,288 {\an8}‪Bài về nhà? 268 00:16:36,288 --> 00:16:38,331 {\an8}‪Như bây giờ, chúng tôi đang học tâm lý. 269 00:16:38,832 --> 00:16:44,796 {\an8}‪Tôi được giao PTSD. Nên tôi đang, kiểu, ‪cách điều trị PTSD đã thay đổi như nào. 270 00:16:44,796 --> 00:16:46,590 ‪Vì cô biết đấy, trước đây, 271 00:16:46,590 --> 00:16:51,386 ‪chủ yếu là các quân nhân ‪trở về sau chiến tranh mới bị PTSD. 272 00:16:51,386 --> 00:16:55,182 ‪Nó còn không được gọi là PTSD, ‪mà là triệu chứng sốc vỏ đạn. Kiểu vậy. 273 00:16:55,182 --> 00:16:58,602 ‪Họ về nhà và vẫn nghe thấy tiếng bom đạn. 274 00:16:59,352 --> 00:17:04,357 ‪Gần như tất cả những người tham chiến, ‪nhưng giờ họ nói có thể ảnh hưởng trẻ em 275 00:17:04,357 --> 00:17:06,568 ‪và bất kì ai bị căng thẳng cao độ. 276 00:17:06,568 --> 00:17:09,821 ‪Đặc biệt là bây giờ, sau vụ vi-rút và... 277 00:17:09,821 --> 00:17:12,491 ‪Phải. Tất nhiên, ‪chúng ta đã làm việc suốt, 278 00:17:12,491 --> 00:17:15,285 ‪và thật bất thường ‪với những người thấy nhiều cái chết, 279 00:17:15,285 --> 00:17:17,662 ‪nên chúng ta đều sẽ trải qua PTSD. 280 00:17:21,833 --> 00:17:24,461 ‪Điều mà không ai nói đến, bạn biết đấy, 281 00:17:25,170 --> 00:17:28,381 ‪làm sao những cuộc gọi này ‪ảnh hưởng đến sức khỏe tinh thần chúng ta. 282 00:17:29,382 --> 00:17:32,010 ‪Ta phải bình thường hóa việc không ổn. 283 00:17:37,015 --> 00:17:41,686 ‪Tôi có một bệnh nhân ở West Village ‪chết vì dùng thuốc quá liều. 284 00:17:42,187 --> 00:17:47,359 ‪Có một người khác bị mắc COVID, ‪cả anh ấy và vợ đều đã qua đời. 285 00:17:47,859 --> 00:17:49,361 ‪Chúng tôi đã tìm thấy họ. 286 00:17:50,362 --> 00:17:55,242 ‪Tôi cũng có một người bị trúng đạn. ‪Rất trẻ. Cậu bé đã qua đời. 287 00:17:56,868 --> 00:18:00,664 ‪Ngày nào tôi cũng thấy ‪những điều kinh khủng. 288 00:18:05,293 --> 00:18:09,214 ‪Nhưng giờ tôi đã có một thành viên nhí ‪trong gia đình của mình, 289 00:18:09,714 --> 00:18:14,094 ‪giờ tôi cảm thấy công việc ‪mang một ý nghĩa hoàn toàn khác với tôi. 290 00:18:15,220 --> 00:18:19,933 ‪Tôi rất biết ơn khi được về nhà ‪với gia đình vì, bạn biết đấy, 291 00:18:19,933 --> 00:18:25,021 ‪luôn có khả năng là bạn không thể về nhà. 292 00:18:30,777 --> 00:18:34,698 ‪Tôi từng nghĩ, ‪bạn biết đấy, công việc là tất cả. 293 00:18:34,698 --> 00:18:38,368 ‪Tôi từng thực sự đồng cảm ‪với công việc của mình... 294 00:18:40,704 --> 00:18:43,748 ‪và tôi từng cảm thấy đó là con người mình. 295 00:18:44,791 --> 00:18:48,044 ‪Giờ, tôi không còn cảm thấy nhiều như vậy. 296 00:18:48,044 --> 00:18:52,215 ‪Tôi cảm thấy nó là một phần của tôi, ‪nhưng nó không định nghĩa tôi. 297 00:18:52,215 --> 00:18:57,220 ‪Tôi cảm thấy, bạn biết đấy, ‪mình còn rất nhiều mặt và khía cạnh khác. 298 00:19:09,316 --> 00:19:12,819 ‪- Chào anh yêu. Con bé sao rồi? ‪- Anh vừa cho ăn. 299 00:19:12,819 --> 00:19:16,531 ‪Con bé có cần hút nữa không? ‪Trước khi đi ngủ ấy? 300 00:19:16,531 --> 00:19:19,201 ‪Anh muốn con bé ‪ngủ càng lâu càng tốt, nên... 301 00:19:19,201 --> 00:19:24,039 ‪Vậy được rồi, em chỉ muốn gọi kiểm tra ‪và nói em yêu anh thôi. 302 00:19:24,039 --> 00:19:25,790 ‪- Anh cũng vậy. ‪- Tạm biệt. 303 00:19:27,334 --> 00:19:28,710 ‪Tôi ghét việc con bé bị ốm. 304 00:19:29,920 --> 00:19:33,590 ‪Nói thật là nó khiến tôi phát ốm. 305 00:19:33,590 --> 00:19:38,011 ‪Nhưng con bé đang hình thành ‪hệ miễn dịch của mình và... 306 00:19:41,389 --> 00:19:43,725 ‪Tôi biết nó không sao, chỉ là... 307 00:19:46,686 --> 00:19:48,730 ‪vấn đề là tôi không thể ở đó. 308 00:19:51,483 --> 00:19:56,446 ‪Chỉ luôn muốn trở thành ‪một người vợ hay một người mẹ tốt hơn. 309 00:19:56,446 --> 00:19:59,908 ‪Chỉ cố có thêm nhiều thời gian ‪ngay cả khi không có mấy, 310 00:20:00,492 --> 00:20:02,202 ‪vì đó là cam kết. 311 00:20:05,747 --> 00:20:12,087 ‪Tôi thực sự biết ơn vì có một cơ thể ‪khỏe mạnh và một tinh thần minh mẫn hơn. 312 00:20:12,087 --> 00:20:16,007 ‪Chồng và con gái tôi ‪có công rất lớn trong việc đó. 313 00:20:17,926 --> 00:20:20,845 ‪Tôi rất ngạc nhiên ‪cách con bé khiến tôi cảm thấy, 314 00:20:20,845 --> 00:20:24,474 ‪có cảm giác được kết nối với mẹ mình. 315 00:20:25,642 --> 00:20:30,981 ‪Mẹ tôi giờ hiện diện ‪nhiều hơn bao giờ hết. 316 00:20:34,192 --> 00:20:35,151 ‪C‪hết tiệt. 317 00:21:00,593 --> 00:21:02,012 ‪Tôi đang rất thiếu ngủ. 318 00:21:05,181 --> 00:21:07,767 ‪Nó đã tìm đến tôi ‪sau khi sinh đứa thứ hai. 319 00:21:07,767 --> 00:21:10,103 ‪Và giờ tôi đã ở độ tuổi 40, 320 00:21:10,103 --> 00:21:13,565 ‪tôi đã làm việc này suốt 10 năm, ‪làm nhiều ca đêm. 321 00:21:14,065 --> 00:21:19,154 ‪Nó chắc chắn sẽ tìm đến tôi ‪về mặt sức khỏe và tổng thể, về thể chất. 322 00:21:21,990 --> 00:21:23,950 ‪Tôi không biết ‪mình sẽ làm được bao lâu nữa. 323 00:21:28,538 --> 00:21:31,750 ‪- Chào buổi sáng. Stacy? ‪- Chào buổi sáng. Là tôi đây. 324 00:21:31,750 --> 00:21:33,043 ‪- Chào. ‪- Chào. 325 00:21:33,043 --> 00:21:34,294 ‪Còn anh là? 326 00:21:34,294 --> 00:21:36,629 ‪- Đó là Zaire, em trai tôi. ‪- Chào. 327 00:21:36,629 --> 00:21:39,424 ‪Chẩn đoán nhanh rất ngắn gọn. 328 00:21:39,424 --> 00:21:43,094 ‪- Nó ghi cô đã nhịn ăn vào tháng Ramadan. ‪- Phải. 329 00:21:43,094 --> 00:21:44,512 ‪Cô vẫn đang nhịn hay... 330 00:21:44,512 --> 00:21:46,389 ‪- Còn tám ngày. ‪- Tám ngày nữa. 331 00:21:46,389 --> 00:21:48,767 ‪- Nhưng ai quan tâm? ‪- Chúa ơi. 332 00:21:48,767 --> 00:21:49,851 ‪Và đầu tôi... 333 00:21:50,769 --> 00:21:53,938 ‪Ở phía sau đầu, ‪tôi thấy nặng phía sau đầu và ở mắt, 334 00:21:53,938 --> 00:21:57,567 ‪và tôi cứ nhìn vào gương và nghĩ, ‪"Sẽ ổn thôi, thư giãn đi". 335 00:21:58,234 --> 00:21:59,903 ‪Nhưng tim tôi đập nhanh hơn. 336 00:21:59,903 --> 00:22:03,406 ‪Đó là khi chúng tôi gọi cấp cứu, ‪vì tôi không đỡ hơn, tôi yếu đi. 337 00:22:03,406 --> 00:22:07,243 ‪Chúng tôi sẽ kiểm tra xét nghiệm tim, ‪chất điện giải, magiê, 338 00:22:07,243 --> 00:22:10,663 ‪đảm bảo không có gì mất cân đối ‪mà gây ra triệu chứng. 339 00:22:10,663 --> 00:22:12,582 ‪- Cô hút thuốc không? ‪- Không. 340 00:22:12,582 --> 00:22:13,792 ‪Không rượu chứ? 341 00:22:13,792 --> 00:22:15,001 ‪- Không. ‪- Được rồi. 342 00:22:15,001 --> 00:22:17,087 ‪Tôi đang cai nghiện, nếu có ích. 343 00:22:17,087 --> 00:22:21,591 ‪À. Cô không phiền nếu tôi hỏi, ‪cô đang cai nghiện gì được không? 344 00:22:21,591 --> 00:22:22,550 ‪Ma túy đá. 345 00:22:22,550 --> 00:22:24,719 ‪Được rồi. Cai được bao năm rồi? 346 00:22:26,346 --> 00:22:29,891 ‪- Bốn tháng. Từng tái nghiện. ‪- Bốn tháng! Tuyệt vời. 347 00:22:30,475 --> 00:22:35,146 ‪Tôi nghĩ nó thật phi thường! ‪Chỉ vì tôi hết nghiện rồi. 348 00:22:35,146 --> 00:22:36,064 ‪Rất tốt. 349 00:22:38,942 --> 00:22:41,694 ‪Cô sẽ khiến tôi khóc mất. ‪Cô cứ lau là nó lại chảy. 350 00:22:41,694 --> 00:22:45,281 ‪Chúng tôi sẽ kiểm tra men tim ‪và tim cô, tất cả mọi thứ, 351 00:22:45,281 --> 00:22:48,159 ‪chỉ để đảm bảo không có phát hiện khác. 352 00:22:48,159 --> 00:22:51,079 ‪Nếu trông nó vừa phải ‪và kết quả xét nghiệm ổn, 353 00:22:51,079 --> 00:22:55,208 ‪thì tôi nghĩ cô được về nhà ‪với chút đá bào và phục hồi tại nhà. 354 00:22:55,208 --> 00:22:57,001 ‪- Được rồi. ‪- Tôi sẽ quay lại. 355 00:22:57,001 --> 00:22:58,002 ‪- Được. ‪- Tốt. 356 00:22:58,670 --> 00:23:03,049 ‪Tôi không bao giờ nghĩ ‪rằng cô ấy đang cai nghiện. 357 00:23:04,134 --> 00:23:06,302 ‪Cô ấy có một tâm hồn rất đáng yêu. 358 00:23:07,929 --> 00:23:09,889 ‪Mọi người luôn khiến tôi bất ngờ. 359 00:23:13,017 --> 00:23:14,936 ‪Tôi không quá đa nghi. 360 00:23:14,936 --> 00:23:17,647 ‪Tôi đang cố giữ tinh thần lạc quan 361 00:23:17,647 --> 00:23:21,109 ‪và giữ một thái độ tích cực khi đi làm. 362 00:23:22,444 --> 00:23:26,948 ‪Nhưng gần đây, nó không thường xuyên, ‪chúng tôi đang đạt đến một độ mệt mỏi. 363 00:23:27,991 --> 00:23:32,078 ‪Chúng tôi đều đã làm việc rất chăm chỉ, ‪đã hy sinh rất nhiều. 364 00:23:32,662 --> 00:23:35,874 ‪Chúng tôi không muốn trở nên kiệt sức 365 00:23:35,874 --> 00:23:38,793 ‪khi mà bạn không đặt hết tâm huyết vào nó. 366 00:23:40,044 --> 00:23:41,921 ‪Nó kiểm tra sự kiên cường của chúng tôi. 367 00:23:41,921 --> 00:23:43,089 ‪Có chuyện gì vậ‪y? 368 00:23:51,306 --> 00:23:55,643 ‪Đây là Joshua, một cậu bé 17 tuổi. ‪Cậu bé có nhiều vết thương do đạn... 369 00:23:56,603 --> 00:23:58,646 ‪- Cậu bé sẽ vượt qua. ‪- Cậu bé là chiến binh 370 00:23:58,646 --> 00:23:59,564 ‪Đúng vậy. 371 00:24:00,148 --> 00:24:00,982 ‪Đúng vậy. 372 00:24:02,442 --> 00:24:04,569 ‪Josh bước ra khỏi bệnh viện. 373 00:24:04,569 --> 00:24:06,696 ‪Giờ gia đình cậu bé ‪cũng sắp rời thành phố. 374 00:24:07,530 --> 00:24:11,534 ‪Trái tim tôi hướng về lũ trẻ này ‪khi chúng bước ra ngoài thế giới. 375 00:24:13,244 --> 00:24:15,830 ‪Rất khó để luôn dõi theo mọi người. 376 00:24:17,081 --> 00:24:21,377 ‪Bạn trải qua khoảnh khắc mạnh mẽ, ‪thay đổi cuộc đời với họ, 377 00:24:21,961 --> 00:24:24,255 ‪rồi tự hỏi họ sẽ thế nào. 378 00:24:33,223 --> 00:24:35,767 ‪Khi bạn gặp tổn thương nào đó, 379 00:24:35,767 --> 00:24:39,145 ‪não của bạn lọc thông tin, ‪hay gì đó, một cách hóa học, 380 00:24:39,854 --> 00:24:42,815 ‪sẽ thay đổi hoàn toàn, ‪vì tôi cảm thấy khác biệt. 381 00:24:44,317 --> 00:24:45,568 ‪Hít thật sâu vào. 382 00:24:46,069 --> 00:24:47,403 ‪Tôi không lo lắng. 383 00:24:47,403 --> 00:24:51,533 ‪Tôi rõ ràng đã tìm thấy ‪một triết lý sống mà đã giải thích cho tôi 384 00:24:51,533 --> 00:24:53,952 ‪nhiều lý do vì sao tôi có mặt trên đời. 385 00:24:54,744 --> 00:24:56,162 ‪Để thành một người tốt. 386 00:24:57,372 --> 00:24:59,707 ‪Trở nên tử tế. Trở nên khiêm tốn. 387 00:24:59,707 --> 00:25:02,752 ‪Và, có những lúc ‪tôi hơi gặp khó khăn với nó. 388 00:25:03,378 --> 00:25:06,589 ‪Đã chữa xong. ‪Giờ ta ổn rồi. Cảm ơn mọi người. 389 00:25:08,716 --> 00:25:11,261 ‪Vì nói thật, tôi nghĩ, ‪là một nhà lãnh đạo, 390 00:25:11,261 --> 00:25:14,305 ‪khi thể hiện sự yếu đuối, ‪bạn thực sự sẽ tốt hơn. 391 00:25:18,142 --> 00:25:21,646 ‪Tôi nghĩ rất có thể ‪cô ấy cũng bị mắc COVID dai dẳng, 392 00:25:21,646 --> 00:25:24,440 ‪và có di chứng của việc bị mắc COVID. 393 00:25:25,984 --> 00:25:28,611 ‪Tôi khá dè dặt với việc ra ngoài. 394 00:25:28,611 --> 00:25:31,406 ‪Một năm rưỡi rồi tôi chưa ra ngoài ăn tối. 395 00:25:31,406 --> 00:25:32,907 ‪Tôi sẽ quay lại ngay. 396 00:25:33,825 --> 00:25:35,618 ‪- Stacy. Chào. ‪- Chào. 397 00:25:37,161 --> 00:25:38,663 ‪Kết quả xét nghiệm tốt. 398 00:25:38,663 --> 00:25:42,625 ‪Magiê bình thường. ‪Kết quả xét nghiệm tim bình thường. 399 00:25:43,167 --> 00:25:46,129 ‪Tôi ít nhất sẽ truyền hết lít dịch này, ‪nếu có thể, 400 00:25:46,129 --> 00:25:48,798 ‪vì sẽ có ích ‪nếu hôm nay cô tiếp tục nhịn. 401 00:25:48,798 --> 00:25:51,426 ‪Và tôi nghĩ cô có thể về nếu thấy đỡ hơn. 402 00:25:51,426 --> 00:25:54,762 ‪Tôi đã thấy đỡ hơn, ‪nhưng tôi muốn truyền dịch vì nghĩ‪... 403 00:25:54,762 --> 00:25:57,599 ‪Tất nhiên. ‪Tôi nghĩ cô nên truyền hết một lít. 404 00:25:57,599 --> 00:26:00,935 ‪Sao lại không? Tôi chuẩn bị đi rồi. 405 00:26:00,935 --> 00:26:02,437 {\an8}‪- Sao cô dám? ‪- Tôi biết. 406 00:26:03,021 --> 00:26:05,064 {\an8}‪Mười phút nữa, để đi ngủ. ‪Không phải giờ. 407 00:26:05,064 --> 00:26:08,234 {\an8}‪Và tại sao, Chúa ơi, cô lại làm điều đó? 408 00:26:08,901 --> 00:26:10,445 ‪Để tối nay quay lại đây. 409 00:26:10,945 --> 00:26:12,822 ‪Tôi không biết cô làm thế nào, lạy Chúa. 410 00:26:12,822 --> 00:26:16,034 ‪Tôi chỉ muốn nói là ‪tôi rất cảm kích các bác sĩ. 411 00:26:16,034 --> 00:26:20,246 ‪Tôi nghĩ các y tá, bác sĩ ‪và tất cả những gì đang diễn ra, 412 00:26:20,246 --> 00:26:23,499 ‪là tấm lòng của cô, ‪không phải vì đó là công việc. 413 00:26:24,000 --> 00:26:27,337 ‪Tôi không nghĩ... ‪khi có những người thực sự quan tâm 414 00:26:27,337 --> 00:26:29,797 ‪những người chịu đau đớn, ‪nó rất có ý nghĩa. 415 00:26:30,381 --> 00:26:34,802 ‪Cảm ơn. Một cái kết đẹp cho đêm của tôi. ‪Rất vui được gặp hai người. 416 00:26:34,802 --> 00:26:37,430 ‪- Đây cũng vậy, nghỉ ngơi đi. ‪- Cô cũng vậy. 417 00:26:37,430 --> 00:26:38,598 ‪Tôi sẽ. 418 00:26:40,892 --> 00:26:42,935 ‪Làm công việc này, 419 00:26:42,935 --> 00:26:48,566 ‪chúng tôi rất trân trọng cuộc đời ‪và thứ chúng tôi có, ít nhất là tôi. 420 00:26:48,566 --> 00:26:53,488 ‪Tôi rất biết ơn những gì tôi có ‪và mỗi lần tôi đến đây và gặp mọi người. 421 00:26:53,488 --> 00:26:55,698 ‪Nhưng giờ nó còn càng rõ ràng hơn. 422 00:26:58,117 --> 00:26:59,452 ‪Tôi vừa nghe tin. 423 00:26:59,452 --> 00:27:00,745 ‪Vậy cô ấy đã tỉnh. 424 00:27:01,371 --> 00:27:02,914 ‪- Cô ấy bị mù. ‪- Tôi biết. 425 00:27:02,914 --> 00:27:05,708 ‪- Hôm nay họ sẽ đưa cô ấy đi hồi phục. ‪- Tuyệt. 426 00:27:06,668 --> 00:27:08,127 ‪- Nói tôi nghe. ‪- Hai. 427 00:27:08,127 --> 00:27:10,672 ‪- Trước đây cô ấy không thấy ngón tay. ‪- Xem này. 428 00:27:12,006 --> 00:27:15,385 ‪Không. Có thứ gì đó màu vàng. 429 00:27:15,927 --> 00:27:18,554 ‪- Chà. Cô ấy thấy màu. ‪- Cô ấy nhìn thấy màu. 430 00:27:18,554 --> 00:27:21,099 ‪- Chúa ơi. ‪- Xem này, cô ấy thấy găng tay anh. 431 00:27:21,099 --> 00:27:23,810 ‪- Có. Tôi thấy rồi. ‪- Cô ấy vừa xắn tay áo. 432 00:27:23,810 --> 00:27:25,478 ‪- Tôi có thể giữ nó. ‪- Rất tốt. 433 00:27:25,478 --> 00:27:26,979 ‪Chúa ơi, cô ấy với tới nó. 434 00:27:27,522 --> 00:27:29,482 ‪Cô đeo đồng hồ trên cổ tay phải. 435 00:27:29,482 --> 00:27:32,026 ‪Tôi bảo rồi. Tôi đã bảo sẽ nhìn lại được. 436 00:27:32,026 --> 00:27:34,028 ‪Nhìn lại được? Còn tốt hơn trước đây. 437 00:27:34,529 --> 00:27:35,655 ‪Thật điên rồ. 438 00:27:38,700 --> 00:27:40,034 ‪- Anh ấy tới à? 439 00:27:40,034 --> 00:27:42,036 ‪- Chào. ‪- Tôi có vài tin tốt đây. 440 00:27:42,662 --> 00:27:44,622 ‪- Ôi Chúa ơi. ‪- Có thật không? 441 00:27:45,415 --> 00:27:47,458 ‪- Chào, cô thế nào? ‪- Là thật sao? 442 00:27:49,460 --> 00:27:50,461 ‪Tôi có thể... 443 00:27:51,087 --> 00:27:53,047 ‪- Tôi thấy hôm nay anh mặc màu xanh. ‪- Phải. 444 00:27:53,881 --> 00:27:55,675 ‪Lần đầu tiên thấy mặt tôi? 445 00:27:56,467 --> 00:27:57,385 ‪Anh đeo kính. 446 00:27:57,385 --> 00:27:58,720 ‪- Phải. ‪- Chúa ơi. 447 00:27:59,220 --> 00:28:02,765 ‪Đây không phải... ‪Tôi có thể thấy môi anh, phải. 448 00:28:02,765 --> 00:28:03,808 ‪Phải. 449 00:28:03,808 --> 00:28:05,727 ‪- Mấy ngón đây? ‪- Hai. 450 00:28:05,727 --> 00:28:06,811 ‪Mấy ngón? 451 00:28:06,811 --> 00:28:08,229 ‪- Một. ‪- Khá tốt. 452 00:28:08,229 --> 00:28:09,772 ‪Khi nào thấy đèn thì báo tôi. 453 00:28:10,940 --> 00:28:12,650 ‪- Thấy. ‪- Cô ấy sẽ lấy lại mắt phải. 454 00:28:12,650 --> 00:28:14,110 ‪Phải, chắc chắn rồi. 455 00:28:14,610 --> 00:28:19,031 ‪Đó thực sự là tin tuyệt vời, ‪cô đã nhìn được màu sắc sớm như này 456 00:28:19,657 --> 00:28:22,118 ‪và tầm nhìn tập trung rất tốt ở mắt trái. 457 00:28:22,118 --> 00:28:23,745 ‪Mắt phải sẽ cần thời gian. 458 00:28:23,745 --> 00:28:28,416 ‪Mắt phải bị khối u chèn ép nhiều hơn ‪so với dây thần kinh mắt trái. 459 00:28:28,416 --> 00:28:30,918 ‪Tôi mong nó sẽ đến, ‪nhưng sẽ cần thời gian. 460 00:28:30,918 --> 00:28:33,963 ‪- Dây thần kinh lành khoảng 1 mm một ngày. ‪- Được. 461 00:28:33,963 --> 00:28:35,631 ‪Tức là mất rất nhiều ngày. 462 00:28:35,631 --> 00:28:40,011 ‪- Được. Anh ấy đã làm rất tốt. ‪- Anh ấy rất tốt và phẫu thuật rất giỏi. 463 00:28:40,011 --> 00:28:42,638 ‪Mắt cô, các dây thần kinh ‪chỉ mới lành lại, 464 00:28:42,638 --> 00:28:46,642 ‪chúng vẫn chưa... nhưng nó sẽ cải thiện ‪rất nhanh, tôi nghĩ vậy. 465 00:28:46,642 --> 00:28:50,271 ‪Tôi đã rất thất vọng, ‪khi thấy cô mới tỉnh lại, 466 00:28:50,271 --> 00:28:53,357 ‪và tôi biết phải cần thời gian, ‪nhưng chúng tôi đều mất kiên nhẫn. 467 00:28:53,357 --> 00:28:56,944 ‪John là người luôn nói, ‪kiên nhẫn, sẽ hồi phục thôi. 468 00:28:56,944 --> 00:28:58,154 ‪Và anh ấy đã đúng. 469 00:28:58,154 --> 00:29:00,615 ‪Tôi không nghĩ cô sẽ nhìn thấy hoàn hảo, 470 00:29:00,615 --> 00:29:02,366 ‪nhưng cô có lẽ sẽ đủ nhìn... 471 00:29:02,366 --> 00:29:05,495 ‪Miễn vẫn thấy mặt dễ thương của anh, ‪thì ta vẫn ổn. 472 00:29:05,495 --> 00:29:07,497 ‪Thật tuyệt. Cô ấy thấy rõ tôi. 473 00:29:07,497 --> 00:29:09,707 ‪- Phải. ‪- Có khi nhìn rõ hơn vợ tôi. 474 00:29:11,793 --> 00:29:13,753 ‪Hãy nói cô ấy đang bỏ lỡ cơ hội. 475 00:29:13,753 --> 00:29:16,422 ‪Cô ấy không biết mình đang có gì đâu. 476 00:29:17,215 --> 00:29:19,050 ‪Ôi trời. Cô là tuyệt nhất. 477 00:29:19,050 --> 00:29:23,179 {\an8}‪Tôi đã từ bỏ hy vọng, ‪tôi nghĩ mình sẽ bị mù vĩnh viễn. 478 00:29:24,180 --> 00:29:28,351 {\an8}‪Nhưng hôm qua, ‪chúng ta phải luôn lạc quan 479 00:29:28,351 --> 00:29:32,230 {\an8}‪và tin vào mọi người ‪khi không thể tin vào bản thân. 480 00:29:32,230 --> 00:29:34,774 ‪Chúa phù hộ anh để cứu mạng mọi người. 481 00:29:35,566 --> 00:29:36,859 ‪Mỗi ngày thức giấc, 482 00:29:36,859 --> 00:29:40,363 ‪anh nên luôn cảm thấy ‪mình đã đóng góp một phần cho xã hội. 483 00:29:40,363 --> 00:29:41,531 ‪Chúng tôi đang cố. 484 00:29:42,031 --> 00:29:43,157 ‪Đúng vậy. 485 00:29:43,741 --> 00:29:47,286 ‪Thấy chưa, ta không thể từ bỏ hy vọng. ‪Thế giới vẫn tốt đẹp. 486 00:29:48,913 --> 00:29:50,581 ‪Cô sẽ đi phục hồi 3 tuần, 487 00:29:50,581 --> 00:29:53,501 ‪và sẽ quay lại, gặp chúng tôi, ‪và còn thấy rõ hơn, được chứ? 488 00:29:53,501 --> 00:29:56,170 ‪Cô đang làm rất tốt. Chúng tôi rất vui. 489 00:29:56,170 --> 00:29:57,129 ‪Tôi yêu các anh. 490 00:29:57,129 --> 00:29:59,882 ‪Chúng tôi cũng vậy. Tiếp tục phát huy nhé? 491 00:29:59,882 --> 00:30:01,092 ‪Tôi thấy anh. 492 00:30:01,092 --> 00:30:03,427 ‪Tôi cũng vậy. ‪Cảm ơn vì những lời nói tuyệt vời. 493 00:30:03,427 --> 00:30:04,762 ‪Cảm ơn rất nhiều. 494 00:30:04,762 --> 00:30:08,099 ‪Đó là một trong những điều tuyệt nhất ‪mà tôi từng nghe từ một bệnh nhân. 495 00:30:08,099 --> 00:30:09,100 ‪Cô ấy thật tuyệt. 496 00:30:12,562 --> 00:30:18,609 ‪Súng đang xâm nhập vào cộng đồng chúng ta ‪và cướp đi những người trẻ tuổi. 497 00:30:18,609 --> 00:30:23,656 {\an8}‪Tôi nói với mọi người, ‪tôi không muốn chôn thêm đứa con nào. 498 00:30:24,240 --> 00:30:28,244 ‪Sự mất hy vọng trong cộng đồng, ‪hết cộng đồng này đến cộng đồng khác, 499 00:30:28,244 --> 00:30:30,788 ‪thường dẫn đến sự hiện diện của bạo lực, 500 00:30:30,788 --> 00:30:33,791 {\an8}‪nên chúng ta cần lên án vấn đề súng đạn, 501 00:30:34,584 --> 00:30:36,794 {\an8}‪lẫn lên án việc mất hy vọng. 502 00:30:41,215 --> 00:30:44,760 ‪Cam kết mà Che và tôi đã đưa vào 503 00:30:44,760 --> 00:30:47,722 ‪việc cố gắng vượt qua bạo lực súng đạn 504 00:30:47,722 --> 00:30:51,475 ‪đã đưa tôi đến những nơi không tưởng ‪khi còn là sinh viên y, 505 00:30:51,475 --> 00:30:53,811 ‪rằng tôi sẽ là một bác sĩ phẫu thuật. 506 00:30:54,395 --> 00:30:57,064 ‪Đây là một chủ đề nhạy cảm, thật đấy. 507 00:30:57,064 --> 00:30:59,984 ‪Giờ tôi thấy mình ở Nhà Trắng, 508 00:31:00,484 --> 00:31:05,114 {\an8}‪Nghị viện, ủng hộ, ‪cố có dự luật thay đổi việc này. 509 00:31:05,114 --> 00:31:07,408 ‪- Ngày mai ta sẽ ăn trưa. ‪- Phải. 510 00:31:08,117 --> 00:31:11,746 ‪Tôi ước mình sẽ không thấy ‪cảnh con trai chết trước mặt nữa. 511 00:31:11,746 --> 00:31:14,540 ‪- Tôi sợ nó có thể xảy ra lần nữa. ‪- Phải. 512 00:31:15,041 --> 00:31:18,920 ‪Tôi có ba đứa con, hai đứa vị thành niên, ‪và lo mỗi lần chúng đi... 513 00:31:18,920 --> 00:31:20,963 ‪Tôi sợ nó có thể lại xảy ra. 514 00:31:20,963 --> 00:31:24,175 ‪Tôi sẽ đưa cô liên lạc ‪để ta kết nối việc đang làm. 515 00:31:24,175 --> 00:31:28,220 ‪Nó chắc chắn mang lại cho tôi cảm giác ‪chủ động, mạnh mẽ và hy vọng. 516 00:31:29,347 --> 00:31:31,807 ‪Chúng tôi không chỉ cố trở thành ‪các bác sĩ phẫu thuật 517 00:31:31,807 --> 00:31:35,019 ‪gắp đạn ra khỏi người ‪rồi tống họ ra ngoài đường, 518 00:31:35,019 --> 00:31:37,355 ‪mà còn cố nghiên cứu, thấu hiểu, 519 00:31:37,355 --> 00:31:39,941 ‪làm sao để có phong trào thay đổi mọi thứ? 520 00:31:41,859 --> 00:31:44,153 ‪Có một người ‪mà tôi có thể gắn lên bó hoa này. 521 00:31:44,820 --> 00:31:47,281 ‪Khi nhớ rằng ‪tôi là bác sĩ phẫu thuật nhi, 522 00:31:47,281 --> 00:31:49,492 ‪tức là đứa trẻ đó đã không qua khỏi. 523 00:31:51,702 --> 00:31:53,371 ‪Sự thật là, chúng ta đều đau lòng. 524 00:31:53,871 --> 00:31:56,415 ‪Tôi bắt đầu cảm kích ‪việc nó tổn thương tôi, 525 00:31:56,415 --> 00:31:58,918 ‪thay đổi cách tôi nhìn cuộc sống như nào. 526 00:32:01,671 --> 00:32:06,008 {\an8}‪Tôi cảm thấy sự cấp bách và gánh nặng ‪của thời đại này trong lịch sử, 527 00:32:06,008 --> 00:32:08,052 {\an8}‪rằng con cái ta đang bị tàn sát. 528 00:32:08,844 --> 00:32:13,474 ‪Đây là lần đầu tiên ‪nguyên nhân số một gây tử vong 529 00:32:13,474 --> 00:32:16,102 ‪cho trẻ em ở Mỹ là bạo lực súng đạn. 530 00:32:17,478 --> 00:32:19,146 ‪Dù tôi rất yêu đất nước này, 531 00:32:19,146 --> 00:32:23,150 ‪và tôi rất biết ơn mọi thứ ‪mà nó đã mang lại cho tôi và gia đình, 532 00:32:23,150 --> 00:32:26,988 ‪tôi không muốn để con cái ở đất nước này. 533 00:32:27,571 --> 00:32:31,200 ‪Có một thiếu niên bị bắn, ‪nhưng sau khi bố về nhà tối hôm đó, 534 00:32:31,200 --> 00:32:33,077 ‪Bố đã gần như bị gọi mỗi giờ. 535 00:32:33,077 --> 00:32:35,830 ‪- Vậy bố không phải tới à? ‪- Trừ khi hệ trọng. 536 00:32:42,128 --> 00:32:43,587 ‪Cô gái của mẹ! 537 00:32:47,758 --> 00:32:49,510 ‪Tôi rất vui được gặp con bé. 538 00:32:53,097 --> 00:32:54,515 ‪Mẹ rất yêu con. 539 00:33:16,370 --> 00:33:17,747 ‪Ồ, bố đây rồi. 540 00:33:20,541 --> 00:33:22,626 ‪Sao rồi, anh bạn. Con khỏe không? 541 00:33:25,880 --> 00:33:27,465 ‪- Con thấy sao? ‪- Tốt ạ. 542 00:33:27,965 --> 00:33:28,883 ‪Tốt hơn chứ? 543 00:33:29,800 --> 00:33:32,344 ‪- Con không thể cử động, ‪- Không sao. Để bố. 544 00:33:33,721 --> 00:33:35,056 ‪Bố cũng khó di chuyển. 545 00:33:40,978 --> 00:33:42,605 ‪Con nghĩ sao, Grod tốt chứ? 546 00:33:45,816 --> 00:33:47,610 ‪Vậy ta đặt tên thận là Grod. 547 00:33:50,988 --> 00:33:52,323 ‪Tên hay đấy. 548 00:33:53,491 --> 00:33:54,658 ‪Bác sĩ Grodstein. 549 00:33:56,827 --> 00:33:57,745 ‪Bố yêu con. 550 00:33:58,287 --> 00:33:59,246 ‪Con cũng yêu bố. 551 00:34:04,752 --> 00:34:06,754 ‪Mỗi ngày, tôi thức dậy, 552 00:34:06,754 --> 00:34:09,715 ‪và khi sẵn sàng đi làm, tôi nghe tin tức. 553 00:34:09,715 --> 00:34:15,679 ‪Và tôi nghe tất cả những câu chuyện buồn ‪về tội ác được thực hiện, về chiến tranh. 554 00:34:16,263 --> 00:34:19,642 ‪Nhưng rồi tôi đến chỗ làm, ‪gặp tất cả những người 555 00:34:19,642 --> 00:34:25,064 ‪đang tự đặt mình vào tình thế nguy hiểm ‪chỉ để giúp đỡ những người gặp khó khăn. 556 00:34:26,315 --> 00:34:28,234 ‪Đừng lo, chúng tôi sẽ lo cho cô. 557 00:34:28,234 --> 00:34:31,028 ‪Nó củng cố niềm tin của tôi ‪vào lòng nhân đạo. 558 00:34:31,028 --> 00:34:33,489 ‪Trông cô cũng có vẻ hơi mất nước. 559 00:34:33,489 --> 00:34:37,118 ‪Phải, giờ tôi không thể thừa nhận, ‪dù sao thì... 560 00:34:37,118 --> 00:34:39,995 ‪- Đó không phải lý do để không làm thế. ‪- Tôi biết. 561 00:34:43,249 --> 00:34:44,917 ‪Một, hai, ba. 562 00:34:45,751 --> 00:34:46,710 ‪Sắp xong rồi. 563 00:34:50,339 --> 00:34:53,300 ‪Đó là món quà ngày thứ Sáu, anh biết chứ? 564 00:34:59,598 --> 00:35:02,977 ‪Margaret Mead, ‪nhà nhân chủng học, từng nói, 565 00:35:02,977 --> 00:35:07,439 ‪dấu hiệu đầu tiên của nền văn minh ‪là thấy một cái chân bị gãy được chữa. 566 00:35:07,439 --> 00:35:10,317 ‪Cái chân gãy được chữa ‪nghĩa là có người đã băng bó, 567 00:35:10,317 --> 00:35:12,403 ‪đỡ họ, cho họ ăn, bảo vệ họ. 568 00:35:12,403 --> 00:35:14,238 ‪Về cơ bản là đã giúp họ chữa trị. 569 00:35:15,030 --> 00:35:19,660 ‪Và trong một thế giới văn minh, chúng ta ‪bảo vệ người bị thương và chăm sóc họ. 570 00:35:20,244 --> 00:35:23,247 ‪Đó là lí do ta ra đời, ‪để chăm sóc người khác. 571 00:35:25,249 --> 00:35:28,085 ‪Cấp cứu 99, báo cáo về vụ nổ súng ‪ở Vinegar Hill, Brooklyn. 572 00:35:28,085 --> 00:35:30,171 ‪Có hai nạn nhân, ‪nhắc lại, có hai nạn nhân. 573 00:35:30,880 --> 00:35:32,006 ‪Chúa ơi, lại nữa? 574 00:36:11,837 --> 00:36:14,506 {\an8}‪TIM- HIẾN NỘI TẠNG HOẶC MÔ NGƯỜI ‪ĐỂ CẤY GHÉP 575 00:36:17,927 --> 00:36:19,345 ‪STAR TEAMS 576 00:36:21,430 --> 00:36:24,183 ‪CẤY GHÉP TIM ‪LƯU Ý - MIỄN VÀO 577 00:37:20,114 --> 00:37:24,535 ‪CHÚNG TÔI MUỐN DÀNH LOẠT PHIM NÀY ‪CHO TẤT CẢ CÁC BỆNH NHÂN, GIA ĐÌNH CỦA HỌ, 578 00:37:24,535 --> 00:37:28,747 ‪VÀ NHỮNG Y, BÁC SĨ ĐÃ CHIA SẺ ‪CÂU CHUYỆN DŨNG CẢM CỦA HỌ VỚI CHÚNG TÔI. 579 00:39:41,296 --> 00:39:46,301 ‪Biên dịch: Viet Nguyen