1 00:00:18,227 --> 00:00:21,689 ШВИДКА ДОПОМОГА: НЬЮ-ЙОРК 2 00:00:24,150 --> 00:00:31,115 ЧАС ЗМІН 3 00:00:35,912 --> 00:00:37,622 Лізо, це лікар Ленґер. 4 00:00:39,415 --> 00:00:40,625 Лізо, розплющте очі. 5 00:00:45,463 --> 00:00:46,464 Агов, Лізо. 6 00:00:48,633 --> 00:00:50,593 Може, відвеземо її на сканування? 7 00:00:51,094 --> 00:00:54,138 Я не хочу просто сидіти склавши руки. Гаразд? 8 00:00:55,181 --> 00:00:56,390 Поїхали на знімок. 9 00:01:01,813 --> 00:01:03,356 Той її напад... 10 00:01:06,067 --> 00:01:07,110 Жахлива невдача. 11 00:01:08,778 --> 00:01:10,571 Ось це й характеризує її стан, 12 00:01:11,072 --> 00:01:14,784 якщо в людини сильний напад, то постикальний стан забезпечено, 13 00:01:14,784 --> 00:01:17,954 вона буде млявою десь 12-24 години. 14 00:01:17,954 --> 00:01:19,580 Просто ніяка лежатиме. 15 00:01:20,081 --> 00:01:22,083 - Отут була пухлина. - Саме так. 16 00:01:23,334 --> 00:01:27,088 Ні, ознак інсульту немає. Немає ознак... 17 00:01:28,339 --> 00:01:33,386 {\an8}Гадаю, причина - довготривала операція та відкритий доступ повітря до мозку. 18 00:01:33,386 --> 00:01:35,596 Повітря потрапило, через це судоми. 19 00:01:35,596 --> 00:01:38,182 - Нічого дивного. - Так, нічого. 20 00:01:39,934 --> 00:01:42,645 Гаразд, гляньмо, як вона почуватиметься завтра. 21 00:01:43,229 --> 00:01:47,108 - Радий повернутися. Бути з тобою. - Так. Сяду в крісло заступника. 22 00:01:48,609 --> 00:01:49,777 Важке це діло. 23 00:01:50,361 --> 00:01:52,196 ЛІКАРНЯ ЛЕНОКС ГІЛЛ 24 00:01:52,989 --> 00:01:54,699 ДИТЯЧИЙ МЕДИЧНИЙ ЦЕНТР КОЕНА 25 00:01:57,076 --> 00:01:58,953 Скільки ще Тайлера чекати? 26 00:01:59,829 --> 00:02:01,622 - Скільки що? - Тайлера чекати. 27 00:02:02,123 --> 00:02:04,125 Поки що точно невідомо. 28 00:02:05,918 --> 00:02:08,087 Бачте? Отут як запеклося? 29 00:02:09,505 --> 00:02:11,924 Тепер гляньте на задню стінку. 30 00:02:12,425 --> 00:02:14,552 Для цієї техніки артерія замала. 31 00:02:14,552 --> 00:02:15,761 Питання в тому... 32 00:02:16,304 --> 00:02:20,224 - А з цього отвору вийде? - Так, чи краще залатати? 33 00:02:20,224 --> 00:02:23,060 Нирку Тайлера треба з'єднати в чотирьох місцях. 34 00:02:23,060 --> 00:02:25,771 З двома артеріями, веною і сечоводом. 35 00:02:25,771 --> 00:02:27,982 Боюся, щоб нічого не протікало. 36 00:02:27,982 --> 00:02:31,319 Якщо одна з судин протікатиме - може статися крововилив. 37 00:02:31,319 --> 00:02:32,528 Ще затискач. 38 00:02:33,154 --> 00:02:34,822 Можуть тромби утворитися. 39 00:02:36,115 --> 00:02:39,660 Маю переконатися, що усі рідини чудово проходять, 40 00:02:39,660 --> 00:02:41,954 і що операція проходить ідеально, 41 00:02:41,954 --> 00:02:46,417 бо це нирка, яку тато подарував синові-підлітку, 42 00:02:46,417 --> 00:02:48,169 і шансу на помилку немає. 43 00:02:52,340 --> 00:02:54,800 Тут треба залатати й зашити, 44 00:02:54,800 --> 00:02:58,179 бо, гадаю, у цьому й проблема. Саме тут артеріотомія. 45 00:02:58,679 --> 00:03:01,474 На іншу гляну. Зрошення. 46 00:03:01,474 --> 00:03:06,020 Не хочу, щоб в передній артерії кров збиралася, бо потоку крові ще немає. 47 00:03:06,979 --> 00:03:10,608 У нирки було дві артерії, оце в нас маленька судина, 48 00:03:10,608 --> 00:03:13,402 тож у головній артерії кров взялася згустками. 49 00:03:13,402 --> 00:03:18,241 Головне - помітити проблему і, навіть якщо тобі незручно, 50 00:03:18,241 --> 00:03:21,118 переробити, бо не можна вийти з операційної, 51 00:03:21,118 --> 00:03:23,829 і сподіватися, що все саме налагодиться. 52 00:03:23,829 --> 00:03:27,833 {\an8}Треба виходити з операційної й бути впевненим, що все налагодиться, 53 00:03:27,833 --> 00:03:30,127 {\an8}і що кров добре приливатиме до нирки. 54 00:03:38,886 --> 00:03:43,391 {\an8}Привіт. Я Макензі. Я буду вашою медсестрою. 55 00:03:43,391 --> 00:03:45,226 Сильно ж ви забилися. 56 00:03:45,226 --> 00:03:47,228 Я просто впала. 57 00:03:47,728 --> 00:03:51,315 Я вийшла на газон, а тоді пішла доріжкою для заїзду. 58 00:03:51,315 --> 00:03:54,110 То, може, ви перечепилися? 59 00:03:54,110 --> 00:03:55,361 - Можливо. - Гаразд. 60 00:03:55,361 --> 00:03:57,321 Вас нудить? 61 00:03:57,321 --> 00:03:58,572 - Ні. - Добре. 62 00:03:58,572 --> 00:04:02,118 Якщо щось зміниться, дайте знати. 63 00:04:02,118 --> 00:04:06,080 - А це ваша друга половинка? - Так. Цілих 55 років моя половинка. 64 00:04:06,080 --> 00:04:09,292 Боже, це неймовірно. 65 00:04:09,292 --> 00:04:10,376 Один, два, три. 66 00:04:11,711 --> 00:04:12,962 Гаразд, чудово. 67 00:04:12,962 --> 00:04:15,464 То ви просто впали, ви не... 68 00:04:15,464 --> 00:04:17,717 І ви не змогли на руки отак упасти? 69 00:04:17,717 --> 00:04:20,011 - Ні. - Ні. Не вийшло. 70 00:04:20,011 --> 00:04:21,804 Я пішла до поштової скриньки. 71 00:04:21,804 --> 00:04:24,932 Я вийшла на доріжку й упала. 72 00:04:24,932 --> 00:04:28,269 - Гарного польоту. Надіюся, побачимося. - І я надіюся. 73 00:04:28,936 --> 00:04:30,271 П'ятдесят п'ять років. 74 00:04:30,271 --> 00:04:33,691 - Можеш у це повірити? Неймовірно ж? - Знаю. Такі милі. 75 00:04:33,691 --> 00:04:37,611 - Боже, оце справжня ціль стосунків. - Я тобі кажу. 76 00:04:38,195 --> 00:04:40,990 Обіцяю, я про неї подбаю, гаразд? 77 00:04:40,990 --> 00:04:43,743 Я вам подзвоню, щойно ми приземлимося. 78 00:04:43,743 --> 00:04:44,869 Дуже дякую. 79 00:04:44,869 --> 00:04:46,537 - Немає за що. - Бережіться. 80 00:04:47,496 --> 00:04:51,417 Стане гірше, потрібно щось від болю - прошу, кажіть. 81 00:04:51,417 --> 00:04:52,335 Гаразд. 82 00:04:57,882 --> 00:04:58,716 Тайлере. 83 00:04:58,716 --> 00:05:02,511 Тайлере? Ти мене чуєш, Тайлере? Тайлере, розплющ очі. 84 00:05:03,387 --> 00:05:06,098 Ти мене чуєш? Глибоко вдихни, добре? 85 00:05:06,098 --> 00:05:08,851 Скоро побачишся з мамою і татом. Класно ж? 86 00:05:08,851 --> 00:05:11,312 Добре мене чуєш? Розплющуй очі. Ось так. 87 00:05:11,312 --> 00:05:14,190 Бачите, що сеча світліша? 88 00:05:14,190 --> 00:05:17,693 Це добре. Просто чудово. 89 00:05:17,693 --> 00:05:21,822 Чудова, витримана сеча. 90 00:05:21,822 --> 00:05:24,116 - Як бордо? - Там багато танінів. 91 00:05:26,118 --> 00:05:27,620 Гаразд. Тепер нагору. 92 00:05:28,788 --> 00:05:30,164 До зустрічі. Дякую вам. 93 00:05:38,506 --> 00:05:40,508 Матусю, можете зайти. 94 00:05:42,510 --> 00:05:44,887 - Вашому сину покращає. - Дякую. 95 00:05:45,971 --> 00:05:46,847 Привіт, друже. 96 00:05:48,516 --> 00:05:49,683 Привіт, милий. 97 00:05:50,851 --> 00:05:53,312 Милий, ти мене чуєш? Матуся поруч. 98 00:05:57,400 --> 00:05:58,234 Привіт. 99 00:05:58,734 --> 00:06:00,945 От і прокинувся. Як ти, Тайлере? 100 00:06:00,945 --> 00:06:02,988 Ось, гляньте на розріз. 101 00:06:02,988 --> 00:06:04,156 Отакої. 102 00:06:08,285 --> 00:06:11,038 Зробимо тут тобі класне тату, так? 103 00:06:11,914 --> 00:06:14,667 Натисни. Як на педаль газу. 104 00:06:15,167 --> 00:06:16,502 У тебе ж прав нема. 105 00:06:17,962 --> 00:06:20,631 Це найважливіша мить у їхньому житті. 106 00:06:20,631 --> 00:06:23,968 Тайлер святкуватиме дні народження, надіюся, одружиться, 107 00:06:23,968 --> 00:06:29,557 у нього буде власна сім'я. І всі ці моменти будуть такі ж важливі, 108 00:06:29,557 --> 00:06:32,852 як і момент, коли йому пересадили нирку від тата. 109 00:06:33,352 --> 00:06:34,687 Так його закутали. 110 00:06:37,064 --> 00:06:39,191 Дав уже нирці ім'я? 111 00:06:40,818 --> 00:06:41,986 Придумай їй ім'я. 112 00:06:42,820 --> 00:06:44,905 - Гадаю, він сказав: «Добре». - Добре. 113 00:06:44,905 --> 00:06:46,615 - Гаразд. - Люблю тебе, синку. 114 00:06:48,075 --> 00:06:49,577 Сказав, що й тебе любить. 115 00:06:55,166 --> 00:06:58,085 Медичний 66, хлопчик, вісім років, Квінс. 116 00:06:58,085 --> 00:07:00,838 Пацієнта збив позашляховик перед домом. 117 00:07:00,838 --> 00:07:04,884 Травми голови та шиї. Пацієнт переживає сильний біль. 118 00:07:04,884 --> 00:07:08,387 Ось іще один травмований. Він буде поруч. Сюди їде. 119 00:07:15,436 --> 00:07:16,437 Вухо! 120 00:07:19,607 --> 00:07:23,277 Мій найбільший страх - зайти в травматологію і побачити дитину. 121 00:07:23,903 --> 00:07:28,949 Отримуєш виклик і розумієш, що це сталося там, де твої діти гуляють де живуть. 122 00:07:29,825 --> 00:07:35,414 За всі ці роки я вже розробив механізм протистояння стресу у складних ситуаціях. 123 00:07:36,916 --> 00:07:38,250 Хочу розслабитися. 124 00:07:38,250 --> 00:07:41,253 Ти вже розслаблений, лежиш. 125 00:07:41,921 --> 00:07:42,880 Спати не хочеш? 126 00:07:49,386 --> 00:07:51,764 Якби моїй дитині треба було допомогти, 127 00:07:51,764 --> 00:07:54,558 а їй не могли б її надати, - найгірше, що може статися. 128 00:07:54,558 --> 00:07:57,061 Мамо, веземо його на КТ, ось сюди поруч. 129 00:07:57,061 --> 00:07:58,479 Підете з нами? 130 00:07:58,479 --> 00:08:00,731 - Мама йде з тобою. - Вона йде ззаду. 131 00:08:00,731 --> 00:08:02,900 Ми зробимо знімок твоєї голови. 132 00:08:03,484 --> 00:08:07,238 Я вже 19 років працюю медбратом і щодня бачу те, 133 00:08:07,238 --> 00:08:12,493 що інстинктивно змушує мене відчувати, що насправді важливе й істинне. 134 00:08:15,746 --> 00:08:17,831 Оце я знаю. 135 00:08:18,457 --> 00:08:21,085 {\an8}Тому я не сумніваюся у своїй роботі, 136 00:08:21,085 --> 00:08:24,004 {\an8}не сумніваюся, чи варте це того, чи треба продовжувати? 137 00:08:24,505 --> 00:08:25,839 Безсумнівно, треба. 138 00:08:26,799 --> 00:08:30,344 - Мамо, стійте тут. - Я тут, Крістіане, я поруч. 139 00:08:30,344 --> 00:08:31,512 Один, два, три. 140 00:08:36,850 --> 00:08:39,228 Сідаємо. Сауз-Сайд. 141 00:08:40,312 --> 00:08:42,231 Пані Маргарет, ми прилетіли. 142 00:08:47,736 --> 00:08:50,823 Не лякайтеся, у приймальні 143 00:08:50,823 --> 00:08:55,578 може бути купа людей, які вам ставитимуть різні питання, 144 00:08:55,578 --> 00:09:01,333 ваш стан оцінять травматологи, переконаються, що ви маєте все необхідне. 145 00:09:01,834 --> 00:09:04,253 Їдьмо до травматологічного відділення. 146 00:09:07,339 --> 00:09:10,884 Це пані Маргарет. Жінка, 78 років. 147 00:09:10,884 --> 00:09:14,722 Вона впала на бетонній під'їзній доріжці. 148 00:09:15,723 --> 00:09:18,642 Не змогла впасти на руки, 149 00:09:18,642 --> 00:09:24,023 тому травм рук у неї немає, але вона впала обличчям донизу. 150 00:09:24,023 --> 00:09:29,486 У неї є гематома на носовій перегородці й ще одна субдуральна гематома. 151 00:09:30,362 --> 00:09:32,781 При вторинному огляді нічого не виявлено. 152 00:09:32,781 --> 00:09:35,951 Зміщень чи деформацій немає. Нічого такого. 153 00:09:35,951 --> 00:09:40,289 Пані Маргарет, я подзвоню вашому чоловіку. 154 00:09:40,289 --> 00:09:43,667 - Скажу йому, що ви безпечно долетіли. - Добре, дякую. 155 00:09:43,667 --> 00:09:46,837 Так, прошу. Надіюся, вам покращає. 156 00:09:49,340 --> 00:09:50,299 Пан... 157 00:09:50,299 --> 00:09:53,594 Так, зараз подзвоню пану Бернарду. 158 00:09:53,594 --> 00:09:55,346 - Що за Бернард? - Її чоловік. 159 00:09:55,346 --> 00:09:58,349 Хочу, щоб він знав, що вона в безпеці. 160 00:10:00,142 --> 00:10:03,646 Вітаю, пане Бернарде, це Макензі зі «Скай Хелс». 161 00:10:03,646 --> 00:10:07,608 Хотіла сказати, що ваша дружина долетіла, вона в безпеці, 162 00:10:08,108 --> 00:10:12,488 вона у відділі невідкладної допомоги, її оглядають травматологи. 163 00:10:14,198 --> 00:10:15,658 Та немає за що. 164 00:10:18,243 --> 00:10:20,037 Ви такі милі. Дякую. 165 00:10:20,037 --> 00:10:21,205 Гаразд, бувайте. 166 00:10:31,048 --> 00:10:38,013 У 2015-му моїй мамі діагностували аденокарциному легені. 167 00:10:38,889 --> 00:10:43,560 Спершу симптоми в неї були несерйозні, 168 00:10:43,560 --> 00:10:47,231 і не було зрозуміло, що в неї за хвороба. 169 00:10:49,108 --> 00:10:54,446 Їй зробили знімки та діагностували рак четвертої стадії ще у приймальні, 170 00:10:54,446 --> 00:10:56,407 а таке рідко буває. 171 00:10:56,407 --> 00:10:58,534 Це ж не така очевидна хвороба. 172 00:11:02,538 --> 00:11:03,914 Найгірший день у житті. 173 00:11:07,876 --> 00:11:09,878 Вона була моїм серденьком і душею. 174 00:11:12,381 --> 00:11:17,010 Я бачила й страждання її коханого. 175 00:11:18,887 --> 00:11:22,391 На це було важко дивитися, але водночас це було прекрасно, 176 00:11:22,391 --> 00:11:27,354 бо вони стільки пережили разом і так сильно кохали одне одного. 177 00:11:36,405 --> 00:11:38,282 - Заходьте. - Привіт. 178 00:11:38,282 --> 00:11:40,284 Це лікарка Макрі. Ти як? 179 00:11:40,951 --> 00:11:42,453 Вибачте, я тут з донькою. 180 00:11:42,453 --> 00:11:44,955 Звісно, не треба вибачатися. 181 00:11:44,955 --> 00:11:48,751 Ви ж її тато! Як ти тут опинилася? Що сталося? 182 00:11:49,752 --> 00:11:54,548 Я знепритомніла. Таке зі мною вперше. 183 00:11:55,924 --> 00:12:00,929 Гадаю, це через ті ліки, що я приймала... 184 00:12:03,307 --> 00:12:04,725 - Лоразепам. - Так. 185 00:12:04,725 --> 00:12:06,769 {\an8}Гаразд. А нащо ти їх приймала? 186 00:12:08,270 --> 00:12:09,313 {\an8}Від тривоги. 187 00:12:10,063 --> 00:12:12,608 Вона погано спала, втомлювалася. 188 00:12:12,608 --> 00:12:14,735 Була дуже тривожна. 189 00:12:14,735 --> 00:12:17,821 Гаразд. Я тебе огляну. Послухаю твоє серцебиття. 190 00:12:17,821 --> 00:12:19,406 Ти вже розслаблена. 191 00:12:19,406 --> 00:12:22,868 Я вимкнула монітор, бо зайвий раз тебе тривожити не треба. 192 00:12:25,871 --> 00:12:27,956 Гаразд. Серцебиття чудове. 193 00:12:28,624 --> 00:12:31,752 За останні мої зміни приходила велика кількість людей 194 00:12:32,544 --> 00:12:36,465 з відчуттям тривоги, депресії чи паніки. 195 00:12:37,299 --> 00:12:40,969 Гадаю, таке буває у багатьох людей. 196 00:12:40,969 --> 00:12:43,514 Хочеш, щоб я покликала психіатра? 197 00:12:44,348 --> 00:12:46,850 Хочеш з кимось обговорити щось? 198 00:12:48,727 --> 00:12:52,397 Ти хотіла б зустрітися з ним особисто? 199 00:12:52,397 --> 00:12:53,440 Можливо. 200 00:12:53,440 --> 00:12:57,277 Так, гадаю, що іноді, особливо у випадку з психіатром, краще зустрітися особисто. 201 00:12:57,277 --> 00:13:00,781 Через пандемію багато хто перейшов на дистанційну медицину, 202 00:13:01,949 --> 00:13:06,078 але завжди приємніше сісти перед кимось і поговорити... 203 00:13:06,662 --> 00:13:08,038 Я завжди впевнююся, 204 00:13:08,038 --> 00:13:12,042 що такі пацієнти не почуваються кинутими, кажу про психіатра, 205 00:13:12,042 --> 00:13:15,087 бо в нас кожен може до нього звернутися. 206 00:13:16,421 --> 00:13:21,426 Гадаю, пандемія важко вплинула на нас. Ми всі втомилися. 207 00:13:23,303 --> 00:13:24,263 Гаразд, добре. 208 00:13:24,263 --> 00:13:25,722 - Дякую, лікарко. - Прошу. 209 00:13:26,557 --> 00:13:28,642 Гаразд. Бідолаха. 210 00:13:29,142 --> 00:13:30,227 Діти. 211 00:13:31,645 --> 00:13:34,648 ЛЕНОКС ГІЛЛ, ГРИНВІЧ-ВІЛЛЕДЖ 212 00:13:35,148 --> 00:13:38,110 ДИТЯЧИЙ МЕДИЧНИЙ ЦЕНТР КОЕНА 213 00:13:38,610 --> 00:13:39,736 Тест на ковід? 214 00:13:39,736 --> 00:13:40,821 - Так. - Так. 215 00:13:40,821 --> 00:13:44,032 Та годі вам, у мене його немає. 216 00:13:47,035 --> 00:13:47,953 Такий милий. 217 00:13:50,122 --> 00:13:52,416 Крістіане, у тебе зараз щось болить? 218 00:13:52,416 --> 00:13:53,584 Обличчя. 219 00:13:53,584 --> 00:13:55,794 - Обличчя? - Обличчя і нога. 220 00:13:55,794 --> 00:14:00,173 Сильно чи ні? Від одного до десяти. Десять - найгірше, один - не болить. 221 00:14:00,173 --> 00:14:01,091 Вісім? 222 00:14:01,592 --> 00:14:05,637 А ти добре тримаєшся для того, у кого біль на вісім. Силач. 223 00:14:07,931 --> 00:14:12,144 - Хотів сказати, що я тебе люблю. - Я теж тебе люблю, синку. 224 00:14:13,061 --> 00:14:17,608 Якщо зі мною щось станеться, знай, що я тебе люблю. Люблю тебе, мамо. 225 00:14:17,608 --> 00:14:20,068 - І я тебе, синку. - Я так тебе люблю. 226 00:14:20,068 --> 00:14:23,780 Я трохи води капну на обличчя. Треба волосся прибрати. 227 00:14:24,781 --> 00:14:26,950 Холодна. Просто холодна. 228 00:14:26,950 --> 00:14:29,328 - То це просто вода? - Так, просто вода. 229 00:14:31,788 --> 00:14:35,292 Ти - найсміливіший хлопчик, якого ми сьогодні бачили. 230 00:14:36,335 --> 00:14:38,253 Усе, готово. 231 00:14:41,381 --> 00:14:43,717 - Трохи полегшало? - Так. 232 00:14:43,717 --> 00:14:44,843 Гаразд, добре. 233 00:14:44,843 --> 00:14:49,640 Знаю, він казав, що болить на вісім, але ми ж обоє його бачимо, 234 00:14:49,640 --> 00:14:53,644 біль прийнятний, йому краще, ніж коли він приїхав. 235 00:14:53,644 --> 00:14:55,187 - Мамо. - Так? 236 00:14:56,605 --> 00:14:59,483 Мамо, не плач, бо і я плакатиму. 237 00:14:59,483 --> 00:15:02,277 - Я не плачу. - Не плач, будь ласка. 238 00:15:02,277 --> 00:15:04,571 Знаю, ти плачеш, але все гаразд. 239 00:15:04,571 --> 00:15:06,615 Усе гаразд, мамо. Мені покращає. 240 00:15:09,534 --> 00:15:10,994 - Люблю тебе. - І я тебе. 241 00:15:12,120 --> 00:15:16,792 Я завжди його мотивую, кажу, що він має підтримувати належний рівень умінь. 242 00:15:16,792 --> 00:15:18,418 {\an8}Він дуже талановитий, 243 00:15:18,418 --> 00:15:23,090 {\an8}стільки робить для дітей та їхніх сімей. 244 00:15:23,090 --> 00:15:26,009 Це те, що мені дуже в ньому подобається. 245 00:15:27,928 --> 00:15:31,640 Розлучення виявилося важким для дітей. 246 00:15:31,640 --> 00:15:36,728 Через пандемію я мало спілкувався з родиною, 247 00:15:36,728 --> 00:15:40,065 тому я задумався, як можу проводити з ними більше часу, 248 00:15:40,065 --> 00:15:43,068 радіти, дивитися, як малі ростуть? 249 00:15:48,156 --> 00:15:50,701 Справа медбрата вимагає ретельності. 250 00:15:51,201 --> 00:15:56,289 Якщо ти вчишся бути доскіпливим, то це вміння можна багато де застосувати. 251 00:15:56,790 --> 00:16:00,252 Тож я відкрив бізнес, компанію з перевезення вантажів. 252 00:16:00,252 --> 00:16:03,588 Це дасть моїм дітям, нашим дітям, майбутнє. 253 00:16:04,423 --> 00:16:07,050 Час, проведений разом, дуже важливий. 254 00:16:07,050 --> 00:16:11,304 Головне - виділяти час для відпочинку, проводити його з сім'єю. 255 00:16:12,389 --> 00:16:15,058 Понад усе стоїть моя роль як батька. 256 00:16:16,309 --> 00:16:20,063 Сумно, бо я так довго був саме таким. 257 00:16:32,909 --> 00:16:35,287 - Що робитимеш ввечері? - Домашку. 258 00:16:35,287 --> 00:16:36,288 {\an8}Домашку? 259 00:16:36,288 --> 00:16:38,331 {\an8}Ми зараз вивчаємо психологію. 260 00:16:38,832 --> 00:16:44,796 {\an8}Я вивчаю ПТСР. А саме те, як змінилося його лікування. 261 00:16:44,796 --> 00:16:46,590 Бо раніше на цей синдром 262 00:16:46,590 --> 00:16:51,386 страждали переважно військові, що поверталися з поля бою. 263 00:16:51,386 --> 00:16:55,182 Його навіть називали не ПТСР, а контузією. Типу того. 264 00:16:55,182 --> 00:16:58,602 Військові поверталися й досі чули стрілянину й вибухи. 265 00:16:59,352 --> 00:17:04,274 Раніше це стосувалося лише військових, а тепер виявилося, що й дітей, 266 00:17:04,274 --> 00:17:06,568 і всіх, хто пережив сильний стрес. 267 00:17:06,568 --> 00:17:09,946 Особливо зараз, після пандемії... 268 00:17:09,946 --> 00:17:12,491 Саме так. Звісно, ми весь час працювали, 269 00:17:12,491 --> 00:17:15,285 а бачити стільки смертей - ненормально, 270 00:17:15,285 --> 00:17:17,662 тож у нас усіх буде ПТСР. 271 00:17:21,833 --> 00:17:24,461 Річ, про яку ніхто не згадує, - 272 00:17:25,170 --> 00:17:28,381 це те, як виклики впливають на наш психічний стан. 273 00:17:29,382 --> 00:17:32,010 Треба розуміти, що негаразди - це нормально. 274 00:17:37,015 --> 00:17:41,686 У мене був пацієнт у Вест-Віллидж, який помер від передозування. 275 00:17:42,187 --> 00:17:47,359 Ще був пацієнт з ковідом. Він та його дружина померли. 276 00:17:47,859 --> 00:17:49,361 Ми знайшли їх разом. 277 00:17:50,320 --> 00:17:55,242 Ще був хлопець з вогнепальним пораненням. Дуже молодий. Він теж помер. 278 00:17:56,868 --> 00:18:00,664 Щодня я стаю свідком жахливих речей. 279 00:18:05,293 --> 00:18:09,214 Але тепер у моїй сім'ї є маленька донечка, 280 00:18:09,714 --> 00:18:14,094 і робота для мене набула зовсім іншого значення. 281 00:18:15,220 --> 00:18:19,933 Я вдячна за те, що повертаюся додому, до родини, 282 00:18:19,933 --> 00:18:25,021 бо завжди є шанс того, що можна просто додому не дійти. 283 00:18:30,777 --> 00:18:34,698 Раніше для мене головною в житті була кар'єра. 284 00:18:34,698 --> 00:18:39,452 Я вважала, моя робота - уособлення мене й... 285 00:18:40,704 --> 00:18:43,748 Я думала, що це і є моє покликання. 286 00:18:44,791 --> 00:18:48,044 Зараз я так не думаю. 287 00:18:48,044 --> 00:18:52,215 Я відчуваю, що робота - частина мене, але вона мене не уособлює. 288 00:18:52,215 --> 00:18:57,220 Я відчуваю, що я дуже багатогранна. 289 00:19:09,399 --> 00:19:12,861 - Привіт, милий. Як там вона? - Щойно її погодував. 290 00:19:12,861 --> 00:19:16,615 То її треба буде знову погодувати? Перед тим, як вкласти спати. 291 00:19:16,615 --> 00:19:19,201 Я хотів, щоб вона якнайдовше поспала, тож... 292 00:19:19,201 --> 00:19:24,039 Гаразд, я подзвонила просто спитати, як справи, і сказати, що люблю тебе. 293 00:19:24,039 --> 00:19:25,790 - І я тебе. - Гаразд, бувай. 294 00:19:27,334 --> 00:19:28,710 Вона нездужає, це жах. 295 00:19:29,920 --> 00:19:33,590 Мені аж погано від думки про це. 296 00:19:33,590 --> 00:19:38,011 Але так вибудовується її імунітет і... 297 00:19:41,389 --> 00:19:43,725 Я знаю, що з нею все добре, просто... 298 00:19:46,645 --> 00:19:48,688 важко, що я не можу бути поруч. 299 00:19:51,483 --> 00:19:56,446 Я завжди хочу стати кращою дружиною чи мамою. 300 00:19:56,446 --> 00:20:00,075 Намагаюся виділити сім'ї якнайбільше часу, хоч його й бракне, 301 00:20:00,575 --> 00:20:02,202 бо це і є відданість. 302 00:20:05,747 --> 00:20:12,087 Я вдячна, що маю здорове тіло, і розум у мене став здоровішим. 303 00:20:12,087 --> 00:20:16,007 Чоловік з донькою сильно на це вплинули. 304 00:20:17,926 --> 00:20:20,845 Гадаю, я дуже рада тому, як через неї 305 00:20:20,845 --> 00:20:24,474 я відчуваю зв'язок зі своєю мамою. 306 00:20:25,642 --> 00:20:30,981 Зараз моя мама як ніколи ментально поруч зі мною. 307 00:20:34,192 --> 00:20:35,151 Чорт. 308 00:20:36,486 --> 00:20:37,487 Привіт, кохані. 309 00:20:40,824 --> 00:20:41,741 Поцілуй тата. 310 00:20:45,704 --> 00:20:49,499 Де Маурісіо? А ось він! 311 00:21:00,593 --> 00:21:02,012 Я так мало сплю. 312 00:21:05,181 --> 00:21:10,103 Після народження другої дитини це дається взнаки. Мені вже за 40, 313 00:21:10,103 --> 00:21:13,565 і я вже понад десять років працюю так, у нічні зміни. 314 00:21:14,065 --> 00:21:19,154 І наслідки цього досить сильно впливають на мої тіло та фізичний стан. 315 00:21:21,990 --> 00:21:23,950 Не знаю, скільки ще я витримаю. 316 00:21:28,538 --> 00:21:31,750 - Доброго ранку. Стейсі? - Доброго ранку. Це я. 317 00:21:31,750 --> 00:21:33,043 - Привіт. - Привіт. 318 00:21:33,043 --> 00:21:34,294 А ви хто? 319 00:21:34,294 --> 00:21:36,629 - Це Заїр, мій брат. - Привіт. 320 00:21:36,629 --> 00:21:39,424 Звіт з приймальні був коротким. 321 00:21:39,424 --> 00:21:43,094 - Там написано, що ви постите в Рамадан. - Так. 322 00:21:43,094 --> 00:21:44,512 Ви досі постите чи... 323 00:21:44,512 --> 00:21:46,348 - Ще вісім днів. - Ще вісім. 324 00:21:46,348 --> 00:21:48,767 - Але хто там рахує? - Боже милостивий. 325 00:21:48,767 --> 00:21:49,851 У мене голова... 326 00:21:50,769 --> 00:21:53,938 Я відчувала тиск у потилиці, і на очі тиснуло, 327 00:21:53,938 --> 00:21:58,151 дивилася в дзеркало й думала: «Усе гаразд, розслабся». 328 00:21:58,151 --> 00:21:59,903 Але пульс пришвидшувався. 329 00:21:59,903 --> 00:22:03,406 Тоді ми викликали швидку, бо мені стало гірше, я слабшала. 330 00:22:03,406 --> 00:22:07,243 Ми поглянемо на серцеві показники, рівень електролітів і магнію, 331 00:22:07,243 --> 00:22:10,663 упевнимося, що все в нормі. Дисбаланс може бути причиною. 332 00:22:10,663 --> 00:22:12,582 - Ви курите? - Ні. 333 00:22:12,582 --> 00:22:13,792 І не п'єте? 334 00:22:13,792 --> 00:22:14,959 - Не п'ю. - Добре. 335 00:22:14,959 --> 00:22:17,087 Я лікуюся від залежності. 336 00:22:17,087 --> 00:22:21,591 Гаразд. Якщо ви не проти, я запитаю. Що саме ви вживали? 337 00:22:21,591 --> 00:22:24,719 - Крек-кокаїн. - Гаразд. І скільки років не вживаєте? 338 00:22:26,346 --> 00:22:29,891 - Чотири місяці. Рецидив. - Чотири місяці! Це чудово. 339 00:22:30,433 --> 00:22:35,063 Гадаю, це прекрасно. Тому що я зав'язала. 340 00:22:35,063 --> 00:22:36,064 Це чудово. 341 00:22:38,858 --> 00:22:41,694 Я так ще сильніше плакатиму. Одну витреш, а інша з'явиться. 342 00:22:41,694 --> 00:22:45,281 Поглянемо на серцеві ферменти, на ваше серце, 343 00:22:45,281 --> 00:22:48,159 аби переконатися, що немає прихованих хвороб. 344 00:22:48,159 --> 00:22:51,079 Якщо все буде задовільно, аналізи нормальні, 345 00:22:51,079 --> 00:22:55,125 то, гадаю, ми дамо вам лід, і ви зможете поїхати додому. 346 00:22:55,125 --> 00:22:57,001 - Гаразд. - Гаразд, я повернуся. 347 00:22:57,001 --> 00:22:58,002 - Добре. - Добре. 348 00:22:58,670 --> 00:23:03,049 Я б ніколи не подумала, що вона лікується від наркозалежності. 349 00:23:04,134 --> 00:23:06,302 Вона така мила. 350 00:23:07,887 --> 00:23:09,806 Люди мене постійно дивують. 351 00:23:13,017 --> 00:23:14,936 Я стараюся відкидати скептицизм. 352 00:23:14,936 --> 00:23:17,647 Намагаюся завжди бути оптимісткою, 353 00:23:17,647 --> 00:23:21,109 нести цей позитивний настрій у роботу. 354 00:23:22,444 --> 00:23:26,948 Але останнім часом у мене це не завжди виходить, ми всі втомилися. 355 00:23:27,991 --> 00:23:32,078 Ми багато працювали, багатьом пожертвували заради роботи. 356 00:23:32,662 --> 00:23:35,874 І ми не хочемо вигоріти, бо тоді ти перестаєш 357 00:23:35,874 --> 00:23:38,793 вкладати в роботу все серце й душу. 358 00:23:39,919 --> 00:23:41,921 Це була перевірка нашої стійкості. 359 00:23:41,921 --> 00:23:43,089 То що сталося? 360 00:23:51,306 --> 00:23:55,643 Це Джошуа, йому 17. У нього численні вогнепальні поранення. 361 00:23:56,603 --> 00:23:58,646 - Він одужає. - Він боєць. 362 00:23:58,646 --> 00:23:59,564 Боєць. 363 00:24:00,148 --> 00:24:00,982 Боєць. 364 00:24:02,442 --> 00:24:04,569 Джоша виписали. 365 00:24:04,569 --> 00:24:06,696 І його сім'я їде з міста. 366 00:24:07,530 --> 00:24:11,534 Я всією душею разом із дітьми, що повертаються до нормального життя. 367 00:24:13,328 --> 00:24:15,830 Важко стежити за життям людей. 368 00:24:17,081 --> 00:24:21,377 Ти разом з ними переживаєш потужний момент, що змінює їхнє життя, 369 00:24:21,961 --> 00:24:24,339 в тоді гадаєш, що ж з ними сталося далі. 370 00:24:33,056 --> 00:24:35,767 Коли з людиною стається така травматична подія, 371 00:24:35,767 --> 00:24:39,145 то на хімічному рівні мозок змінює спосіб 372 00:24:39,854 --> 00:24:42,815 фільтрації інформації. Я почувався інакше. 373 00:24:44,317 --> 00:24:45,568 Глибокий вдих. 374 00:24:46,069 --> 00:24:47,403 Я не хвилююся. 375 00:24:47,403 --> 00:24:51,407 Завдяки новому світогляду я розумію 376 00:24:51,407 --> 00:24:53,826 причини свого існування. 377 00:24:54,744 --> 00:24:59,707 Головна - бути хорошою людиною. Бути добрим і скромним. 378 00:24:59,707 --> 00:25:02,752 З цим мені іноді буває складно. 379 00:25:03,378 --> 00:25:06,589 Це ми вилікували. Тепер усе добре. Дякую всім. 380 00:25:08,716 --> 00:25:11,261 Чесно, я вважаю, що коли лідер 381 00:25:11,261 --> 00:25:14,305 проявляє свою слабкість, то насправді набирає сили. 382 00:25:18,017 --> 00:25:21,646 Гадаю, що це може бути спричинено затяжними наслідками ковіду, 383 00:25:21,646 --> 00:25:24,440 ковід дав ускладнення. 384 00:25:25,984 --> 00:25:28,611 Я дуже рідко кудись виходжу. 385 00:25:28,611 --> 00:25:31,406 Я півтора року не ходила кудись вечеряти. 386 00:25:31,406 --> 00:25:33,032 Гаразд, я зараз повернуся. 387 00:25:33,825 --> 00:25:35,618 - Стейсі. Привіт. - Привіт. 388 00:25:37,161 --> 00:25:38,246 Аналізи в нормі. 389 00:25:38,746 --> 00:25:42,625 Магній у нормі. Аналіз серця в нормі. 390 00:25:43,209 --> 00:25:45,962 Я б почекала закінчення цього літру фізрозчину, 391 00:25:45,962 --> 00:25:48,798 він допоможе, якщо ви й сьогодні поститимете. 392 00:25:48,798 --> 00:25:51,509 І якщо вам буде краще, то можна виписуватися. 393 00:25:51,509 --> 00:25:54,762 Мені краще, але фізрозчин хай закінчиться, бо, гадаю... 394 00:25:54,762 --> 00:25:57,599 Так, гадаю, цей літр ще треба ввести. 395 00:25:57,599 --> 00:26:00,935 Тоді крапельницю лишимо, а я піду. 396 00:26:00,935 --> 00:26:02,395 - Як ви смієте? - Знаю. 397 00:26:02,895 --> 00:26:05,064 За десять хвилин. Настав час спати. 398 00:26:05,064 --> 00:26:08,234 Боже збав, нащо отак робити? 399 00:26:08,901 --> 00:26:10,445 Щоб увечері знову прийти. 400 00:26:10,945 --> 00:26:16,034 Не знаю, як ви це робите. Бережи вас Бог. Чесно, я дуже вдячна лікарям. 401 00:26:16,034 --> 00:26:20,246 Коли я думаю про медсестер і лікарів, про вашу працю, 402 00:26:20,246 --> 00:26:23,499 то розумію, що ви лікуєте всіх через своє добре серце. 403 00:26:24,000 --> 00:26:27,337 Не думаю, що... Коли люди піклуються про тих, 404 00:26:27,337 --> 00:26:29,797 у кого щось болить, - це багато означає. 405 00:26:30,381 --> 00:26:34,802 Дякую. Таке чудове закінчення нічної зміни. Рада була вас обох бачити. 406 00:26:34,802 --> 00:26:37,388 - Ми теж. Відпочивайте. - І ви. 407 00:26:37,388 --> 00:26:38,556 Відпочиватиму. 408 00:26:40,892 --> 00:26:43,353 Через нашу роботу 409 00:26:43,353 --> 00:26:48,566 ми цінуємо життя і те, що маємо взагалі, принаймні я точно. 410 00:26:48,566 --> 00:26:53,488 Я дуже вдячна за те, що маю, вдячна, що щоразу приходжу сюди й бачу цих людей. 411 00:26:53,488 --> 00:26:55,698 Тепер це навіть більш помітно. 412 00:26:58,117 --> 00:26:59,369 У мене є новини. 413 00:26:59,369 --> 00:27:00,662 Вона отямилася. 414 00:27:01,329 --> 00:27:02,997 - Вона ж була сліпа. - Знаю. 415 00:27:02,997 --> 00:27:05,708 - Її відправили на реабілітацію. - Прекрасно. 416 00:27:06,668 --> 00:27:08,127 - Скільки зараз? - Два. 417 00:27:08,127 --> 00:27:10,672 - Отакої. Вона й власних пальців не бачила. - Глянь. 418 00:27:12,006 --> 00:27:15,343 Ні. Це щось жовте. 419 00:27:15,927 --> 00:27:18,513 - Отакої. Кольори бачить. - Так, бачить. 420 00:27:18,513 --> 00:27:21,099 - Боже. - Глянь, твої рукавички бачить. 421 00:27:21,099 --> 00:27:23,810 - Так, тепер бачу. - Рукав підкотила. 422 00:27:23,810 --> 00:27:25,478 - Я потримаю. - Молодець. 423 00:27:25,478 --> 00:27:29,565 - Боже, вона за ним потягнулася. - У вас на правому зап'ясті годинник. 424 00:27:29,565 --> 00:27:32,026 Я ж казав. Казав, що зір повернеться. 425 00:27:32,026 --> 00:27:35,655 Повернеться? Він кращий, ніж до того. Неймовірно. 426 00:27:38,700 --> 00:27:40,034 - Він тут? 427 00:27:40,034 --> 00:27:41,994 - Привіт. - Чув гарні новини. 428 00:27:42,495 --> 00:27:44,455 - Боже мій. - Це правда? 429 00:27:45,415 --> 00:27:47,458 - Привіт, як ви? - Це правда? 430 00:27:49,460 --> 00:27:50,461 Я можу... 431 00:27:51,045 --> 00:27:53,047 - Бачу, ви сьогодні в синьому. - Так. 432 00:27:53,840 --> 00:27:55,633 Уперше бачиш моє обличчя? 433 00:27:56,467 --> 00:27:57,385 Ви в окулярах. 434 00:27:57,385 --> 00:27:58,720 - Так. - Боже мій. 435 00:27:59,220 --> 00:28:03,349 - Це не ваші... Так, бачу ваші губи. - Так. 436 00:28:03,891 --> 00:28:05,309 - Скільки пальців? - Два. 437 00:28:05,810 --> 00:28:06,811 Скільки пальців? 438 00:28:06,811 --> 00:28:08,229 - Один. - Дуже добре. 439 00:28:08,229 --> 00:28:09,856 Скажіть, коли світло буде. 440 00:28:10,940 --> 00:28:12,650 - Так. - Праве око відновиться. 441 00:28:12,650 --> 00:28:14,110 Звісно, відновиться. 442 00:28:14,610 --> 00:28:19,031 Дуже добре, що ви так рано почали бачити кольори, 443 00:28:19,615 --> 00:28:22,118 а ще що досить чітко все бачите лівим оком. 444 00:28:22,118 --> 00:28:23,745 Праве око відновиться. 445 00:28:23,745 --> 00:28:28,416 Нерв правого ока був набагато сильніше затиснутий пухлиною. 446 00:28:28,416 --> 00:28:30,918 Око відновиться, але це займе час. 447 00:28:30,918 --> 00:28:33,963 - Нерви гояться по міліметру за день. - Гаразд. 448 00:28:33,963 --> 00:28:35,548 А це багато днів. 449 00:28:35,548 --> 00:28:40,011 - Гаразд. Він чудово постарався. - Він - класний чувак. І хірург теж. 450 00:28:40,011 --> 00:28:42,638 Ваші очі, зорові нерви вже відновлюються, 451 00:28:42,638 --> 00:28:46,642 поки вони не дуже... Але, гадаю, скоро ви будете бачити краще. 452 00:28:46,642 --> 00:28:50,271 Я був розчарований, коли побачив вас після пробудження, 453 00:28:50,271 --> 00:28:53,357 я знав, що потрібен час, але ми тут усі нетерплячі. 454 00:28:53,357 --> 00:28:56,903 Джон казав: «Почекай, усе налагодиться». 455 00:28:56,903 --> 00:28:58,154 І він мав рацію. 456 00:28:58,154 --> 00:29:00,531 Не думаю, що ваш зір буде ідеальним, 457 00:29:00,531 --> 00:29:02,366 але його буде достатньо... 458 00:29:02,366 --> 00:29:05,495 Якщо я ваше миле личко бачитиму, то все чудово. 459 00:29:05,495 --> 00:29:07,538 Яка класна. Ідеально мене бачить. 460 00:29:07,538 --> 00:29:09,707 - Так. - Певно, краще за мою дружину. 461 00:29:11,709 --> 00:29:16,380 Скажіть їй, що вона багато пропускає. Вона й гадки не має, який ви класний. 462 00:29:17,215 --> 00:29:19,050 Боже. Ви найкращий. 463 00:29:19,050 --> 00:29:23,179 Я вже втрачала надію, думала, що назавжди осліпну. 464 00:29:24,096 --> 00:29:28,351 Але через такі дні, як вчорашній, ми завжди маємо бути оптимістами 465 00:29:28,351 --> 00:29:32,230 й вірити в інших, якщо в себе не віримо. 466 00:29:32,230 --> 00:29:34,774 Бог благословив вас рятувати життя людей. 467 00:29:35,566 --> 00:29:40,363 Щоранку ви маєте прокидатися і думати, скільки ж зробили для всього суспільства. 468 00:29:40,363 --> 00:29:43,115 - Ми всі дуже стараємося. - Так. 469 00:29:43,741 --> 00:29:47,286 Не можна переставати надіятися. У світі є добрі люди. 470 00:29:48,830 --> 00:29:53,501 Після трьох тижнів реабілітації ви повернетеся до нас і ще краще бачитимете. 471 00:29:53,501 --> 00:29:56,170 Ви молодець. Ми дуже раді. 472 00:29:56,170 --> 00:29:57,129 Я вас люблю. 473 00:29:57,129 --> 00:29:59,882 Ми вас теж. Не зупиняйтеся на досягнутому. 474 00:29:59,882 --> 00:30:01,008 Я вас бачу. 475 00:30:01,008 --> 00:30:03,427 І я вас. Дякую за ці чудові слова. 476 00:30:03,427 --> 00:30:04,762 Дуже дякую. 477 00:30:04,762 --> 00:30:08,015 Це одні з найкращих слів, що я чув від пацієнта. 478 00:30:08,015 --> 00:30:09,100 Вона неймовірна. 479 00:30:12,562 --> 00:30:18,609 Зброя, що з'являється в нашій громаді, відбирає молоді життя. 480 00:30:18,609 --> 00:30:23,656 {\an8}Я не хочу ховати ще одне дитя. 481 00:30:24,240 --> 00:30:28,202 {\an8}Відсутність надії, що присутня в багатьох громадах, 482 00:30:28,202 --> 00:30:30,746 {\an8}часто призводить до насильства, 483 00:30:30,746 --> 00:30:33,791 {\an8}тож маємо порушити не лише питання поширення зброї, 484 00:30:34,584 --> 00:30:36,794 {\an8}а й проблему відсутності надії. 485 00:30:41,215 --> 00:30:44,760 Ті старання, які ми з Че вклали 486 00:30:44,760 --> 00:30:47,680 в боротьбу проти збройного насилля, 487 00:30:47,680 --> 00:30:51,350 привели мене в такі місця, де я, бувши студентом, і не очікував опинитися, 488 00:30:51,350 --> 00:30:53,811 не думав, що такою буде кар'єра хірурга. 489 00:30:54,395 --> 00:30:57,064 Це й справді дуже складна розмова. 490 00:30:57,064 --> 00:30:59,984 {\an8}Зараз я в Білому домі, 491 00:31:00,484 --> 00:31:05,114 {\an8}на з'їзді, намагаюся просунути законопроєкт щодо володіння зброєю. 492 00:31:05,114 --> 00:31:07,533 - Знаю, що завтра обідаємо разом. - Так. 493 00:31:08,117 --> 00:31:11,746 Хотіла б я ніколи не бачити смерть власного сина. 494 00:31:11,746 --> 00:31:14,540 - І я боюся, що це може повторитися знову. - Так. 495 00:31:15,041 --> 00:31:18,878 У мене троє дітей, підлітки, і я хвилююся щоразу, як вони йдуть... 496 00:31:18,878 --> 00:31:20,963 Я боюся, що це може статися знову. 497 00:31:20,963 --> 00:31:24,300 Дам вам свої контакти, аби ми зв'язалися щодо співпраці. 498 00:31:24,300 --> 00:31:28,012 Так я відчуваю значущість, силу й надію. 499 00:31:29,347 --> 00:31:31,807 Ми намагаємося бути не просто хірургами, 500 00:31:31,807 --> 00:31:35,019 які витягнуть з тебе кулю і відправлять назад, 501 00:31:35,019 --> 00:31:37,939 а тими, хто намагається дослідити й зрозуміти, 502 00:31:37,939 --> 00:31:39,941 що треба зробити задля змін. 503 00:31:41,734 --> 00:31:44,403 За кожним з цих букетів - знайома мені людина. 504 00:31:44,904 --> 00:31:49,367 А я дитячий хірург, тож за кожним із них - померла дитина. 505 00:31:51,619 --> 00:31:53,371 Це болісно для нас усіх. 506 00:31:53,871 --> 00:31:55,915 І я починаю цінувати цей біль, 507 00:31:56,499 --> 00:31:58,960 адже він змінює мій погляд на життя. 508 00:32:01,671 --> 00:32:05,466 {\an8}Я відчуваю актуальність та важкість проблеми наших днів - 509 00:32:06,092 --> 00:32:07,843 {\an8}наших дітей просто вбивають. 510 00:32:08,844 --> 00:32:13,474 Уперше в історії США найчастіша причина 511 00:32:13,474 --> 00:32:16,102 дитячих смертей - зброя. 512 00:32:17,436 --> 00:32:19,021 Я дуже люблю цю країну, 513 00:32:19,021 --> 00:32:23,150 я вдячний за всі можливості, які вона дала мені й моїй сім'ї, 514 00:32:23,150 --> 00:32:26,988 та лишати своїх дітей я тут не хочу. 515 00:32:27,571 --> 00:32:31,200 Приїхав підліток, якого підстрелили, і з минулої ночі, коли я прийшов додому, 516 00:32:31,200 --> 00:32:33,077 мені майже щогодини дзвонять. 517 00:32:33,077 --> 00:32:35,871 - То ти не поїдеш? - Хіба там щось серйозне. 518 00:32:42,128 --> 00:32:43,587 Моя дівчинка! 519 00:32:47,758 --> 00:32:49,510 Я така рада її бачити. 520 00:32:53,097 --> 00:32:54,515 Я так тебе люблю. 521 00:33:16,245 --> 00:33:17,747 А ось і він. 522 00:33:20,541 --> 00:33:22,626 Як справи, друже? Як ти? 523 00:33:25,880 --> 00:33:27,465 - Як почуваєшся? - Добре. 524 00:33:27,965 --> 00:33:28,883 Краще? 525 00:33:29,633 --> 00:33:32,344 - Рухатися не може. - Усе гаразд, я підійду. 526 00:33:33,596 --> 00:33:35,014 Мені теж важко рухатися. 527 00:33:40,853 --> 00:33:42,605 Що думаєш, Ґрод класний? 528 00:33:46,317 --> 00:33:47,777 Ми назвали нирку Ґродом. 529 00:33:50,988 --> 00:33:52,323 Чудове ім'я. 530 00:33:53,491 --> 00:33:54,658 Через Ґродштайна. 531 00:33:56,827 --> 00:33:57,745 Люблю тебе. 532 00:33:58,287 --> 00:33:59,205 І я тебе. 533 00:34:04,752 --> 00:34:06,754 Щодня я прокидаюся, 534 00:34:06,754 --> 00:34:09,715 і коли збираюся на роботу, слухаю новини. 535 00:34:09,715 --> 00:34:15,679 Слухаю ті жахливі історії про скоєні злочини, про війну. 536 00:34:16,263 --> 00:34:19,642 А тоді я приходжу на роботу й бачу людей, 537 00:34:19,642 --> 00:34:25,064 які наражають себе на небезпеку, аби допомогти тим, хто цього потребує. 538 00:34:26,315 --> 00:34:31,028 - Не хвилюйтеся, ми про вас подбаємо. - І це зміцнює мою віру в людство. 539 00:34:31,028 --> 00:34:33,489 - У вас зневоднення. - Ага. 540 00:34:33,489 --> 00:34:37,118 Я все одно зараз не можу піти на обстеження, тож... 541 00:34:37,118 --> 00:34:39,995 - Але це не причина не робити його взагалі. - Так. 542 00:34:43,249 --> 00:34:44,917 Раз, два, три. 543 00:34:45,668 --> 00:34:46,710 Майже все. 544 00:34:50,422 --> 00:34:53,300 Такий собі п'ятничний подарунок. 545 00:34:59,431 --> 00:35:02,852 Маргарет Мід, антропологиня, сказала, 546 00:35:02,852 --> 00:35:07,439 що першою ознакою цивілізації був вилікуваний перелом ноги. 547 00:35:07,439 --> 00:35:12,403 Це означало, що ногу хтось перев'язав, переніс пацієнта, годував його, захищав. 548 00:35:12,403 --> 00:35:14,238 Допоміг одужати. 549 00:35:14,822 --> 00:35:19,493 У цивілізованому світі ми захищаємо поранених, піклуємося про них. 550 00:35:20,244 --> 00:35:23,247 Саме для того ми існуємо. Аби піклуватися. 551 00:35:25,124 --> 00:35:28,085 Медичний 99, стрілянина біля Вінеґар-Гілл, Бруклін. 552 00:35:28,085 --> 00:35:31,797 - Двоє людей отримало кульові поранення. - Боже, знову? 553 00:36:11,837 --> 00:36:14,506 {\an8}СЕРЦЕ: ОРГАН ДЛЯ АБО ТКАНИНА ДЛЯ ПЕРЕСАДКИ 554 00:36:17,927 --> 00:36:19,345 {\an8}СТАР ТІМС 555 00:36:21,430 --> 00:36:24,183 ПЕРЕСАДКА СЕРЦЯ ПОПЕРЕДЖЕННЯ: НЕ ЗАХОДИТИ 556 00:37:20,114 --> 00:37:24,785 ЦЕЙ СЕРІАЛ МИ ХОЧЕМО ПРИСВЯТИТИ УСІМ ПАЦІЄНТАМ, ЇХНІМ РОДИНАМ 557 00:37:24,785 --> 00:37:28,664 ТА РОБІТНИКАМ, ЯКІ ПОДІЛИЛИСЯ З НАМИ СВОЇМИ ВІДВАЖНИМИ ІСТОРІЯМИ. 558 00:39:41,296 --> 00:39:46,301 Переклад субтитрів: Данило Добровольський