1
00:00:18,227 --> 00:00:21,689
ШВИДКА ДОПОМОГА: НЬЮ-ЙОРК
2
00:00:24,150 --> 00:00:31,115
ЧАС ЗМІН
3
00:00:35,912 --> 00:00:37,622
Лізо, це лікар Ленґер.
4
00:00:39,415 --> 00:00:40,625
Лізо, розплющте очі.
5
00:00:45,463 --> 00:00:46,464
Агов, Лізо.
6
00:00:48,633 --> 00:00:50,593
Може, відвеземо її на сканування?
7
00:00:51,094 --> 00:00:54,138
Я не хочу просто сидіти
склавши руки. Гаразд?
8
00:00:55,181 --> 00:00:56,390
Поїхали на знімок.
9
00:01:01,813 --> 00:01:03,356
Той її напад...
10
00:01:06,067 --> 00:01:07,110
Жахлива невдача.
11
00:01:08,778 --> 00:01:10,571
Ось це й характеризує її стан,
12
00:01:11,072 --> 00:01:14,784
якщо в людини сильний напад,
то постикальний стан забезпечено,
13
00:01:14,784 --> 00:01:17,954
вона буде млявою десь 12-24 години.
14
00:01:17,954 --> 00:01:19,580
Просто ніяка лежатиме.
15
00:01:20,081 --> 00:01:22,083
- Отут була пухлина.
- Саме так.
16
00:01:23,334 --> 00:01:27,088
Ні, ознак інсульту немає. Немає ознак...
17
00:01:28,339 --> 00:01:33,386
{\an8}Гадаю, причина - довготривала операція
та відкритий доступ повітря до мозку.
18
00:01:33,386 --> 00:01:35,596
Повітря потрапило, через це судоми.
19
00:01:35,596 --> 00:01:38,182
- Нічого дивного.
- Так, нічого.
20
00:01:39,934 --> 00:01:42,645
Гаразд, гляньмо,
як вона почуватиметься завтра.
21
00:01:43,229 --> 00:01:47,108
- Радий повернутися. Бути з тобою.
- Так. Сяду в крісло заступника.
22
00:01:48,609 --> 00:01:49,777
Важке це діло.
23
00:01:50,361 --> 00:01:52,196
ЛІКАРНЯ ЛЕНОКС ГІЛЛ
24
00:01:52,989 --> 00:01:54,699
ДИТЯЧИЙ МЕДИЧНИЙ ЦЕНТР КОЕНА
25
00:01:57,076 --> 00:01:58,953
Скільки ще Тайлера чекати?
26
00:01:59,829 --> 00:02:01,622
- Скільки що?
- Тайлера чекати.
27
00:02:02,123 --> 00:02:04,125
Поки що точно невідомо.
28
00:02:05,918 --> 00:02:08,087
Бачте? Отут як запеклося?
29
00:02:09,505 --> 00:02:11,924
Тепер гляньте на задню стінку.
30
00:02:12,425 --> 00:02:14,552
Для цієї техніки артерія замала.
31
00:02:14,552 --> 00:02:15,761
Питання в тому...
32
00:02:16,304 --> 00:02:20,224
- А з цього отвору вийде?
- Так, чи краще залатати?
33
00:02:20,224 --> 00:02:23,060
Нирку Тайлера
треба з'єднати в чотирьох місцях.
34
00:02:23,060 --> 00:02:25,771
З двома артеріями, веною і сечоводом.
35
00:02:25,771 --> 00:02:27,982
Боюся, щоб нічого не протікало.
36
00:02:27,982 --> 00:02:31,319
Якщо одна з судин протікатиме -
може статися крововилив.
37
00:02:31,319 --> 00:02:32,528
Ще затискач.
38
00:02:33,154 --> 00:02:34,822
Можуть тромби утворитися.
39
00:02:36,115 --> 00:02:39,660
Маю переконатися,
що усі рідини чудово проходять,
40
00:02:39,660 --> 00:02:41,954
і що операція проходить ідеально,
41
00:02:41,954 --> 00:02:46,417
бо це нирка,
яку тато подарував синові-підлітку,
42
00:02:46,417 --> 00:02:48,169
і шансу на помилку немає.
43
00:02:52,340 --> 00:02:54,800
Тут треба залатати й зашити,
44
00:02:54,800 --> 00:02:58,179
бо, гадаю, у цьому й проблема.
Саме тут артеріотомія.
45
00:02:58,679 --> 00:03:01,474
На іншу гляну. Зрошення.
46
00:03:01,474 --> 00:03:06,020
Не хочу, щоб в передній артерії кров
збиралася, бо потоку крові ще немає.
47
00:03:06,979 --> 00:03:10,608
У нирки було дві артерії,
оце в нас маленька судина,
48
00:03:10,608 --> 00:03:13,402
тож у головній артерії
кров взялася згустками.
49
00:03:13,402 --> 00:03:18,241
Головне - помітити проблему і,
навіть якщо тобі незручно,
50
00:03:18,241 --> 00:03:21,118
переробити, бо не можна
вийти з операційної,
51
00:03:21,118 --> 00:03:23,829
і сподіватися, що все саме налагодиться.
52
00:03:23,829 --> 00:03:27,833
{\an8}Треба виходити з операційної
й бути впевненим, що все налагодиться,
53
00:03:27,833 --> 00:03:30,127
{\an8}і що кров добре приливатиме до нирки.
54
00:03:38,886 --> 00:03:43,391
{\an8}Привіт. Я Макензі.
Я буду вашою медсестрою.
55
00:03:43,391 --> 00:03:45,226
Сильно ж ви забилися.
56
00:03:45,226 --> 00:03:47,228
Я просто впала.
57
00:03:47,728 --> 00:03:51,315
Я вийшла на газон,
а тоді пішла доріжкою для заїзду.
58
00:03:51,315 --> 00:03:54,110
То, може, ви перечепилися?
59
00:03:54,110 --> 00:03:55,361
- Можливо.
- Гаразд.
60
00:03:55,361 --> 00:03:57,321
Вас нудить?
61
00:03:57,321 --> 00:03:58,572
- Ні.
- Добре.
62
00:03:58,572 --> 00:04:02,118
Якщо щось зміниться, дайте знати.
63
00:04:02,118 --> 00:04:06,080
- А це ваша друга половинка?
- Так. Цілих 55 років моя половинка.
64
00:04:06,080 --> 00:04:09,292
Боже, це неймовірно.
65
00:04:09,292 --> 00:04:10,376
Один, два, три.
66
00:04:11,711 --> 00:04:12,962
Гаразд, чудово.
67
00:04:12,962 --> 00:04:15,464
То ви просто впали, ви не...
68
00:04:15,464 --> 00:04:17,717
І ви не змогли на руки отак упасти?
69
00:04:17,717 --> 00:04:20,011
- Ні.
- Ні. Не вийшло.
70
00:04:20,011 --> 00:04:21,804
Я пішла до поштової скриньки.
71
00:04:21,804 --> 00:04:24,932
Я вийшла на доріжку й упала.
72
00:04:24,932 --> 00:04:28,269
- Гарного польоту. Надіюся, побачимося.
- І я надіюся.
73
00:04:28,936 --> 00:04:30,271
П'ятдесят п'ять років.
74
00:04:30,271 --> 00:04:33,691
- Можеш у це повірити? Неймовірно ж?
- Знаю. Такі милі.
75
00:04:33,691 --> 00:04:37,611
- Боже, оце справжня ціль стосунків.
- Я тобі кажу.
76
00:04:38,195 --> 00:04:40,990
Обіцяю, я про неї подбаю, гаразд?
77
00:04:40,990 --> 00:04:43,743
Я вам подзвоню, щойно ми приземлимося.
78
00:04:43,743 --> 00:04:44,869
Дуже дякую.
79
00:04:44,869 --> 00:04:46,537
- Немає за що.
- Бережіться.
80
00:04:47,496 --> 00:04:51,417
Стане гірше, потрібно щось
від болю - прошу, кажіть.
81
00:04:51,417 --> 00:04:52,335
Гаразд.
82
00:04:57,882 --> 00:04:58,716
Тайлере.
83
00:04:58,716 --> 00:05:02,511
Тайлере? Ти мене чуєш, Тайлере?
Тайлере, розплющ очі.
84
00:05:03,387 --> 00:05:06,098
Ти мене чуєш? Глибоко вдихни, добре?
85
00:05:06,098 --> 00:05:08,851
Скоро побачишся з мамою і татом. Класно ж?
86
00:05:08,851 --> 00:05:11,312
Добре мене чуєш? Розплющуй очі. Ось так.
87
00:05:11,312 --> 00:05:14,190
Бачите, що сеча світліша?
88
00:05:14,190 --> 00:05:17,693
Це добре. Просто чудово.
89
00:05:17,693 --> 00:05:21,822
Чудова, витримана сеча.
90
00:05:21,822 --> 00:05:24,116
- Як бордо?
- Там багато танінів.
91
00:05:26,118 --> 00:05:27,620
Гаразд. Тепер нагору.
92
00:05:28,788 --> 00:05:30,164
До зустрічі. Дякую вам.
93
00:05:38,506 --> 00:05:40,508
Матусю, можете зайти.
94
00:05:42,510 --> 00:05:44,887
- Вашому сину покращає.
- Дякую.
95
00:05:45,971 --> 00:05:46,847
Привіт, друже.
96
00:05:48,516 --> 00:05:49,683
Привіт, милий.
97
00:05:50,851 --> 00:05:53,312
Милий, ти мене чуєш? Матуся поруч.
98
00:05:57,400 --> 00:05:58,234
Привіт.
99
00:05:58,734 --> 00:06:00,945
От і прокинувся. Як ти, Тайлере?
100
00:06:00,945 --> 00:06:02,988
Ось, гляньте на розріз.
101
00:06:02,988 --> 00:06:04,156
Отакої.
102
00:06:08,285 --> 00:06:11,038
Зробимо тут тобі класне тату, так?
103
00:06:11,914 --> 00:06:14,667
Натисни. Як на педаль газу.
104
00:06:15,167 --> 00:06:16,502
У тебе ж прав нема.
105
00:06:17,962 --> 00:06:20,631
Це найважливіша мить у їхньому житті.
106
00:06:20,631 --> 00:06:23,968
Тайлер святкуватиме
дні народження, надіюся, одружиться,
107
00:06:23,968 --> 00:06:29,557
у нього буде власна сім'я.
І всі ці моменти будуть такі ж важливі,
108
00:06:29,557 --> 00:06:32,852
як і момент, коли йому
пересадили нирку від тата.
109
00:06:33,352 --> 00:06:34,687
Так його закутали.
110
00:06:37,064 --> 00:06:39,191
Дав уже нирці ім'я?
111
00:06:40,818 --> 00:06:41,986
Придумай їй ім'я.
112
00:06:42,820 --> 00:06:44,905
- Гадаю, він сказав: «Добре».
- Добре.
113
00:06:44,905 --> 00:06:46,615
- Гаразд.
- Люблю тебе, синку.
114
00:06:48,075 --> 00:06:49,577
Сказав, що й тебе любить.
115
00:06:55,166 --> 00:06:58,085
Медичний 66, хлопчик, вісім років, Квінс.
116
00:06:58,085 --> 00:07:00,838
Пацієнта збив позашляховик перед домом.
117
00:07:00,838 --> 00:07:04,884
Травми голови та шиї.
Пацієнт переживає сильний біль.
118
00:07:04,884 --> 00:07:08,387
Ось іще один травмований.
Він буде поруч. Сюди їде.
119
00:07:15,436 --> 00:07:16,437
Вухо!
120
00:07:19,607 --> 00:07:23,277
Мій найбільший страх -
зайти в травматологію і побачити дитину.
121
00:07:23,903 --> 00:07:28,949
Отримуєш виклик і розумієш, що це сталося
там, де твої діти гуляють де живуть.
122
00:07:29,825 --> 00:07:35,414
За всі ці роки я вже розробив механізм
протистояння стресу у складних ситуаціях.
123
00:07:36,916 --> 00:07:38,250
Хочу розслабитися.
124
00:07:38,250 --> 00:07:41,253
Ти вже розслаблений, лежиш.
125
00:07:41,921 --> 00:07:42,880
Спати не хочеш?
126
00:07:49,386 --> 00:07:51,764
Якби моїй дитині треба було допомогти,
127
00:07:51,764 --> 00:07:54,558
а їй не могли б її надати, -
найгірше, що може статися.
128
00:07:54,558 --> 00:07:57,061
Мамо, веземо його на КТ, ось сюди поруч.
129
00:07:57,061 --> 00:07:58,479
Підете з нами?
130
00:07:58,479 --> 00:08:00,731
- Мама йде з тобою.
- Вона йде ззаду.
131
00:08:00,731 --> 00:08:02,900
Ми зробимо знімок твоєї голови.
132
00:08:03,484 --> 00:08:07,238
Я вже 19 років працюю медбратом
і щодня бачу те,
133
00:08:07,238 --> 00:08:12,493
що інстинктивно змушує мене відчувати,
що насправді важливе й істинне.
134
00:08:15,746 --> 00:08:17,831
Оце я знаю.
135
00:08:18,457 --> 00:08:21,085
{\an8}Тому я не сумніваюся у своїй роботі,
136
00:08:21,085 --> 00:08:24,004
{\an8}не сумніваюся,
чи варте це того, чи треба продовжувати?
137
00:08:24,505 --> 00:08:25,839
Безсумнівно, треба.
138
00:08:26,799 --> 00:08:30,344
- Мамо, стійте тут.
- Я тут, Крістіане, я поруч.
139
00:08:30,344 --> 00:08:31,512
Один, два, три.
140
00:08:36,850 --> 00:08:39,228
Сідаємо. Сауз-Сайд.
141
00:08:40,312 --> 00:08:42,231
Пані Маргарет, ми прилетіли.
142
00:08:47,736 --> 00:08:50,823
Не лякайтеся, у приймальні
143
00:08:50,823 --> 00:08:55,578
може бути купа людей,
які вам ставитимуть різні питання,
144
00:08:55,578 --> 00:09:01,333
ваш стан оцінять травматологи,
переконаються, що ви маєте все необхідне.
145
00:09:01,834 --> 00:09:04,253
Їдьмо до травматологічного відділення.
146
00:09:07,339 --> 00:09:10,884
Це пані Маргарет. Жінка, 78 років.
147
00:09:10,884 --> 00:09:14,722
Вона впала на бетонній під'їзній доріжці.
148
00:09:15,723 --> 00:09:18,642
Не змогла впасти на руки,
149
00:09:18,642 --> 00:09:24,023
тому травм рук у неї немає,
але вона впала обличчям донизу.
150
00:09:24,023 --> 00:09:29,486
У неї є гематома на носовій перегородці
й ще одна субдуральна гематома.
151
00:09:30,362 --> 00:09:32,781
При вторинному огляді нічого не виявлено.
152
00:09:32,781 --> 00:09:35,951
Зміщень чи деформацій немає.
Нічого такого.
153
00:09:35,951 --> 00:09:40,289
Пані Маргарет, я подзвоню вашому чоловіку.
154
00:09:40,289 --> 00:09:43,667
- Скажу йому, що ви безпечно долетіли.
- Добре, дякую.
155
00:09:43,667 --> 00:09:46,837
Так, прошу. Надіюся, вам покращає.
156
00:09:49,340 --> 00:09:50,299
Пан...
157
00:09:50,299 --> 00:09:53,594
Так, зараз подзвоню пану Бернарду.
158
00:09:53,594 --> 00:09:55,346
- Що за Бернард?
- Її чоловік.
159
00:09:55,346 --> 00:09:58,349
Хочу, щоб він знав, що вона в безпеці.
160
00:10:00,142 --> 00:10:03,646
Вітаю, пане Бернарде,
це Макензі зі «Скай Хелс».
161
00:10:03,646 --> 00:10:07,608
Хотіла сказати,
що ваша дружина долетіла, вона в безпеці,
162
00:10:08,108 --> 00:10:12,488
вона у відділі невідкладної допомоги,
її оглядають травматологи.
163
00:10:14,198 --> 00:10:15,658
Та немає за що.
164
00:10:18,243 --> 00:10:20,037
Ви такі милі. Дякую.
165
00:10:20,037 --> 00:10:21,205
Гаразд, бувайте.
166
00:10:31,048 --> 00:10:38,013
У 2015-му моїй мамі
діагностували аденокарциному легені.
167
00:10:38,889 --> 00:10:43,560
Спершу симптоми в неї були несерйозні,
168
00:10:43,560 --> 00:10:47,231
і не було зрозуміло, що в неї за хвороба.
169
00:10:49,108 --> 00:10:54,446
Їй зробили знімки та діагностували
рак четвертої стадії ще у приймальні,
170
00:10:54,446 --> 00:10:56,407
а таке рідко буває.
171
00:10:56,407 --> 00:10:58,534
Це ж не така очевидна хвороба.
172
00:11:02,538 --> 00:11:03,914
Найгірший день у житті.
173
00:11:07,876 --> 00:11:09,878
Вона була моїм серденьком і душею.
174
00:11:12,381 --> 00:11:17,010
Я бачила й страждання її коханого.
175
00:11:18,887 --> 00:11:22,391
На це було важко дивитися,
але водночас це було прекрасно,
176
00:11:22,391 --> 00:11:27,354
бо вони стільки пережили разом
і так сильно кохали одне одного.
177
00:11:36,405 --> 00:11:38,282
- Заходьте.
- Привіт.
178
00:11:38,282 --> 00:11:40,284
Це лікарка Макрі. Ти як?
179
00:11:40,951 --> 00:11:42,453
Вибачте, я тут з донькою.
180
00:11:42,453 --> 00:11:44,955
Звісно, не треба вибачатися.
181
00:11:44,955 --> 00:11:48,751
Ви ж її тато!
Як ти тут опинилася? Що сталося?
182
00:11:49,752 --> 00:11:54,548
Я знепритомніла. Таке зі мною вперше.
183
00:11:55,924 --> 00:12:00,929
Гадаю, це через ті ліки, що я приймала...
184
00:12:03,307 --> 00:12:04,725
- Лоразепам.
- Так.
185
00:12:04,725 --> 00:12:06,769
{\an8}Гаразд. А нащо ти їх приймала?
186
00:12:08,270 --> 00:12:09,313
{\an8}Від тривоги.
187
00:12:10,063 --> 00:12:12,608
Вона погано спала, втомлювалася.
188
00:12:12,608 --> 00:12:14,735
Була дуже тривожна.
189
00:12:14,735 --> 00:12:17,821
Гаразд. Я тебе огляну.
Послухаю твоє серцебиття.
190
00:12:17,821 --> 00:12:19,406
Ти вже розслаблена.
191
00:12:19,406 --> 00:12:22,868
Я вимкнула монітор,
бо зайвий раз тебе тривожити не треба.
192
00:12:25,871 --> 00:12:27,956
Гаразд. Серцебиття чудове.
193
00:12:28,624 --> 00:12:31,752
За останні мої зміни
приходила велика кількість людей
194
00:12:32,544 --> 00:12:36,465
з відчуттям тривоги, депресії чи паніки.
195
00:12:37,299 --> 00:12:40,969
Гадаю, таке буває у багатьох людей.
196
00:12:40,969 --> 00:12:43,514
Хочеш, щоб я покликала психіатра?
197
00:12:44,348 --> 00:12:46,850
Хочеш з кимось обговорити щось?
198
00:12:48,727 --> 00:12:52,397
Ти хотіла б зустрітися з ним особисто?
199
00:12:52,397 --> 00:12:53,440
Можливо.
200
00:12:53,440 --> 00:12:57,277
Так, гадаю, що іноді, особливо у випадку
з психіатром, краще зустрітися особисто.
201
00:12:57,277 --> 00:13:00,781
Через пандемію багато хто
перейшов на дистанційну медицину,
202
00:13:01,949 --> 00:13:06,078
але завжди приємніше сісти
перед кимось і поговорити...
203
00:13:06,662 --> 00:13:08,038
Я завжди впевнююся,
204
00:13:08,038 --> 00:13:12,042
що такі пацієнти не почуваються кинутими,
кажу про психіатра,
205
00:13:12,042 --> 00:13:15,087
бо в нас кожен може до нього звернутися.
206
00:13:16,421 --> 00:13:21,426
Гадаю, пандемія важко
вплинула на нас. Ми всі втомилися.
207
00:13:23,303 --> 00:13:24,263
Гаразд, добре.
208
00:13:24,263 --> 00:13:25,722
- Дякую, лікарко.
- Прошу.
209
00:13:26,557 --> 00:13:28,642
Гаразд. Бідолаха.
210
00:13:29,142 --> 00:13:30,227
Діти.
211
00:13:31,645 --> 00:13:34,648
ЛЕНОКС ГІЛЛ, ГРИНВІЧ-ВІЛЛЕДЖ
212
00:13:35,148 --> 00:13:38,110
ДИТЯЧИЙ МЕДИЧНИЙ ЦЕНТР КОЕНА
213
00:13:38,610 --> 00:13:39,736
Тест на ковід?
214
00:13:39,736 --> 00:13:40,821
- Так.
- Так.
215
00:13:40,821 --> 00:13:44,032
Та годі вам, у мене його немає.
216
00:13:47,035 --> 00:13:47,953
Такий милий.
217
00:13:50,122 --> 00:13:52,416
Крістіане, у тебе зараз щось болить?
218
00:13:52,416 --> 00:13:53,584
Обличчя.
219
00:13:53,584 --> 00:13:55,794
- Обличчя?
- Обличчя і нога.
220
00:13:55,794 --> 00:14:00,173
Сильно чи ні? Від одного до десяти.
Десять - найгірше, один - не болить.
221
00:14:00,173 --> 00:14:01,091
Вісім?
222
00:14:01,592 --> 00:14:05,637
А ти добре тримаєшся для того,
у кого біль на вісім. Силач.
223
00:14:07,931 --> 00:14:12,144
- Хотів сказати, що я тебе люблю.
- Я теж тебе люблю, синку.
224
00:14:13,061 --> 00:14:17,608
Якщо зі мною щось станеться,
знай, що я тебе люблю. Люблю тебе, мамо.
225
00:14:17,608 --> 00:14:20,068
- І я тебе, синку.
- Я так тебе люблю.
226
00:14:20,068 --> 00:14:23,780
Я трохи води капну на обличчя.
Треба волосся прибрати.
227
00:14:24,781 --> 00:14:26,950
Холодна. Просто холодна.
228
00:14:26,950 --> 00:14:29,328
- То це просто вода?
- Так, просто вода.
229
00:14:31,788 --> 00:14:35,292
Ти - найсміливіший хлопчик,
якого ми сьогодні бачили.
230
00:14:36,335 --> 00:14:38,253
Усе, готово.
231
00:14:41,381 --> 00:14:43,717
- Трохи полегшало?
- Так.
232
00:14:43,717 --> 00:14:44,843
Гаразд, добре.
233
00:14:44,843 --> 00:14:49,640
Знаю, він казав, що болить на вісім,
але ми ж обоє його бачимо,
234
00:14:49,640 --> 00:14:53,644
біль прийнятний,
йому краще, ніж коли він приїхав.
235
00:14:53,644 --> 00:14:55,187
- Мамо.
- Так?
236
00:14:56,605 --> 00:14:59,483
Мамо, не плач, бо і я плакатиму.
237
00:14:59,483 --> 00:15:02,277
- Я не плачу.
- Не плач, будь ласка.
238
00:15:02,277 --> 00:15:04,571
Знаю, ти плачеш, але все гаразд.
239
00:15:04,571 --> 00:15:06,615
Усе гаразд, мамо. Мені покращає.
240
00:15:09,534 --> 00:15:10,994
- Люблю тебе.
- І я тебе.
241
00:15:12,120 --> 00:15:16,792
Я завжди його мотивую, кажу, що він має
підтримувати належний рівень умінь.
242
00:15:16,792 --> 00:15:18,418
{\an8}Він дуже талановитий,
243
00:15:18,418 --> 00:15:23,090
{\an8}стільки робить для дітей та їхніх сімей.
244
00:15:23,090 --> 00:15:26,009
Це те, що мені дуже в ньому подобається.
245
00:15:27,928 --> 00:15:31,640
Розлучення виявилося важким для дітей.
246
00:15:31,640 --> 00:15:36,728
Через пандемію
я мало спілкувався з родиною,
247
00:15:36,728 --> 00:15:40,065
тому я задумався,
як можу проводити з ними більше часу,
248
00:15:40,065 --> 00:15:43,068
радіти, дивитися, як малі ростуть?
249
00:15:48,156 --> 00:15:50,701
Справа медбрата вимагає ретельності.
250
00:15:51,201 --> 00:15:56,289
Якщо ти вчишся бути доскіпливим,
то це вміння можна багато де застосувати.
251
00:15:56,790 --> 00:16:00,252
Тож я відкрив бізнес,
компанію з перевезення вантажів.
252
00:16:00,252 --> 00:16:03,588
Це дасть моїм дітям,
нашим дітям, майбутнє.
253
00:16:04,423 --> 00:16:07,050
Час, проведений разом, дуже важливий.
254
00:16:07,050 --> 00:16:11,304
Головне - виділяти час для відпочинку,
проводити його з сім'єю.
255
00:16:12,389 --> 00:16:15,058
Понад усе стоїть моя роль як батька.
256
00:16:16,309 --> 00:16:20,063
Сумно, бо я так довго був саме таким.
257
00:16:32,909 --> 00:16:35,287
- Що робитимеш ввечері?
- Домашку.
258
00:16:35,287 --> 00:16:36,288
{\an8}Домашку?
259
00:16:36,288 --> 00:16:38,331
{\an8}Ми зараз вивчаємо психологію.
260
00:16:38,832 --> 00:16:44,796
{\an8}Я вивчаю ПТСР.
А саме те, як змінилося його лікування.
261
00:16:44,796 --> 00:16:46,590
Бо раніше на цей синдром
262
00:16:46,590 --> 00:16:51,386
страждали переважно військові,
що поверталися з поля бою.
263
00:16:51,386 --> 00:16:55,182
Його навіть називали не ПТСР,
а контузією. Типу того.
264
00:16:55,182 --> 00:16:58,602
Військові поверталися
й досі чули стрілянину й вибухи.
265
00:16:59,352 --> 00:17:04,274
Раніше це стосувалося лише військових,
а тепер виявилося, що й дітей,
266
00:17:04,274 --> 00:17:06,568
і всіх, хто пережив сильний стрес.
267
00:17:06,568 --> 00:17:09,946
Особливо зараз, після пандемії...
268
00:17:09,946 --> 00:17:12,491
Саме так. Звісно, ми весь час працювали,
269
00:17:12,491 --> 00:17:15,285
а бачити стільки смертей - ненормально,
270
00:17:15,285 --> 00:17:17,662
тож у нас усіх буде ПТСР.
271
00:17:21,833 --> 00:17:24,461
Річ, про яку ніхто не згадує, -
272
00:17:25,170 --> 00:17:28,381
це те, як виклики впливають
на наш психічний стан.
273
00:17:29,382 --> 00:17:32,010
Треба розуміти,
що негаразди - це нормально.
274
00:17:37,015 --> 00:17:41,686
У мене був пацієнт у Вест-Віллидж,
який помер від передозування.
275
00:17:42,187 --> 00:17:47,359
Ще був пацієнт з ковідом.
Він та його дружина померли.
276
00:17:47,859 --> 00:17:49,361
Ми знайшли їх разом.
277
00:17:50,320 --> 00:17:55,242
Ще був хлопець з вогнепальним пораненням.
Дуже молодий. Він теж помер.
278
00:17:56,868 --> 00:18:00,664
Щодня я стаю свідком жахливих речей.
279
00:18:05,293 --> 00:18:09,214
Але тепер у моїй сім'ї є маленька донечка,
280
00:18:09,714 --> 00:18:14,094
і робота для мене набула
зовсім іншого значення.
281
00:18:15,220 --> 00:18:19,933
Я вдячна за те,
що повертаюся додому, до родини,
282
00:18:19,933 --> 00:18:25,021
бо завжди є шанс того,
що можна просто додому не дійти.
283
00:18:30,777 --> 00:18:34,698
Раніше для мене
головною в житті була кар'єра.
284
00:18:34,698 --> 00:18:39,452
Я вважала, моя робота - уособлення мене й...
285
00:18:40,704 --> 00:18:43,748
Я думала, що це і є моє покликання.
286
00:18:44,791 --> 00:18:48,044
Зараз я так не думаю.
287
00:18:48,044 --> 00:18:52,215
Я відчуваю, що робота - частина мене,
але вона мене не уособлює.
288
00:18:52,215 --> 00:18:57,220
Я відчуваю, що я дуже багатогранна.
289
00:19:09,399 --> 00:19:12,861
- Привіт, милий. Як там вона?
- Щойно її погодував.
290
00:19:12,861 --> 00:19:16,615
То її треба буде знову погодувати?
Перед тим, як вкласти спати.
291
00:19:16,615 --> 00:19:19,201
Я хотів, щоб вона якнайдовше поспала, тож...
292
00:19:19,201 --> 00:19:24,039
Гаразд, я подзвонила просто спитати,
як справи, і сказати, що люблю тебе.
293
00:19:24,039 --> 00:19:25,790
- І я тебе.
- Гаразд, бувай.
294
00:19:27,334 --> 00:19:28,710
Вона нездужає, це жах.
295
00:19:29,920 --> 00:19:33,590
Мені аж погано від думки про це.
296
00:19:33,590 --> 00:19:38,011
Але так вибудовується її імунітет і...
297
00:19:41,389 --> 00:19:43,725
Я знаю, що з нею все добре, просто...
298
00:19:46,645 --> 00:19:48,688
важко, що я не можу бути поруч.
299
00:19:51,483 --> 00:19:56,446
Я завжди хочу стати
кращою дружиною чи мамою.
300
00:19:56,446 --> 00:20:00,075
Намагаюся виділити сім'ї
якнайбільше часу, хоч його й бракне,
301
00:20:00,575 --> 00:20:02,202
бо це і є відданість.
302
00:20:05,747 --> 00:20:12,087
Я вдячна, що маю здорове тіло,
і розум у мене став здоровішим.
303
00:20:12,087 --> 00:20:16,007
Чоловік з донькою сильно на це вплинули.
304
00:20:17,926 --> 00:20:20,845
Гадаю, я дуже рада тому, як через неї
305
00:20:20,845 --> 00:20:24,474
я відчуваю зв'язок зі своєю мамою.
306
00:20:25,642 --> 00:20:30,981
Зараз моя мама як ніколи
ментально поруч зі мною.
307
00:20:34,192 --> 00:20:35,151
Чорт.
308
00:20:36,486 --> 00:20:37,487
Привіт, кохані.
309
00:20:40,824 --> 00:20:41,741
Поцілуй тата.
310
00:20:45,704 --> 00:20:49,499
Де Маурісіо? А ось він!
311
00:21:00,593 --> 00:21:02,012
Я так мало сплю.
312
00:21:05,181 --> 00:21:10,103
Після народження другої дитини
це дається взнаки. Мені вже за 40,
313
00:21:10,103 --> 00:21:13,565
і я вже понад десять років
працюю так, у нічні зміни.
314
00:21:14,065 --> 00:21:19,154
І наслідки цього досить сильно впливають
на мої тіло та фізичний стан.
315
00:21:21,990 --> 00:21:23,950
Не знаю, скільки ще я витримаю.
316
00:21:28,538 --> 00:21:31,750
- Доброго ранку. Стейсі?
- Доброго ранку. Це я.
317
00:21:31,750 --> 00:21:33,043
- Привіт.
- Привіт.
318
00:21:33,043 --> 00:21:34,294
А ви хто?
319
00:21:34,294 --> 00:21:36,629
- Це Заїр, мій брат.
- Привіт.
320
00:21:36,629 --> 00:21:39,424
Звіт з приймальні був коротким.
321
00:21:39,424 --> 00:21:43,094
- Там написано, що ви постите в Рамадан.
- Так.
322
00:21:43,094 --> 00:21:44,512
Ви досі постите чи...
323
00:21:44,512 --> 00:21:46,348
- Ще вісім днів.
- Ще вісім.
324
00:21:46,348 --> 00:21:48,767
- Але хто там рахує?
- Боже милостивий.
325
00:21:48,767 --> 00:21:49,851
У мене голова...
326
00:21:50,769 --> 00:21:53,938
Я відчувала тиск
у потилиці, і на очі тиснуло,
327
00:21:53,938 --> 00:21:58,151
дивилася в дзеркало
й думала: «Усе гаразд, розслабся».
328
00:21:58,151 --> 00:21:59,903
Але пульс пришвидшувався.
329
00:21:59,903 --> 00:22:03,406
Тоді ми викликали швидку,
бо мені стало гірше, я слабшала.
330
00:22:03,406 --> 00:22:07,243
Ми поглянемо на серцеві показники,
рівень електролітів і магнію,
331
00:22:07,243 --> 00:22:10,663
упевнимося, що все в нормі.
Дисбаланс може бути причиною.
332
00:22:10,663 --> 00:22:12,582
- Ви курите?
- Ні.
333
00:22:12,582 --> 00:22:13,792
І не п'єте?
334
00:22:13,792 --> 00:22:14,959
- Не п'ю.
- Добре.
335
00:22:14,959 --> 00:22:17,087
Я лікуюся від залежності.
336
00:22:17,087 --> 00:22:21,591
Гаразд. Якщо ви не проти,
я запитаю. Що саме ви вживали?
337
00:22:21,591 --> 00:22:24,719
- Крек-кокаїн.
- Гаразд. І скільки років не вживаєте?
338
00:22:26,346 --> 00:22:29,891
- Чотири місяці. Рецидив.
- Чотири місяці! Це чудово.
339
00:22:30,433 --> 00:22:35,063
Гадаю, це прекрасно. Тому що я зав'язала.
340
00:22:35,063 --> 00:22:36,064
Це чудово.
341
00:22:38,858 --> 00:22:41,694
Я так ще сильніше плакатиму.
Одну витреш, а інша з'явиться.
342
00:22:41,694 --> 00:22:45,281
Поглянемо на серцеві ферменти,
на ваше серце,
343
00:22:45,281 --> 00:22:48,159
аби переконатися,
що немає прихованих хвороб.
344
00:22:48,159 --> 00:22:51,079
Якщо все буде задовільно,
аналізи нормальні,
345
00:22:51,079 --> 00:22:55,125
то, гадаю, ми дамо вам лід,
і ви зможете поїхати додому.
346
00:22:55,125 --> 00:22:57,001
- Гаразд.
- Гаразд, я повернуся.
347
00:22:57,001 --> 00:22:58,002
- Добре.
- Добре.
348
00:22:58,670 --> 00:23:03,049
Я б ніколи не подумала,
що вона лікується від наркозалежності.
349
00:23:04,134 --> 00:23:06,302
Вона така мила.
350
00:23:07,887 --> 00:23:09,806
Люди мене постійно дивують.
351
00:23:13,017 --> 00:23:14,936
Я стараюся відкидати скептицизм.
352
00:23:14,936 --> 00:23:17,647
Намагаюся завжди бути оптимісткою,
353
00:23:17,647 --> 00:23:21,109
нести цей позитивний настрій у роботу.
354
00:23:22,444 --> 00:23:26,948
Але останнім часом у мене це
не завжди виходить, ми всі втомилися.
355
00:23:27,991 --> 00:23:32,078
Ми багато працювали,
багатьом пожертвували заради роботи.
356
00:23:32,662 --> 00:23:35,874
І ми не хочемо вигоріти,
бо тоді ти перестаєш
357
00:23:35,874 --> 00:23:38,793
вкладати в роботу все серце й душу.
358
00:23:39,919 --> 00:23:41,921
Це була перевірка нашої стійкості.
359
00:23:41,921 --> 00:23:43,089
То що сталося?
360
00:23:51,306 --> 00:23:55,643
Це Джошуа, йому 17.
У нього численні вогнепальні поранення.
361
00:23:56,603 --> 00:23:58,646
- Він одужає.
- Він боєць.
362
00:23:58,646 --> 00:23:59,564
Боєць.
363
00:24:00,148 --> 00:24:00,982
Боєць.
364
00:24:02,442 --> 00:24:04,569
Джоша виписали.
365
00:24:04,569 --> 00:24:06,696
І його сім'я їде з міста.
366
00:24:07,530 --> 00:24:11,534
Я всією душею разом із дітьми,
що повертаються до нормального життя.
367
00:24:13,328 --> 00:24:15,830
Важко стежити за життям людей.
368
00:24:17,081 --> 00:24:21,377
Ти разом з ними переживаєш
потужний момент, що змінює їхнє життя,
369
00:24:21,961 --> 00:24:24,339
в тоді гадаєш, що ж з ними сталося далі.
370
00:24:33,056 --> 00:24:35,767
Коли з людиною стається
така травматична подія,
371
00:24:35,767 --> 00:24:39,145
то на хімічному рівні мозок змінює спосіб
372
00:24:39,854 --> 00:24:42,815
фільтрації інформації. Я почувався інакше.
373
00:24:44,317 --> 00:24:45,568
Глибокий вдих.
374
00:24:46,069 --> 00:24:47,403
Я не хвилююся.
375
00:24:47,403 --> 00:24:51,407
Завдяки новому світогляду я розумію
376
00:24:51,407 --> 00:24:53,826
причини свого існування.
377
00:24:54,744 --> 00:24:59,707
Головна - бути хорошою людиною.
Бути добрим і скромним.
378
00:24:59,707 --> 00:25:02,752
З цим мені іноді буває складно.
379
00:25:03,378 --> 00:25:06,589
Це ми вилікували.
Тепер усе добре. Дякую всім.
380
00:25:08,716 --> 00:25:11,261
Чесно, я вважаю, що коли лідер
381
00:25:11,261 --> 00:25:14,305
проявляє свою слабкість,
то насправді набирає сили.
382
00:25:18,017 --> 00:25:21,646
Гадаю, що це може бути спричинено
затяжними наслідками ковіду,
383
00:25:21,646 --> 00:25:24,440
ковід дав ускладнення.
384
00:25:25,984 --> 00:25:28,611
Я дуже рідко кудись виходжу.
385
00:25:28,611 --> 00:25:31,406
Я півтора року не ходила кудись вечеряти.
386
00:25:31,406 --> 00:25:33,032
Гаразд, я зараз повернуся.
387
00:25:33,825 --> 00:25:35,618
- Стейсі. Привіт.
- Привіт.
388
00:25:37,161 --> 00:25:38,246
Аналізи в нормі.
389
00:25:38,746 --> 00:25:42,625
Магній у нормі. Аналіз серця в нормі.
390
00:25:43,209 --> 00:25:45,962
Я б почекала закінчення
цього літру фізрозчину,
391
00:25:45,962 --> 00:25:48,798
він допоможе,
якщо ви й сьогодні поститимете.
392
00:25:48,798 --> 00:25:51,509
І якщо вам буде краще,
то можна виписуватися.
393
00:25:51,509 --> 00:25:54,762
Мені краще,
але фізрозчин хай закінчиться, бо, гадаю...
394
00:25:54,762 --> 00:25:57,599
Так, гадаю, цей літр ще треба ввести.
395
00:25:57,599 --> 00:26:00,935
Тоді крапельницю лишимо, а я піду.
396
00:26:00,935 --> 00:26:02,395
- Як ви смієте?
- Знаю.
397
00:26:02,895 --> 00:26:05,064
За десять хвилин. Настав час спати.
398
00:26:05,064 --> 00:26:08,234
Боже збав, нащо отак робити?
399
00:26:08,901 --> 00:26:10,445
Щоб увечері знову прийти.
400
00:26:10,945 --> 00:26:16,034
Не знаю, як ви це робите. Бережи вас Бог.
Чесно, я дуже вдячна лікарям.
401
00:26:16,034 --> 00:26:20,246
Коли я думаю про медсестер
і лікарів, про вашу працю,
402
00:26:20,246 --> 00:26:23,499
то розумію, що ви лікуєте
всіх через своє добре серце.
403
00:26:24,000 --> 00:26:27,337
Не думаю, що...
Коли люди піклуються про тих,
404
00:26:27,337 --> 00:26:29,797
у кого щось болить, - це багато означає.
405
00:26:30,381 --> 00:26:34,802
Дякую. Таке чудове закінчення
нічної зміни. Рада була вас обох бачити.
406
00:26:34,802 --> 00:26:37,388
- Ми теж. Відпочивайте.
- І ви.
407
00:26:37,388 --> 00:26:38,556
Відпочиватиму.
408
00:26:40,892 --> 00:26:43,353
Через нашу роботу
409
00:26:43,353 --> 00:26:48,566
ми цінуємо життя і те,
що маємо взагалі, принаймні я точно.
410
00:26:48,566 --> 00:26:53,488
Я дуже вдячна за те, що маю, вдячна,
що щоразу приходжу сюди й бачу цих людей.
411
00:26:53,488 --> 00:26:55,698
Тепер це навіть більш помітно.
412
00:26:58,117 --> 00:26:59,369
У мене є новини.
413
00:26:59,369 --> 00:27:00,662
Вона отямилася.
414
00:27:01,329 --> 00:27:02,997
- Вона ж була сліпа.
- Знаю.
415
00:27:02,997 --> 00:27:05,708
- Її відправили на реабілітацію.
- Прекрасно.
416
00:27:06,668 --> 00:27:08,127
- Скільки зараз?
- Два.
417
00:27:08,127 --> 00:27:10,672
- Отакої. Вона й власних пальців не бачила.
- Глянь.
418
00:27:12,006 --> 00:27:15,343
Ні. Це щось жовте.
419
00:27:15,927 --> 00:27:18,513
- Отакої. Кольори бачить.
- Так, бачить.
420
00:27:18,513 --> 00:27:21,099
- Боже.
- Глянь, твої рукавички бачить.
421
00:27:21,099 --> 00:27:23,810
- Так, тепер бачу.
- Рукав підкотила.
422
00:27:23,810 --> 00:27:25,478
- Я потримаю.
- Молодець.
423
00:27:25,478 --> 00:27:29,565
- Боже, вона за ним потягнулася.
- У вас на правому зап'ясті годинник.
424
00:27:29,565 --> 00:27:32,026
Я ж казав. Казав, що зір повернеться.
425
00:27:32,026 --> 00:27:35,655
Повернеться? Він кращий,
ніж до того. Неймовірно.
426
00:27:38,700 --> 00:27:40,034
- Він тут?
427
00:27:40,034 --> 00:27:41,994
- Привіт.
- Чув гарні новини.
428
00:27:42,495 --> 00:27:44,455
- Боже мій.
- Це правда?
429
00:27:45,415 --> 00:27:47,458
- Привіт, як ви?
- Це правда?
430
00:27:49,460 --> 00:27:50,461
Я можу...
431
00:27:51,045 --> 00:27:53,047
- Бачу, ви сьогодні в синьому.
- Так.
432
00:27:53,840 --> 00:27:55,633
Уперше бачиш моє обличчя?
433
00:27:56,467 --> 00:27:57,385
Ви в окулярах.
434
00:27:57,385 --> 00:27:58,720
- Так.
- Боже мій.
435
00:27:59,220 --> 00:28:03,349
- Це не ваші... Так, бачу ваші губи.
- Так.
436
00:28:03,891 --> 00:28:05,309
- Скільки пальців?
- Два.
437
00:28:05,810 --> 00:28:06,811
Скільки пальців?
438
00:28:06,811 --> 00:28:08,229
- Один.
- Дуже добре.
439
00:28:08,229 --> 00:28:09,856
Скажіть, коли світло буде.
440
00:28:10,940 --> 00:28:12,650
- Так.
- Праве око відновиться.
441
00:28:12,650 --> 00:28:14,110
Звісно, відновиться.
442
00:28:14,610 --> 00:28:19,031
Дуже добре,
що ви так рано почали бачити кольори,
443
00:28:19,615 --> 00:28:22,118
а ще що досить чітко
все бачите лівим оком.
444
00:28:22,118 --> 00:28:23,745
Праве око відновиться.
445
00:28:23,745 --> 00:28:28,416
Нерв правого ока був
набагато сильніше затиснутий пухлиною.
446
00:28:28,416 --> 00:28:30,918
Око відновиться, але це займе час.
447
00:28:30,918 --> 00:28:33,963
- Нерви гояться по міліметру за день.
- Гаразд.
448
00:28:33,963 --> 00:28:35,548
А це багато днів.
449
00:28:35,548 --> 00:28:40,011
- Гаразд. Він чудово постарався.
- Він - класний чувак. І хірург теж.
450
00:28:40,011 --> 00:28:42,638
Ваші очі, зорові нерви вже відновлюються,
451
00:28:42,638 --> 00:28:46,642
поки вони не дуже...
Але, гадаю, скоро ви будете бачити краще.
452
00:28:46,642 --> 00:28:50,271
Я був розчарований,
коли побачив вас після пробудження,
453
00:28:50,271 --> 00:28:53,357
я знав, що потрібен час,
але ми тут усі нетерплячі.
454
00:28:53,357 --> 00:28:56,903
Джон казав: «Почекай, усе налагодиться».
455
00:28:56,903 --> 00:28:58,154
І він мав рацію.
456
00:28:58,154 --> 00:29:00,531
Не думаю, що ваш зір буде ідеальним,
457
00:29:00,531 --> 00:29:02,366
але його буде достатньо...
458
00:29:02,366 --> 00:29:05,495
Якщо я ваше
миле личко бачитиму, то все чудово.
459
00:29:05,495 --> 00:29:07,538
Яка класна. Ідеально мене бачить.
460
00:29:07,538 --> 00:29:09,707
- Так.
- Певно, краще за мою дружину.
461
00:29:11,709 --> 00:29:16,380
Скажіть їй, що вона багато пропускає.
Вона й гадки не має, який ви класний.
462
00:29:17,215 --> 00:29:19,050
Боже. Ви найкращий.
463
00:29:19,050 --> 00:29:23,179
Я вже втрачала надію,
думала, що назавжди осліпну.
464
00:29:24,096 --> 00:29:28,351
Але через такі дні, як вчорашній,
ми завжди маємо бути оптимістами
465
00:29:28,351 --> 00:29:32,230
й вірити в інших, якщо в себе не віримо.
466
00:29:32,230 --> 00:29:34,774
Бог благословив вас рятувати життя людей.
467
00:29:35,566 --> 00:29:40,363
Щоранку ви маєте прокидатися і думати,
скільки ж зробили для всього суспільства.
468
00:29:40,363 --> 00:29:43,115
- Ми всі дуже стараємося.
- Так.
469
00:29:43,741 --> 00:29:47,286
Не можна переставати надіятися.
У світі є добрі люди.
470
00:29:48,830 --> 00:29:53,501
Після трьох тижнів реабілітації ви
повернетеся до нас і ще краще бачитимете.
471
00:29:53,501 --> 00:29:56,170
Ви молодець. Ми дуже раді.
472
00:29:56,170 --> 00:29:57,129
Я вас люблю.
473
00:29:57,129 --> 00:29:59,882
Ми вас теж. Не зупиняйтеся на досягнутому.
474
00:29:59,882 --> 00:30:01,008
Я вас бачу.
475
00:30:01,008 --> 00:30:03,427
І я вас. Дякую за ці чудові слова.
476
00:30:03,427 --> 00:30:04,762
Дуже дякую.
477
00:30:04,762 --> 00:30:08,015
Це одні з найкращих слів,
що я чув від пацієнта.
478
00:30:08,015 --> 00:30:09,100
Вона неймовірна.
479
00:30:12,562 --> 00:30:18,609
Зброя, що з'являється
в нашій громаді, відбирає молоді життя.
480
00:30:18,609 --> 00:30:23,656
{\an8}Я не хочу ховати ще одне дитя.
481
00:30:24,240 --> 00:30:28,202
{\an8}Відсутність надії,
що присутня в багатьох громадах,
482
00:30:28,202 --> 00:30:30,746
{\an8}часто призводить до насильства,
483
00:30:30,746 --> 00:30:33,791
{\an8}тож маємо порушити
не лише питання поширення зброї,
484
00:30:34,584 --> 00:30:36,794
{\an8}а й проблему відсутності надії.
485
00:30:41,215 --> 00:30:44,760
Ті старання, які ми з Че вклали
486
00:30:44,760 --> 00:30:47,680
в боротьбу проти збройного насилля,
487
00:30:47,680 --> 00:30:51,350
привели мене в такі місця, де я,
бувши студентом, і не очікував опинитися,
488
00:30:51,350 --> 00:30:53,811
не думав, що такою буде кар'єра хірурга.
489
00:30:54,395 --> 00:30:57,064
Це й справді дуже складна розмова.
490
00:30:57,064 --> 00:30:59,984
{\an8}Зараз я в Білому домі,
491
00:31:00,484 --> 00:31:05,114
{\an8}на з'їзді, намагаюся просунути
законопроєкт щодо володіння зброєю.
492
00:31:05,114 --> 00:31:07,533
- Знаю, що завтра обідаємо разом.
- Так.
493
00:31:08,117 --> 00:31:11,746
Хотіла б я ніколи не бачити
смерть власного сина.
494
00:31:11,746 --> 00:31:14,540
- І я боюся, що це може повторитися знову.
- Так.
495
00:31:15,041 --> 00:31:18,878
У мене троє дітей, підлітки,
і я хвилююся щоразу, як вони йдуть...
496
00:31:18,878 --> 00:31:20,963
Я боюся, що це може статися знову.
497
00:31:20,963 --> 00:31:24,300
Дам вам свої контакти,
аби ми зв'язалися щодо співпраці.
498
00:31:24,300 --> 00:31:28,012
Так я відчуваю значущість, силу й надію.
499
00:31:29,347 --> 00:31:31,807
Ми намагаємося бути не просто хірургами,
500
00:31:31,807 --> 00:31:35,019
які витягнуть з тебе кулю
і відправлять назад,
501
00:31:35,019 --> 00:31:37,939
а тими, хто намагається
дослідити й зрозуміти,
502
00:31:37,939 --> 00:31:39,941
що треба зробити задля змін.
503
00:31:41,734 --> 00:31:44,403
За кожним з цих букетів -
знайома мені людина.
504
00:31:44,904 --> 00:31:49,367
А я дитячий хірург, тож за кожним
із них - померла дитина.
505
00:31:51,619 --> 00:31:53,371
Це болісно для нас усіх.
506
00:31:53,871 --> 00:31:55,915
І я починаю цінувати цей біль,
507
00:31:56,499 --> 00:31:58,960
адже він змінює мій погляд на життя.
508
00:32:01,671 --> 00:32:05,466
{\an8}Я відчуваю актуальність
та важкість проблеми наших днів -
509
00:32:06,092 --> 00:32:07,843
{\an8}наших дітей просто вбивають.
510
00:32:08,844 --> 00:32:13,474
Уперше в історії США найчастіша причина
511
00:32:13,474 --> 00:32:16,102
дитячих смертей - зброя.
512
00:32:17,436 --> 00:32:19,021
Я дуже люблю цю країну,
513
00:32:19,021 --> 00:32:23,150
я вдячний за всі можливості,
які вона дала мені й моїй сім'ї,
514
00:32:23,150 --> 00:32:26,988
та лишати своїх дітей я тут не хочу.
515
00:32:27,571 --> 00:32:31,200
Приїхав підліток, якого підстрелили,
і з минулої ночі, коли я прийшов додому,
516
00:32:31,200 --> 00:32:33,077
мені майже щогодини дзвонять.
517
00:32:33,077 --> 00:32:35,871
- То ти не поїдеш?
- Хіба там щось серйозне.
518
00:32:42,128 --> 00:32:43,587
Моя дівчинка!
519
00:32:47,758 --> 00:32:49,510
Я така рада її бачити.
520
00:32:53,097 --> 00:32:54,515
Я так тебе люблю.
521
00:33:16,245 --> 00:33:17,747
А ось і він.
522
00:33:20,541 --> 00:33:22,626
Як справи, друже? Як ти?
523
00:33:25,880 --> 00:33:27,465
- Як почуваєшся?
- Добре.
524
00:33:27,965 --> 00:33:28,883
Краще?
525
00:33:29,633 --> 00:33:32,344
- Рухатися не може.
- Усе гаразд, я підійду.
526
00:33:33,596 --> 00:33:35,014
Мені теж важко рухатися.
527
00:33:40,853 --> 00:33:42,605
Що думаєш, Ґрод класний?
528
00:33:46,317 --> 00:33:47,777
Ми назвали нирку Ґродом.
529
00:33:50,988 --> 00:33:52,323
Чудове ім'я.
530
00:33:53,491 --> 00:33:54,658
Через Ґродштайна.
531
00:33:56,827 --> 00:33:57,745
Люблю тебе.
532
00:33:58,287 --> 00:33:59,205
І я тебе.
533
00:34:04,752 --> 00:34:06,754
Щодня я прокидаюся,
534
00:34:06,754 --> 00:34:09,715
і коли збираюся на роботу, слухаю новини.
535
00:34:09,715 --> 00:34:15,679
Слухаю ті жахливі історії
про скоєні злочини, про війну.
536
00:34:16,263 --> 00:34:19,642
А тоді я приходжу на роботу й бачу людей,
537
00:34:19,642 --> 00:34:25,064
які наражають себе на небезпеку,
аби допомогти тим, хто цього потребує.
538
00:34:26,315 --> 00:34:31,028
- Не хвилюйтеся, ми про вас подбаємо.
- І це зміцнює мою віру в людство.
539
00:34:31,028 --> 00:34:33,489
- У вас зневоднення.
- Ага.
540
00:34:33,489 --> 00:34:37,118
Я все одно зараз
не можу піти на обстеження, тож...
541
00:34:37,118 --> 00:34:39,995
- Але це не причина не робити його взагалі.
- Так.
542
00:34:43,249 --> 00:34:44,917
Раз, два, три.
543
00:34:45,668 --> 00:34:46,710
Майже все.
544
00:34:50,422 --> 00:34:53,300
Такий собі п'ятничний подарунок.
545
00:34:59,431 --> 00:35:02,852
Маргарет Мід, антропологиня, сказала,
546
00:35:02,852 --> 00:35:07,439
що першою ознакою цивілізації
був вилікуваний перелом ноги.
547
00:35:07,439 --> 00:35:12,403
Це означало, що ногу хтось перев'язав,
переніс пацієнта, годував його, захищав.
548
00:35:12,403 --> 00:35:14,238
Допоміг одужати.
549
00:35:14,822 --> 00:35:19,493
У цивілізованому світі ми захищаємо
поранених, піклуємося про них.
550
00:35:20,244 --> 00:35:23,247
Саме для того ми існуємо. Аби піклуватися.
551
00:35:25,124 --> 00:35:28,085
Медичний 99, стрілянина
біля Вінеґар-Гілл, Бруклін.
552
00:35:28,085 --> 00:35:31,797
- Двоє людей отримало кульові поранення.
- Боже, знову?
553
00:36:11,837 --> 00:36:14,506
{\an8}СЕРЦЕ: ОРГАН ДЛЯ АБО ТКАНИНА ДЛЯ ПЕРЕСАДКИ
554
00:36:17,927 --> 00:36:19,345
{\an8}СТАР ТІМС
555
00:36:21,430 --> 00:36:24,183
ПЕРЕСАДКА СЕРЦЯ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: НЕ ЗАХОДИТИ
556
00:37:20,114 --> 00:37:24,785
ЦЕЙ СЕРІАЛ МИ ХОЧЕМО ПРИСВЯТИТИ
УСІМ ПАЦІЄНТАМ, ЇХНІМ РОДИНАМ
557
00:37:24,785 --> 00:37:28,664
ТА РОБІТНИКАМ, ЯКІ ПОДІЛИЛИСЯ З НАМИ
СВОЇМИ ВІДВАЖНИМИ ІСТОРІЯМИ.
558
00:39:41,296 --> 00:39:46,301
Переклад субтитрів: Данило Добровольський