1
00:00:18,227 --> 00:00:21,689
ACİL DURUM: NEW YORK
2
00:00:22,774 --> 00:00:29,739
SEKİZİNCİ BÖLÜM
BÜYÜK DEĞİŞİMLER
3
00:00:35,995 --> 00:00:37,538
Lisa, ben Doktor Langer.
4
00:00:39,415 --> 00:00:40,708
Lisa, gözlerini aç.
5
00:00:45,463 --> 00:00:46,464
Lisa.
6
00:00:48,800 --> 00:00:51,010
Tomografiye götürebilir miyiz?
7
00:00:51,010 --> 00:00:54,138
Onu bu hâlde görmeye
dayanamıyorum, tamam mı?
8
00:00:55,056 --> 00:00:56,390
Tomografiye götürelim.
9
00:01:01,854 --> 00:01:03,439
Nöbet geçirdiği anda...
10
00:01:06,109 --> 00:01:07,485
Bu tamamen talihsizlik.
11
00:01:08,903 --> 00:01:10,947
Muayenenin sonucunu bu belirliyor.
12
00:01:10,947 --> 00:01:14,784
Büyük bir nöbet geçirirseniz
postiktal olursunuz.
13
00:01:14,784 --> 00:01:17,954
12 saat, 24 saat süren
nöbet sonrası uykusu olur.
14
00:01:17,954 --> 00:01:19,413
Bitik olursun.
15
00:01:20,081 --> 00:01:22,125
- Tümör buradaydı.
- Evet, aynen.
16
00:01:23,334 --> 00:01:27,088
Hayır, inme belirtisi yok. Hiçbir iz yok...
17
00:01:28,339 --> 00:01:33,386
{\an8}Sadece ameliyatın uzun sürmesinden
ve kafanın hava almasından olmalı.
18
00:01:33,386 --> 00:01:35,638
Hava aldı, nöbet geçirdi.
19
00:01:35,638 --> 00:01:38,182
- Sürpriz yok. Şok yok.
- Hiç şok yok.
20
00:01:39,976 --> 00:01:42,520
Pekâlâ, bakalım yarın nasıl olacak.
21
00:01:43,229 --> 00:01:47,108
- Yanına dönmek güzel.
- Başkan yardımcısı koltuğuma döneyim.
22
00:01:48,609 --> 00:01:49,777
Zor bir meslek.
23
00:01:50,361 --> 00:01:52,196
LENOX HILL HASTANESİ
24
00:01:52,780 --> 00:01:54,699
COHEN ÇOCUK TIP MERKEZİ
25
00:01:57,076 --> 00:01:58,953
Tyler'ın daha ne kadar işi var?
26
00:01:59,829 --> 00:02:01,539
- Ne kadar mı?
- Tyler'ın.
27
00:02:02,165 --> 00:02:04,250
Ne zaman çıkacağı belli değil.
28
00:02:05,918 --> 00:02:08,087
Görüyor musun, nasıl deforme olmuş.
29
00:02:09,505 --> 00:02:11,799
Arka yüzeyine bak.
30
00:02:12,383 --> 00:02:14,510
Arter bunu uygulamak için çok küçük.
31
00:02:14,510 --> 00:02:15,761
O zaman soru şu...
32
00:02:16,304 --> 00:02:20,349
- Bu kanaldan tekrar dikebilir misin?
- Yoksa bunu yamamalı mıyım?
33
00:02:20,349 --> 00:02:23,060
Tyler için dört bağlantı yapmam gerekiyor.
34
00:02:23,060 --> 00:02:25,771
İki arter, bir ven, bir de üreter.
35
00:02:25,771 --> 00:02:27,982
Sızıntı olmasından korkuyorum.
36
00:02:27,982 --> 00:02:31,194
Kan damarlarından birinde olursa
kanamaya yol açar.
37
00:02:31,194 --> 00:02:32,653
Bir klemp daha alabilir miyim?
38
00:02:33,154 --> 00:02:34,822
Kan pıhtıları oluşabilir.
39
00:02:36,032 --> 00:02:39,368
Temasın mükemmel olmasını sağlamalıyım.
40
00:02:39,368 --> 00:02:41,954
Ameliyat teknik olarak mükemmel geçmeli
41
00:02:41,954 --> 00:02:46,417
çünkü ergenlik çağındaki çocuğuna
organ bağışı yapan bir baba var.
42
00:02:46,417 --> 00:02:48,085
Hataya yer yok.
43
00:02:52,340 --> 00:02:54,800
Bunu yamalayıp dikmemiz gerekecek
44
00:02:54,800 --> 00:02:56,177
çünkü bence sorun bu.
45
00:02:56,177 --> 00:02:58,095
Bu arteriotomi çok açıldı.
46
00:02:58,763 --> 00:03:01,474
Bir tane daha alayım. Yıkayalım.
47
00:03:01,474 --> 00:03:06,020
Bu anterior arter pıhtılaşsın istemiyorum
çünkü kan akışı yok.
48
00:03:06,979 --> 00:03:09,065
Bu böbreğin iki arteri vardı.
49
00:03:09,065 --> 00:03:10,608
Çok küçük bir damar.
50
00:03:10,608 --> 00:03:13,236
Bu yüzden ana arter pıhtılaşmış.
51
00:03:13,236 --> 00:03:18,241
Önemli olan, sorunu fark etmek
ve eğer için rahat etmezse
52
00:03:18,241 --> 00:03:21,160
bir şeyi yeniden yapmak
çünkü ameliyathaneden
53
00:03:21,160 --> 00:03:23,871
her şeyin yoluna girmesini
umarak çıkamazsın.
54
00:03:23,871 --> 00:03:28,000
{\an8}Ameliyattan çıkarken her şeyin
yoluna gireceğinden emin olmalısın.
55
00:03:28,000 --> 00:03:30,461
{\an8}Böbreğe giden kan akışı kusursuz olmalı.
56
00:03:38,886 --> 00:03:43,391
{\an8}Merhaba. Ben MacKenzie. Hemşireyim.
Arkada sizin yanınızda olacağım.
57
00:03:43,391 --> 00:03:45,226
Kötü düştünüz, öyle mi?
58
00:03:45,226 --> 00:03:47,645
Olduğu gibi düştüm.
59
00:03:47,645 --> 00:03:51,315
Bahçeden geldim, garaj yoluna düştüm.
60
00:03:51,315 --> 00:03:54,110
Tamam, belki ayağınız takıldı.
61
00:03:54,110 --> 00:03:55,361
- Olabilir.
- Tamam.
62
00:03:55,361 --> 00:03:57,321
Mide bulantısı var mı?
63
00:03:57,321 --> 00:03:58,572
- Hayır.
- Tamam.
64
00:03:58,572 --> 00:04:02,118
Bir değişiklik olursa
bana haber verin, tamam mı?
65
00:04:02,118 --> 00:04:06,080
- Eşiniz mi?
- Evet. 55 yıllık eşim.
66
00:04:06,080 --> 00:04:09,292
Tanrım, bu inanılmaz.
67
00:04:09,292 --> 00:04:10,376
Bir, iki, üç.
68
00:04:11,752 --> 00:04:12,962
Tamam, mükemmel.
69
00:04:12,962 --> 00:04:15,464
Öylece kapaklandınız mı?
70
00:04:15,464 --> 00:04:17,717
Ellerinizi önünüze koyamadınız mı?
71
00:04:17,717 --> 00:04:20,094
- Hayır.
- Belli. Hayır.
72
00:04:20,094 --> 00:04:21,804
Mektupları almaya gittim.
73
00:04:21,804 --> 00:04:24,932
Garaj yoluna çıkınca düştüm.
74
00:04:24,932 --> 00:04:27,852
- İyi uçuşlar. Umarım görüşürüz.
- Evet, umarım.
75
00:04:29,020 --> 00:04:30,271
55 yıl.
76
00:04:30,271 --> 00:04:33,691
- İnanabiliyor musun? Harika değil mi?
- Çok tatlılar.
77
00:04:33,691 --> 00:04:37,611
- Tanrım, al sana hedef.
- Kesinlikle.
78
00:04:38,154 --> 00:04:40,990
Size iyi bakacağım. Söz veriyorum.
79
00:04:40,990 --> 00:04:43,743
Tamam, iner inmez
sizi arayacağım, tamam mı?
80
00:04:43,743 --> 00:04:44,785
Çok teşekkürler.
81
00:04:44,785 --> 00:04:46,537
- Rica ederim.
- Dikkatli olun.
82
00:04:47,496 --> 00:04:51,417
Mideniz bulanırsa, ağrı kesiciye
ihtiyaç duyarsanız söyleyin.
83
00:04:51,417 --> 00:04:52,335
Tamam.
84
00:04:57,882 --> 00:04:58,716
Tyler.
85
00:04:58,716 --> 00:05:02,511
Tyler? Beni duyabiliyor musun?
Tyler, gözlerini aç.
86
00:05:03,387 --> 00:05:06,098
Beni duyuyor musun? Derin bir nefes al.
87
00:05:06,098 --> 00:05:08,851
Annenle babanı görmeye gideceğiz, olur mu?
88
00:05:08,851 --> 00:05:11,187
Duyabiliyor musun? Gözlerini aç haydi.
89
00:05:11,187 --> 00:05:14,190
Bak, idrarın rengi ne kadar açık.
90
00:05:14,190 --> 00:05:17,693
Bu iyi bir şey.
91
00:05:17,693 --> 00:05:21,822
Dinlenmiş, güzel bir...
92
00:05:21,822 --> 00:05:24,116
- Bordo mu?
- Çok tanenli.
93
00:05:26,118 --> 00:05:27,620
Tamam. Yukarıya.
94
00:05:28,788 --> 00:05:30,164
Görüşürüz. Teşekkürler.
95
00:05:38,631 --> 00:05:40,007
Annesi, gelebilirsiniz.
96
00:05:42,510 --> 00:05:44,887
- Oğlunuz kendine geliyor.
- Teşekkürler.
97
00:05:45,971 --> 00:05:47,014
Selam oğlum.
98
00:05:48,516 --> 00:05:49,683
Merhaba tatlım.
99
00:05:51,352 --> 00:05:53,354
Beni duyuyor musun? Annen yanında.
100
00:05:57,400 --> 00:05:58,234
Merhaba.
101
00:05:58,734 --> 00:06:00,945
İşte uyandı. Ne haber Tyler?
102
00:06:00,945 --> 00:06:02,988
Dikiş yerine bakalım mı?
103
00:06:02,988 --> 00:06:04,156
Vay canına.
104
00:06:08,285 --> 00:06:11,038
Üstüne güzel bir
dövme yaptırırız, nasıl olur?
105
00:06:11,914 --> 00:06:14,667
Gaza bas. Gaz pedalına bas.
106
00:06:15,167 --> 00:06:16,252
Ehliyetin mi yok?
107
00:06:17,962 --> 00:06:20,631
Hayatlarının en önemli anı.
108
00:06:20,631 --> 00:06:23,926
Tyler'ın doğum günleri olacak.
Umarım düğünü de olacak.
109
00:06:23,926 --> 00:06:27,054
Kendi ailesini kuracak ve tüm o anlar
110
00:06:27,054 --> 00:06:33,185
Tyler'a babasının böbreğinin
nakledildiği günle aynı seviyede olacak.
111
00:06:33,185 --> 00:06:34,812
Güzelce sarılmış.
112
00:06:37,064 --> 00:06:39,191
Böbreğe isim verdin mi oğlum?
113
00:06:40,818 --> 00:06:41,986
Ona bir isim düşün.
114
00:06:42,820 --> 00:06:44,905
- Sanırım "Tamam" dedi.
115
00:06:44,905 --> 00:06:46,699
- Tamam.
- Seni seviyorum oğlum.
116
00:06:48,159 --> 00:06:49,577
O da seni sevdiğini söyledi.
117
00:06:55,166 --> 00:06:58,502
Paramedik 66, Queens'te
sekiz yaşında bir oğlan çocuğuna
118
00:06:58,502 --> 00:07:00,838
evinin önünde bir SUV araç çarpmış.
119
00:07:00,838 --> 00:07:04,884
Kafa travması ve olası boyun yaralanması.
Hasta çok acı çekiyor.
120
00:07:04,884 --> 00:07:08,387
İkinci bir travma geliyor.
Yan tarafta olacak. Buyurun.
121
00:07:15,436 --> 00:07:16,437
Kulağım!
122
00:07:19,690 --> 00:07:23,277
En büyük korkum travma odasına girince
çocuklarımdan birini masada görmek.
123
00:07:23,903 --> 00:07:28,866
Çocuklarının takıldığı,
oturduğu yerlerin birinden çağrı geliyor.
124
00:07:29,825 --> 00:07:35,414
Yıllar içinde, stresli durumlarda işleyen
bir mekanizma geliştirdim.
125
00:07:36,916 --> 00:07:38,250
Dinlenmek istiyorum.
126
00:07:38,250 --> 00:07:41,795
Dinleniyorsun. Uzanmış hâldesin.
127
00:07:41,795 --> 00:07:42,880
Uykun mu var?
128
00:07:49,386 --> 00:07:52,389
Çocuğumun yardıma ihtiyacı olmasından,
birinin harekete geçip de
129
00:07:52,389 --> 00:07:54,558
onu kurtaramamasından
daha kötü bir şey olamaz.
130
00:07:54,558 --> 00:07:57,061
Annesi, yan tarafta tomografi çekeceğiz.
131
00:07:57,061 --> 00:07:58,479
Anne, benimle gelir misin?
132
00:07:58,479 --> 00:08:00,731
- Annen de seninle gelecek.
- Bizi takip edecek.
133
00:08:00,731 --> 00:08:02,900
Kafanın içinin resmini çekeceğiz.
134
00:08:03,484 --> 00:08:07,238
19 yıllık hemşireyim.
Her gün öyle çok şey gördüm ki
135
00:08:07,238 --> 00:08:12,493
neyin gerçek, neyin önemli olduğunu
içgüdüsel olarak hissediyorum.
136
00:08:15,621 --> 00:08:18,374
Bildiğim bir şey bu.
137
00:08:18,374 --> 00:08:21,085
{\an8}Yaptığım şeyi sorgulamıyorum.
138
00:08:21,085 --> 00:08:24,380
{\an8}"Buna değer mi,
yapmaya devam edeyim mi?" demiyorum.
139
00:08:24,380 --> 00:08:25,839
Bu soruları sormuyorum.
140
00:08:26,799 --> 00:08:30,302
- Anne, sen burada kal.
- Buradayım Christian.
141
00:08:30,302 --> 00:08:31,512
Bir, iki, üç.
142
00:08:36,850 --> 00:08:39,228
İndik. Güney tarafı.
143
00:08:40,312 --> 00:08:42,147
Tamam, geldik Bayan Margaret.
144
00:08:47,736 --> 00:08:50,823
Hazırlıklı olmanızı istiyorum.
İçeriye girdiğimizde
145
00:08:50,823 --> 00:08:55,578
bir sürü insan
size çeşitli sorular soracak.
146
00:08:55,578 --> 00:08:58,831
Bir travma ekibi
durumunuzu değerlendirecek.
147
00:08:58,831 --> 00:09:01,750
İhtiyacınız olan tedaviyi sağlayacaklar.
148
00:09:01,750 --> 00:09:04,253
Tamam, sizi travma bölümüne alalım.
149
00:09:07,339 --> 00:09:10,884
Bayan Margaret. 78 yaşında.
150
00:09:10,884 --> 00:09:14,722
Garaj yolunda kapaklanıp betona düşmüş.
151
00:09:15,723 --> 00:09:18,642
Elleriyle kendini koruyamamış.
152
00:09:18,642 --> 00:09:24,023
Yani burada pek yarası yok
ama garaj yoluna yüzükoyun kapaklanmış.
153
00:09:24,023 --> 00:09:29,570
Burnunda septal hematom var,
Ayrıca subdural hematomu var.
154
00:09:30,446 --> 00:09:32,781
İkincil değerlendirmesinde bir şey yok.
155
00:09:32,781 --> 00:09:35,951
Çıkık, deformite türünde bir şey yok.
156
00:09:35,951 --> 00:09:40,289
Bayan Margaret, eşinizle konuşacağım.
157
00:09:40,289 --> 00:09:43,876
- Sağ salim geldiğinizi haber vereceğim.
- Tamam, teşekkürler.
158
00:09:43,876 --> 00:09:46,837
Rica ederim. Geçmiş olsun.
159
00:09:49,340 --> 00:09:50,299
Bay...
160
00:09:50,299 --> 00:09:53,677
Bay Bernard'ı arayacağım.
161
00:09:53,677 --> 00:09:55,346
- Bay Bernard kim?
- Eşi.
162
00:09:55,346 --> 00:09:58,349
Sağ salim indiğini bilsin diye.
163
00:10:00,142 --> 00:10:03,646
Merhaba Bay Bernard,
ben Hava Sağlık'tan MacKenzie.
164
00:10:03,646 --> 00:10:08,025
Eşinizle birlikte
sağ salim indiğimizi haber vermek istedim.
165
00:10:08,025 --> 00:10:10,527
Acil Servis'te ilgileniyorlar.
166
00:10:10,527 --> 00:10:12,488
Travma ekibi muayene ediyor.
167
00:10:14,239 --> 00:10:16,075
Rica ederim.
168
00:10:18,118 --> 00:10:20,037
Çok tatlısınız. Teşekkür ederim.
169
00:10:20,037 --> 00:10:21,372
Tamam, hoşça kalın.
170
00:10:31,048 --> 00:10:37,846
2015'te anneme
akciğer kanseri teşhisi konuldu.
171
00:10:38,889 --> 00:10:43,560
Başta semptomlarında
iyi huylu gibi görünüyordu.
172
00:10:43,560 --> 00:10:47,231
Neyle karşı karşıya olduğu belli değildi.
173
00:10:49,108 --> 00:10:54,446
Tarama sonucunda Acil Servis'te
dördüncü evre kanser teşhisi koydular.
174
00:10:54,446 --> 00:10:56,407
Bu pek yaygın değil.
175
00:10:56,407 --> 00:10:58,534
Genelde o kadar belli olmaz.
176
00:11:02,663 --> 00:11:04,206
Hayatımın en kötü günüydü.
177
00:11:07,918 --> 00:11:09,795
Annem benim yüreğim, ruhumdu.
178
00:11:12,381 --> 00:11:17,177
Ruh eşi acı çekerken
onun da acı çekmesini izledim.
179
00:11:18,887 --> 00:11:22,391
Buna tanık olmak da zordu
ama aynı zamanda güzeldi.
180
00:11:22,391 --> 00:11:27,354
Çünkü ne çok şeye göğüs gerdiklerini,
birbirlerini ne kadar sevdiklerini gördüm.
181
00:11:36,405 --> 00:11:38,282
- Gelin.
- Merhaba.
182
00:11:38,282 --> 00:11:40,826
- Doktor Macri. Nasılsınız?
- Nasılsınız?
183
00:11:40,826 --> 00:11:42,453
Kusura bakmayın, kızımlayım.
184
00:11:42,453 --> 00:11:44,955
Tabii, bunun için özür dilemeyin.
185
00:11:44,955 --> 00:11:48,751
Babasısınız!
Buraya gelmenin sebebi ne? Ne oldu?
186
00:11:49,835 --> 00:11:54,423
Bayıldım. Kısacası bu.
İlk kez başıma geldi.
187
00:11:55,924 --> 00:12:00,763
Sanırım aldığım ilaçlar yüzünden.
188
00:12:03,432 --> 00:12:04,725
- Lorazepam.
- Evet.
189
00:12:04,725 --> 00:12:06,769
{\an8}Tamam. Ne için alıyorsun?
190
00:12:06,769 --> 00:12:08,187
{\an8}ACİL TIP UZMANI
191
00:12:08,187 --> 00:12:09,271
{\an8}Anksiyete için.
192
00:12:10,063 --> 00:12:12,608
İyi uyuyamıyor. Yorgun.
193
00:12:12,608 --> 00:12:14,735
Çok kaygılı.
194
00:12:14,735 --> 00:12:17,821
Tamam. Seni muayene edeceğim.
Kalbini dinlemek istiyorum.
195
00:12:17,821 --> 00:12:19,406
Şimdi çok daha sakinsin.
196
00:12:19,406 --> 00:12:22,868
Monitörü kapattım çünkü seni
daha fazla endişelendirmeye gerek yok.
197
00:12:25,996 --> 00:12:27,956
Tamam. İyi görünüyor.
198
00:12:28,624 --> 00:12:31,668
Son zamanlarda birçok nöbetimde
199
00:12:32,544 --> 00:12:36,465
anksiyete, depresyon, panik eğilimi
görmeye başladım.
200
00:12:37,299 --> 00:12:41,011
Birçok kişide bir
birikim oluştuğunu düşünüyorum.
201
00:12:41,011 --> 00:12:43,514
Psikiyatrı aramamı ister misin?
202
00:12:44,473 --> 00:12:46,975
Bunu biriyle konuşmak ister misin?
203
00:12:48,727 --> 00:12:52,397
Daha ziyade
yüz yüze görüşmeyi mi düşünürsün?
204
00:12:52,397 --> 00:12:53,440
Olabilir.
205
00:12:53,440 --> 00:12:57,444
Evet, özellikle psikiyatride
yüz yüze görüşmek daha iyi.
206
00:12:57,444 --> 00:13:00,781
Salgınla birlikte birçok kişi
teletıbba yöneldi.
207
00:13:01,990 --> 00:13:06,078
Ama birinin karşısına oturup
onunla konuşmak her zaman daha iyidir...
208
00:13:06,662 --> 00:13:07,996
Böyle hastalar görünce
209
00:13:07,996 --> 00:13:12,751
umutsuz hissetmediklerinden emin olmaya,
psikiyatriyle görüştürmeye çalışıyorum.
210
00:13:12,751 --> 00:13:15,212
Bu kaynaklar buradaki herkese açık.
211
00:13:16,547 --> 00:13:21,385
Pandemi hepimizi çok yıprattı. Yorulduk.
212
00:13:23,303 --> 00:13:25,973
- Tamam, pekâlâ. Rica ederim.
- Sağ olun Doktor.
213
00:13:26,640 --> 00:13:28,433
Peki. Zavallı kız.
214
00:13:29,142 --> 00:13:30,811
Ah şu çocuklar...
215
00:13:34,940 --> 00:13:37,901
COHEN ÇOCUK TIP MERKEZİ
216
00:13:38,610 --> 00:13:40,821
- Kovid testi mi?
- Evet.
217
00:13:40,821 --> 00:13:44,032
Lütfen. Haydi ama. Kovid yok bende.
218
00:13:47,035 --> 00:13:48,036
Çok sevimli.
219
00:13:50,122 --> 00:13:52,416
Christian, ağrıyan yerin var mı?
220
00:13:52,416 --> 00:13:53,584
Yüzüm!
221
00:13:53,584 --> 00:13:55,794
- Yüzün mü?
- Yüzüm ve bacağım.
222
00:13:55,794 --> 00:13:57,254
Tamam, çok mu, az mı?
223
00:13:57,254 --> 00:14:00,173
10 en kötü, bir neredeyse hiç yok demek.
224
00:14:00,173 --> 00:14:01,425
Sekiz mi?
225
00:14:01,425 --> 00:14:05,637
Sekiz için çok rahat görünüyorsun.
Dayanıklı bir çocuksun demek ki.
226
00:14:08,056 --> 00:14:12,144
- Seni sevdiğimi bilmeni istiyorum.
- Ben de seni küçük adam.
227
00:14:13,061 --> 00:14:16,607
Bana bir şey olursa seni sevdiğimi bil.
228
00:14:16,607 --> 00:14:17,733
Seni seviyorum anne.
229
00:14:17,733 --> 00:14:20,068
- Ben de seni küçük adam.
- Seni çok seviyorum.
230
00:14:20,068 --> 00:14:23,780
Yüzüne su sıkacağım.
Saçlarını üstünden çekmek istiyorum.
231
00:14:24,781 --> 00:14:26,950
Sadece soğuk, değil mi?
232
00:14:26,950 --> 00:14:29,328
- Sadece su mu?
- Sadece su, hepsi bu.
233
00:14:31,788 --> 00:14:35,334
Bugün gördüğümüz en cesur çocuksun.
234
00:14:36,335 --> 00:14:38,253
Bitti. Tamamdır.
235
00:14:41,381 --> 00:14:43,717
- Daha iyisin ya?
- Evet.
236
00:14:43,717 --> 00:14:44,843
İyi, tamam.
237
00:14:44,843 --> 00:14:48,221
Bana sekiz ya da 10 seviyesinde
ağrın olduğunu söyledin.
238
00:14:48,221 --> 00:14:53,644
Ama ikimiz de aynı çocuğa bakıyoruz.
Geldiği zamankine göre ağrısı çok azaldı.
239
00:14:53,644 --> 00:14:55,187
- Anne.
- Evet?
240
00:14:56,605 --> 00:14:59,483
Anne, ağlama. Beni de ağlatacaksın.
241
00:14:59,483 --> 00:15:02,277
- Ağlamıyorum.
- Ağlama lütfen.
242
00:15:02,277 --> 00:15:04,571
Ağladığını biliyorum ama sorun değil.
243
00:15:04,571 --> 00:15:06,657
Sorun yok anne. İyileşeceğim.
244
00:15:09,534 --> 00:15:11,328
- Seni seviyorum.
- Ben de seni seviyorum.
245
00:15:12,120 --> 00:15:16,792
Onu doğruca işin içinde kalmaya
zorlamaya çalışıyorum.
246
00:15:16,792 --> 00:15:18,418
{\an8}Gerçekten çok yetenekli.
247
00:15:18,418 --> 00:15:23,090
{\an8}Bu da çocuklara ve ailelerine
çok şey katıyor.
248
00:15:23,090 --> 00:15:26,009
Bu yönünü çok seviyorum.
249
00:15:27,928 --> 00:15:31,640
Boşanma süreci çocuklarımı zorluyor.
250
00:15:31,640 --> 00:15:36,728
Pandeminin neden olduğu yoğunluk
beni ailemden uzaklaştırdı.
251
00:15:36,728 --> 00:15:39,189
Onlarla nasıl daha çok vakit geçirip
252
00:15:39,189 --> 00:15:43,068
büyümelerini izlemenin
keyfini nasıl çıkarabilirim diye düşündüm.
253
00:15:48,156 --> 00:15:51,034
Hemşirelik titiz çalışma gerektirir.
254
00:15:51,034 --> 00:15:56,707
Titiz olabilirsen
bunu her işe uygulayabilirsin.
255
00:15:56,707 --> 00:16:00,210
Ben de bir iş yeri açtım.
Bir nakliye şirketi.
256
00:16:00,210 --> 00:16:03,922
Çocuklarımın, çocuklarımızın geleceğini
güvence altına alacak.
257
00:16:04,423 --> 00:16:07,050
Önemli olan, kaliteli zaman geçirmek.
258
00:16:07,050 --> 00:16:11,138
Vaktini geri kazanmak,
ailenle vakit geçirmek.
259
00:16:12,389 --> 00:16:15,225
Her şeyden önce ve sonra ben bir babayım.
260
00:16:16,309 --> 00:16:20,105
Üzücü olacak
çünkü bu işi uzun zamandır yapıyorum.
261
00:16:32,909 --> 00:16:35,245
- Bu akşam ne yapıyorsun?
- Ödev.
262
00:16:35,245 --> 00:16:36,288
{\an8}Ödev mi?
263
00:16:36,288 --> 00:16:38,165
{\an8}Psikoloji işliyoruz.
264
00:16:38,832 --> 00:16:44,796
{\an8}Travma sonrası stres bozukluğu tedavisinde
ne tür değişiklikler olduğunu anlatacağım.
265
00:16:44,796 --> 00:16:51,386
Çünkü daha önceleri, savaştan dönen
askerî personelde oluyordu.
266
00:16:51,386 --> 00:16:55,182
Hatta buna TSSB değil,
savaş sonrası nevrozu falan deniyordu.
267
00:16:55,182 --> 00:16:58,602
Evlerine döndüklerinde
hâlâ silah, bomba sesleri duyuyorlardı.
268
00:16:59,352 --> 00:17:04,274
Eskiden sadece savaştan dönen erkeklerdi.
Şimdi çocuklarda da görülüyor.
269
00:17:04,274 --> 00:17:06,568
Stres yaşayan herkes için geçerli.
270
00:17:06,568 --> 00:17:09,863
Özellikle de şimdi, virüs olayından sonra.
271
00:17:09,863 --> 00:17:12,491
Evet, tabii ki.
O dönemde sürekli çalıştık.
272
00:17:12,491 --> 00:17:15,285
O kadar çok ölüm görmek doğal değil.
273
00:17:15,285 --> 00:17:17,662
Hepimiz TSSB olacağız.
274
00:17:21,917 --> 00:17:24,252
Kimsenin bahsetmediği bir şey var.
275
00:17:25,170 --> 00:17:28,090
Bunca vakanın
ruh sağlığımızı nasıl etkilediği.
276
00:17:29,424 --> 00:17:32,010
İyi olmamayı normalleştirmek zorundayız.
277
00:17:37,516 --> 00:17:41,686
West Village'da
aşırı dozdan ölen bir hastam oldu.
278
00:17:42,687 --> 00:17:47,776
Kovid olan bir adam ve eşi vefat etti.
279
00:17:47,776 --> 00:17:49,736
İkisini birlikte bulduk.
280
00:17:50,320 --> 00:17:55,242
Silah yaralanmasıyla gelen bir adam vardı.
Çok gençti. Vefat etti.
281
00:17:56,827 --> 00:18:00,705
Her gün korkunç şeyler görüyorum.
282
00:18:05,293 --> 00:18:09,631
Ama artık aileme bir bebek katıldığı için
283
00:18:09,631 --> 00:18:14,094
iş benim için bambaşka bir anlam kazandı.
284
00:18:15,220 --> 00:18:19,933
Eve, aileme döndüğüm için minnettarım
285
00:18:19,933 --> 00:18:25,021
çünkü eve dönememe ihtimalin var.
286
00:18:30,777 --> 00:18:34,698
Eskiden kariyerimin
her şeyim olduğunu düşünürdüm.
287
00:18:34,698 --> 00:18:38,660
Eskiden kendimi işimle özdeşleştirirdim.
288
00:18:38,660 --> 00:18:43,748
Kendimi bu kimliğe ait hissederdim.
289
00:18:44,666 --> 00:18:48,545
Şimdi pek öyle hissetmiyorum.
290
00:18:48,545 --> 00:18:52,215
Bunu bir parçam gibi hissediyorum
ama beni tanımlamıyor.
291
00:18:52,215 --> 00:18:57,179
Çok farklı yönlerim olduğunu hissediyorum.
292
00:19:03,560 --> 00:19:07,898
ÇIKIŞ
293
00:19:09,316 --> 00:19:12,819
- Selam tatlım. Kızımız nasıl?
- Şimdi sütünü verdim.
294
00:19:12,819 --> 00:19:16,531
Uyumadan önce tekrar
burnunun açılması gerekiyor mu?
295
00:19:16,531 --> 00:19:19,159
Olabildiğince uzun süre uyumasını istedim.
296
00:19:19,159 --> 00:19:24,039
Tamam, kontrol etmek,
seni sevdiğimi söylemek için aradım.
297
00:19:24,039 --> 00:19:25,999
- Ben de seni seviyorum.
- Tamam, hoşça kal.
298
00:19:27,334 --> 00:19:28,835
Hasta olmasından nefret ediyorum.
299
00:19:29,920 --> 00:19:33,590
Açıkçası bu beni çok rahatsız ediyor.
300
00:19:33,590 --> 00:19:37,886
Ama bağışıklığını güçlendiriyor ve...
301
00:19:41,389 --> 00:19:43,558
İyi olduğunu biliyorum, sadece...
302
00:19:46,645 --> 00:19:48,688
Orada olamamak çok can sıkıcı.
303
00:19:51,483 --> 00:19:56,446
Hep daha iyi bir eş,
daha iyi bir anne olmak istiyorsun.
304
00:19:56,446 --> 00:19:59,824
Hiç vaktin yokken bile
zaman yaratmaya çalışıyorsun.
305
00:20:00,408 --> 00:20:02,118
Kendini adamak böyle bir şey.
306
00:20:05,747 --> 00:20:12,087
Sağlıklı bir vücuda ve zihne
sahip olduğum için minnettarım.
307
00:20:12,087 --> 00:20:16,007
Kocamın ve kızımın
bunda önemli bir payı var.
308
00:20:17,926 --> 00:20:20,845
Sanırım annemle olan bağım konusunda
309
00:20:20,845 --> 00:20:24,474
kızımın bana hissettirdikleri
beni hayrete düşürüyor.
310
00:20:25,642 --> 00:20:30,981
Annemin varlığını her zamankinden
çok daha çok hissediyorum.
311
00:20:33,900 --> 00:20:34,734
Vay canına!
312
00:20:36,528 --> 00:20:37,529
Merhaba aşklarım!
313
00:20:40,156 --> 00:20:41,324
Babaya bir öpücük?
314
00:20:43,535 --> 00:20:45,620
Miniğim benim!
315
00:20:45,620 --> 00:20:47,414
Mauricio nerede?
316
00:20:47,914 --> 00:20:49,541
Burada!
317
00:21:00,593 --> 00:21:02,053
Çok uykusuzum.
318
00:21:05,181 --> 00:21:07,767
İkinci çocuktan sonra uykusuzluğum arttı.
319
00:21:07,767 --> 00:21:10,103
40'lı yaşlarıma geldim.
320
00:21:10,103 --> 00:21:13,815
Bu işi 10 yılı aşkın süredir yapıyorum.
Gece nöbeti tutuyorum.
321
00:21:13,815 --> 00:21:19,154
Hem sağlığım açısından
hem de fiziksel olarak yıpratıyor beni.
322
00:21:21,990 --> 00:21:24,200
Daha ne kadar yapabilirim bilmiyorum.
323
00:21:28,538 --> 00:21:31,750
- Günaydın. Stacy?
- Günaydın. Benim.
324
00:21:31,750 --> 00:21:33,043
- Merhaba.
- Merhaba.
325
00:21:33,043 --> 00:21:34,294
Ya siz?
326
00:21:34,294 --> 00:21:36,629
- Zaire. Kardeşim.
- Merhaba.
327
00:21:36,629 --> 00:21:39,424
Triyaj notu kısaydı.
328
00:21:39,424 --> 00:21:43,094
- Ramazan boyunca oruç tuttuğun yazıyordu.
- Doğru.
329
00:21:43,094 --> 00:21:44,512
Oruca devam mı?
330
00:21:44,512 --> 00:21:46,348
Sekiz gün daha var.
331
00:21:46,348 --> 00:21:48,767
- Ama sayan mı var?
- Tanrım.
332
00:21:48,767 --> 00:21:49,893
Kafamda...
333
00:21:50,769 --> 00:21:54,022
Kafamın arkasında ve gözlerimde
bir baskı hissettim.
334
00:21:54,022 --> 00:21:58,151
Aynaya bakıp "İyisin, sakin ol" dedim.
335
00:21:58,151 --> 00:21:59,903
Kalbim hızlanmaya başladı.
336
00:21:59,903 --> 00:22:03,406
O zaman ambulans çağırdık.
Toparlanamadım. Güçten düştüm.
337
00:22:03,406 --> 00:22:07,243
Kan ölçümlerinize bakacağız.
Elektrolit, magnezyum seviyenize.
338
00:22:07,243 --> 00:22:10,663
Belirtilere neden olan
bir şey olmadığından emin olalım.
339
00:22:10,663 --> 00:22:12,582
- Sigara içiyor musunuz?
- Hayır.
340
00:22:12,582 --> 00:22:13,792
Alkol de yok, değil mi?
341
00:22:13,792 --> 00:22:14,959
- Hayır.
- Tamam.
342
00:22:14,959 --> 00:22:17,087
Bağımlıydım. Bıraktım.
343
00:22:17,087 --> 00:22:21,591
Tamam. Sormamın sakıncası yoksa,
ne bağımlısıydınız?
344
00:22:21,591 --> 00:22:22,550
Taş kokain.
345
00:22:22,550 --> 00:22:24,719
Tamam. Kaç yıldır kullanmıyorsunuz?
346
00:22:26,346 --> 00:22:29,724
- Dört aydır. Bir ara tekrar başladım.
- Dört ay! Bu harika.
347
00:22:30,475 --> 00:22:35,063
Bence olağanüstü! Çünkü artık bıraktım.
348
00:22:35,063 --> 00:22:36,064
Bu çok iyi.
349
00:22:38,942 --> 00:22:41,694
Beni daha çok ağlatacaksın.
Birini silersen yenisi gelir.
350
00:22:41,694 --> 00:22:45,240
Kardiyak enzimleri, kalbi,
her şeyi kontrol edeceğiz.
351
00:22:45,240 --> 00:22:48,159
Altında başka bir şey
olmadığından emin olacağız.
352
00:22:48,159 --> 00:22:51,329
Normal görünüyorsa,
laboratuvar sonuçları iyi gelirse
353
00:22:51,329 --> 00:22:55,208
sıvı alıp evde iyileşmende
bir sakınca olmadığını düşünüyorum.
354
00:22:55,208 --> 00:22:56,918
- Tamam.
- Birazdan dönerim.
355
00:22:56,918 --> 00:22:58,002
- Sağ olun.
- Tamam.
356
00:22:58,753 --> 00:23:03,049
Eski bir bağımlı olduğunu
hiç tahmin edemezdim.
357
00:23:04,134 --> 00:23:06,302
Çok tatlı bir hanım.
358
00:23:07,971 --> 00:23:09,931
İnsanlar beni sürekli şaşırtıyor.
359
00:23:13,017 --> 00:23:14,936
Aşırı kuşkucu biri değilim.
360
00:23:14,936 --> 00:23:17,647
İşe gelirken hep iyimser olmaya,
361
00:23:17,647 --> 00:23:21,109
olumlu bir hava yakalamaya çalışıyorum.
362
00:23:22,444 --> 00:23:26,948
Ama son zamanlarda hep böyle olmadı.
Bitkinlik noktasına yaklaşıyoruz.
363
00:23:27,991 --> 00:23:32,078
Hepimiz çok çalıştık,
çok fedakârlık yaptık.
364
00:23:32,704 --> 00:23:35,832
Tüm kalbini ve ruhunu işine veremediğin
365
00:23:35,832 --> 00:23:38,793
o tükenmişlik noktasına
ulaşmak istemiyoruz.
366
00:23:40,044 --> 00:23:42,005
Dayanıklılığımızı sınadığı kesin.
367
00:23:42,005 --> 00:23:43,089
Öyküsü ne?
368
00:23:51,306 --> 00:23:55,643
Bu Joshua. 17 yaşında bir erkek.
Birden çok kurşun yarası var...
369
00:23:56,603 --> 00:23:58,646
- Başaracak.
- O bir savaşçı.
370
00:23:58,646 --> 00:24:00,690
Öyle.
371
00:24:02,442 --> 00:24:04,569
Josh hastaneden taburcu edildi.
372
00:24:04,569 --> 00:24:06,654
Şimdi ailesi de şehri terk ediyor.
373
00:24:07,530 --> 00:24:11,534
Normal hayatlarına dönen
o çocuklarda kalıyor aklım.
374
00:24:13,244 --> 00:24:15,830
Ne durumda olduklarını öğrenmek zor.
375
00:24:17,081 --> 00:24:21,377
Onlarla hayatlarını değiştiren
o sarsıcı anı yaşıyorsun,
376
00:24:21,961 --> 00:24:24,380
sonra onlara ne olduğunu merak ediyorsun.
377
00:24:33,223 --> 00:24:35,767
Başına travmatik bir şey geldiğinde
378
00:24:35,767 --> 00:24:40,772
beyninin bilgiyi kimyasal olarak
süzme şekli kökten değişiyor
379
00:24:41,439 --> 00:24:42,815
çünkü farklı hissettim.
380
00:24:44,317 --> 00:24:45,568
Derin bir nefes alın.
381
00:24:46,069 --> 00:24:47,403
Hiçbir kaygım yok.
382
00:24:47,403 --> 00:24:51,407
Bana dünyada bulunmamın
birçok sebebini açıklayan
383
00:24:51,407 --> 00:24:53,826
bir felsefe buldum.
384
00:24:54,702 --> 00:24:56,538
Bu felsefe iyi bir insan olmak.
385
00:24:57,205 --> 00:24:59,707
Nazik, alçak gönüllü olmak.
386
00:24:59,707 --> 00:25:02,752
Bunda biraz zorlandığım anlar oluyor.
387
00:25:03,378 --> 00:25:06,589
Tedavi tamam.
Şimdi oldu. Teşekkürler arkadaşlar.
388
00:25:08,716 --> 00:25:11,261
Çünkü açıkçası, bence bir lider olarak
389
00:25:11,261 --> 00:25:14,597
kırılganlığını gösterdiğinde
aslında daha iyi oluyorsun.
390
00:25:18,017 --> 00:25:21,646
Bence aynı zamanda Kovid'in
uzun süreli belirtilerini taşıyor.
391
00:25:21,646 --> 00:25:24,440
Kovid'in sekellerini yaşıyor olabilir.
392
00:25:25,108 --> 00:25:28,611
Dışarıda takılmaktan imtina ediyorum.
393
00:25:28,611 --> 00:25:31,406
Bir buçuk yıldır yemeğe çıkmadım.
394
00:25:31,406 --> 00:25:32,991
Tamam, hemen geliyorum.
395
00:25:33,825 --> 00:25:35,618
- Stacy. Merhaba.
- Merhaba.
396
00:25:37,036 --> 00:25:38,663
Laboratuvar sonuçların iyi.
397
00:25:38,663 --> 00:25:43,084
Magnezyum normal. Kan ölçümlerin normal.
398
00:25:43,084 --> 00:25:46,087
Yapabilirsen en azından
bu bir litre serumu bitir
399
00:25:46,087 --> 00:25:48,881
çünkü oruç tutmaya devam edeceksen
bu sana yardımcı olur.
400
00:25:49,382 --> 00:25:51,509
Daha iyi hissediyorsan gidebilirsin.
401
00:25:51,509 --> 00:25:54,762
Daha iyiyim ama serumu alayım
çünkü düşünüyorum da...
402
00:25:54,762 --> 00:25:57,599
Bence bir litreliği
kesinlikle bitirmelisin.
403
00:25:57,599 --> 00:26:00,935
Şöyle yapalım mı, çıkmaya hazırlanıyorum.
404
00:26:00,935 --> 00:26:02,770
{\an8}- Ne cüretle?
- Biliyorum.
405
00:26:02,770 --> 00:26:05,064
{\an8}10 dakikaya. Uyuyacağım. Hemen değil.
406
00:26:05,064 --> 00:26:08,234
{\an8}Tanrı korusun,
neden böyle bir şey yapasın?
407
00:26:08,901 --> 00:26:10,862
Bu akşam tekrar gelebilmek için.
408
00:26:10,862 --> 00:26:12,697
Nasıl başarabiliyorsunuz bilmiyorum.
409
00:26:12,697 --> 00:26:16,034
Doktorları çok takdir ettiğimi
bilmenizi istiyorum.
410
00:26:16,034 --> 00:26:20,246
Hemşireleri, doktorları.
Ortalık bu hâldeyken.
411
00:26:20,246 --> 00:26:23,833
Bu tamamen yürek işi.
Sadece mesleğiniz değil.
412
00:26:23,833 --> 00:26:27,337
Acı çeken insanlarla ilgilenmek
413
00:26:27,337 --> 00:26:29,797
son derece kıymetli bir şey.
414
00:26:30,381 --> 00:26:34,802
Teşekkürler. Gecem çok güzel bitti.
İkinizle de tanışmak çok güzeldi.
415
00:26:34,802 --> 00:26:37,388
- Aynen. Dinlenmeye bak.
- Sen de.
416
00:26:37,388 --> 00:26:38,556
Dinleneceğim.
417
00:26:40,892 --> 00:26:43,353
Bu tür işler yaparken hayatı
418
00:26:43,353 --> 00:26:48,566
ve genel olarak sahip olduklarımızı
takdir ediyoruz. En azından ben ediyorum.
419
00:26:48,566 --> 00:26:53,488
Sahip olduklarım için minnettarım.
Buraya gelip insanları görüyorum.
420
00:26:53,488 --> 00:26:55,698
Ama şimdi daha da belirginleşti.
421
00:26:58,117 --> 00:26:59,369
Haberi şimdi aldım.
422
00:26:59,369 --> 00:27:00,662
Uyandı.
423
00:27:01,329 --> 00:27:02,997
- Görme duyusunu yitirmişti.
- Evet.
424
00:27:02,997 --> 00:27:05,708
- Bugün rehabilitasyona gönderiyorlardı.
- Harika.
425
00:27:06,668 --> 00:27:08,127
- Bunu söyle.
- İki.
426
00:27:08,127 --> 00:27:10,672
- Vay canına. Parmaklarını göremiyordu.
- Şunu izle.
427
00:27:12,006 --> 00:27:15,843
Hayır. Bu sarı bir şey.
428
00:27:15,843 --> 00:27:18,513
- Vay canına. Renkleri görüyor.
- Renkli görüşü var.
429
00:27:18,513 --> 00:27:21,182
- Tanrım.
- Şuna bak, eldivenlerini görüyor.
430
00:27:21,182 --> 00:27:23,810
- Evet. Şimdi gördüm.
- Kolunu sıvadı.
431
00:27:23,810 --> 00:27:25,478
- Tutabilirim.
- Harika gidiyorsun.
432
00:27:25,478 --> 00:27:27,146
Tanrım, eldivene uzandı.
433
00:27:28,022 --> 00:27:29,565
Sağ bileğinde saat var.
434
00:27:29,565 --> 00:27:32,026
Görme duyusu geri gelecek demiştim.
435
00:27:32,026 --> 00:27:35,655
Geri mi? Eskisinden daha iyi.
Akıl alır gibi değil.
436
00:27:38,700 --> 00:27:40,034
- Geldi mi?
- Selam.
437
00:27:40,034 --> 00:27:42,495
- Merhaba.
- İyi bir haber aldım.
438
00:27:42,495 --> 00:27:44,455
- Tanrım.
- Bu doğru mu?
439
00:27:45,415 --> 00:27:47,834
- Merhaba, nasılsınız?
- Gerçekten doğru mu?
440
00:27:49,460 --> 00:27:50,461
Sizi...
441
00:27:51,087 --> 00:27:53,047
- Bugün mavi giymişsiniz.
- Evet.
442
00:27:53,881 --> 00:27:55,633
Yüzümü görüyor musun?
443
00:27:56,467 --> 00:27:57,385
Gözlüğünüz var.
444
00:27:57,385 --> 00:27:59,137
- Var.
- Tanrım.
445
00:27:59,137 --> 00:28:02,765
Dudaklarınızı görebiliyorum, evet.
446
00:28:02,765 --> 00:28:03,808
Evet.
447
00:28:03,808 --> 00:28:05,727
- Bu kaç?
- İki.
448
00:28:05,727 --> 00:28:06,811
Bu kaç?
449
00:28:06,811 --> 00:28:08,229
- Bir.
- Gayet iyi.
450
00:28:08,229 --> 00:28:09,814
Işık yandığında söyleyin.
451
00:28:10,940 --> 00:28:12,650
- Evet.
- Sağ gözü görecek.
452
00:28:12,650 --> 00:28:14,527
Evet, kesinlikle.
453
00:28:14,527 --> 00:28:19,490
Bu kadar kısa bir süre içinde
renkleri görmeniz harika bir haber.
454
00:28:19,490 --> 00:28:23,745
Sol gözünüzün iyi odaklanması da.
Sağ göz zamanla görmeye başlayacak.
455
00:28:23,745 --> 00:28:28,416
Tümör sağ gözün sinirini sol göze göre
çok daha fazla sıkıştırmıştı.
456
00:28:28,416 --> 00:28:30,918
Onun da açılmasını bekliyorum
ama biraz zaman alacak.
457
00:28:30,918 --> 00:28:33,963
- Sinirler günde bir milimetre iyileşiyor.
- Tamam.
458
00:28:33,963 --> 00:28:35,548
Bu da epey gün demek.
459
00:28:35,548 --> 00:28:40,011
- Tamam. İyi iş çıkardı.
- O iyi biri. İyi bir cerrah.
460
00:28:40,011 --> 00:28:42,638
Gözlerin, sinirlerin
tekrar harekete geçmeye başladı.
461
00:28:42,638 --> 00:28:46,642
Tam randımanlı değil
ama çok çabuk toparlayacak bence.
462
00:28:46,642 --> 00:28:50,271
Uyanmanı beklerken çok moralim bozulmuştu.
463
00:28:50,271 --> 00:28:53,357
Beklememiz gerektiğini biliyorum
ama hepimiz sabırsızlanıyorduk.
464
00:28:53,357 --> 00:28:56,903
John, "Sabırlı ol,
daha iyi olacak" deyip durdu.
465
00:28:56,903 --> 00:28:58,154
Haklı çıktı.
466
00:28:58,154 --> 00:29:00,531
Hiçbir zaman mükemmel görmeyeceksin
467
00:29:00,531 --> 00:29:02,366
ama yeterince düzeldiğinde...
468
00:29:02,366 --> 00:29:05,495
Tatlı yüzünüzü görebildikten sonra
hiç mesele değil.
469
00:29:05,495 --> 00:29:07,497
Harika. Beni çok iyi görüyor.
470
00:29:07,497 --> 00:29:09,957
- Evet.
- Beni eşimden daha iyi görüyorsun.
471
00:29:11,709 --> 00:29:13,711
Söyleyin ona, çok şey kaçırıyor.
472
00:29:13,711 --> 00:29:16,380
Ne kaçırdığının farkında değil.
473
00:29:17,215 --> 00:29:19,050
- Çok iyisiniz.
- Harikasın.
474
00:29:19,050 --> 00:29:23,179
{\an8}Umudumu kesiyordum.
Gözüm temelli kapanacak sanıyordum.
475
00:29:24,096 --> 00:29:28,351
{\an8}Kendine inanamadığın zamanlarda
476
00:29:28,351 --> 00:29:32,230
{\an8}hep iyimser olmalı,
başkalarına inanmalısın.
477
00:29:32,230 --> 00:29:35,024
Tanrı hayat kurtarma
becerisiyle kutsamış sizi.
478
00:29:35,650 --> 00:29:37,652
Her gün uyandığınızda toplum için
479
00:29:37,652 --> 00:29:40,363
üzerinize düşeni
yaptığınızı hissetmelisiniz.
480
00:29:40,363 --> 00:29:41,823
Çok çaba gösteriyoruz.
481
00:29:41,823 --> 00:29:43,616
Evet, gösteriyorsunuz.
482
00:29:43,616 --> 00:29:47,286
Umudumuzu yitiremeyiz. Dünya hâlâ iyi.
483
00:29:48,830 --> 00:29:50,581
Üç hafta rehabilitasyondasın.
484
00:29:50,581 --> 00:29:53,501
Sonra ziyaretimize geleceksin.
Daha iyi göreceksin, tamam mı?
485
00:29:53,501 --> 00:29:56,170
Harika gidiyorsun. Çok mutluyuz.
486
00:29:56,170 --> 00:29:57,255
Sizi seviyorum.
487
00:29:57,255 --> 00:29:59,882
Biz de seni. Hep böyle devam et, tamam mı?
488
00:29:59,882 --> 00:30:01,008
Sizi görüyorum.
489
00:30:01,008 --> 00:30:03,427
Ben de seni.
Güzel sözlerin için teşekkürler.
490
00:30:03,427 --> 00:30:04,762
Çok teşekkürler.
491
00:30:04,762 --> 00:30:08,099
Bir hastadan duyduğum
en güzel sözlerden biriydi.
492
00:30:08,099 --> 00:30:09,100
Müthiş biri.
493
00:30:12,562 --> 00:30:18,609
Silahlar mahallelerimize giriyor,
gençlerimizi alıyor.
494
00:30:18,609 --> 00:30:23,656
{\an8}Size söylüyorum,
bir çocuk daha gömmek istemiyorum.
495
00:30:24,282 --> 00:30:28,202
Birbirini izleyen nesiller boyunca
toplumlarda umut yoksunluğu
496
00:30:28,202 --> 00:30:31,289
genellikle şiddete yol açar.
497
00:30:31,289 --> 00:30:33,791
{\an8}Silah meselesini ele alırken aynı zamanda
498
00:30:34,584 --> 00:30:37,211
{\an8}umut yoksunluğunu da çözmeliyiz.
499
00:30:41,215 --> 00:30:47,722
Chethan'la birlikte silah şiddetinin
önüne geçmek için yaptığımız çalışmalar
500
00:30:47,722 --> 00:30:51,434
beni tıp okurken
hiç hayal etmediğim yerlere götürdü.
501
00:30:51,434 --> 00:30:53,811
Cerrah olarak kendimi
burada bulmayı beklemiyordum.
502
00:30:54,437 --> 00:30:57,064
Zor bir konu. Gerçekten öyle.
503
00:30:57,064 --> 00:31:00,401
Beyaz Saray'a, Kongre Binası'na gidiyorum.
504
00:31:00,401 --> 00:31:05,114
{\an8}Bunu çözecek yasanın
çıkması için çalışıyorum.
505
00:31:05,114 --> 00:31:07,950
- Yarın öğle yemeği yiyecekmişiz.
- Evet.
506
00:31:07,950 --> 00:31:11,746
Keşke oğlumun gözlerimin önünde ölmesini
görmek zorunda kalmasaydım.
507
00:31:11,746 --> 00:31:14,957
- Bunun tekrar olmasından korkuyorum.
- Evet.
508
00:31:14,957 --> 00:31:18,920
Üç çocuğum var. İkisi ergen.
Her çıktıklarında kaygılanıyorum...
509
00:31:18,920 --> 00:31:20,963
Tekrar olmasından korkuyorum.
510
00:31:20,963 --> 00:31:24,300
Size numaramı vereyim.
Yaptıklarımız hakkında görüşelim.
511
00:31:24,300 --> 00:31:27,929
Bu bana güç ve umut hissi aşılıyor.
512
00:31:29,347 --> 00:31:31,807
Sadece insanların içinden kurşun çıkarıp
513
00:31:31,807 --> 00:31:35,102
onları sokağa salan
cerrahlar olmakla yetinmiyoruz.
514
00:31:35,102 --> 00:31:37,355
Araştırmaya, anlamaya çalışıyoruz.
515
00:31:37,355 --> 00:31:40,107
Değişim yaratan bir
hareketi nasıl başlatırız?
516
00:31:41,901 --> 00:31:44,737
Bu çiçeklerden bazıları
bizzat tanıdığım kişiler.
517
00:31:44,737 --> 00:31:46,906
Çocuk cerrahı olduğumu düşünürseniz
518
00:31:46,906 --> 00:31:49,408
ölmüş bir çocuktan bahsediyorum demektir.
519
00:31:51,619 --> 00:31:53,746
Gerçek şu ki bu hepimizi üzüyor.
520
00:31:53,746 --> 00:31:56,415
Beni nasıl incittiğini, hayata bakış açımı
521
00:31:56,415 --> 00:31:58,960
nasıl değiştirdiğini anlamaya başladım.
522
00:32:01,671 --> 00:32:06,008
{\an8}Bu aciliyeti, tarihin yükünü hissediyorum.
523
00:32:06,008 --> 00:32:07,885
{\an8}Çocuklarımız katlediliyor.
524
00:32:08,844 --> 00:32:11,973
Amerika Birleşik Devletleri'nde ilk kez,
525
00:32:11,973 --> 00:32:16,102
çocukların bir numaralı
ölüm nedeni silahlı şiddet oldu.
526
00:32:17,436 --> 00:32:22,358
Bu ülkeyi ne kadar çok sevsem de,
bana ve aileme sunduğu her şey için
527
00:32:22,358 --> 00:32:26,988
ne kadar minnettar olsam da çocuklarıma
böyle bir ülke bırakmak istemiyorum.
528
00:32:27,655 --> 00:32:29,115
Vurulan bir genç vardı.
529
00:32:29,115 --> 00:32:33,077
Dün gece eve geldikten sonra
neredeyse her saat başı aradılar.
530
00:32:33,077 --> 00:32:35,871
- Gitmen gerekmiyor mu?
- Önemli bir şey olursa.
531
00:32:37,623 --> 00:32:42,044
HAVA SAĞLIK
532
00:32:42,044 --> 00:32:44,005
Kızım benim!
533
00:32:47,758 --> 00:32:49,593
Onu gördüğüm için çok mutluyum.
534
00:32:53,097 --> 00:32:54,557
Seni çok seviyorum.
535
00:33:16,287 --> 00:33:17,580
İşte geldi.
536
00:33:20,583 --> 00:33:22,585
Ne haber oğlum? Nasılsın?
537
00:33:25,880 --> 00:33:27,798
- Nasıl hissediyorsun?
- İyi.
538
00:33:27,798 --> 00:33:28,883
Daha iyi mi?
539
00:33:29,633 --> 00:33:32,261
- Hareket edemiyorum.
- Sorun değil. Geçecek.
540
00:33:33,679 --> 00:33:35,014
Ben de zorlanıyorum.
541
00:33:40,853 --> 00:33:42,605
Grod iyi mi sence?
542
00:33:45,816 --> 00:33:47,777
Böbreğe "Grod" adını verdik.
543
00:33:51,113 --> 00:33:52,281
Mükemmel bir isim.
544
00:33:53,491 --> 00:33:54,658
Doktor Grodstein.
545
00:33:56,786 --> 00:33:59,246
- Seni seviyorum.
- Ben de seni seviyorum.
546
00:34:04,752 --> 00:34:06,670
Her gün uyanıyorum,
547
00:34:06,670 --> 00:34:09,715
işe gelmek için hazırlanırken
haberleri dinliyorum.
548
00:34:09,715 --> 00:34:15,679
İşlenen suçlar, savaşlar hakkında
iç karartıcı hikâyeler duyuyorum.
549
00:34:16,305 --> 00:34:21,060
Sonra işe geliyorum,
sırf ihtiyacı olanlara yardım etmek için
550
00:34:21,060 --> 00:34:25,064
kendilerini tehlikeye atan
bu insanları görüyorum.
551
00:34:26,273 --> 00:34:28,234
Merak etme,
seninle ilgileneceğiz, tamam mı?
552
00:34:28,234 --> 00:34:31,028
Bu da insanlığa olan inancımı tazeliyor.
553
00:34:31,028 --> 00:34:33,489
- Biraz da sıvı kaybetmiş gibisin.
- Evet.
554
00:34:34,115 --> 00:34:37,118
Dinle, şu anda hastaneye yatamam...
555
00:34:37,118 --> 00:34:40,329
- Yatmamak için bir sebep değil bu.
- Biliyorum.
556
00:34:43,040 --> 00:34:44,875
Tamam. Bir, iki, üç.
557
00:34:45,668 --> 00:34:46,710
Neredeyse bitti.
558
00:34:50,297 --> 00:34:53,300
Bu bir cuma hediyesi.
559
00:34:59,557 --> 00:35:02,977
Antropolog Margaret Mead diyor ki
560
00:35:02,977 --> 00:35:07,648
medeniyetin ilk belirtisi
iyileşmiş bir kırık bacak görmekmiş.
561
00:35:07,648 --> 00:35:11,026
İyileşen kırık bacak şu demek,
biri kırığını bağlamış, karnını doyurmuş,
562
00:35:11,026 --> 00:35:14,238
hastayı taşımış, korumuş.
İyileşmesine yardımcı olmuş.
563
00:35:15,072 --> 00:35:19,493
Medeni bir dünyada
yaralılarımızı korur, onlarla ilgileniriz.
564
00:35:20,411 --> 00:35:23,247
Birbirimizle ilgilenmek için
bu dünyadayız.
565
00:35:25,207 --> 00:35:28,085
Paramedik 99, Vinegar Hill, Brooklyn.
566
00:35:28,085 --> 00:35:30,421
İki ölü. Tekrar ediyorum, iki ölü.
567
00:35:30,421 --> 00:35:31,964
Tanrım. Yine mi?
568
00:36:11,837 --> 00:36:14,506
{\an8}KALP - NAKİL İÇİN BAĞIŞLANMIŞ
İNSAN ORGANI YA DA DOKUSU
569
00:36:21,430 --> 00:36:24,183
KALP NAKLİ
DİKKAT - LÜTFEN GİRMEYİNİZ
570
00:37:20,114 --> 00:37:25,077
BU DİZİYİ TÜM HASTALARA, AİLELERİNE
VE CESARET ÖYKÜLERİNİ
571
00:37:25,077 --> 00:37:28,247
BİZİMLE PAYLAŞAN
SAĞLIK PERSONELİNE İTHAF EDİYORUZ.
572
00:39:41,046 --> 00:39:46,051
Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy