1 00:00:18,227 --> 00:00:21,689 ACİL DURUM: NEW YORK 2 00:00:22,774 --> 00:00:29,739 SEKİZİNCİ BÖLÜM BÜYÜK DEĞİŞİMLER 3 00:00:35,995 --> 00:00:37,538 Lisa, ben Doktor Langer. 4 00:00:39,415 --> 00:00:40,708 Lisa, gözlerini aç. 5 00:00:45,463 --> 00:00:46,464 Lisa. 6 00:00:48,800 --> 00:00:51,010 Tomografiye götürebilir miyiz? 7 00:00:51,010 --> 00:00:54,138 Onu bu hâlde görmeye dayanamıyorum, tamam mı? 8 00:00:55,056 --> 00:00:56,390 Tomografiye götürelim. 9 00:01:01,854 --> 00:01:03,439 Nöbet geçirdiği anda... 10 00:01:06,109 --> 00:01:07,485 Bu tamamen talihsizlik. 11 00:01:08,903 --> 00:01:10,947 Muayenenin sonucunu bu belirliyor. 12 00:01:10,947 --> 00:01:14,784 Büyük bir nöbet geçirirseniz postiktal olursunuz. 13 00:01:14,784 --> 00:01:17,954 12 saat, 24 saat süren nöbet sonrası uykusu olur. 14 00:01:17,954 --> 00:01:19,413 Bitik olursun. 15 00:01:20,081 --> 00:01:22,125 - Tümör buradaydı. - Evet, aynen. 16 00:01:23,334 --> 00:01:27,088 Hayır, inme belirtisi yok. Hiçbir iz yok... 17 00:01:28,339 --> 00:01:33,386 {\an8}Sadece ameliyatın uzun sürmesinden ve kafanın hava almasından olmalı. 18 00:01:33,386 --> 00:01:35,638 Hava aldı, nöbet geçirdi. 19 00:01:35,638 --> 00:01:38,182 - Sürpriz yok. Şok yok. - Hiç şok yok. 20 00:01:39,976 --> 00:01:42,520 Pekâlâ, bakalım yarın nasıl olacak. 21 00:01:43,229 --> 00:01:47,108 - Yanına dönmek güzel. - Başkan yardımcısı koltuğuma döneyim. 22 00:01:48,609 --> 00:01:49,777 Zor bir meslek. 23 00:01:50,361 --> 00:01:52,196 LENOX HILL HASTANESİ 24 00:01:52,780 --> 00:01:54,699 COHEN ÇOCUK TIP MERKEZİ 25 00:01:57,076 --> 00:01:58,953 Tyler'ın daha ne kadar işi var? 26 00:01:59,829 --> 00:02:01,539 - Ne kadar mı? - Tyler'ın. 27 00:02:02,165 --> 00:02:04,250 Ne zaman çıkacağı belli değil. 28 00:02:05,918 --> 00:02:08,087 Görüyor musun, nasıl deforme olmuş. 29 00:02:09,505 --> 00:02:11,799 Arka yüzeyine bak. 30 00:02:12,383 --> 00:02:14,510 Arter bunu uygulamak için çok küçük. 31 00:02:14,510 --> 00:02:15,761 O zaman soru şu... 32 00:02:16,304 --> 00:02:20,349 - Bu kanaldan tekrar dikebilir misin? - Yoksa bunu yamamalı mıyım? 33 00:02:20,349 --> 00:02:23,060 Tyler için dört bağlantı yapmam gerekiyor. 34 00:02:23,060 --> 00:02:25,771 İki arter, bir ven, bir de üreter. 35 00:02:25,771 --> 00:02:27,982 Sızıntı olmasından korkuyorum. 36 00:02:27,982 --> 00:02:31,194 Kan damarlarından birinde olursa kanamaya yol açar. 37 00:02:31,194 --> 00:02:32,653 Bir klemp daha alabilir miyim? 38 00:02:33,154 --> 00:02:34,822 Kan pıhtıları oluşabilir. 39 00:02:36,032 --> 00:02:39,368 Temasın mükemmel olmasını sağlamalıyım. 40 00:02:39,368 --> 00:02:41,954 Ameliyat teknik olarak mükemmel geçmeli 41 00:02:41,954 --> 00:02:46,417 çünkü ergenlik çağındaki çocuğuna organ bağışı yapan bir baba var. 42 00:02:46,417 --> 00:02:48,085 Hataya yer yok. 43 00:02:52,340 --> 00:02:54,800 Bunu yamalayıp dikmemiz gerekecek 44 00:02:54,800 --> 00:02:56,177 çünkü bence sorun bu. 45 00:02:56,177 --> 00:02:58,095 Bu arteriotomi çok açıldı. 46 00:02:58,763 --> 00:03:01,474 Bir tane daha alayım. Yıkayalım. 47 00:03:01,474 --> 00:03:06,020 Bu anterior arter pıhtılaşsın istemiyorum çünkü kan akışı yok. 48 00:03:06,979 --> 00:03:09,065 Bu böbreğin iki arteri vardı. 49 00:03:09,065 --> 00:03:10,608 Çok küçük bir damar. 50 00:03:10,608 --> 00:03:13,236 Bu yüzden ana arter pıhtılaşmış. 51 00:03:13,236 --> 00:03:18,241 Önemli olan, sorunu fark etmek ve eğer için rahat etmezse 52 00:03:18,241 --> 00:03:21,160 bir şeyi yeniden yapmak çünkü ameliyathaneden 53 00:03:21,160 --> 00:03:23,871 her şeyin yoluna girmesini umarak çıkamazsın. 54 00:03:23,871 --> 00:03:28,000 {\an8}Ameliyattan çıkarken her şeyin yoluna gireceğinden emin olmalısın. 55 00:03:28,000 --> 00:03:30,461 {\an8}Böbreğe giden kan akışı kusursuz olmalı. 56 00:03:38,886 --> 00:03:43,391 {\an8}Merhaba. Ben MacKenzie. Hemşireyim. Arkada sizin yanınızda olacağım. 57 00:03:43,391 --> 00:03:45,226 Kötü düştünüz, öyle mi? 58 00:03:45,226 --> 00:03:47,645 Olduğu gibi düştüm. 59 00:03:47,645 --> 00:03:51,315 Bahçeden geldim, garaj yoluna düştüm. 60 00:03:51,315 --> 00:03:54,110 Tamam, belki ayağınız takıldı. 61 00:03:54,110 --> 00:03:55,361 - Olabilir. - Tamam. 62 00:03:55,361 --> 00:03:57,321 Mide bulantısı var mı? 63 00:03:57,321 --> 00:03:58,572 - Hayır. - Tamam. 64 00:03:58,572 --> 00:04:02,118 Bir değişiklik olursa bana haber verin, tamam mı? 65 00:04:02,118 --> 00:04:06,080 - Eşiniz mi? - Evet. 55 yıllık eşim. 66 00:04:06,080 --> 00:04:09,292 Tanrım, bu inanılmaz. 67 00:04:09,292 --> 00:04:10,376 Bir, iki, üç. 68 00:04:11,752 --> 00:04:12,962 Tamam, mükemmel. 69 00:04:12,962 --> 00:04:15,464 Öylece kapaklandınız mı? 70 00:04:15,464 --> 00:04:17,717 Ellerinizi önünüze koyamadınız mı? 71 00:04:17,717 --> 00:04:20,094 - Hayır. - Belli. Hayır. 72 00:04:20,094 --> 00:04:21,804 Mektupları almaya gittim. 73 00:04:21,804 --> 00:04:24,932 Garaj yoluna çıkınca düştüm. 74 00:04:24,932 --> 00:04:27,852 - İyi uçuşlar. Umarım görüşürüz. - Evet, umarım. 75 00:04:29,020 --> 00:04:30,271 55 yıl. 76 00:04:30,271 --> 00:04:33,691 - İnanabiliyor musun? Harika değil mi? - Çok tatlılar. 77 00:04:33,691 --> 00:04:37,611 - Tanrım, al sana hedef. - Kesinlikle. 78 00:04:38,154 --> 00:04:40,990 Size iyi bakacağım. Söz veriyorum. 79 00:04:40,990 --> 00:04:43,743 Tamam, iner inmez sizi arayacağım, tamam mı? 80 00:04:43,743 --> 00:04:44,785 Çok teşekkürler. 81 00:04:44,785 --> 00:04:46,537 - Rica ederim. - Dikkatli olun. 82 00:04:47,496 --> 00:04:51,417 Mideniz bulanırsa, ağrı kesiciye ihtiyaç duyarsanız söyleyin. 83 00:04:51,417 --> 00:04:52,335 Tamam. 84 00:04:57,882 --> 00:04:58,716 Tyler. 85 00:04:58,716 --> 00:05:02,511 Tyler? Beni duyabiliyor musun? Tyler, gözlerini aç. 86 00:05:03,387 --> 00:05:06,098 Beni duyuyor musun? Derin bir nefes al. 87 00:05:06,098 --> 00:05:08,851 Annenle babanı görmeye gideceğiz, olur mu? 88 00:05:08,851 --> 00:05:11,187 Duyabiliyor musun? Gözlerini aç haydi. 89 00:05:11,187 --> 00:05:14,190 Bak, idrarın rengi ne kadar açık. 90 00:05:14,190 --> 00:05:17,693 Bu iyi bir şey. 91 00:05:17,693 --> 00:05:21,822 Dinlenmiş, güzel bir... 92 00:05:21,822 --> 00:05:24,116 - Bordo mu? - Çok tanenli. 93 00:05:26,118 --> 00:05:27,620 Tamam. Yukarıya. 94 00:05:28,788 --> 00:05:30,164 Görüşürüz. Teşekkürler. 95 00:05:38,631 --> 00:05:40,007 Annesi, gelebilirsiniz. 96 00:05:42,510 --> 00:05:44,887 - Oğlunuz kendine geliyor. - Teşekkürler. 97 00:05:45,971 --> 00:05:47,014 Selam oğlum. 98 00:05:48,516 --> 00:05:49,683 Merhaba tatlım. 99 00:05:51,352 --> 00:05:53,354 Beni duyuyor musun? Annen yanında. 100 00:05:57,400 --> 00:05:58,234 Merhaba. 101 00:05:58,734 --> 00:06:00,945 İşte uyandı. Ne haber Tyler? 102 00:06:00,945 --> 00:06:02,988 Dikiş yerine bakalım mı? 103 00:06:02,988 --> 00:06:04,156 Vay canına. 104 00:06:08,285 --> 00:06:11,038 Üstüne güzel bir dövme yaptırırız, nasıl olur? 105 00:06:11,914 --> 00:06:14,667 Gaza bas. Gaz pedalına bas. 106 00:06:15,167 --> 00:06:16,252 Ehliyetin mi yok? 107 00:06:17,962 --> 00:06:20,631 Hayatlarının en önemli anı. 108 00:06:20,631 --> 00:06:23,926 Tyler'ın doğum günleri olacak. Umarım düğünü de olacak. 109 00:06:23,926 --> 00:06:27,054 Kendi ailesini kuracak ve tüm o anlar 110 00:06:27,054 --> 00:06:33,185 Tyler'a babasının böbreğinin nakledildiği günle aynı seviyede olacak. 111 00:06:33,185 --> 00:06:34,812 Güzelce sarılmış. 112 00:06:37,064 --> 00:06:39,191 Böbreğe isim verdin mi oğlum? 113 00:06:40,818 --> 00:06:41,986 Ona bir isim düşün. 114 00:06:42,820 --> 00:06:44,905 - Sanırım "Tamam" dedi. 115 00:06:44,905 --> 00:06:46,699 - Tamam. - Seni seviyorum oğlum. 116 00:06:48,159 --> 00:06:49,577 O da seni sevdiğini söyledi. 117 00:06:55,166 --> 00:06:58,502 Paramedik 66, Queens'te sekiz yaşında bir oğlan çocuğuna 118 00:06:58,502 --> 00:07:00,838 evinin önünde bir SUV araç çarpmış. 119 00:07:00,838 --> 00:07:04,884 Kafa travması ve olası boyun yaralanması. Hasta çok acı çekiyor. 120 00:07:04,884 --> 00:07:08,387 İkinci bir travma geliyor. Yan tarafta olacak. Buyurun. 121 00:07:15,436 --> 00:07:16,437 Kulağım! 122 00:07:19,690 --> 00:07:23,277 En büyük korkum travma odasına girince çocuklarımdan birini masada görmek. 123 00:07:23,903 --> 00:07:28,866 Çocuklarının takıldığı, oturduğu yerlerin birinden çağrı geliyor. 124 00:07:29,825 --> 00:07:35,414 Yıllar içinde, stresli durumlarda işleyen bir mekanizma geliştirdim. 125 00:07:36,916 --> 00:07:38,250 Dinlenmek istiyorum. 126 00:07:38,250 --> 00:07:41,795 Dinleniyorsun. Uzanmış hâldesin. 127 00:07:41,795 --> 00:07:42,880 Uykun mu var? 128 00:07:49,386 --> 00:07:52,389 Çocuğumun yardıma ihtiyacı olmasından, birinin harekete geçip de 129 00:07:52,389 --> 00:07:54,558 onu kurtaramamasından daha kötü bir şey olamaz. 130 00:07:54,558 --> 00:07:57,061 Annesi, yan tarafta tomografi çekeceğiz. 131 00:07:57,061 --> 00:07:58,479 Anne, benimle gelir misin? 132 00:07:58,479 --> 00:08:00,731 - Annen de seninle gelecek. - Bizi takip edecek. 133 00:08:00,731 --> 00:08:02,900 Kafanın içinin resmini çekeceğiz. 134 00:08:03,484 --> 00:08:07,238 19 yıllık hemşireyim. Her gün öyle çok şey gördüm ki 135 00:08:07,238 --> 00:08:12,493 neyin gerçek, neyin önemli olduğunu içgüdüsel olarak hissediyorum. 136 00:08:15,621 --> 00:08:18,374 Bildiğim bir şey bu. 137 00:08:18,374 --> 00:08:21,085 {\an8}Yaptığım şeyi sorgulamıyorum. 138 00:08:21,085 --> 00:08:24,380 {\an8}"Buna değer mi, yapmaya devam edeyim mi?" demiyorum. 139 00:08:24,380 --> 00:08:25,839 Bu soruları sormuyorum. 140 00:08:26,799 --> 00:08:30,302 - Anne, sen burada kal. - Buradayım Christian. 141 00:08:30,302 --> 00:08:31,512 Bir, iki, üç. 142 00:08:36,850 --> 00:08:39,228 İndik. Güney tarafı. 143 00:08:40,312 --> 00:08:42,147 Tamam, geldik Bayan Margaret. 144 00:08:47,736 --> 00:08:50,823 Hazırlıklı olmanızı istiyorum. İçeriye girdiğimizde 145 00:08:50,823 --> 00:08:55,578 bir sürü insan size çeşitli sorular soracak. 146 00:08:55,578 --> 00:08:58,831 Bir travma ekibi durumunuzu değerlendirecek. 147 00:08:58,831 --> 00:09:01,750 İhtiyacınız olan tedaviyi sağlayacaklar. 148 00:09:01,750 --> 00:09:04,253 Tamam, sizi travma bölümüne alalım. 149 00:09:07,339 --> 00:09:10,884 Bayan Margaret. 78 yaşında. 150 00:09:10,884 --> 00:09:14,722 Garaj yolunda kapaklanıp betona düşmüş. 151 00:09:15,723 --> 00:09:18,642 Elleriyle kendini koruyamamış. 152 00:09:18,642 --> 00:09:24,023 Yani burada pek yarası yok ama garaj yoluna yüzükoyun kapaklanmış. 153 00:09:24,023 --> 00:09:29,570 Burnunda septal hematom var, Ayrıca subdural hematomu var. 154 00:09:30,446 --> 00:09:32,781 İkincil değerlendirmesinde bir şey yok. 155 00:09:32,781 --> 00:09:35,951 Çıkık, deformite türünde bir şey yok. 156 00:09:35,951 --> 00:09:40,289 Bayan Margaret, eşinizle konuşacağım. 157 00:09:40,289 --> 00:09:43,876 - Sağ salim geldiğinizi haber vereceğim. - Tamam, teşekkürler. 158 00:09:43,876 --> 00:09:46,837 Rica ederim. Geçmiş olsun. 159 00:09:49,340 --> 00:09:50,299 Bay... 160 00:09:50,299 --> 00:09:53,677 Bay Bernard'ı arayacağım. 161 00:09:53,677 --> 00:09:55,346 - Bay Bernard kim? - Eşi. 162 00:09:55,346 --> 00:09:58,349 Sağ salim indiğini bilsin diye. 163 00:10:00,142 --> 00:10:03,646 Merhaba Bay Bernard, ben Hava Sağlık'tan MacKenzie. 164 00:10:03,646 --> 00:10:08,025 Eşinizle birlikte sağ salim indiğimizi haber vermek istedim. 165 00:10:08,025 --> 00:10:10,527 Acil Servis'te ilgileniyorlar. 166 00:10:10,527 --> 00:10:12,488 Travma ekibi muayene ediyor. 167 00:10:14,239 --> 00:10:16,075 Rica ederim. 168 00:10:18,118 --> 00:10:20,037 Çok tatlısınız. Teşekkür ederim. 169 00:10:20,037 --> 00:10:21,372 Tamam, hoşça kalın. 170 00:10:31,048 --> 00:10:37,846 2015'te anneme akciğer kanseri teşhisi konuldu. 171 00:10:38,889 --> 00:10:43,560 Başta semptomlarında iyi huylu gibi görünüyordu. 172 00:10:43,560 --> 00:10:47,231 Neyle karşı karşıya olduğu belli değildi. 173 00:10:49,108 --> 00:10:54,446 Tarama sonucunda Acil Servis'te dördüncü evre kanser teşhisi koydular. 174 00:10:54,446 --> 00:10:56,407 Bu pek yaygın değil. 175 00:10:56,407 --> 00:10:58,534 Genelde o kadar belli olmaz. 176 00:11:02,663 --> 00:11:04,206 Hayatımın en kötü günüydü. 177 00:11:07,918 --> 00:11:09,795 Annem benim yüreğim, ruhumdu. 178 00:11:12,381 --> 00:11:17,177 Ruh eşi acı çekerken onun da acı çekmesini izledim. 179 00:11:18,887 --> 00:11:22,391 Buna tanık olmak da zordu ama aynı zamanda güzeldi. 180 00:11:22,391 --> 00:11:27,354 Çünkü ne çok şeye göğüs gerdiklerini, birbirlerini ne kadar sevdiklerini gördüm. 181 00:11:36,405 --> 00:11:38,282 - Gelin. - Merhaba. 182 00:11:38,282 --> 00:11:40,826 - Doktor Macri. Nasılsınız? - Nasılsınız? 183 00:11:40,826 --> 00:11:42,453 Kusura bakmayın, kızımlayım. 184 00:11:42,453 --> 00:11:44,955 Tabii, bunun için özür dilemeyin. 185 00:11:44,955 --> 00:11:48,751 Babasısınız! Buraya gelmenin sebebi ne? Ne oldu? 186 00:11:49,835 --> 00:11:54,423 Bayıldım. Kısacası bu. İlk kez başıma geldi. 187 00:11:55,924 --> 00:12:00,763 Sanırım aldığım ilaçlar yüzünden. 188 00:12:03,432 --> 00:12:04,725 - Lorazepam. - Evet. 189 00:12:04,725 --> 00:12:06,769 {\an8}Tamam. Ne için alıyorsun? 190 00:12:06,769 --> 00:12:08,187 {\an8}ACİL TIP UZMANI 191 00:12:08,187 --> 00:12:09,271 {\an8}Anksiyete için. 192 00:12:10,063 --> 00:12:12,608 İyi uyuyamıyor. Yorgun. 193 00:12:12,608 --> 00:12:14,735 Çok kaygılı. 194 00:12:14,735 --> 00:12:17,821 Tamam. Seni muayene edeceğim. Kalbini dinlemek istiyorum. 195 00:12:17,821 --> 00:12:19,406 Şimdi çok daha sakinsin. 196 00:12:19,406 --> 00:12:22,868 Monitörü kapattım çünkü seni daha fazla endişelendirmeye gerek yok. 197 00:12:25,996 --> 00:12:27,956 Tamam. İyi görünüyor. 198 00:12:28,624 --> 00:12:31,668 Son zamanlarda birçok nöbetimde 199 00:12:32,544 --> 00:12:36,465 anksiyete, depresyon, panik eğilimi görmeye başladım. 200 00:12:37,299 --> 00:12:41,011 Birçok kişide bir birikim oluştuğunu düşünüyorum. 201 00:12:41,011 --> 00:12:43,514 Psikiyatrı aramamı ister misin? 202 00:12:44,473 --> 00:12:46,975 Bunu biriyle konuşmak ister misin? 203 00:12:48,727 --> 00:12:52,397 Daha ziyade yüz yüze görüşmeyi mi düşünürsün? 204 00:12:52,397 --> 00:12:53,440 Olabilir. 205 00:12:53,440 --> 00:12:57,444 Evet, özellikle psikiyatride yüz yüze görüşmek daha iyi. 206 00:12:57,444 --> 00:13:00,781 Salgınla birlikte birçok kişi teletıbba yöneldi. 207 00:13:01,990 --> 00:13:06,078 Ama birinin karşısına oturup onunla konuşmak her zaman daha iyidir... 208 00:13:06,662 --> 00:13:07,996 Böyle hastalar görünce 209 00:13:07,996 --> 00:13:12,751 umutsuz hissetmediklerinden emin olmaya, psikiyatriyle görüştürmeye çalışıyorum. 210 00:13:12,751 --> 00:13:15,212 Bu kaynaklar buradaki herkese açık. 211 00:13:16,547 --> 00:13:21,385 Pandemi hepimizi çok yıprattı. Yorulduk. 212 00:13:23,303 --> 00:13:25,973 - Tamam, pekâlâ. Rica ederim. - Sağ olun Doktor. 213 00:13:26,640 --> 00:13:28,433 Peki. Zavallı kız. 214 00:13:29,142 --> 00:13:30,811 Ah şu çocuklar... 215 00:13:34,940 --> 00:13:37,901 COHEN ÇOCUK TIP MERKEZİ 216 00:13:38,610 --> 00:13:40,821 - Kovid testi mi? - Evet. 217 00:13:40,821 --> 00:13:44,032 Lütfen. Haydi ama. Kovid yok bende. 218 00:13:47,035 --> 00:13:48,036 Çok sevimli. 219 00:13:50,122 --> 00:13:52,416 Christian, ağrıyan yerin var mı? 220 00:13:52,416 --> 00:13:53,584 Yüzüm! 221 00:13:53,584 --> 00:13:55,794 - Yüzün mü? - Yüzüm ve bacağım. 222 00:13:55,794 --> 00:13:57,254 Tamam, çok mu, az mı? 223 00:13:57,254 --> 00:14:00,173 10 en kötü, bir neredeyse hiç yok demek. 224 00:14:00,173 --> 00:14:01,425 Sekiz mi? 225 00:14:01,425 --> 00:14:05,637 Sekiz için çok rahat görünüyorsun. Dayanıklı bir çocuksun demek ki. 226 00:14:08,056 --> 00:14:12,144 - Seni sevdiğimi bilmeni istiyorum. - Ben de seni küçük adam. 227 00:14:13,061 --> 00:14:16,607 Bana bir şey olursa seni sevdiğimi bil. 228 00:14:16,607 --> 00:14:17,733 Seni seviyorum anne. 229 00:14:17,733 --> 00:14:20,068 - Ben de seni küçük adam. - Seni çok seviyorum. 230 00:14:20,068 --> 00:14:23,780 Yüzüne su sıkacağım. Saçlarını üstünden çekmek istiyorum. 231 00:14:24,781 --> 00:14:26,950 Sadece soğuk, değil mi? 232 00:14:26,950 --> 00:14:29,328 - Sadece su mu? - Sadece su, hepsi bu. 233 00:14:31,788 --> 00:14:35,334 Bugün gördüğümüz en cesur çocuksun. 234 00:14:36,335 --> 00:14:38,253 Bitti. Tamamdır. 235 00:14:41,381 --> 00:14:43,717 - Daha iyisin ya? - Evet. 236 00:14:43,717 --> 00:14:44,843 İyi, tamam. 237 00:14:44,843 --> 00:14:48,221 Bana sekiz ya da 10 seviyesinde ağrın olduğunu söyledin. 238 00:14:48,221 --> 00:14:53,644 Ama ikimiz de aynı çocuğa bakıyoruz. Geldiği zamankine göre ağrısı çok azaldı. 239 00:14:53,644 --> 00:14:55,187 - Anne. - Evet? 240 00:14:56,605 --> 00:14:59,483 Anne, ağlama. Beni de ağlatacaksın. 241 00:14:59,483 --> 00:15:02,277 - Ağlamıyorum. - Ağlama lütfen. 242 00:15:02,277 --> 00:15:04,571 Ağladığını biliyorum ama sorun değil. 243 00:15:04,571 --> 00:15:06,657 Sorun yok anne. İyileşeceğim. 244 00:15:09,534 --> 00:15:11,328 - Seni seviyorum. - Ben de seni seviyorum. 245 00:15:12,120 --> 00:15:16,792 Onu doğruca işin içinde kalmaya zorlamaya çalışıyorum. 246 00:15:16,792 --> 00:15:18,418 {\an8}Gerçekten çok yetenekli. 247 00:15:18,418 --> 00:15:23,090 {\an8}Bu da çocuklara ve ailelerine çok şey katıyor. 248 00:15:23,090 --> 00:15:26,009 Bu yönünü çok seviyorum. 249 00:15:27,928 --> 00:15:31,640 Boşanma süreci çocuklarımı zorluyor. 250 00:15:31,640 --> 00:15:36,728 Pandeminin neden olduğu yoğunluk beni ailemden uzaklaştırdı. 251 00:15:36,728 --> 00:15:39,189 Onlarla nasıl daha çok vakit geçirip 252 00:15:39,189 --> 00:15:43,068 büyümelerini izlemenin keyfini nasıl çıkarabilirim diye düşündüm. 253 00:15:48,156 --> 00:15:51,034 Hemşirelik titiz çalışma gerektirir. 254 00:15:51,034 --> 00:15:56,707 Titiz olabilirsen bunu her işe uygulayabilirsin. 255 00:15:56,707 --> 00:16:00,210 Ben de bir iş yeri açtım. Bir nakliye şirketi. 256 00:16:00,210 --> 00:16:03,922 Çocuklarımın, çocuklarımızın geleceğini güvence altına alacak. 257 00:16:04,423 --> 00:16:07,050 Önemli olan, kaliteli zaman geçirmek. 258 00:16:07,050 --> 00:16:11,138 Vaktini geri kazanmak, ailenle vakit geçirmek. 259 00:16:12,389 --> 00:16:15,225 Her şeyden önce ve sonra ben bir babayım. 260 00:16:16,309 --> 00:16:20,105 Üzücü olacak çünkü bu işi uzun zamandır yapıyorum. 261 00:16:32,909 --> 00:16:35,245 - Bu akşam ne yapıyorsun? - Ödev. 262 00:16:35,245 --> 00:16:36,288 {\an8}Ödev mi? 263 00:16:36,288 --> 00:16:38,165 {\an8}Psikoloji işliyoruz. 264 00:16:38,832 --> 00:16:44,796 {\an8}Travma sonrası stres bozukluğu tedavisinde ne tür değişiklikler olduğunu anlatacağım. 265 00:16:44,796 --> 00:16:51,386 Çünkü daha önceleri, savaştan dönen askerî personelde oluyordu. 266 00:16:51,386 --> 00:16:55,182 Hatta buna TSSB değil, savaş sonrası nevrozu falan deniyordu. 267 00:16:55,182 --> 00:16:58,602 Evlerine döndüklerinde hâlâ silah, bomba sesleri duyuyorlardı. 268 00:16:59,352 --> 00:17:04,274 Eskiden sadece savaştan dönen erkeklerdi. Şimdi çocuklarda da görülüyor. 269 00:17:04,274 --> 00:17:06,568 Stres yaşayan herkes için geçerli. 270 00:17:06,568 --> 00:17:09,863 Özellikle de şimdi, virüs olayından sonra. 271 00:17:09,863 --> 00:17:12,491 Evet, tabii ki. O dönemde sürekli çalıştık. 272 00:17:12,491 --> 00:17:15,285 O kadar çok ölüm görmek doğal değil. 273 00:17:15,285 --> 00:17:17,662 Hepimiz TSSB olacağız. 274 00:17:21,917 --> 00:17:24,252 Kimsenin bahsetmediği bir şey var. 275 00:17:25,170 --> 00:17:28,090 Bunca vakanın ruh sağlığımızı nasıl etkilediği. 276 00:17:29,424 --> 00:17:32,010 İyi olmamayı normalleştirmek zorundayız. 277 00:17:37,516 --> 00:17:41,686 West Village'da aşırı dozdan ölen bir hastam oldu. 278 00:17:42,687 --> 00:17:47,776 Kovid olan bir adam ve eşi vefat etti. 279 00:17:47,776 --> 00:17:49,736 İkisini birlikte bulduk. 280 00:17:50,320 --> 00:17:55,242 Silah yaralanmasıyla gelen bir adam vardı. Çok gençti. Vefat etti. 281 00:17:56,827 --> 00:18:00,705 Her gün korkunç şeyler görüyorum. 282 00:18:05,293 --> 00:18:09,631 Ama artık aileme bir bebek katıldığı için 283 00:18:09,631 --> 00:18:14,094 iş benim için bambaşka bir anlam kazandı. 284 00:18:15,220 --> 00:18:19,933 Eve, aileme döndüğüm için minnettarım 285 00:18:19,933 --> 00:18:25,021 çünkü eve dönememe ihtimalin var. 286 00:18:30,777 --> 00:18:34,698 Eskiden kariyerimin her şeyim olduğunu düşünürdüm. 287 00:18:34,698 --> 00:18:38,660 Eskiden kendimi işimle özdeşleştirirdim. 288 00:18:38,660 --> 00:18:43,748 Kendimi bu kimliğe ait hissederdim. 289 00:18:44,666 --> 00:18:48,545 Şimdi pek öyle hissetmiyorum. 290 00:18:48,545 --> 00:18:52,215 Bunu bir parçam gibi hissediyorum ama beni tanımlamıyor. 291 00:18:52,215 --> 00:18:57,179 Çok farklı yönlerim olduğunu hissediyorum. 292 00:19:03,560 --> 00:19:07,898 ÇIKIŞ 293 00:19:09,316 --> 00:19:12,819 - Selam tatlım. Kızımız nasıl? - Şimdi sütünü verdim. 294 00:19:12,819 --> 00:19:16,531 Uyumadan önce tekrar burnunun açılması gerekiyor mu? 295 00:19:16,531 --> 00:19:19,159 Olabildiğince uzun süre uyumasını istedim. 296 00:19:19,159 --> 00:19:24,039 Tamam, kontrol etmek, seni sevdiğimi söylemek için aradım. 297 00:19:24,039 --> 00:19:25,999 - Ben de seni seviyorum. - Tamam, hoşça kal. 298 00:19:27,334 --> 00:19:28,835 Hasta olmasından nefret ediyorum. 299 00:19:29,920 --> 00:19:33,590 Açıkçası bu beni çok rahatsız ediyor. 300 00:19:33,590 --> 00:19:37,886 Ama bağışıklığını güçlendiriyor ve... 301 00:19:41,389 --> 00:19:43,558 İyi olduğunu biliyorum, sadece... 302 00:19:46,645 --> 00:19:48,688 Orada olamamak çok can sıkıcı. 303 00:19:51,483 --> 00:19:56,446 Hep daha iyi bir eş, daha iyi bir anne olmak istiyorsun. 304 00:19:56,446 --> 00:19:59,824 Hiç vaktin yokken bile zaman yaratmaya çalışıyorsun. 305 00:20:00,408 --> 00:20:02,118 Kendini adamak böyle bir şey. 306 00:20:05,747 --> 00:20:12,087 Sağlıklı bir vücuda ve zihne sahip olduğum için minnettarım. 307 00:20:12,087 --> 00:20:16,007 Kocamın ve kızımın bunda önemli bir payı var. 308 00:20:17,926 --> 00:20:20,845 Sanırım annemle olan bağım konusunda 309 00:20:20,845 --> 00:20:24,474 kızımın bana hissettirdikleri beni hayrete düşürüyor. 310 00:20:25,642 --> 00:20:30,981 Annemin varlığını her zamankinden çok daha çok hissediyorum. 311 00:20:33,900 --> 00:20:34,734 Vay canına! 312 00:20:36,528 --> 00:20:37,529 Merhaba aşklarım! 313 00:20:40,156 --> 00:20:41,324 Babaya bir öpücük? 314 00:20:43,535 --> 00:20:45,620 Miniğim benim! 315 00:20:45,620 --> 00:20:47,414 Mauricio nerede? 316 00:20:47,914 --> 00:20:49,541 Burada! 317 00:21:00,593 --> 00:21:02,053 Çok uykusuzum. 318 00:21:05,181 --> 00:21:07,767 İkinci çocuktan sonra uykusuzluğum arttı. 319 00:21:07,767 --> 00:21:10,103 40'lı yaşlarıma geldim. 320 00:21:10,103 --> 00:21:13,815 Bu işi 10 yılı aşkın süredir yapıyorum. Gece nöbeti tutuyorum. 321 00:21:13,815 --> 00:21:19,154 Hem sağlığım açısından hem de fiziksel olarak yıpratıyor beni. 322 00:21:21,990 --> 00:21:24,200 Daha ne kadar yapabilirim bilmiyorum. 323 00:21:28,538 --> 00:21:31,750 - Günaydın. Stacy? - Günaydın. Benim. 324 00:21:31,750 --> 00:21:33,043 - Merhaba. - Merhaba. 325 00:21:33,043 --> 00:21:34,294 Ya siz? 326 00:21:34,294 --> 00:21:36,629 - Zaire. Kardeşim. - Merhaba. 327 00:21:36,629 --> 00:21:39,424 Triyaj notu kısaydı. 328 00:21:39,424 --> 00:21:43,094 - Ramazan boyunca oruç tuttuğun yazıyordu. - Doğru. 329 00:21:43,094 --> 00:21:44,512 Oruca devam mı? 330 00:21:44,512 --> 00:21:46,348 Sekiz gün daha var. 331 00:21:46,348 --> 00:21:48,767 - Ama sayan mı var? - Tanrım. 332 00:21:48,767 --> 00:21:49,893 Kafamda... 333 00:21:50,769 --> 00:21:54,022 Kafamın arkasında ve gözlerimde bir baskı hissettim. 334 00:21:54,022 --> 00:21:58,151 Aynaya bakıp "İyisin, sakin ol" dedim. 335 00:21:58,151 --> 00:21:59,903 Kalbim hızlanmaya başladı. 336 00:21:59,903 --> 00:22:03,406 O zaman ambulans çağırdık. Toparlanamadım. Güçten düştüm. 337 00:22:03,406 --> 00:22:07,243 Kan ölçümlerinize bakacağız. Elektrolit, magnezyum seviyenize. 338 00:22:07,243 --> 00:22:10,663 Belirtilere neden olan bir şey olmadığından emin olalım. 339 00:22:10,663 --> 00:22:12,582 - Sigara içiyor musunuz? - Hayır. 340 00:22:12,582 --> 00:22:13,792 Alkol de yok, değil mi? 341 00:22:13,792 --> 00:22:14,959 - Hayır. - Tamam. 342 00:22:14,959 --> 00:22:17,087 Bağımlıydım. Bıraktım. 343 00:22:17,087 --> 00:22:21,591 Tamam. Sormamın sakıncası yoksa, ne bağımlısıydınız? 344 00:22:21,591 --> 00:22:22,550 Taş kokain. 345 00:22:22,550 --> 00:22:24,719 Tamam. Kaç yıldır kullanmıyorsunuz? 346 00:22:26,346 --> 00:22:29,724 - Dört aydır. Bir ara tekrar başladım. - Dört ay! Bu harika. 347 00:22:30,475 --> 00:22:35,063 Bence olağanüstü! Çünkü artık bıraktım. 348 00:22:35,063 --> 00:22:36,064 Bu çok iyi. 349 00:22:38,942 --> 00:22:41,694 Beni daha çok ağlatacaksın. Birini silersen yenisi gelir. 350 00:22:41,694 --> 00:22:45,240 Kardiyak enzimleri, kalbi, her şeyi kontrol edeceğiz. 351 00:22:45,240 --> 00:22:48,159 Altında başka bir şey olmadığından emin olacağız. 352 00:22:48,159 --> 00:22:51,329 Normal görünüyorsa, laboratuvar sonuçları iyi gelirse 353 00:22:51,329 --> 00:22:55,208 sıvı alıp evde iyileşmende bir sakınca olmadığını düşünüyorum. 354 00:22:55,208 --> 00:22:56,918 - Tamam. - Birazdan dönerim. 355 00:22:56,918 --> 00:22:58,002 - Sağ olun. - Tamam. 356 00:22:58,753 --> 00:23:03,049 Eski bir bağımlı olduğunu hiç tahmin edemezdim. 357 00:23:04,134 --> 00:23:06,302 Çok tatlı bir hanım. 358 00:23:07,971 --> 00:23:09,931 İnsanlar beni sürekli şaşırtıyor. 359 00:23:13,017 --> 00:23:14,936 Aşırı kuşkucu biri değilim. 360 00:23:14,936 --> 00:23:17,647 İşe gelirken hep iyimser olmaya, 361 00:23:17,647 --> 00:23:21,109 olumlu bir hava yakalamaya çalışıyorum. 362 00:23:22,444 --> 00:23:26,948 Ama son zamanlarda hep böyle olmadı. Bitkinlik noktasına yaklaşıyoruz. 363 00:23:27,991 --> 00:23:32,078 Hepimiz çok çalıştık, çok fedakârlık yaptık. 364 00:23:32,704 --> 00:23:35,832 Tüm kalbini ve ruhunu işine veremediğin 365 00:23:35,832 --> 00:23:38,793 o tükenmişlik noktasına ulaşmak istemiyoruz. 366 00:23:40,044 --> 00:23:42,005 Dayanıklılığımızı sınadığı kesin. 367 00:23:42,005 --> 00:23:43,089 Öyküsü ne? 368 00:23:51,306 --> 00:23:55,643 Bu Joshua. 17 yaşında bir erkek. Birden çok kurşun yarası var... 369 00:23:56,603 --> 00:23:58,646 - Başaracak. - O bir savaşçı. 370 00:23:58,646 --> 00:24:00,690 Öyle. 371 00:24:02,442 --> 00:24:04,569 Josh hastaneden taburcu edildi. 372 00:24:04,569 --> 00:24:06,654 Şimdi ailesi de şehri terk ediyor. 373 00:24:07,530 --> 00:24:11,534 Normal hayatlarına dönen o çocuklarda kalıyor aklım. 374 00:24:13,244 --> 00:24:15,830 Ne durumda olduklarını öğrenmek zor. 375 00:24:17,081 --> 00:24:21,377 Onlarla hayatlarını değiştiren o sarsıcı anı yaşıyorsun, 376 00:24:21,961 --> 00:24:24,380 sonra onlara ne olduğunu merak ediyorsun. 377 00:24:33,223 --> 00:24:35,767 Başına travmatik bir şey geldiğinde 378 00:24:35,767 --> 00:24:40,772 beyninin bilgiyi kimyasal olarak süzme şekli kökten değişiyor 379 00:24:41,439 --> 00:24:42,815 çünkü farklı hissettim. 380 00:24:44,317 --> 00:24:45,568 Derin bir nefes alın. 381 00:24:46,069 --> 00:24:47,403 Hiçbir kaygım yok. 382 00:24:47,403 --> 00:24:51,407 Bana dünyada bulunmamın birçok sebebini açıklayan 383 00:24:51,407 --> 00:24:53,826 bir felsefe buldum. 384 00:24:54,702 --> 00:24:56,538 Bu felsefe iyi bir insan olmak. 385 00:24:57,205 --> 00:24:59,707 Nazik, alçak gönüllü olmak. 386 00:24:59,707 --> 00:25:02,752 Bunda biraz zorlandığım anlar oluyor. 387 00:25:03,378 --> 00:25:06,589 Tedavi tamam. Şimdi oldu. Teşekkürler arkadaşlar. 388 00:25:08,716 --> 00:25:11,261 Çünkü açıkçası, bence bir lider olarak 389 00:25:11,261 --> 00:25:14,597 kırılganlığını gösterdiğinde aslında daha iyi oluyorsun. 390 00:25:18,017 --> 00:25:21,646 Bence aynı zamanda Kovid'in uzun süreli belirtilerini taşıyor. 391 00:25:21,646 --> 00:25:24,440 Kovid'in sekellerini yaşıyor olabilir. 392 00:25:25,108 --> 00:25:28,611 Dışarıda takılmaktan imtina ediyorum. 393 00:25:28,611 --> 00:25:31,406 Bir buçuk yıldır yemeğe çıkmadım. 394 00:25:31,406 --> 00:25:32,991 Tamam, hemen geliyorum. 395 00:25:33,825 --> 00:25:35,618 - Stacy. Merhaba. - Merhaba. 396 00:25:37,036 --> 00:25:38,663 Laboratuvar sonuçların iyi. 397 00:25:38,663 --> 00:25:43,084 Magnezyum normal. Kan ölçümlerin normal. 398 00:25:43,084 --> 00:25:46,087 Yapabilirsen en azından bu bir litre serumu bitir 399 00:25:46,087 --> 00:25:48,881 çünkü oruç tutmaya devam edeceksen bu sana yardımcı olur. 400 00:25:49,382 --> 00:25:51,509 Daha iyi hissediyorsan gidebilirsin. 401 00:25:51,509 --> 00:25:54,762 Daha iyiyim ama serumu alayım çünkü düşünüyorum da... 402 00:25:54,762 --> 00:25:57,599 Bence bir litreliği kesinlikle bitirmelisin. 403 00:25:57,599 --> 00:26:00,935 Şöyle yapalım mı, çıkmaya hazırlanıyorum. 404 00:26:00,935 --> 00:26:02,770 {\an8}- Ne cüretle? - Biliyorum. 405 00:26:02,770 --> 00:26:05,064 {\an8}10 dakikaya. Uyuyacağım. Hemen değil. 406 00:26:05,064 --> 00:26:08,234 {\an8}Tanrı korusun, neden böyle bir şey yapasın? 407 00:26:08,901 --> 00:26:10,862 Bu akşam tekrar gelebilmek için. 408 00:26:10,862 --> 00:26:12,697 Nasıl başarabiliyorsunuz bilmiyorum. 409 00:26:12,697 --> 00:26:16,034 Doktorları çok takdir ettiğimi bilmenizi istiyorum. 410 00:26:16,034 --> 00:26:20,246 Hemşireleri, doktorları. Ortalık bu hâldeyken. 411 00:26:20,246 --> 00:26:23,833 Bu tamamen yürek işi. Sadece mesleğiniz değil. 412 00:26:23,833 --> 00:26:27,337 Acı çeken insanlarla ilgilenmek 413 00:26:27,337 --> 00:26:29,797 son derece kıymetli bir şey. 414 00:26:30,381 --> 00:26:34,802 Teşekkürler. Gecem çok güzel bitti. İkinizle de tanışmak çok güzeldi. 415 00:26:34,802 --> 00:26:37,388 - Aynen. Dinlenmeye bak. - Sen de. 416 00:26:37,388 --> 00:26:38,556 Dinleneceğim. 417 00:26:40,892 --> 00:26:43,353 Bu tür işler yaparken hayatı 418 00:26:43,353 --> 00:26:48,566 ve genel olarak sahip olduklarımızı takdir ediyoruz. En azından ben ediyorum. 419 00:26:48,566 --> 00:26:53,488 Sahip olduklarım için minnettarım. Buraya gelip insanları görüyorum. 420 00:26:53,488 --> 00:26:55,698 Ama şimdi daha da belirginleşti. 421 00:26:58,117 --> 00:26:59,369 Haberi şimdi aldım. 422 00:26:59,369 --> 00:27:00,662 Uyandı. 423 00:27:01,329 --> 00:27:02,997 - Görme duyusunu yitirmişti. - Evet. 424 00:27:02,997 --> 00:27:05,708 - Bugün rehabilitasyona gönderiyorlardı. - Harika. 425 00:27:06,668 --> 00:27:08,127 - Bunu söyle. - İki. 426 00:27:08,127 --> 00:27:10,672 - Vay canına. Parmaklarını göremiyordu. - Şunu izle. 427 00:27:12,006 --> 00:27:15,843 Hayır. Bu sarı bir şey. 428 00:27:15,843 --> 00:27:18,513 - Vay canına. Renkleri görüyor. - Renkli görüşü var. 429 00:27:18,513 --> 00:27:21,182 - Tanrım. - Şuna bak, eldivenlerini görüyor. 430 00:27:21,182 --> 00:27:23,810 - Evet. Şimdi gördüm. - Kolunu sıvadı. 431 00:27:23,810 --> 00:27:25,478 - Tutabilirim. - Harika gidiyorsun. 432 00:27:25,478 --> 00:27:27,146 Tanrım, eldivene uzandı. 433 00:27:28,022 --> 00:27:29,565 Sağ bileğinde saat var. 434 00:27:29,565 --> 00:27:32,026 Görme duyusu geri gelecek demiştim. 435 00:27:32,026 --> 00:27:35,655 Geri mi? Eskisinden daha iyi. Akıl alır gibi değil. 436 00:27:38,700 --> 00:27:40,034 - Geldi mi? - Selam. 437 00:27:40,034 --> 00:27:42,495 - Merhaba. - İyi bir haber aldım. 438 00:27:42,495 --> 00:27:44,455 - Tanrım. - Bu doğru mu? 439 00:27:45,415 --> 00:27:47,834 - Merhaba, nasılsınız? - Gerçekten doğru mu? 440 00:27:49,460 --> 00:27:50,461 Sizi... 441 00:27:51,087 --> 00:27:53,047 - Bugün mavi giymişsiniz. - Evet. 442 00:27:53,881 --> 00:27:55,633 Yüzümü görüyor musun? 443 00:27:56,467 --> 00:27:57,385 Gözlüğünüz var. 444 00:27:57,385 --> 00:27:59,137 - Var. - Tanrım. 445 00:27:59,137 --> 00:28:02,765 Dudaklarınızı görebiliyorum, evet. 446 00:28:02,765 --> 00:28:03,808 Evet. 447 00:28:03,808 --> 00:28:05,727 - Bu kaç? - İki. 448 00:28:05,727 --> 00:28:06,811 Bu kaç? 449 00:28:06,811 --> 00:28:08,229 - Bir. - Gayet iyi. 450 00:28:08,229 --> 00:28:09,814 Işık yandığında söyleyin. 451 00:28:10,940 --> 00:28:12,650 - Evet. - Sağ gözü görecek. 452 00:28:12,650 --> 00:28:14,527 Evet, kesinlikle. 453 00:28:14,527 --> 00:28:19,490 Bu kadar kısa bir süre içinde renkleri görmeniz harika bir haber. 454 00:28:19,490 --> 00:28:23,745 Sol gözünüzün iyi odaklanması da. Sağ göz zamanla görmeye başlayacak. 455 00:28:23,745 --> 00:28:28,416 Tümör sağ gözün sinirini sol göze göre çok daha fazla sıkıştırmıştı. 456 00:28:28,416 --> 00:28:30,918 Onun da açılmasını bekliyorum ama biraz zaman alacak. 457 00:28:30,918 --> 00:28:33,963 - Sinirler günde bir milimetre iyileşiyor. - Tamam. 458 00:28:33,963 --> 00:28:35,548 Bu da epey gün demek. 459 00:28:35,548 --> 00:28:40,011 - Tamam. İyi iş çıkardı. - O iyi biri. İyi bir cerrah. 460 00:28:40,011 --> 00:28:42,638 Gözlerin, sinirlerin tekrar harekete geçmeye başladı. 461 00:28:42,638 --> 00:28:46,642 Tam randımanlı değil ama çok çabuk toparlayacak bence. 462 00:28:46,642 --> 00:28:50,271 Uyanmanı beklerken çok moralim bozulmuştu. 463 00:28:50,271 --> 00:28:53,357 Beklememiz gerektiğini biliyorum ama hepimiz sabırsızlanıyorduk. 464 00:28:53,357 --> 00:28:56,903 John, "Sabırlı ol, daha iyi olacak" deyip durdu. 465 00:28:56,903 --> 00:28:58,154 Haklı çıktı. 466 00:28:58,154 --> 00:29:00,531 Hiçbir zaman mükemmel görmeyeceksin 467 00:29:00,531 --> 00:29:02,366 ama yeterince düzeldiğinde... 468 00:29:02,366 --> 00:29:05,495 Tatlı yüzünüzü görebildikten sonra hiç mesele değil. 469 00:29:05,495 --> 00:29:07,497 Harika. Beni çok iyi görüyor. 470 00:29:07,497 --> 00:29:09,957 - Evet. - Beni eşimden daha iyi görüyorsun. 471 00:29:11,709 --> 00:29:13,711 Söyleyin ona, çok şey kaçırıyor. 472 00:29:13,711 --> 00:29:16,380 Ne kaçırdığının farkında değil. 473 00:29:17,215 --> 00:29:19,050 - Çok iyisiniz. - Harikasın. 474 00:29:19,050 --> 00:29:23,179 {\an8}Umudumu kesiyordum. Gözüm temelli kapanacak sanıyordum. 475 00:29:24,096 --> 00:29:28,351 {\an8}Kendine inanamadığın zamanlarda 476 00:29:28,351 --> 00:29:32,230 {\an8}hep iyimser olmalı, başkalarına inanmalısın. 477 00:29:32,230 --> 00:29:35,024 Tanrı hayat kurtarma becerisiyle kutsamış sizi. 478 00:29:35,650 --> 00:29:37,652 Her gün uyandığınızda toplum için 479 00:29:37,652 --> 00:29:40,363 üzerinize düşeni yaptığınızı hissetmelisiniz. 480 00:29:40,363 --> 00:29:41,823 Çok çaba gösteriyoruz. 481 00:29:41,823 --> 00:29:43,616 Evet, gösteriyorsunuz. 482 00:29:43,616 --> 00:29:47,286 Umudumuzu yitiremeyiz. Dünya hâlâ iyi. 483 00:29:48,830 --> 00:29:50,581 Üç hafta rehabilitasyondasın. 484 00:29:50,581 --> 00:29:53,501 Sonra ziyaretimize geleceksin. Daha iyi göreceksin, tamam mı? 485 00:29:53,501 --> 00:29:56,170 Harika gidiyorsun. Çok mutluyuz. 486 00:29:56,170 --> 00:29:57,255 Sizi seviyorum. 487 00:29:57,255 --> 00:29:59,882 Biz de seni. Hep böyle devam et, tamam mı? 488 00:29:59,882 --> 00:30:01,008 Sizi görüyorum. 489 00:30:01,008 --> 00:30:03,427 Ben de seni. Güzel sözlerin için teşekkürler. 490 00:30:03,427 --> 00:30:04,762 Çok teşekkürler. 491 00:30:04,762 --> 00:30:08,099 Bir hastadan duyduğum en güzel sözlerden biriydi. 492 00:30:08,099 --> 00:30:09,100 Müthiş biri. 493 00:30:12,562 --> 00:30:18,609 Silahlar mahallelerimize giriyor, gençlerimizi alıyor. 494 00:30:18,609 --> 00:30:23,656 {\an8}Size söylüyorum, bir çocuk daha gömmek istemiyorum. 495 00:30:24,282 --> 00:30:28,202 Birbirini izleyen nesiller boyunca toplumlarda umut yoksunluğu 496 00:30:28,202 --> 00:30:31,289 genellikle şiddete yol açar. 497 00:30:31,289 --> 00:30:33,791 {\an8}Silah meselesini ele alırken aynı zamanda 498 00:30:34,584 --> 00:30:37,211 {\an8}umut yoksunluğunu da çözmeliyiz. 499 00:30:41,215 --> 00:30:47,722 Chethan'la birlikte silah şiddetinin önüne geçmek için yaptığımız çalışmalar 500 00:30:47,722 --> 00:30:51,434 beni tıp okurken hiç hayal etmediğim yerlere götürdü. 501 00:30:51,434 --> 00:30:53,811 Cerrah olarak kendimi burada bulmayı beklemiyordum. 502 00:30:54,437 --> 00:30:57,064 Zor bir konu. Gerçekten öyle. 503 00:30:57,064 --> 00:31:00,401 Beyaz Saray'a, Kongre Binası'na gidiyorum. 504 00:31:00,401 --> 00:31:05,114 {\an8}Bunu çözecek yasanın çıkması için çalışıyorum. 505 00:31:05,114 --> 00:31:07,950 - Yarın öğle yemeği yiyecekmişiz. - Evet. 506 00:31:07,950 --> 00:31:11,746 Keşke oğlumun gözlerimin önünde ölmesini görmek zorunda kalmasaydım. 507 00:31:11,746 --> 00:31:14,957 - Bunun tekrar olmasından korkuyorum. - Evet. 508 00:31:14,957 --> 00:31:18,920 Üç çocuğum var. İkisi ergen. Her çıktıklarında kaygılanıyorum... 509 00:31:18,920 --> 00:31:20,963 Tekrar olmasından korkuyorum. 510 00:31:20,963 --> 00:31:24,300 Size numaramı vereyim. Yaptıklarımız hakkında görüşelim. 511 00:31:24,300 --> 00:31:27,929 Bu bana güç ve umut hissi aşılıyor. 512 00:31:29,347 --> 00:31:31,807 Sadece insanların içinden kurşun çıkarıp 513 00:31:31,807 --> 00:31:35,102 onları sokağa salan cerrahlar olmakla yetinmiyoruz. 514 00:31:35,102 --> 00:31:37,355 Araştırmaya, anlamaya çalışıyoruz. 515 00:31:37,355 --> 00:31:40,107 Değişim yaratan bir hareketi nasıl başlatırız? 516 00:31:41,901 --> 00:31:44,737 Bu çiçeklerden bazıları bizzat tanıdığım kişiler. 517 00:31:44,737 --> 00:31:46,906 Çocuk cerrahı olduğumu düşünürseniz 518 00:31:46,906 --> 00:31:49,408 ölmüş bir çocuktan bahsediyorum demektir. 519 00:31:51,619 --> 00:31:53,746 Gerçek şu ki bu hepimizi üzüyor. 520 00:31:53,746 --> 00:31:56,415 Beni nasıl incittiğini, hayata bakış açımı 521 00:31:56,415 --> 00:31:58,960 nasıl değiştirdiğini anlamaya başladım. 522 00:32:01,671 --> 00:32:06,008 {\an8}Bu aciliyeti, tarihin yükünü hissediyorum. 523 00:32:06,008 --> 00:32:07,885 {\an8}Çocuklarımız katlediliyor. 524 00:32:08,844 --> 00:32:11,973 Amerika Birleşik Devletleri'nde ilk kez, 525 00:32:11,973 --> 00:32:16,102 çocukların bir numaralı ölüm nedeni silahlı şiddet oldu. 526 00:32:17,436 --> 00:32:22,358 Bu ülkeyi ne kadar çok sevsem de, bana ve aileme sunduğu her şey için 527 00:32:22,358 --> 00:32:26,988 ne kadar minnettar olsam da çocuklarıma böyle bir ülke bırakmak istemiyorum. 528 00:32:27,655 --> 00:32:29,115 Vurulan bir genç vardı. 529 00:32:29,115 --> 00:32:33,077 Dün gece eve geldikten sonra neredeyse her saat başı aradılar. 530 00:32:33,077 --> 00:32:35,871 - Gitmen gerekmiyor mu? - Önemli bir şey olursa. 531 00:32:37,623 --> 00:32:42,044 HAVA SAĞLIK 532 00:32:42,044 --> 00:32:44,005 Kızım benim! 533 00:32:47,758 --> 00:32:49,593 Onu gördüğüm için çok mutluyum. 534 00:32:53,097 --> 00:32:54,557 Seni çok seviyorum. 535 00:33:16,287 --> 00:33:17,580 İşte geldi. 536 00:33:20,583 --> 00:33:22,585 Ne haber oğlum? Nasılsın? 537 00:33:25,880 --> 00:33:27,798 - Nasıl hissediyorsun? - İyi. 538 00:33:27,798 --> 00:33:28,883 Daha iyi mi? 539 00:33:29,633 --> 00:33:32,261 - Hareket edemiyorum. - Sorun değil. Geçecek. 540 00:33:33,679 --> 00:33:35,014 Ben de zorlanıyorum. 541 00:33:40,853 --> 00:33:42,605 Grod iyi mi sence? 542 00:33:45,816 --> 00:33:47,777 Böbreğe "Grod" adını verdik. 543 00:33:51,113 --> 00:33:52,281 Mükemmel bir isim. 544 00:33:53,491 --> 00:33:54,658 Doktor Grodstein. 545 00:33:56,786 --> 00:33:59,246 - Seni seviyorum. - Ben de seni seviyorum. 546 00:34:04,752 --> 00:34:06,670 Her gün uyanıyorum, 547 00:34:06,670 --> 00:34:09,715 işe gelmek için hazırlanırken haberleri dinliyorum. 548 00:34:09,715 --> 00:34:15,679 İşlenen suçlar, savaşlar hakkında iç karartıcı hikâyeler duyuyorum. 549 00:34:16,305 --> 00:34:21,060 Sonra işe geliyorum, sırf ihtiyacı olanlara yardım etmek için 550 00:34:21,060 --> 00:34:25,064 kendilerini tehlikeye atan bu insanları görüyorum. 551 00:34:26,273 --> 00:34:28,234 Merak etme, seninle ilgileneceğiz, tamam mı? 552 00:34:28,234 --> 00:34:31,028 Bu da insanlığa olan inancımı tazeliyor. 553 00:34:31,028 --> 00:34:33,489 - Biraz da sıvı kaybetmiş gibisin. - Evet. 554 00:34:34,115 --> 00:34:37,118 Dinle, şu anda hastaneye yatamam... 555 00:34:37,118 --> 00:34:40,329 - Yatmamak için bir sebep değil bu. - Biliyorum. 556 00:34:43,040 --> 00:34:44,875 Tamam. Bir, iki, üç. 557 00:34:45,668 --> 00:34:46,710 Neredeyse bitti. 558 00:34:50,297 --> 00:34:53,300 Bu bir cuma hediyesi. 559 00:34:59,557 --> 00:35:02,977 Antropolog Margaret Mead diyor ki 560 00:35:02,977 --> 00:35:07,648 medeniyetin ilk belirtisi iyileşmiş bir kırık bacak görmekmiş. 561 00:35:07,648 --> 00:35:11,026 İyileşen kırık bacak şu demek, biri kırığını bağlamış, karnını doyurmuş, 562 00:35:11,026 --> 00:35:14,238 hastayı taşımış, korumuş. İyileşmesine yardımcı olmuş. 563 00:35:15,072 --> 00:35:19,493 Medeni bir dünyada yaralılarımızı korur, onlarla ilgileniriz. 564 00:35:20,411 --> 00:35:23,247 Birbirimizle ilgilenmek için bu dünyadayız. 565 00:35:25,207 --> 00:35:28,085 Paramedik 99, Vinegar Hill, Brooklyn. 566 00:35:28,085 --> 00:35:30,421 İki ölü. Tekrar ediyorum, iki ölü. 567 00:35:30,421 --> 00:35:31,964 Tanrım. Yine mi? 568 00:36:11,837 --> 00:36:14,506 {\an8}KALP - NAKİL İÇİN BAĞIŞLANMIŞ İNSAN ORGANI YA DA DOKUSU 569 00:36:21,430 --> 00:36:24,183 KALP NAKLİ DİKKAT - LÜTFEN GİRMEYİNİZ 570 00:37:20,114 --> 00:37:25,077 BU DİZİYİ TÜM HASTALARA, AİLELERİNE VE CESARET ÖYKÜLERİNİ 571 00:37:25,077 --> 00:37:28,247 BİZİMLE PAYLAŞAN SAĞLIK PERSONELİNE İTHAF EDİYORUZ. 572 00:39:41,046 --> 00:39:46,051 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy