1 00:00:18,227 --> 00:00:21,689 EMERGÊNCIA NYC 2 00:00:24,150 --> 00:00:31,115 EPISÓDIO 8 GRANDES MUDANÇAS 3 00:00:35,912 --> 00:00:37,622 Lisa, é o Dr. Langer. 4 00:00:39,415 --> 00:00:40,708 Lisa, abra os olhos. 5 00:00:45,463 --> 00:00:46,464 Olá, Lisa. 6 00:00:48,800 --> 00:00:51,010 Vamos levá-la pra fazer um exame? 7 00:00:51,010 --> 00:00:54,138 Não quero ficar olhando pra ela assim. Está bem? 8 00:00:55,181 --> 00:00:56,390 Vamos examiná-la. 9 00:01:01,729 --> 00:01:03,940 Quando teve a convulsão, foi como se... 10 00:01:06,067 --> 00:01:07,110 É azar. 11 00:01:08,778 --> 00:01:10,988 O exame está todo colorido. 12 00:01:10,988 --> 00:01:14,784 Se você tem uma convulsão grave, fica pós-ictal, 13 00:01:14,784 --> 00:01:17,954 ou seja, letárgico, por 12 a 24 horas. 14 00:01:17,954 --> 00:01:19,580 É terrível. 15 00:01:20,081 --> 00:01:22,416 - É aqui que ficava o tumor. - Isso. 16 00:01:23,334 --> 00:01:27,213 Não há sinais de derrame. Não há sinais de... 17 00:01:28,339 --> 00:01:31,884 {\an8}Com essa longa operação e ar na cabeça, 18 00:01:31,884 --> 00:01:33,386 deve ser a causa. 19 00:01:33,386 --> 00:01:35,596 Ela tem ar, teve uma convulsão. 20 00:01:35,596 --> 00:01:38,599 - Nenhuma surpresa. Sem choque. - Nenhum choque. 21 00:01:39,976 --> 00:01:43,146 Vamos ver como ela estará amanhã. 22 00:01:43,146 --> 00:01:45,565 - É bom estar de volta com você. - É. 23 00:01:45,565 --> 00:01:47,108 Voltarei a ser vice. 24 00:01:48,609 --> 00:01:49,777 É bem difícil. 25 00:01:50,361 --> 00:01:52,196 HOSPITAL LENOX HILL 26 00:01:52,989 --> 00:01:54,699 CENTRO MÉDICO INFANTIL COHEN 27 00:01:57,076 --> 00:01:58,953 Quanto tempo falta pro Tyler? 28 00:01:59,829 --> 00:02:01,622 - Pra quê? - Pro Tyler. 29 00:02:02,123 --> 00:02:04,125 Ainda precisamos ver. 30 00:02:05,918 --> 00:02:08,087 Viu isso? Viu como está achatado? 31 00:02:09,505 --> 00:02:14,552 - Olhe a parede posterior. - A artéria é pequena pra aplicar isso. 32 00:02:14,552 --> 00:02:15,761 A pergunta é... 33 00:02:16,304 --> 00:02:20,349 - Pode refazer a partir deste orifício? - Sim, ou devo remendar? 34 00:02:20,349 --> 00:02:23,060 Pro Tyler, tenho que fazer quatro conexões. 35 00:02:23,060 --> 00:02:25,771 Duas artérias, uma veia e um ureter. 36 00:02:25,771 --> 00:02:27,982 Estou com medo de haver vazamentos. 37 00:02:27,982 --> 00:02:31,277 Se for em um dos vasos, levará a um sangramento. 38 00:02:31,277 --> 00:02:32,528 Outro grampo? 39 00:02:33,154 --> 00:02:34,822 Podem ocorrer coágulos. 40 00:02:36,115 --> 00:02:39,660 E preciso ter certeza de que a exposição é perfeita 41 00:02:39,660 --> 00:02:41,954 e que a cirurgia corra perfeitamente, 42 00:02:41,954 --> 00:02:46,417 pois, em última análise, um pai está doando ao filho adolescente. 43 00:02:46,417 --> 00:02:48,169 Não há espaço pra erros. 44 00:02:52,340 --> 00:02:54,800 Vamos remendar isso e suturar pra fixar, 45 00:02:54,800 --> 00:02:58,179 pois acho que é o problema. Essa arteriotomia abriu. 46 00:02:58,679 --> 00:03:01,474 Deixe-me ver outro... Irrigação. 47 00:03:01,474 --> 00:03:06,020 Não quero que a artéria anterior coagule, pois não há fluxo sanguíneo. 48 00:03:06,979 --> 00:03:10,608 O rim tinha duas artérias, e o vaso nativo é muito pequeno, 49 00:03:10,608 --> 00:03:13,236 então a artéria principal coagulou. 50 00:03:13,236 --> 00:03:18,241 O segredo é sempre perceber o problema e, se não estiver à vontade, 51 00:03:18,241 --> 00:03:21,118 refazer, pois não pode sair do centro cirúrgico 52 00:03:21,118 --> 00:03:23,829 e esperar que tudo dê certo. 53 00:03:23,829 --> 00:03:27,833 {\an8}É preciso sair do centro tendo certeza de que tudo vai dar certo 54 00:03:27,833 --> 00:03:30,419 {\an8}e que o fluxo sanguíneo pro rim seja ótimo. 55 00:03:38,886 --> 00:03:43,391 {\an8}Oi. Sou Mackenzie. Serei a enfermeira atrás com você. 56 00:03:43,391 --> 00:03:45,226 Levou um tombo e tanto, hein? 57 00:03:45,226 --> 00:03:47,645 Eu caí. 58 00:03:47,645 --> 00:03:51,315 Passei pelo gramado e depois fui pela entrada da garagem. 59 00:03:51,315 --> 00:03:54,110 Entendi. Talvez tenha tropeçado? 60 00:03:54,110 --> 00:03:55,361 - Talvez. - Beleza. 61 00:03:55,945 --> 00:03:57,321 Sente náuseas? 62 00:03:57,321 --> 00:03:58,572 - Não. - Beleza. 63 00:03:58,572 --> 00:04:02,118 Se isso mudar, me avise, está bem? 64 00:04:02,118 --> 00:04:06,080 - É a sua cara-metade? - Sim. Há 55 anos, é minha cara-metade. 65 00:04:06,080 --> 00:04:09,292 Meu Deus! Que incrível! 66 00:04:09,292 --> 00:04:10,376 Um, dois, três. 67 00:04:11,711 --> 00:04:12,962 Perfeito. 68 00:04:12,962 --> 00:04:15,464 Então você caiu, não... 69 00:04:15,464 --> 00:04:17,717 Conseguiu colocar as mãos na frente? 70 00:04:17,717 --> 00:04:20,052 - Não. - Não. Dá pra ver. 71 00:04:20,052 --> 00:04:21,804 Fui pegar a correspondência. 72 00:04:21,804 --> 00:04:24,932 Assim que cheguei à entrada da garagem, caí. 73 00:04:24,932 --> 00:04:28,269 - Bom voo. Espero ver você. - Espero que sim. 74 00:04:29,020 --> 00:04:30,271 São 55 anos. 75 00:04:30,271 --> 00:04:33,691 - Acredita nisso? Não é incrível? - Sim. São adoráveis. 76 00:04:33,691 --> 00:04:37,611 - Meu Deus! É minha meta. - Pois é. 77 00:04:38,195 --> 00:04:40,990 Prometo cuidar bem dela, está bem? 78 00:04:40,990 --> 00:04:43,743 Eu ligo assim que pousarmos, está bem? 79 00:04:43,743 --> 00:04:44,869 Muito obrigado. 80 00:04:44,869 --> 00:04:46,537 - De nada. - Cuide-se. 81 00:04:47,496 --> 00:04:51,417 Caso se sinta mal ou precise de algo pra dor, me avise. 82 00:04:51,417 --> 00:04:52,335 Certo. 83 00:04:57,882 --> 00:04:58,716 Tyler. 84 00:04:58,716 --> 00:05:02,511 Está me ouvindo, Tyler? Abra os olhos. 85 00:05:03,387 --> 00:05:06,098 Está me ouvindo? Respire bem fundo. 86 00:05:06,098 --> 00:05:08,851 Vamos ver seus pais. Que tal? 87 00:05:08,851 --> 00:05:11,187 Está ouvindo? Abra os olhos, isso. 88 00:05:11,187 --> 00:05:14,190 Viu como a urina tem uma cor mais clara? 89 00:05:14,190 --> 00:05:17,693 Ótimo. É excelente. 90 00:05:17,693 --> 00:05:21,822 É como uma bela urina envelhecida. 91 00:05:21,822 --> 00:05:24,492 - O Bordeaux? - Tem muito tanino. 92 00:05:26,118 --> 00:05:27,620 Beleza. Vou lá pra cima. 93 00:05:28,788 --> 00:05:30,164 Até mais. Obrigado. 94 00:05:38,589 --> 00:05:40,508 Mãe, pode vir. 95 00:05:42,510 --> 00:05:44,887 - Ele está se recuperando. - Obrigada. 96 00:05:45,971 --> 00:05:47,014 Oi, meu amor. 97 00:05:48,516 --> 00:05:49,683 Oi, meu bem. 98 00:05:50,851 --> 00:05:53,312 Está me ouvindo? A mamãe está aqui. 99 00:05:57,400 --> 00:05:58,234 Oi. 100 00:05:58,734 --> 00:06:00,945 Aí está ele. E aí, Tyler? 101 00:06:00,945 --> 00:06:02,988 Dê uma olhada na incisão. 102 00:06:02,988 --> 00:06:04,156 Nossa! 103 00:06:08,285 --> 00:06:11,038 Vamos fazer uma tatuagem bem em cima, está bem? 104 00:06:11,914 --> 00:06:16,502 Pise no pedal do acelerador. Ah, você não tem carteira de motorista. 105 00:06:17,962 --> 00:06:20,631 É o maior momento da vida deles. 106 00:06:20,631 --> 00:06:23,843 Tyler vai fazer aniversários, com sorte se casar, 107 00:06:23,843 --> 00:06:28,264 ter sua própria família. Todos esses momentos 108 00:06:28,264 --> 00:06:32,768 vão ficar à altura do dia em que Tyler recebeu o transplante do pai. 109 00:06:33,269 --> 00:06:34,812 Ele está todo empacotado. 110 00:06:37,064 --> 00:06:39,191 Filho, você deu um nome ao rim? 111 00:06:40,818 --> 00:06:41,986 Pense em um nome. 112 00:06:42,820 --> 00:06:44,905 - Acho que ele disse "OK". 113 00:06:44,905 --> 00:06:46,574 - OK. - Eu te amo, filho. 114 00:06:48,159 --> 00:06:49,577 Ele disse que também te ama. 115 00:06:55,166 --> 00:06:58,085 Central 66. Garoto de oito anos no Queens. 116 00:06:58,085 --> 00:07:00,838 Paciente atropelado por um carro na frente de casa. 117 00:07:00,838 --> 00:07:04,884 Traumatismo craniano e possível lesão no pescoço. Dor extrema. 118 00:07:04,884 --> 00:07:08,387 Há um segundo trauma chegando. Ele estará ao lado. 119 00:07:15,436 --> 00:07:16,437 Minha orelha! 120 00:07:19,690 --> 00:07:23,277 Meu maior medo é ver meu filho na mesa da sala de traumas. 121 00:07:23,903 --> 00:07:27,573 Você recebe uma ligação da área onde sabe que seus filhos estão 122 00:07:27,573 --> 00:07:28,949 ou onde moram. 123 00:07:29,825 --> 00:07:35,414 Ao longo dos anos, desenvolvi um mecanismo pra trabalhar quando há muito estresse. 124 00:07:36,916 --> 00:07:38,250 Quero relaxar. 125 00:07:38,250 --> 00:07:41,253 Você está relaxado, já está deitado. 126 00:07:41,921 --> 00:07:42,880 Está com sono? 127 00:07:49,386 --> 00:07:51,764 Não há nada pior do que meu filho precisar de algo, 128 00:07:51,764 --> 00:07:54,558 e alguém não poder agir e salvá-lo. 129 00:07:54,558 --> 00:07:57,061 Mãe, vamos fazer uma tomografia. 130 00:07:57,061 --> 00:07:58,479 Mãe, você vem comigo? 131 00:07:58,479 --> 00:08:00,731 - Ela vai com você. - Ela vai junto. 132 00:08:00,731 --> 00:08:02,900 Vou tirar uma foto da sua cabeça. 133 00:08:03,484 --> 00:08:07,238 Sou enfermeiro há 19 anos, e as coisas que vejo no dia a dia 134 00:08:07,238 --> 00:08:12,493 me fazem sentir visceralmente o que é real e o que importa. 135 00:08:15,746 --> 00:08:18,374 Isso é o que eu sei. 136 00:08:18,374 --> 00:08:20,918 {\an8}Não questiono o que faço, 137 00:08:20,918 --> 00:08:24,004 {\an8}não me pergunto se vale a pena ou se devo continuar. 138 00:08:24,505 --> 00:08:25,839 Não questiono isso. 139 00:08:26,799 --> 00:08:30,344 - Mãe, você fica aqui. - Estou aqui, Christian. 140 00:08:30,344 --> 00:08:31,512 Um, dois, três. 141 00:08:36,850 --> 00:08:39,228 Derrapagem. Lado sul. 142 00:08:40,312 --> 00:08:42,231 Chegamos, Sra. Margaret. 143 00:08:47,736 --> 00:08:50,823 Só pra avisar, às vezes, quando entramos na sala, 144 00:08:50,823 --> 00:08:55,578 muitas pessoas fazem várias perguntas, 145 00:08:55,578 --> 00:08:58,831 e haverá uma equipe de trauma pra te avaliar 146 00:08:58,831 --> 00:09:01,333 e pra você ter tudo de que precisa. 147 00:09:01,834 --> 00:09:04,253 Vamos te levar pra área de trauma, OK? 148 00:09:07,339 --> 00:09:10,884 Esta é Margaret, uma senhora de 78 anos. 149 00:09:10,884 --> 00:09:14,722 Sofreu uma queda na entrada da garagem, que é de concreto. 150 00:09:15,723 --> 00:09:18,601 Não conseguiu se proteger com as mãos, 151 00:09:18,601 --> 00:09:24,023 então ela não tem ferimentos aqui, mas caiu de cara na entrada da garagem. 152 00:09:24,023 --> 00:09:29,486 Ela tem um hematoma septal no nariz e um hematoma subdural. 153 00:09:30,613 --> 00:09:32,781 Mas nada na avaliação secundária. 154 00:09:32,781 --> 00:09:35,951 Sem desalinhamento ósseo ou deformidades. Nada disso. 155 00:09:35,951 --> 00:09:40,289 Sra. Margaret, vou falar com seu marido. 156 00:09:40,289 --> 00:09:43,667 - Vou avisar que chegou em segurança. - Certo, obrigada. 157 00:09:43,667 --> 00:09:46,837 De nada. Espero que se sinta melhor, está bem? 158 00:09:49,340 --> 00:09:50,299 Senhor... 159 00:09:50,299 --> 00:09:53,677 Vou ligar pro Sr. Bernard agora. 160 00:09:53,677 --> 00:09:55,346 - Quem? - O marido dela. 161 00:09:55,346 --> 00:09:58,349 Só pra avisar que ela pousou em segurança. 162 00:10:00,142 --> 00:10:03,646 Oi, Sr. Bernard. Sou Mackenzie, da Sky Health. 163 00:10:03,646 --> 00:10:08,025 Só queria que soubesse que chegamos em segurança com sua esposa. 164 00:10:08,025 --> 00:10:12,488 A equipe de trauma está cuidando dela na emergência. 165 00:10:14,198 --> 00:10:15,658 De nada. 166 00:10:18,243 --> 00:10:20,037 O senhor é um amor. Obrigada. 167 00:10:20,037 --> 00:10:21,372 Tudo bem, tchau. 168 00:10:31,048 --> 00:10:38,013 Em 2015, minha mãe foi diagnosticada com adenocarcinoma de pulmão. 169 00:10:38,889 --> 00:10:43,560 No começo, os sintomas eram muito benignos. 170 00:10:43,560 --> 00:10:47,231 Não era óbvio o que ela tinha. 171 00:10:49,108 --> 00:10:54,446 Fizeram exames e a diagnosticaram com câncer em estágio 4 na emergência, 172 00:10:54,446 --> 00:10:56,407 o que não é comum. 173 00:10:56,407 --> 00:10:58,534 Geralmente não é tão óbvio. 174 00:11:02,705 --> 00:11:04,206 O pior dia da minha vida. 175 00:11:07,918 --> 00:11:09,878 Ela era meu coração e minha alma. 176 00:11:12,381 --> 00:11:17,010 Eu vi a alma gêmea dela sofrer enquanto ela sofria. 177 00:11:18,887 --> 00:11:22,391 Foi difícil testemunhar isso, mas também foi lindo 178 00:11:22,391 --> 00:11:27,354 por causa do quanto eles suportaram juntos e do quanto se amavam. 179 00:11:36,405 --> 00:11:38,282 - Entre. - Oi. 180 00:11:38,282 --> 00:11:40,284 Sou a Dra. Macri. Como vai? 181 00:11:40,951 --> 00:11:44,955 - Desculpe, estou com minha filha. - Não precisa se desculpar. 182 00:11:44,955 --> 00:11:48,751 Você é o pai dela! Como chegou aqui? O que aconteceu? 183 00:11:49,752 --> 00:11:54,548 Eu desmaiei, basicamente. Foi a primeira vez que aconteceu comigo. 184 00:11:55,924 --> 00:12:00,929 E acho que é por causa da medicação que eu estava tomando... 185 00:12:03,307 --> 00:12:04,725 - Lorazepam. - Isso. 186 00:12:04,725 --> 00:12:06,769 {\an8}Por que está tomando? 187 00:12:08,270 --> 00:12:09,313 {\an8}Para ansiedade. 188 00:12:10,063 --> 00:12:12,608 Ela não tem dormido bem e anda cansada. 189 00:12:12,608 --> 00:12:14,735 Ela tem andado muito ansiosa. 190 00:12:14,735 --> 00:12:17,821 Certo. Vou te examinar. Quero ouvir seu coração. 191 00:12:17,821 --> 00:12:19,406 Está mais relaxada agora. 192 00:12:19,406 --> 00:12:22,868 Desliguei o monitor pra não te deixar mais ansiosa. 193 00:12:25,871 --> 00:12:27,956 Certo. Parece muito bom. 194 00:12:28,624 --> 00:12:31,668 Recentemente, tenho visto muito nos meus turnos 195 00:12:32,544 --> 00:12:36,465 tendência de ansiedade, depressão, pânico. 196 00:12:37,299 --> 00:12:40,969 Acho que está acontecendo com muita gente. 197 00:12:40,969 --> 00:12:43,514 Quer que eu fale com um psiquiatra? 198 00:12:44,348 --> 00:12:47,142 Quer falar com alguém sobre isso? 199 00:12:48,727 --> 00:12:52,397 Quer alguma coisa presencial? 200 00:12:52,397 --> 00:12:53,440 Talvez. 201 00:12:53,440 --> 00:12:57,444 Acho que presencial é melhor, especialmente com psiquiatria. 202 00:12:57,444 --> 00:13:00,781 Com a pandemia, muita gente migrou pra telemedicina, 203 00:13:01,949 --> 00:13:06,078 mas é sempre melhor sentar na frente de alguém e conversar... 204 00:13:06,662 --> 00:13:08,038 Quando vejo pacientes assim, 205 00:13:08,038 --> 00:13:12,042 tento ver se não se sentem desesperados e se precisam falar com a psiquiatria. 206 00:13:12,042 --> 00:13:15,087 Esses recursos estão disponíveis para todos aqui. 207 00:13:16,421 --> 00:13:21,426 Acho que a pandemia nos afetou. Estamos cansados. 208 00:13:23,303 --> 00:13:24,429 Muito bem. 209 00:13:24,429 --> 00:13:26,056 - Obrigado. - Claro. 210 00:13:26,557 --> 00:13:28,642 Certo. Coitadinha. 211 00:13:29,142 --> 00:13:30,227 Essas crianças... 212 00:13:35,148 --> 00:13:38,110 CENTRO MÉDICO INFANTIL COHEN 213 00:13:38,610 --> 00:13:39,736 Um teste de COVID? 214 00:13:39,736 --> 00:13:40,821 - Sim. - Sim. 215 00:13:40,821 --> 00:13:44,032 Qual é, pessoal, não tenho COVID. 216 00:13:47,035 --> 00:13:47,953 Ele é tão fofo! 217 00:13:50,122 --> 00:13:52,416 Christian, alguma coisa está doendo? 218 00:13:52,416 --> 00:13:53,584 Meu rosto. 219 00:13:53,584 --> 00:13:55,794 - Seu rosto? - O rosto e a perna. 220 00:13:55,794 --> 00:13:57,254 Muito ou pouco? 221 00:13:57,254 --> 00:14:00,173 De 1 a 10, sendo 1 quase nada. 222 00:14:00,173 --> 00:14:01,091 Oito? 223 00:14:01,592 --> 00:14:05,637 Você parece confortável pra ser oito. Acho que é um garoto durão. 224 00:14:07,931 --> 00:14:12,144 - Só queria que soubesse que te amo. - Também te amo, meu bem. 225 00:14:13,061 --> 00:14:16,607 Se algo acontecer comigo, saiba que eu te amo. 226 00:14:16,607 --> 00:14:17,608 Eu te amo, mãe. 227 00:14:17,608 --> 00:14:20,110 - Também te amo, meu bem. - Te amo muito. 228 00:14:20,110 --> 00:14:23,864 Estou colocando água no seu rosto. Preciso afastar uns cabelos. 229 00:14:24,781 --> 00:14:26,950 Está frio, né? Um pouco frio. 230 00:14:26,950 --> 00:14:29,328 - É só água? - Só água. 231 00:14:31,788 --> 00:14:35,292 Você é o garotinho mais corajoso que vimos hoje. 232 00:14:36,335 --> 00:14:38,253 Pronto. Acabou. 233 00:14:41,381 --> 00:14:43,717 - Sente-se melhor? - Sim. 234 00:14:43,717 --> 00:14:44,843 Ótimo. 235 00:14:44,843 --> 00:14:49,640 Sei que ele me disse que era uma dor de 8 ou 10, mas vemos a mesma criança. 236 00:14:49,640 --> 00:14:53,644 Acha que a dor dele está melhor do que quando chegou? 237 00:14:53,644 --> 00:14:55,187 - Mamãe. - Sim? 238 00:14:56,605 --> 00:14:59,483 Mãe, não chore. Você vai me fazer chorar. 239 00:14:59,483 --> 00:15:02,277 - Não estou chorando. - Não chore, por favor. 240 00:15:02,277 --> 00:15:04,571 Sei que está chorando, mas tudo bem. 241 00:15:04,571 --> 00:15:06,990 Tudo bem, mãe. Vou me sentir melhor. 242 00:15:09,534 --> 00:15:11,036 - Te amo. - Também te amo. 243 00:15:12,120 --> 00:15:16,792 Sempre o pressiono e digo que ele precisa continuar assim. 244 00:15:16,792 --> 00:15:18,418 {\an8}Ele é tão talentoso 245 00:15:18,418 --> 00:15:23,090 {\an8}e dá tanto para essas crianças e as famílias delas. 246 00:15:23,090 --> 00:15:26,009 É o que eu mais amo nele. 247 00:15:27,928 --> 00:15:31,640 O divórcio está difícil pros meus filhos. 248 00:15:31,640 --> 00:15:36,728 A distração que a pandemia causou me afastou da minha família 249 00:15:36,728 --> 00:15:40,065 e me fez pensar em como passar mais tempo com eles 250 00:15:40,065 --> 00:15:43,068 e ainda aproveitar e vê-los crescer. 251 00:15:48,156 --> 00:15:50,701 Na enfermagem, é preciso ser meticuloso. 252 00:15:51,201 --> 00:15:56,289 Se você for meticuloso, pode aplicar isso a qualquer coisa. 253 00:15:56,790 --> 00:16:00,252 Abri um negócio, uma empresa de caminhões. 254 00:16:00,252 --> 00:16:03,588 Vai dar aos meus filhos, aos nossos filhos, um futuro. 255 00:16:04,423 --> 00:16:07,050 E tudo se resume a bons momentos. 256 00:16:07,050 --> 00:16:11,304 Trata-se de recuperar o tempo e ter tempo com a família. 257 00:16:12,389 --> 00:16:15,475 Antes de qualquer coisa, eu sou pai. 258 00:16:16,309 --> 00:16:20,063 Vai ser triste, pois faço isso há muito tempo... 259 00:16:32,909 --> 00:16:35,287 - O que fará à noite? - Dever de casa. 260 00:16:35,287 --> 00:16:36,288 {\an8}Dever de casa? 261 00:16:36,288 --> 00:16:38,331 {\an8}Estamos fazendo psicologia. 262 00:16:38,832 --> 00:16:44,796 {\an8}Eu peguei TEPT. Direi como o tratamento de TEPT mudou. 263 00:16:44,796 --> 00:16:49,968 Porque antes eram principalmente os militares que voltavam da guerra 264 00:16:49,968 --> 00:16:51,386 e que sofriam de TEPT. 265 00:16:51,386 --> 00:16:55,182 Nem se chamava assim, era Choque da Granada, algo assim. 266 00:16:55,182 --> 00:16:58,769 Chegavam em casa e ainda ouviam armas disparando e bombas. 267 00:16:59,352 --> 00:17:04,232 E eram apenas homens na guerra, mas agora dizem que se aplica a crianças 268 00:17:04,232 --> 00:17:06,568 e a todos que passam por um incidente estressante. 269 00:17:06,568 --> 00:17:09,946 Especialmente agora, após toda essa história de vírus e... 270 00:17:09,946 --> 00:17:12,491 É verdade. Trabalhamos o tempo todo, 271 00:17:12,491 --> 00:17:15,285 e não é natural as pessoas verem tanta morte, 272 00:17:15,285 --> 00:17:17,662 então todos teremos TEPT. 273 00:17:21,833 --> 00:17:24,461 Algo sobre o qual ninguém fala é 274 00:17:25,170 --> 00:17:28,381 como todas essas ligações afetam nossa saúde mental. 275 00:17:29,382 --> 00:17:32,177 Temos que normalizar o fato de não estarmos bem. 276 00:17:37,015 --> 00:17:41,686 Tive um paciente no West Village que morreu de overdose. 277 00:17:42,187 --> 00:17:47,359 Outro cara que teve COVID, e ele e a esposa faleceram. 278 00:17:47,859 --> 00:17:49,361 Nós os achamos juntos. 279 00:17:50,320 --> 00:17:55,242 Também teve outro ferido à bala. Muito jovem. Ele faleceu. 280 00:17:56,868 --> 00:18:00,664 Eu vejo coisas horríveis todos os dias. 281 00:18:05,293 --> 00:18:09,214 Mas agora que tenho essa pessoinha na minha família, 282 00:18:09,714 --> 00:18:14,094 sinto que o trabalho assumiu um significado diferente pra mim. 283 00:18:15,220 --> 00:18:19,933 Sou grata por ir pra casa, pra minha família, 284 00:18:19,933 --> 00:18:25,021 pois sempre há a chance de você não voltar pra casa. 285 00:18:30,777 --> 00:18:34,698 Na minha cabeça, minha carreira era tudo. 286 00:18:34,698 --> 00:18:38,368 Eu me identificava muito com o trabalho... 287 00:18:40,704 --> 00:18:43,748 e sentia que essa era eu. 288 00:18:44,791 --> 00:18:48,044 Agora, não me sinto tanto assim. 289 00:18:48,044 --> 00:18:52,215 Sinto que isso faz parte de mim, mas não me define. 290 00:18:52,215 --> 00:18:57,220 Sinto que tenho muitos aspectos diferentes. 291 00:19:09,357 --> 00:19:12,819 - Oi, amor. Como ela está? - Acabei de dar leite pra ela. 292 00:19:12,819 --> 00:19:16,531 Ela precisa do aspirador nasal de novo? Antes de ir dormir? 293 00:19:16,531 --> 00:19:19,242 Queria que ela dormisse o máximo que pudesse. 294 00:19:19,242 --> 00:19:24,039 Só queria ligar, ver como estava tudo e dizer que te amo. 295 00:19:24,039 --> 00:19:25,790 - Também te amo. - Tchau. 296 00:19:27,334 --> 00:19:29,002 Odeio que ela esteja doente. 297 00:19:29,920 --> 00:19:33,590 Fico muito chateada, pra ser sincera. 298 00:19:33,590 --> 00:19:38,011 Mas ela está criando imunidade e... 299 00:19:41,389 --> 00:19:43,725 sei que ela está bem, é só que... 300 00:19:46,645 --> 00:19:48,688 é chato não poder estar lá. 301 00:19:51,483 --> 00:19:56,446 Só quero ser uma esposa ou uma mãe melhor. 302 00:19:56,446 --> 00:19:59,950 Só estou tentando ter mais tempo mesmo quando não há tempo, 303 00:20:00,492 --> 00:20:02,202 porque isso é compromisso. 304 00:20:05,747 --> 00:20:12,087 Sou muito grata por ter um corpo e uma mente saudáveis. 305 00:20:12,087 --> 00:20:16,007 Meu marido e minha filha têm muito a ver com isso. 306 00:20:17,842 --> 00:20:20,929 Estou maravilhada com a forma como ela me faz sentir, 307 00:20:20,929 --> 00:20:24,474 pois sinto uma ligação com minha mãe. 308 00:20:25,642 --> 00:20:30,981 Minha mãe está mais presente agora do que jamais poderia estar. 309 00:20:34,192 --> 00:20:35,151 Droga! 310 00:20:36,486 --> 00:20:37,529 Oi, meu amor. 311 00:20:40,156 --> 00:20:41,491 Um beijinho pro papai. 312 00:20:42,659 --> 00:20:45,120 Ah, um beijinho! 313 00:20:45,704 --> 00:20:49,499 Cadê o Maurício? Achou! 314 00:21:00,593 --> 00:21:02,012 Estou precisando dormir. 315 00:21:05,181 --> 00:21:07,809 Isso está me afetando após meu segundo filho. 316 00:21:07,809 --> 00:21:10,103 E estou na casa dos 40 agora, 317 00:21:10,103 --> 00:21:13,565 então faço isso há mais de dez anos, trabalhando à noite. 318 00:21:14,065 --> 00:21:19,154 Com certeza está afetando minha saúde e fisicamente, no geral. 319 00:21:21,990 --> 00:21:23,950 Não sei quanto tempo resistirei. 320 00:21:28,538 --> 00:21:31,750 - Bom dia. Stacy? - Bom dia. Sou eu. 321 00:21:31,750 --> 00:21:33,043 - Oi. - Oi. 322 00:21:33,043 --> 00:21:34,294 E quem é você? 323 00:21:34,294 --> 00:21:36,629 - Zaire, meu irmão. - Oi. 324 00:21:36,629 --> 00:21:39,424 A nota de triagem foi breve. 325 00:21:39,424 --> 00:21:43,094 - Dizia que estava jejuando pro Ramadã. - Certo. 326 00:21:43,094 --> 00:21:44,512 Ainda está jejuando? 327 00:21:44,512 --> 00:21:46,348 - Mais oito dias. - Mais oito. 328 00:21:46,348 --> 00:21:48,767 - Mas quem está contando? - Meu Deus! 329 00:21:48,767 --> 00:21:49,851 E minha cabeça... 330 00:21:50,769 --> 00:21:53,938 Senti uma pressão na nuca e nos olhos 331 00:21:53,938 --> 00:21:58,151 e continuei me olhando no espelho, pensando: "Você está bem, relaxe." 332 00:21:58,151 --> 00:21:59,903 Mas meu coração bateu mais rápido. 333 00:21:59,903 --> 00:22:03,406 Foi quando chamamos a ambulância, pois não estou melhor, estou mais fraca. 334 00:22:03,406 --> 00:22:07,202 Vamos checar exames cardíacos, eletrólitos, magnésio 335 00:22:07,202 --> 00:22:10,663 pra ver se um desequilíbrio pode ser a causa dos sintomas. 336 00:22:10,663 --> 00:22:12,582 - Você fuma? - Não. 337 00:22:12,582 --> 00:22:13,792 Não bebe, certo? 338 00:22:13,792 --> 00:22:14,959 - Não. - Beleza. 339 00:22:14,959 --> 00:22:17,087 Eu era viciada, se isso ajudar. 340 00:22:17,087 --> 00:22:21,591 Se não se importa que eu pergunte, era viciada em quê? 341 00:22:21,591 --> 00:22:22,550 Crack. 342 00:22:22,550 --> 00:22:24,719 Há quantos anos não usa? 343 00:22:26,346 --> 00:22:29,891 - Quatro meses. Tive uma recaída. - Quatro meses? Excelente! 344 00:22:30,433 --> 00:22:35,063 Acho que é fenomenal! Só porque agora parei mesmo. 345 00:22:35,063 --> 00:22:36,064 Muito bom. 346 00:22:38,858 --> 00:22:41,694 Me fará chorar. Você seca uma, outra aparece. 347 00:22:41,694 --> 00:22:45,281 Vamos checar as enzimas cardíacas e o seu coração, tudo, 348 00:22:45,281 --> 00:22:48,159 pra ver se não é outra coisa oculta. 349 00:22:48,159 --> 00:22:51,079 Se parecer moderado e seus exames estiverem bons, 350 00:22:51,079 --> 00:22:55,125 você poderá ir pra casa com pedaços de gelo e se recuperar lá. 351 00:22:55,125 --> 00:22:57,001 - OK. - Voltarei pra te buscar. 352 00:22:57,001 --> 00:22:58,002 - OK. - OK. 353 00:22:58,670 --> 00:23:03,049 Nunca pensaria que ela é uma viciada em recuperação. 354 00:23:04,134 --> 00:23:06,302 Ela é adorável. 355 00:23:07,887 --> 00:23:09,848 As pessoas sempre me surpreendem. 356 00:23:13,017 --> 00:23:14,936 Não sou muito cética. 357 00:23:14,936 --> 00:23:17,647 Tento sempre ficar otimista 358 00:23:17,647 --> 00:23:21,109 e manter uma atitude positiva quando chego ao trabalho. 359 00:23:22,318 --> 00:23:26,948 Recentemente, não tem sido sempre assim. Estamos chegando a um nível de fadiga. 360 00:23:27,991 --> 00:23:32,078 Todos nós trabalhamos duro, sacrificamos muito. 361 00:23:32,662 --> 00:23:38,793 Não queremos chegar ao esgotamento, em que você não se dedica de corpo e alma. 362 00:23:40,044 --> 00:23:41,921 Testou nossa resiliência. 363 00:23:41,921 --> 00:23:43,089 Qual é a história? 364 00:23:51,306 --> 00:23:55,643 Este é Joshua, um homem de 17 anos. Ele tem vários ferimentos de bala... 365 00:23:56,603 --> 00:23:58,646 - Vai sobreviver. - É um guerreiro. 366 00:23:58,646 --> 00:23:59,564 É. 367 00:24:00,148 --> 00:24:00,982 É. 368 00:24:02,442 --> 00:24:04,569 Josh saiu do hospital. 369 00:24:04,569 --> 00:24:06,696 A família dele vai sair da cidade. 370 00:24:07,530 --> 00:24:11,534 Meu coração está com essas crianças ao saírem pro mundo. 371 00:24:13,286 --> 00:24:15,830 É muito difícil acompanhar as pessoas. 372 00:24:17,081 --> 00:24:21,377 Você vive um momento poderoso de mudança com elas 373 00:24:21,961 --> 00:24:24,297 e se pergunta o que aconteceu com elas. 374 00:24:33,223 --> 00:24:35,767 Quando algo traumático acontece com você, 375 00:24:35,767 --> 00:24:39,145 a maneira química como seu cérebro filtra informações 376 00:24:39,854 --> 00:24:42,815 muda radicalmente. Porque eu me senti diferente. 377 00:24:44,317 --> 00:24:45,568 Respire fundo. 378 00:24:46,069 --> 00:24:47,403 Não tenho ansiedade. 379 00:24:47,403 --> 00:24:51,407 Encontrei uma filosofia que me explicou 380 00:24:51,407 --> 00:24:54,536 muitas das razões pelas quais eu estava na Terra, 381 00:24:54,536 --> 00:24:56,371 que é ser uma boa pessoa, 382 00:24:57,205 --> 00:24:59,707 ser gentil, ser humilde. 383 00:24:59,707 --> 00:25:02,752 E há momentos em que tenho dificuldades com isso. 384 00:25:03,378 --> 00:25:06,589 Está curado. Agora está bom. Obrigado, pessoal. 385 00:25:08,716 --> 00:25:11,261 Porque, sinceramente, acho que, como líder, 386 00:25:11,261 --> 00:25:14,305 quando você mostra vulnerabilidade, fica melhor. 387 00:25:18,142 --> 00:25:21,646 Acho que é possível que ela tenha síndrome pós-COVID 388 00:25:21,646 --> 00:25:24,440 e que esteja tendo sequelas da COVID. 389 00:25:25,984 --> 00:25:28,611 Sou conservadora com relação a sair de casa. 390 00:25:28,611 --> 00:25:31,406 Não saio para jantar há um ano e meio. 391 00:25:31,406 --> 00:25:33,157 Já volto. 392 00:25:33,825 --> 00:25:35,618 - Stacy. Oi. - Oi. 393 00:25:37,161 --> 00:25:38,663 Os exames estão bons. 394 00:25:38,663 --> 00:25:42,625 O magnésio está normal. Os exames cardíacos estão normais. 395 00:25:43,209 --> 00:25:46,004 Eu terminaria o soro, se você puder, 396 00:25:46,004 --> 00:25:48,798 pois vai te ajudar, se continuar jejuando hoje. 397 00:25:48,798 --> 00:25:51,426 Você pode ir, se estiver se sentindo melhor. 398 00:25:51,426 --> 00:25:54,679 Estou, mas quero o soro, pois fico pensando que... 399 00:25:54,679 --> 00:25:57,599 Acho que você deve terminar o soro. 400 00:25:57,599 --> 00:26:00,935 Vamos fazer isso. Estou me preparando pra ir embora. 401 00:26:00,935 --> 00:26:02,395 {\an8}- Como ousa? - Pois é. 402 00:26:02,895 --> 00:26:05,064 {\an8}Em dez minutos, vou dormir. 403 00:26:05,064 --> 00:26:08,234 {\an8}Deus me livre! Você faria uma coisa dessas? 404 00:26:08,901 --> 00:26:10,445 Só pra voltar à noite. 405 00:26:10,945 --> 00:26:16,034 Não sei como faz isso, Deus te abençoe. Quero dizer que aprecio os médicos. 406 00:26:16,034 --> 00:26:20,246 Penso em enfermeiros, médicos e tudo o que tem acontecido, 407 00:26:20,246 --> 00:26:23,499 e é o seu coração, não é só o seu trabalho. 408 00:26:24,000 --> 00:26:27,337 Não sei como... Quando as pessoas se importam 409 00:26:27,337 --> 00:26:29,797 com quem está sofrendo, significa muito. 410 00:26:30,381 --> 00:26:34,802 Obrigada. Belo final da minha noite. Foi um prazer conhecê-los. 411 00:26:34,802 --> 00:26:37,388 - Digo o mesmo. Descanse. - Você também. 412 00:26:37,388 --> 00:26:38,556 Pode deixar. 413 00:26:40,892 --> 00:26:43,353 Neste trabalho, 414 00:26:43,353 --> 00:26:48,566 somos gratos pela vida e pelo que temos em geral, pelo menos eu sou. 415 00:26:48,566 --> 00:26:53,488 Sou muito grata pelo que tenho e sempre que venho aqui e atendo. 416 00:26:53,488 --> 00:26:55,698 Mas agora é ainda mais forte. 417 00:26:58,117 --> 00:26:59,369 Recebi a notícia! 418 00:26:59,369 --> 00:27:00,662 Ela acordou. 419 00:27:01,329 --> 00:27:02,955 - Ela estava cega. - Eu sei. 420 00:27:02,955 --> 00:27:05,708 - Ela foi pra reabilitação hoje. - Fantástico! 421 00:27:06,668 --> 00:27:08,127 - Diga agora. - Dois. 422 00:27:08,127 --> 00:27:10,755 - Ela não conseguia ver os dedos. - Veja só. 423 00:27:12,006 --> 00:27:15,843 Não. É algo amarelo. 424 00:27:15,843 --> 00:27:18,513 - Nossa! Ela enxerga cores. - Sim. 425 00:27:18,513 --> 00:27:21,099 - Meu Deus! - Olhe só, ela vê as luvas. 426 00:27:21,099 --> 00:27:23,810 - Sim. Estou vendo. - E ela enrolou a manga. 427 00:27:23,810 --> 00:27:25,478 - Consigo segurar. - Ótimo. 428 00:27:25,478 --> 00:27:27,397 Meu Deus, ela estendeu a mão. 429 00:27:27,397 --> 00:27:29,565 Você tem um relógio no pulso direito. 430 00:27:29,565 --> 00:27:32,026 Eu disse! Falei que a visão voltaria. 431 00:27:32,026 --> 00:27:34,028 Está melhor do que antes. 432 00:27:34,529 --> 00:27:35,655 É loucura. 433 00:27:38,700 --> 00:27:40,034 - Ele está aqui? 434 00:27:40,034 --> 00:27:41,994 - Oi. - Ouvi boas notícias. 435 00:27:42,495 --> 00:27:44,455 - Meu Deus! - É verdade? 436 00:27:45,415 --> 00:27:47,458 - Como vai? - É verdade? 437 00:27:49,585 --> 00:27:50,461 Eu consigo... 438 00:27:51,087 --> 00:27:53,047 - Está de azul hoje. - Estou. 439 00:27:53,840 --> 00:27:55,717 Vê meu rosto pela primeira vez? 440 00:27:56,467 --> 00:27:57,385 Está de óculos. 441 00:27:57,385 --> 00:27:58,720 - Estou. - Meu Deus! 442 00:27:59,220 --> 00:28:02,765 Consigo ver seus lábios, sim. 443 00:28:02,765 --> 00:28:03,808 Sim. 444 00:28:03,808 --> 00:28:05,727 - Quantos dedos? - Dois. 445 00:28:05,727 --> 00:28:06,811 Quantos dedos? 446 00:28:06,811 --> 00:28:08,229 - Um. - Muito bem. 447 00:28:08,229 --> 00:28:09,939 Diga quando a luz aparecer. 448 00:28:10,940 --> 00:28:11,858 Sim. 449 00:28:11,858 --> 00:28:14,527 - Recuperará a visão do olho direito. - É. 450 00:28:14,527 --> 00:28:19,031 É uma ótima notícia você enxergar cores tão cedo 451 00:28:19,615 --> 00:28:23,745 e ter um bom foco com o olho esquerdo. O direito melhorará com o tempo. 452 00:28:23,745 --> 00:28:28,416 O olho direito estava mais comprimido pelo tumor do que o nervo do esquerdo. 453 00:28:28,416 --> 00:28:30,918 Deve melhorar, mais vai demorar. 454 00:28:30,918 --> 00:28:33,963 - Os nervos curam um milímetro por dia. - OK. 455 00:28:33,963 --> 00:28:35,548 São muitos dias. 456 00:28:35,548 --> 00:28:40,011 - Ele fez um bom trabalho. - É um cara legal. E um bom cirurgião. 457 00:28:40,011 --> 00:28:42,638 Os nervos estão voltando a funcionar, 458 00:28:42,638 --> 00:28:46,642 ainda não estão 100%. Mas vai melhorar muito rápido, eu acho. 459 00:28:46,642 --> 00:28:50,271 Fiquei muito chateado quando vimos você acordar 460 00:28:50,271 --> 00:28:53,357 e sei que é preciso esperar, mas somos impacientes. 461 00:28:53,357 --> 00:28:56,903 John era quem dizia pra ser paciente, que ia melhorar. 462 00:28:56,903 --> 00:28:58,112 E ele estava certo. 463 00:28:58,112 --> 00:29:02,408 Sua visão não deverá ficar perfeita, mas talvez recupere o bastante pra... 464 00:29:02,408 --> 00:29:05,495 Desde que eu veja seu rosto lindo, tudo bem. 465 00:29:05,495 --> 00:29:07,497 Está ótima, me vê perfeitamente. 466 00:29:07,497 --> 00:29:09,707 - Sim. - Deve me ver melhor que minha esposa. 467 00:29:11,709 --> 00:29:13,711 Diga que ela está perdendo. 468 00:29:13,711 --> 00:29:16,380 Ela não sabe o que está perdendo. 469 00:29:17,215 --> 00:29:19,050 Você é a melhor. 470 00:29:19,050 --> 00:29:23,179 {\an8}Eu estava perdendo a esperança, pensei que ficaria cega pra sempre. 471 00:29:24,096 --> 00:29:28,351 {\an8}Mas ontem... Temos que ser sempre otimistas 472 00:29:28,351 --> 00:29:32,230 {\an8}e acreditar nas pessoas quando não se pode acreditar em si mesmo. 473 00:29:32,230 --> 00:29:34,774 Deus te abençoou pra salvar vidas. 474 00:29:35,566 --> 00:29:40,363 A cada dia que você acorda, sinta que fez sua parte pra sociedade. 475 00:29:40,363 --> 00:29:43,115 - Nós nos esforçamos. - Com certeza. 476 00:29:43,741 --> 00:29:47,286 Não podemos perder a esperança. O mundo ainda é bom. 477 00:29:48,830 --> 00:29:53,501 Você fará reabilitação por três semanas e voltará enxergando mais. 478 00:29:53,501 --> 00:29:56,170 Está indo muito bem. Estamos muito felizes. 479 00:29:56,170 --> 00:29:57,129 Eu amo vocês. 480 00:29:57,129 --> 00:29:59,882 Também te amamos. Continue assim. 481 00:29:59,882 --> 00:30:03,427 - Eu te vejo. - Também te vejo. Obrigado pelas palavras. 482 00:30:03,427 --> 00:30:04,762 Muito obrigada. 483 00:30:04,762 --> 00:30:08,099 Foi uma das coisas mais legais que já ouvi de pacientes. 484 00:30:08,099 --> 00:30:09,100 Ela é incrível. 485 00:30:12,562 --> 00:30:16,399 As armas estão entrando em nossa comunidade 486 00:30:16,399 --> 00:30:18,609 e levando nossos jovens. 487 00:30:18,609 --> 00:30:23,656 {\an8}Não quero enterrar outra criança. 488 00:30:24,240 --> 00:30:28,202 A ausência de esperança em diversas comunidades 489 00:30:28,202 --> 00:30:30,788 muitas vezes leva à presença da violência, 490 00:30:30,788 --> 00:30:33,791 {\an8}então precisamos abordar a questão das armas, 491 00:30:34,584 --> 00:30:37,211 {\an8}mas também tratar a falta de esperança. 492 00:30:41,215 --> 00:30:44,760 O compromisso que eu e Che assumimos 493 00:30:44,760 --> 00:30:50,308 de tentar nos antecipar à violência armada me levou a lugares aos quais não imaginei 494 00:30:50,308 --> 00:30:53,811 ir como estudante de Medicina, como cirurgião. 495 00:30:54,395 --> 00:30:57,064 É uma conversa desafiadora. 496 00:30:57,064 --> 00:30:59,984 Agora estou na Casa Branca, 497 00:31:00,484 --> 00:31:05,114 {\an8}no Congresso, defendendo e tentando aprovar uma lei para isso. 498 00:31:05,114 --> 00:31:07,617 - Almoçaremos amanhã, me disseram. - Sim. 499 00:31:08,117 --> 00:31:11,746 Queria nunca ter visto meu filho morrer diante dos meus olhos. 500 00:31:11,746 --> 00:31:14,540 - Temo que possa acontecer de novo. - Sim. 501 00:31:15,041 --> 00:31:18,920 Tenho três filhos, e essa é a preocupação sempre que saem... 502 00:31:18,920 --> 00:31:20,963 Temo que possa acontecer de novo. 503 00:31:20,963 --> 00:31:24,175 Vou te dar meu contato pra conversarmos. 504 00:31:24,175 --> 00:31:28,012 Me dá um senso de atividade, de poder, de esperança. 505 00:31:29,347 --> 00:31:31,807 Não queremos ser só cirurgiões 506 00:31:31,807 --> 00:31:35,019 que tiram balas das pessoas e as devolvem pra rua, 507 00:31:35,019 --> 00:31:39,941 mas queremos pesquisar, entender como podemos fazer mudanças. 508 00:31:41,943 --> 00:31:44,737 Consigo ver um rosto em algumas dessas flores. 509 00:31:44,737 --> 00:31:49,533 E, como cirurgião pediátrico, sei que uma criança não sobreviveu. 510 00:31:51,619 --> 00:31:53,371 E isso dói em todos nós. 511 00:31:53,871 --> 00:31:56,415 Começo a entender como isso me machucou, 512 00:31:56,415 --> 00:31:58,960 como muda a forma de encarar a vida. 513 00:32:01,671 --> 00:32:05,925 {\an8}Sinto uma urgência e o peso deste momento na história, 514 00:32:05,925 --> 00:32:08,344 {\an8}que nossas crianças estão sendo mortas. 515 00:32:08,844 --> 00:32:13,474 É a primeira vez que a principal causa de morte de crianças 516 00:32:13,474 --> 00:32:16,102 nos Estados Unidos é a violência armada. 517 00:32:17,436 --> 00:32:23,067 Por mais que eu ame este país e seja grato por tudo que ofereceu a mim 518 00:32:23,067 --> 00:32:26,988 e à minha família, não é o país que quero deixar pros meus filhos. 519 00:32:27,571 --> 00:32:31,200 Um adolescente levou um tiro, mas, após chegar em casa ontem, 520 00:32:31,200 --> 00:32:33,077 me ligaram a cada hora. 521 00:32:33,077 --> 00:32:35,871 - Pra não precisar ir? - A menos que seja urgente. 522 00:32:42,128 --> 00:32:43,587 Minha filha! 523 00:32:47,758 --> 00:32:49,510 Estou tão feliz em vê-la. 524 00:32:53,097 --> 00:32:54,515 Eu te amo muito. 525 00:33:16,245 --> 00:33:17,747 Aí está ele. 526 00:33:20,541 --> 00:33:22,626 E aí, cara! Como está? 527 00:33:25,880 --> 00:33:27,465 - Como se sente? - Ótimo. 528 00:33:27,965 --> 00:33:28,883 Melhor? 529 00:33:29,633 --> 00:33:32,470 - Não consigo me mexer. - Tudo bem. Vou até você. 530 00:33:33,679 --> 00:33:35,222 É difícil me mexer também. 531 00:33:40,853 --> 00:33:42,605 O que acha de Grod? 532 00:33:46,317 --> 00:33:47,777 O nome do rim é Grod. 533 00:33:50,988 --> 00:33:52,323 Perfeito. 534 00:33:53,491 --> 00:33:54,658 Dr. Grodstein. 535 00:33:56,827 --> 00:33:57,745 Eu te amo. 536 00:33:58,287 --> 00:33:59,205 Também te amo. 537 00:34:04,752 --> 00:34:08,506 Todos os dias, eu acordo e, quando me preparo pra trabalhar, 538 00:34:08,506 --> 00:34:09,715 ouço as notícias. 539 00:34:09,715 --> 00:34:15,679 E ouço histórias deprimentes sobre crimes cometidos, sobre guerra. 540 00:34:16,263 --> 00:34:19,642 Mas aí venho trabalhar e vejo todas essas pessoas 541 00:34:19,642 --> 00:34:25,064 que estão se colocando em possível perigo só pra ajudar os necessitados. 542 00:34:26,315 --> 00:34:28,234 Calma, vamos cuidar de você. 543 00:34:28,234 --> 00:34:31,028 E isso reacende minha fé na humanidade. 544 00:34:31,028 --> 00:34:33,489 - Você parece um pouco desidratada. - É. 545 00:34:33,489 --> 00:34:37,118 Não posso ser internada agora, então... 546 00:34:37,118 --> 00:34:39,995 - Não é motivo pra não fazer. - Eu sei. 547 00:34:43,249 --> 00:34:44,917 Um, dois, três. 548 00:34:45,668 --> 00:34:46,710 Quase pronto. 549 00:34:50,422 --> 00:34:53,300 É um presente de sexta-feira, sabe? 550 00:34:59,557 --> 00:35:04,436 Margaret Mead, a antropóloga, disse que o primeiro sinal de civilização 551 00:35:04,436 --> 00:35:07,439 foi ver uma perna quebrada que havia sido curada. 552 00:35:07,439 --> 00:35:10,234 Significa que alguém imobilizou o paciente, 553 00:35:10,234 --> 00:35:14,238 o carregou, alimentou e protegeu. Basicamente, o ajudou a se curar. 554 00:35:14,822 --> 00:35:19,493 Em um mundo civilizado, protegemos os feridos e cuidamos deles. 555 00:35:20,244 --> 00:35:23,330 Estamos na Terra pra isso, pra cuidar uns dos outros. 556 00:35:25,207 --> 00:35:28,085 Central 99, tiros em Vinegar Hill, Brooklyn. 557 00:35:28,085 --> 00:35:30,171 Duas pessoas baleadas. 558 00:35:30,671 --> 00:35:31,797 Meu Deus, de novo? 559 00:36:11,837 --> 00:36:14,506 {\an8}CORAÇÃO - ÓRGÃO OU TECIDO HUMANO DOADO PARA TRANSPLANTE 560 00:36:21,430 --> 00:36:24,183 TRANSPLANTE DE CORAÇÃO ATENÇÃO, NÃO ENTRE 561 00:37:20,114 --> 00:37:24,910 GOSTARÍAMOS DE DEDICAR ESTA SÉRIE A TODOS OS PACIENTES, SUAS FAMÍLIAS 562 00:37:24,910 --> 00:37:28,664 E OS CUIDADORES QUE DIVIDIRAM SUAS HISTÓRIAS CORAJOSAS CONOSCO. 563 00:39:41,296 --> 00:39:46,301 Legendas: Bruno Spinosa Tiussi