1
00:00:18,227 --> 00:00:21,689
EMERGÊNCIA NYC
2
00:00:24,150 --> 00:00:31,115
EPISÓDIO 8
GRANDES MUDANÇAS
3
00:00:35,912 --> 00:00:37,622
Lisa, é o Dr. Langer.
4
00:00:39,415 --> 00:00:40,708
Lisa, abra os olhos.
5
00:00:45,463 --> 00:00:46,464
Olá, Lisa.
6
00:00:48,800 --> 00:00:51,010
Vamos levá-la pra fazer um exame?
7
00:00:51,010 --> 00:00:54,138
Não quero ficar olhando
pra ela assim. Está bem?
8
00:00:55,181 --> 00:00:56,390
Vamos examiná-la.
9
00:01:01,729 --> 00:01:03,940
Quando teve a convulsão, foi como se...
10
00:01:06,067 --> 00:01:07,110
É azar.
11
00:01:08,778 --> 00:01:10,988
O exame está todo colorido.
12
00:01:10,988 --> 00:01:14,784
Se você tem
uma convulsão grave, fica pós-ictal,
13
00:01:14,784 --> 00:01:17,954
ou seja, letárgico, por 12 a 24 horas.
14
00:01:17,954 --> 00:01:19,580
É terrível.
15
00:01:20,081 --> 00:01:22,416
- É aqui que ficava o tumor.
- Isso.
16
00:01:23,334 --> 00:01:27,213
Não há sinais de derrame.
Não há sinais de...
17
00:01:28,339 --> 00:01:31,884
{\an8}Com essa longa operação e ar na cabeça,
18
00:01:31,884 --> 00:01:33,386
deve ser a causa.
19
00:01:33,386 --> 00:01:35,596
Ela tem ar, teve uma convulsão.
20
00:01:35,596 --> 00:01:38,599
- Nenhuma surpresa. Sem choque.
- Nenhum choque.
21
00:01:39,976 --> 00:01:43,146
Vamos ver como ela estará amanhã.
22
00:01:43,146 --> 00:01:45,565
- É bom estar de volta com você.
- É.
23
00:01:45,565 --> 00:01:47,108
Voltarei a ser vice.
24
00:01:48,609 --> 00:01:49,777
É bem difícil.
25
00:01:50,361 --> 00:01:52,196
HOSPITAL LENOX HILL
26
00:01:52,989 --> 00:01:54,699
CENTRO MÉDICO INFANTIL COHEN
27
00:01:57,076 --> 00:01:58,953
Quanto tempo falta pro Tyler?
28
00:01:59,829 --> 00:02:01,622
- Pra quê?
- Pro Tyler.
29
00:02:02,123 --> 00:02:04,125
Ainda precisamos ver.
30
00:02:05,918 --> 00:02:08,087
Viu isso? Viu como está achatado?
31
00:02:09,505 --> 00:02:14,552
- Olhe a parede posterior.
- A artéria é pequena pra aplicar isso.
32
00:02:14,552 --> 00:02:15,761
A pergunta é...
33
00:02:16,304 --> 00:02:20,349
- Pode refazer a partir deste orifício?
- Sim, ou devo remendar?
34
00:02:20,349 --> 00:02:23,060
Pro Tyler,
tenho que fazer quatro conexões.
35
00:02:23,060 --> 00:02:25,771
Duas artérias, uma veia e um ureter.
36
00:02:25,771 --> 00:02:27,982
Estou com medo de haver vazamentos.
37
00:02:27,982 --> 00:02:31,277
Se for em um dos vasos,
levará a um sangramento.
38
00:02:31,277 --> 00:02:32,528
Outro grampo?
39
00:02:33,154 --> 00:02:34,822
Podem ocorrer coágulos.
40
00:02:36,115 --> 00:02:39,660
E preciso ter certeza
de que a exposição é perfeita
41
00:02:39,660 --> 00:02:41,954
e que a cirurgia corra perfeitamente,
42
00:02:41,954 --> 00:02:46,417
pois, em última análise,
um pai está doando ao filho adolescente.
43
00:02:46,417 --> 00:02:48,169
Não há espaço pra erros.
44
00:02:52,340 --> 00:02:54,800
Vamos remendar isso e suturar pra fixar,
45
00:02:54,800 --> 00:02:58,179
pois acho que é o problema.
Essa arteriotomia abriu.
46
00:02:58,679 --> 00:03:01,474
Deixe-me ver outro... Irrigação.
47
00:03:01,474 --> 00:03:06,020
Não quero que a artéria anterior coagule,
pois não há fluxo sanguíneo.
48
00:03:06,979 --> 00:03:10,608
O rim tinha duas artérias,
e o vaso nativo é muito pequeno,
49
00:03:10,608 --> 00:03:13,236
então a artéria principal coagulou.
50
00:03:13,236 --> 00:03:18,241
O segredo é sempre perceber
o problema e, se não estiver à vontade,
51
00:03:18,241 --> 00:03:21,118
refazer, pois não pode
sair do centro cirúrgico
52
00:03:21,118 --> 00:03:23,829
e esperar que tudo dê certo.
53
00:03:23,829 --> 00:03:27,833
{\an8}É preciso sair do centro
tendo certeza de que tudo vai dar certo
54
00:03:27,833 --> 00:03:30,419
{\an8}e que o fluxo sanguíneo
pro rim seja ótimo.
55
00:03:38,886 --> 00:03:43,391
{\an8}Oi. Sou Mackenzie.
Serei a enfermeira atrás com você.
56
00:03:43,391 --> 00:03:45,226
Levou um tombo e tanto, hein?
57
00:03:45,226 --> 00:03:47,645
Eu caí.
58
00:03:47,645 --> 00:03:51,315
Passei pelo gramado
e depois fui pela entrada da garagem.
59
00:03:51,315 --> 00:03:54,110
Entendi. Talvez tenha tropeçado?
60
00:03:54,110 --> 00:03:55,361
- Talvez.
- Beleza.
61
00:03:55,945 --> 00:03:57,321
Sente náuseas?
62
00:03:57,321 --> 00:03:58,572
- Não.
- Beleza.
63
00:03:58,572 --> 00:04:02,118
Se isso mudar, me avise, está bem?
64
00:04:02,118 --> 00:04:06,080
- É a sua cara-metade?
- Sim. Há 55 anos, é minha cara-metade.
65
00:04:06,080 --> 00:04:09,292
Meu Deus! Que incrível!
66
00:04:09,292 --> 00:04:10,376
Um, dois, três.
67
00:04:11,711 --> 00:04:12,962
Perfeito.
68
00:04:12,962 --> 00:04:15,464
Então você caiu, não...
69
00:04:15,464 --> 00:04:17,717
Conseguiu colocar as mãos na frente?
70
00:04:17,717 --> 00:04:20,052
- Não.
- Não. Dá pra ver.
71
00:04:20,052 --> 00:04:21,804
Fui pegar a correspondência.
72
00:04:21,804 --> 00:04:24,932
Assim que cheguei
à entrada da garagem, caí.
73
00:04:24,932 --> 00:04:28,269
- Bom voo. Espero ver você.
- Espero que sim.
74
00:04:29,020 --> 00:04:30,271
São 55 anos.
75
00:04:30,271 --> 00:04:33,691
- Acredita nisso? Não é incrível?
- Sim. São adoráveis.
76
00:04:33,691 --> 00:04:37,611
- Meu Deus! É minha meta.
- Pois é.
77
00:04:38,195 --> 00:04:40,990
Prometo cuidar bem dela, está bem?
78
00:04:40,990 --> 00:04:43,743
Eu ligo assim que pousarmos, está bem?
79
00:04:43,743 --> 00:04:44,869
Muito obrigado.
80
00:04:44,869 --> 00:04:46,537
- De nada.
- Cuide-se.
81
00:04:47,496 --> 00:04:51,417
Caso se sinta mal
ou precise de algo pra dor, me avise.
82
00:04:51,417 --> 00:04:52,335
Certo.
83
00:04:57,882 --> 00:04:58,716
Tyler.
84
00:04:58,716 --> 00:05:02,511
Está me ouvindo, Tyler? Abra os olhos.
85
00:05:03,387 --> 00:05:06,098
Está me ouvindo? Respire bem fundo.
86
00:05:06,098 --> 00:05:08,851
Vamos ver seus pais. Que tal?
87
00:05:08,851 --> 00:05:11,187
Está ouvindo? Abra os olhos, isso.
88
00:05:11,187 --> 00:05:14,190
Viu como a urina tem uma cor mais clara?
89
00:05:14,190 --> 00:05:17,693
Ótimo. É excelente.
90
00:05:17,693 --> 00:05:21,822
É como uma bela urina envelhecida.
91
00:05:21,822 --> 00:05:24,492
- O Bordeaux?
- Tem muito tanino.
92
00:05:26,118 --> 00:05:27,620
Beleza. Vou lá pra cima.
93
00:05:28,788 --> 00:05:30,164
Até mais. Obrigado.
94
00:05:38,589 --> 00:05:40,508
Mãe, pode vir.
95
00:05:42,510 --> 00:05:44,887
- Ele está se recuperando.
- Obrigada.
96
00:05:45,971 --> 00:05:47,014
Oi, meu amor.
97
00:05:48,516 --> 00:05:49,683
Oi, meu bem.
98
00:05:50,851 --> 00:05:53,312
Está me ouvindo? A mamãe está aqui.
99
00:05:57,400 --> 00:05:58,234
Oi.
100
00:05:58,734 --> 00:06:00,945
Aí está ele. E aí, Tyler?
101
00:06:00,945 --> 00:06:02,988
Dê uma olhada na incisão.
102
00:06:02,988 --> 00:06:04,156
Nossa!
103
00:06:08,285 --> 00:06:11,038
Vamos fazer uma tatuagem
bem em cima, está bem?
104
00:06:11,914 --> 00:06:16,502
Pise no pedal do acelerador.
Ah, você não tem carteira de motorista.
105
00:06:17,962 --> 00:06:20,631
É o maior momento da vida deles.
106
00:06:20,631 --> 00:06:23,843
Tyler vai fazer aniversários,
com sorte se casar,
107
00:06:23,843 --> 00:06:28,264
ter sua própria família.
Todos esses momentos
108
00:06:28,264 --> 00:06:32,768
vão ficar à altura do dia
em que Tyler recebeu o transplante do pai.
109
00:06:33,269 --> 00:06:34,812
Ele está todo empacotado.
110
00:06:37,064 --> 00:06:39,191
Filho, você deu um nome ao rim?
111
00:06:40,818 --> 00:06:41,986
Pense em um nome.
112
00:06:42,820 --> 00:06:44,905
- Acho que ele disse "OK".
113
00:06:44,905 --> 00:06:46,574
- OK.
- Eu te amo, filho.
114
00:06:48,159 --> 00:06:49,577
Ele disse que também te ama.
115
00:06:55,166 --> 00:06:58,085
Central 66. Garoto de oito anos no Queens.
116
00:06:58,085 --> 00:07:00,838
Paciente atropelado
por um carro na frente de casa.
117
00:07:00,838 --> 00:07:04,884
Traumatismo craniano
e possível lesão no pescoço. Dor extrema.
118
00:07:04,884 --> 00:07:08,387
Há um segundo trauma chegando.
Ele estará ao lado.
119
00:07:15,436 --> 00:07:16,437
Minha orelha!
120
00:07:19,690 --> 00:07:23,277
Meu maior medo é
ver meu filho na mesa da sala de traumas.
121
00:07:23,903 --> 00:07:27,573
Você recebe uma ligação
da área onde sabe que seus filhos estão
122
00:07:27,573 --> 00:07:28,949
ou onde moram.
123
00:07:29,825 --> 00:07:35,414
Ao longo dos anos, desenvolvi um mecanismo
pra trabalhar quando há muito estresse.
124
00:07:36,916 --> 00:07:38,250
Quero relaxar.
125
00:07:38,250 --> 00:07:41,253
Você está relaxado, já está deitado.
126
00:07:41,921 --> 00:07:42,880
Está com sono?
127
00:07:49,386 --> 00:07:51,764
Não há nada pior
do que meu filho precisar de algo,
128
00:07:51,764 --> 00:07:54,558
e alguém não poder agir e salvá-lo.
129
00:07:54,558 --> 00:07:57,061
Mãe, vamos fazer uma tomografia.
130
00:07:57,061 --> 00:07:58,479
Mãe, você vem comigo?
131
00:07:58,479 --> 00:08:00,731
- Ela vai com você.
- Ela vai junto.
132
00:08:00,731 --> 00:08:02,900
Vou tirar uma foto da sua cabeça.
133
00:08:03,484 --> 00:08:07,238
Sou enfermeiro há 19 anos,
e as coisas que vejo no dia a dia
134
00:08:07,238 --> 00:08:12,493
me fazem sentir visceralmente
o que é real e o que importa.
135
00:08:15,746 --> 00:08:18,374
Isso é o que eu sei.
136
00:08:18,374 --> 00:08:20,918
{\an8}Não questiono o que faço,
137
00:08:20,918 --> 00:08:24,004
{\an8}não me pergunto
se vale a pena ou se devo continuar.
138
00:08:24,505 --> 00:08:25,839
Não questiono isso.
139
00:08:26,799 --> 00:08:30,344
- Mãe, você fica aqui.
- Estou aqui, Christian.
140
00:08:30,344 --> 00:08:31,512
Um, dois, três.
141
00:08:36,850 --> 00:08:39,228
Derrapagem. Lado sul.
142
00:08:40,312 --> 00:08:42,231
Chegamos, Sra. Margaret.
143
00:08:47,736 --> 00:08:50,823
Só pra avisar,
às vezes, quando entramos na sala,
144
00:08:50,823 --> 00:08:55,578
muitas pessoas fazem várias perguntas,
145
00:08:55,578 --> 00:08:58,831
e haverá
uma equipe de trauma pra te avaliar
146
00:08:58,831 --> 00:09:01,333
e pra você ter tudo de que precisa.
147
00:09:01,834 --> 00:09:04,253
Vamos te levar pra área de trauma, OK?
148
00:09:07,339 --> 00:09:10,884
Esta é Margaret, uma senhora de 78 anos.
149
00:09:10,884 --> 00:09:14,722
Sofreu uma queda
na entrada da garagem, que é de concreto.
150
00:09:15,723 --> 00:09:18,601
Não conseguiu se proteger com as mãos,
151
00:09:18,601 --> 00:09:24,023
então ela não tem ferimentos aqui,
mas caiu de cara na entrada da garagem.
152
00:09:24,023 --> 00:09:29,486
Ela tem um hematoma septal
no nariz e um hematoma subdural.
153
00:09:30,613 --> 00:09:32,781
Mas nada na avaliação secundária.
154
00:09:32,781 --> 00:09:35,951
Sem desalinhamento ósseo
ou deformidades. Nada disso.
155
00:09:35,951 --> 00:09:40,289
Sra. Margaret, vou falar com seu marido.
156
00:09:40,289 --> 00:09:43,667
- Vou avisar que chegou em segurança.
- Certo, obrigada.
157
00:09:43,667 --> 00:09:46,837
De nada.
Espero que se sinta melhor, está bem?
158
00:09:49,340 --> 00:09:50,299
Senhor...
159
00:09:50,299 --> 00:09:53,677
Vou ligar pro Sr. Bernard agora.
160
00:09:53,677 --> 00:09:55,346
- Quem?
- O marido dela.
161
00:09:55,346 --> 00:09:58,349
Só pra avisar que ela pousou em segurança.
162
00:10:00,142 --> 00:10:03,646
Oi, Sr. Bernard.
Sou Mackenzie, da Sky Health.
163
00:10:03,646 --> 00:10:08,025
Só queria que soubesse
que chegamos em segurança com sua esposa.
164
00:10:08,025 --> 00:10:12,488
A equipe de trauma
está cuidando dela na emergência.
165
00:10:14,198 --> 00:10:15,658
De nada.
166
00:10:18,243 --> 00:10:20,037
O senhor é um amor. Obrigada.
167
00:10:20,037 --> 00:10:21,372
Tudo bem, tchau.
168
00:10:31,048 --> 00:10:38,013
Em 2015, minha mãe foi diagnosticada
com adenocarcinoma de pulmão.
169
00:10:38,889 --> 00:10:43,560
No começo,
os sintomas eram muito benignos.
170
00:10:43,560 --> 00:10:47,231
Não era óbvio o que ela tinha.
171
00:10:49,108 --> 00:10:54,446
Fizeram exames e a diagnosticaram
com câncer em estágio 4 na emergência,
172
00:10:54,446 --> 00:10:56,407
o que não é comum.
173
00:10:56,407 --> 00:10:58,534
Geralmente não é tão óbvio.
174
00:11:02,705 --> 00:11:04,206
O pior dia da minha vida.
175
00:11:07,918 --> 00:11:09,878
Ela era meu coração e minha alma.
176
00:11:12,381 --> 00:11:17,010
Eu vi a alma gêmea dela
sofrer enquanto ela sofria.
177
00:11:18,887 --> 00:11:22,391
Foi difícil testemunhar isso,
mas também foi lindo
178
00:11:22,391 --> 00:11:27,354
por causa do quanto eles suportaram
juntos e do quanto se amavam.
179
00:11:36,405 --> 00:11:38,282
- Entre.
- Oi.
180
00:11:38,282 --> 00:11:40,284
Sou a Dra. Macri. Como vai?
181
00:11:40,951 --> 00:11:44,955
- Desculpe, estou com minha filha.
- Não precisa se desculpar.
182
00:11:44,955 --> 00:11:48,751
Você é o pai dela!
Como chegou aqui? O que aconteceu?
183
00:11:49,752 --> 00:11:54,548
Eu desmaiei, basicamente.
Foi a primeira vez que aconteceu comigo.
184
00:11:55,924 --> 00:12:00,929
E acho que é por causa
da medicação que eu estava tomando...
185
00:12:03,307 --> 00:12:04,725
- Lorazepam.
- Isso.
186
00:12:04,725 --> 00:12:06,769
{\an8}Por que está tomando?
187
00:12:08,270 --> 00:12:09,313
{\an8}Para ansiedade.
188
00:12:10,063 --> 00:12:12,608
Ela não tem dormido bem e anda cansada.
189
00:12:12,608 --> 00:12:14,735
Ela tem andado muito ansiosa.
190
00:12:14,735 --> 00:12:17,821
Certo. Vou te examinar.
Quero ouvir seu coração.
191
00:12:17,821 --> 00:12:19,406
Está mais relaxada agora.
192
00:12:19,406 --> 00:12:22,868
Desliguei o monitor
pra não te deixar mais ansiosa.
193
00:12:25,871 --> 00:12:27,956
Certo. Parece muito bom.
194
00:12:28,624 --> 00:12:31,668
Recentemente,
tenho visto muito nos meus turnos
195
00:12:32,544 --> 00:12:36,465
tendência de ansiedade, depressão, pânico.
196
00:12:37,299 --> 00:12:40,969
Acho que está acontecendo com muita gente.
197
00:12:40,969 --> 00:12:43,514
Quer que eu fale com um psiquiatra?
198
00:12:44,348 --> 00:12:47,142
Quer falar com alguém sobre isso?
199
00:12:48,727 --> 00:12:52,397
Quer alguma coisa presencial?
200
00:12:52,397 --> 00:12:53,440
Talvez.
201
00:12:53,440 --> 00:12:57,444
Acho que presencial é melhor,
especialmente com psiquiatria.
202
00:12:57,444 --> 00:13:00,781
Com a pandemia,
muita gente migrou pra telemedicina,
203
00:13:01,949 --> 00:13:06,078
mas é sempre melhor sentar
na frente de alguém e conversar...
204
00:13:06,662 --> 00:13:08,038
Quando vejo pacientes assim,
205
00:13:08,038 --> 00:13:12,042
tento ver se não se sentem desesperados
e se precisam falar com a psiquiatria.
206
00:13:12,042 --> 00:13:15,087
Esses recursos
estão disponíveis para todos aqui.
207
00:13:16,421 --> 00:13:21,426
Acho que a pandemia
nos afetou. Estamos cansados.
208
00:13:23,303 --> 00:13:24,429
Muito bem.
209
00:13:24,429 --> 00:13:26,056
- Obrigado.
- Claro.
210
00:13:26,557 --> 00:13:28,642
Certo. Coitadinha.
211
00:13:29,142 --> 00:13:30,227
Essas crianças...
212
00:13:35,148 --> 00:13:38,110
CENTRO MÉDICO INFANTIL COHEN
213
00:13:38,610 --> 00:13:39,736
Um teste de COVID?
214
00:13:39,736 --> 00:13:40,821
- Sim.
- Sim.
215
00:13:40,821 --> 00:13:44,032
Qual é, pessoal, não tenho COVID.
216
00:13:47,035 --> 00:13:47,953
Ele é tão fofo!
217
00:13:50,122 --> 00:13:52,416
Christian, alguma coisa está doendo?
218
00:13:52,416 --> 00:13:53,584
Meu rosto.
219
00:13:53,584 --> 00:13:55,794
- Seu rosto?
- O rosto e a perna.
220
00:13:55,794 --> 00:13:57,254
Muito ou pouco?
221
00:13:57,254 --> 00:14:00,173
De 1 a 10, sendo 1 quase nada.
222
00:14:00,173 --> 00:14:01,091
Oito?
223
00:14:01,592 --> 00:14:05,637
Você parece confortável pra ser oito.
Acho que é um garoto durão.
224
00:14:07,931 --> 00:14:12,144
- Só queria que soubesse que te amo.
- Também te amo, meu bem.
225
00:14:13,061 --> 00:14:16,607
Se algo acontecer comigo,
saiba que eu te amo.
226
00:14:16,607 --> 00:14:17,608
Eu te amo, mãe.
227
00:14:17,608 --> 00:14:20,110
- Também te amo, meu bem.
- Te amo muito.
228
00:14:20,110 --> 00:14:23,864
Estou colocando água no seu rosto.
Preciso afastar uns cabelos.
229
00:14:24,781 --> 00:14:26,950
Está frio, né? Um pouco frio.
230
00:14:26,950 --> 00:14:29,328
- É só água?
- Só água.
231
00:14:31,788 --> 00:14:35,292
Você é o garotinho
mais corajoso que vimos hoje.
232
00:14:36,335 --> 00:14:38,253
Pronto. Acabou.
233
00:14:41,381 --> 00:14:43,717
- Sente-se melhor?
- Sim.
234
00:14:43,717 --> 00:14:44,843
Ótimo.
235
00:14:44,843 --> 00:14:49,640
Sei que ele me disse que era uma dor
de 8 ou 10, mas vemos a mesma criança.
236
00:14:49,640 --> 00:14:53,644
Acha que a dor dele
está melhor do que quando chegou?
237
00:14:53,644 --> 00:14:55,187
- Mamãe.
- Sim?
238
00:14:56,605 --> 00:14:59,483
Mãe, não chore. Você vai me fazer chorar.
239
00:14:59,483 --> 00:15:02,277
- Não estou chorando.
- Não chore, por favor.
240
00:15:02,277 --> 00:15:04,571
Sei que está chorando, mas tudo bem.
241
00:15:04,571 --> 00:15:06,990
Tudo bem, mãe. Vou me sentir melhor.
242
00:15:09,534 --> 00:15:11,036
- Te amo.
- Também te amo.
243
00:15:12,120 --> 00:15:16,792
Sempre o pressiono
e digo que ele precisa continuar assim.
244
00:15:16,792 --> 00:15:18,418
{\an8}Ele é tão talentoso
245
00:15:18,418 --> 00:15:23,090
{\an8}e dá tanto para essas crianças
e as famílias delas.
246
00:15:23,090 --> 00:15:26,009
É o que eu mais amo nele.
247
00:15:27,928 --> 00:15:31,640
O divórcio está difícil pros meus filhos.
248
00:15:31,640 --> 00:15:36,728
A distração que a pandemia causou
me afastou da minha família
249
00:15:36,728 --> 00:15:40,065
e me fez pensar
em como passar mais tempo com eles
250
00:15:40,065 --> 00:15:43,068
e ainda aproveitar e vê-los crescer.
251
00:15:48,156 --> 00:15:50,701
Na enfermagem, é preciso ser meticuloso.
252
00:15:51,201 --> 00:15:56,289
Se você for meticuloso,
pode aplicar isso a qualquer coisa.
253
00:15:56,790 --> 00:16:00,252
Abri um negócio, uma empresa de caminhões.
254
00:16:00,252 --> 00:16:03,588
Vai dar aos meus filhos,
aos nossos filhos, um futuro.
255
00:16:04,423 --> 00:16:07,050
E tudo se resume a bons momentos.
256
00:16:07,050 --> 00:16:11,304
Trata-se de recuperar o tempo
e ter tempo com a família.
257
00:16:12,389 --> 00:16:15,475
Antes de qualquer coisa, eu sou pai.
258
00:16:16,309 --> 00:16:20,063
Vai ser triste,
pois faço isso há muito tempo...
259
00:16:32,909 --> 00:16:35,287
- O que fará à noite?
- Dever de casa.
260
00:16:35,287 --> 00:16:36,288
{\an8}Dever de casa?
261
00:16:36,288 --> 00:16:38,331
{\an8}Estamos fazendo psicologia.
262
00:16:38,832 --> 00:16:44,796
{\an8}Eu peguei TEPT.
Direi como o tratamento de TEPT mudou.
263
00:16:44,796 --> 00:16:49,968
Porque antes eram principalmente
os militares que voltavam da guerra
264
00:16:49,968 --> 00:16:51,386
e que sofriam de TEPT.
265
00:16:51,386 --> 00:16:55,182
Nem se chamava assim,
era Choque da Granada, algo assim.
266
00:16:55,182 --> 00:16:58,769
Chegavam em casa
e ainda ouviam armas disparando e bombas.
267
00:16:59,352 --> 00:17:04,232
E eram apenas homens na guerra,
mas agora dizem que se aplica a crianças
268
00:17:04,232 --> 00:17:06,568
e a todos que passam
por um incidente estressante.
269
00:17:06,568 --> 00:17:09,946
Especialmente agora,
após toda essa história de vírus e...
270
00:17:09,946 --> 00:17:12,491
É verdade. Trabalhamos o tempo todo,
271
00:17:12,491 --> 00:17:15,285
e não é natural
as pessoas verem tanta morte,
272
00:17:15,285 --> 00:17:17,662
então todos teremos TEPT.
273
00:17:21,833 --> 00:17:24,461
Algo sobre o qual ninguém fala é
274
00:17:25,170 --> 00:17:28,381
como todas essas ligações
afetam nossa saúde mental.
275
00:17:29,382 --> 00:17:32,177
Temos que normalizar
o fato de não estarmos bem.
276
00:17:37,015 --> 00:17:41,686
Tive um paciente no West Village
que morreu de overdose.
277
00:17:42,187 --> 00:17:47,359
Outro cara que teve COVID,
e ele e a esposa faleceram.
278
00:17:47,859 --> 00:17:49,361
Nós os achamos juntos.
279
00:17:50,320 --> 00:17:55,242
Também teve outro ferido à bala.
Muito jovem. Ele faleceu.
280
00:17:56,868 --> 00:18:00,664
Eu vejo coisas horríveis todos os dias.
281
00:18:05,293 --> 00:18:09,214
Mas agora que tenho
essa pessoinha na minha família,
282
00:18:09,714 --> 00:18:14,094
sinto que o trabalho assumiu
um significado diferente pra mim.
283
00:18:15,220 --> 00:18:19,933
Sou grata por ir pra casa,
pra minha família,
284
00:18:19,933 --> 00:18:25,021
pois sempre há a chance
de você não voltar pra casa.
285
00:18:30,777 --> 00:18:34,698
Na minha cabeça, minha carreira era tudo.
286
00:18:34,698 --> 00:18:38,368
Eu me identificava muito com o trabalho...
287
00:18:40,704 --> 00:18:43,748
e sentia que essa era eu.
288
00:18:44,791 --> 00:18:48,044
Agora, não me sinto tanto assim.
289
00:18:48,044 --> 00:18:52,215
Sinto que isso
faz parte de mim, mas não me define.
290
00:18:52,215 --> 00:18:57,220
Sinto que tenho
muitos aspectos diferentes.
291
00:19:09,357 --> 00:19:12,819
- Oi, amor. Como ela está?
- Acabei de dar leite pra ela.
292
00:19:12,819 --> 00:19:16,531
Ela precisa do aspirador nasal
de novo? Antes de ir dormir?
293
00:19:16,531 --> 00:19:19,242
Queria que ela dormisse
o máximo que pudesse.
294
00:19:19,242 --> 00:19:24,039
Só queria ligar,
ver como estava tudo e dizer que te amo.
295
00:19:24,039 --> 00:19:25,790
- Também te amo.
- Tchau.
296
00:19:27,334 --> 00:19:29,002
Odeio que ela esteja doente.
297
00:19:29,920 --> 00:19:33,590
Fico muito chateada, pra ser sincera.
298
00:19:33,590 --> 00:19:38,011
Mas ela está criando imunidade e...
299
00:19:41,389 --> 00:19:43,725
sei que ela está bem, é só que...
300
00:19:46,645 --> 00:19:48,688
é chato não poder estar lá.
301
00:19:51,483 --> 00:19:56,446
Só quero ser uma esposa ou uma mãe melhor.
302
00:19:56,446 --> 00:19:59,950
Só estou tentando ter
mais tempo mesmo quando não há tempo,
303
00:20:00,492 --> 00:20:02,202
porque isso é compromisso.
304
00:20:05,747 --> 00:20:12,087
Sou muito grata por ter
um corpo e uma mente saudáveis.
305
00:20:12,087 --> 00:20:16,007
Meu marido e minha filha
têm muito a ver com isso.
306
00:20:17,842 --> 00:20:20,929
Estou maravilhada
com a forma como ela me faz sentir,
307
00:20:20,929 --> 00:20:24,474
pois sinto uma ligação com minha mãe.
308
00:20:25,642 --> 00:20:30,981
Minha mãe está mais presente
agora do que jamais poderia estar.
309
00:20:34,192 --> 00:20:35,151
Droga!
310
00:20:36,486 --> 00:20:37,529
Oi, meu amor.
311
00:20:40,156 --> 00:20:41,491
Um beijinho pro papai.
312
00:20:42,659 --> 00:20:45,120
Ah, um beijinho!
313
00:20:45,704 --> 00:20:49,499
Cadê o Maurício? Achou!
314
00:21:00,593 --> 00:21:02,012
Estou precisando dormir.
315
00:21:05,181 --> 00:21:07,809
Isso está me afetando
após meu segundo filho.
316
00:21:07,809 --> 00:21:10,103
E estou na casa dos 40 agora,
317
00:21:10,103 --> 00:21:13,565
então faço isso
há mais de dez anos, trabalhando à noite.
318
00:21:14,065 --> 00:21:19,154
Com certeza está afetando
minha saúde e fisicamente, no geral.
319
00:21:21,990 --> 00:21:23,950
Não sei quanto tempo resistirei.
320
00:21:28,538 --> 00:21:31,750
- Bom dia. Stacy?
- Bom dia. Sou eu.
321
00:21:31,750 --> 00:21:33,043
- Oi.
- Oi.
322
00:21:33,043 --> 00:21:34,294
E quem é você?
323
00:21:34,294 --> 00:21:36,629
- Zaire, meu irmão.
- Oi.
324
00:21:36,629 --> 00:21:39,424
A nota de triagem foi breve.
325
00:21:39,424 --> 00:21:43,094
- Dizia que estava jejuando pro Ramadã.
- Certo.
326
00:21:43,094 --> 00:21:44,512
Ainda está jejuando?
327
00:21:44,512 --> 00:21:46,348
- Mais oito dias.
- Mais oito.
328
00:21:46,348 --> 00:21:48,767
- Mas quem está contando?
- Meu Deus!
329
00:21:48,767 --> 00:21:49,851
E minha cabeça...
330
00:21:50,769 --> 00:21:53,938
Senti uma pressão na nuca e nos olhos
331
00:21:53,938 --> 00:21:58,151
e continuei me olhando no espelho,
pensando: "Você está bem, relaxe."
332
00:21:58,151 --> 00:21:59,903
Mas meu coração bateu mais rápido.
333
00:21:59,903 --> 00:22:03,406
Foi quando chamamos a ambulância,
pois não estou melhor, estou mais fraca.
334
00:22:03,406 --> 00:22:07,202
Vamos checar
exames cardíacos, eletrólitos, magnésio
335
00:22:07,202 --> 00:22:10,663
pra ver se um desequilíbrio
pode ser a causa dos sintomas.
336
00:22:10,663 --> 00:22:12,582
- Você fuma?
- Não.
337
00:22:12,582 --> 00:22:13,792
Não bebe, certo?
338
00:22:13,792 --> 00:22:14,959
- Não.
- Beleza.
339
00:22:14,959 --> 00:22:17,087
Eu era viciada, se isso ajudar.
340
00:22:17,087 --> 00:22:21,591
Se não se importa que eu pergunte,
era viciada em quê?
341
00:22:21,591 --> 00:22:22,550
Crack.
342
00:22:22,550 --> 00:22:24,719
Há quantos anos não usa?
343
00:22:26,346 --> 00:22:29,891
- Quatro meses. Tive uma recaída.
- Quatro meses? Excelente!
344
00:22:30,433 --> 00:22:35,063
Acho que é fenomenal!
Só porque agora parei mesmo.
345
00:22:35,063 --> 00:22:36,064
Muito bom.
346
00:22:38,858 --> 00:22:41,694
Me fará chorar.
Você seca uma, outra aparece.
347
00:22:41,694 --> 00:22:45,281
Vamos checar as enzimas cardíacas
e o seu coração, tudo,
348
00:22:45,281 --> 00:22:48,159
pra ver se não é outra coisa oculta.
349
00:22:48,159 --> 00:22:51,079
Se parecer moderado
e seus exames estiverem bons,
350
00:22:51,079 --> 00:22:55,125
você poderá ir pra casa
com pedaços de gelo e se recuperar lá.
351
00:22:55,125 --> 00:22:57,001
- OK.
- Voltarei pra te buscar.
352
00:22:57,001 --> 00:22:58,002
- OK.
- OK.
353
00:22:58,670 --> 00:23:03,049
Nunca pensaria que ela é
uma viciada em recuperação.
354
00:23:04,134 --> 00:23:06,302
Ela é adorável.
355
00:23:07,887 --> 00:23:09,848
As pessoas sempre me surpreendem.
356
00:23:13,017 --> 00:23:14,936
Não sou muito cética.
357
00:23:14,936 --> 00:23:17,647
Tento sempre ficar otimista
358
00:23:17,647 --> 00:23:21,109
e manter uma atitude positiva
quando chego ao trabalho.
359
00:23:22,318 --> 00:23:26,948
Recentemente, não tem sido sempre assim.
Estamos chegando a um nível de fadiga.
360
00:23:27,991 --> 00:23:32,078
Todos nós trabalhamos duro,
sacrificamos muito.
361
00:23:32,662 --> 00:23:38,793
Não queremos chegar ao esgotamento,
em que você não se dedica de corpo e alma.
362
00:23:40,044 --> 00:23:41,921
Testou nossa resiliência.
363
00:23:41,921 --> 00:23:43,089
Qual é a história?
364
00:23:51,306 --> 00:23:55,643
Este é Joshua, um homem de 17 anos.
Ele tem vários ferimentos de bala...
365
00:23:56,603 --> 00:23:58,646
- Vai sobreviver.
- É um guerreiro.
366
00:23:58,646 --> 00:23:59,564
É.
367
00:24:00,148 --> 00:24:00,982
É.
368
00:24:02,442 --> 00:24:04,569
Josh saiu do hospital.
369
00:24:04,569 --> 00:24:06,696
A família dele vai sair da cidade.
370
00:24:07,530 --> 00:24:11,534
Meu coração está
com essas crianças ao saírem pro mundo.
371
00:24:13,286 --> 00:24:15,830
É muito difícil acompanhar as pessoas.
372
00:24:17,081 --> 00:24:21,377
Você vive um momento poderoso
de mudança com elas
373
00:24:21,961 --> 00:24:24,297
e se pergunta o que aconteceu com elas.
374
00:24:33,223 --> 00:24:35,767
Quando algo traumático acontece com você,
375
00:24:35,767 --> 00:24:39,145
a maneira química
como seu cérebro filtra informações
376
00:24:39,854 --> 00:24:42,815
muda radicalmente.
Porque eu me senti diferente.
377
00:24:44,317 --> 00:24:45,568
Respire fundo.
378
00:24:46,069 --> 00:24:47,403
Não tenho ansiedade.
379
00:24:47,403 --> 00:24:51,407
Encontrei uma filosofia que me explicou
380
00:24:51,407 --> 00:24:54,536
muitas das razões
pelas quais eu estava na Terra,
381
00:24:54,536 --> 00:24:56,371
que é ser uma boa pessoa,
382
00:24:57,205 --> 00:24:59,707
ser gentil, ser humilde.
383
00:24:59,707 --> 00:25:02,752
E há momentos
em que tenho dificuldades com isso.
384
00:25:03,378 --> 00:25:06,589
Está curado.
Agora está bom. Obrigado, pessoal.
385
00:25:08,716 --> 00:25:11,261
Porque, sinceramente,
acho que, como líder,
386
00:25:11,261 --> 00:25:14,305
quando você mostra
vulnerabilidade, fica melhor.
387
00:25:18,142 --> 00:25:21,646
Acho que é possível
que ela tenha síndrome pós-COVID
388
00:25:21,646 --> 00:25:24,440
e que esteja tendo sequelas da COVID.
389
00:25:25,984 --> 00:25:28,611
Sou conservadora
com relação a sair de casa.
390
00:25:28,611 --> 00:25:31,406
Não saio para jantar há um ano e meio.
391
00:25:31,406 --> 00:25:33,157
Já volto.
392
00:25:33,825 --> 00:25:35,618
- Stacy. Oi.
- Oi.
393
00:25:37,161 --> 00:25:38,663
Os exames estão bons.
394
00:25:38,663 --> 00:25:42,625
O magnésio está normal.
Os exames cardíacos estão normais.
395
00:25:43,209 --> 00:25:46,004
Eu terminaria o soro, se você puder,
396
00:25:46,004 --> 00:25:48,798
pois vai te ajudar,
se continuar jejuando hoje.
397
00:25:48,798 --> 00:25:51,426
Você pode ir,
se estiver se sentindo melhor.
398
00:25:51,426 --> 00:25:54,679
Estou, mas quero
o soro, pois fico pensando que...
399
00:25:54,679 --> 00:25:57,599
Acho que você deve terminar o soro.
400
00:25:57,599 --> 00:26:00,935
Vamos fazer isso.
Estou me preparando pra ir embora.
401
00:26:00,935 --> 00:26:02,395
{\an8}- Como ousa?
- Pois é.
402
00:26:02,895 --> 00:26:05,064
{\an8}Em dez minutos, vou dormir.
403
00:26:05,064 --> 00:26:08,234
{\an8}Deus me livre!
Você faria uma coisa dessas?
404
00:26:08,901 --> 00:26:10,445
Só pra voltar à noite.
405
00:26:10,945 --> 00:26:16,034
Não sei como faz isso, Deus te abençoe.
Quero dizer que aprecio os médicos.
406
00:26:16,034 --> 00:26:20,246
Penso em enfermeiros,
médicos e tudo o que tem acontecido,
407
00:26:20,246 --> 00:26:23,499
e é o seu coração,
não é só o seu trabalho.
408
00:26:24,000 --> 00:26:27,337
Não sei como...
Quando as pessoas se importam
409
00:26:27,337 --> 00:26:29,797
com quem está sofrendo, significa muito.
410
00:26:30,381 --> 00:26:34,802
Obrigada. Belo final da minha noite.
Foi um prazer conhecê-los.
411
00:26:34,802 --> 00:26:37,388
- Digo o mesmo. Descanse.
- Você também.
412
00:26:37,388 --> 00:26:38,556
Pode deixar.
413
00:26:40,892 --> 00:26:43,353
Neste trabalho,
414
00:26:43,353 --> 00:26:48,566
somos gratos pela vida e pelo que temos
em geral, pelo menos eu sou.
415
00:26:48,566 --> 00:26:53,488
Sou muito grata pelo que tenho
e sempre que venho aqui e atendo.
416
00:26:53,488 --> 00:26:55,698
Mas agora é ainda mais forte.
417
00:26:58,117 --> 00:26:59,369
Recebi a notícia!
418
00:26:59,369 --> 00:27:00,662
Ela acordou.
419
00:27:01,329 --> 00:27:02,955
- Ela estava cega.
- Eu sei.
420
00:27:02,955 --> 00:27:05,708
- Ela foi pra reabilitação hoje.
- Fantástico!
421
00:27:06,668 --> 00:27:08,127
- Diga agora.
- Dois.
422
00:27:08,127 --> 00:27:10,755
- Ela não conseguia ver os dedos.
- Veja só.
423
00:27:12,006 --> 00:27:15,843
Não. É algo amarelo.
424
00:27:15,843 --> 00:27:18,513
- Nossa! Ela enxerga cores.
- Sim.
425
00:27:18,513 --> 00:27:21,099
- Meu Deus!
- Olhe só, ela vê as luvas.
426
00:27:21,099 --> 00:27:23,810
- Sim. Estou vendo.
- E ela enrolou a manga.
427
00:27:23,810 --> 00:27:25,478
- Consigo segurar.
- Ótimo.
428
00:27:25,478 --> 00:27:27,397
Meu Deus, ela estendeu a mão.
429
00:27:27,397 --> 00:27:29,565
Você tem um relógio no pulso direito.
430
00:27:29,565 --> 00:27:32,026
Eu disse! Falei que a visão voltaria.
431
00:27:32,026 --> 00:27:34,028
Está melhor do que antes.
432
00:27:34,529 --> 00:27:35,655
É loucura.
433
00:27:38,700 --> 00:27:40,034
- Ele está aqui?
434
00:27:40,034 --> 00:27:41,994
- Oi.
- Ouvi boas notícias.
435
00:27:42,495 --> 00:27:44,455
- Meu Deus!
- É verdade?
436
00:27:45,415 --> 00:27:47,458
- Como vai?
- É verdade?
437
00:27:49,585 --> 00:27:50,461
Eu consigo...
438
00:27:51,087 --> 00:27:53,047
- Está de azul hoje.
- Estou.
439
00:27:53,840 --> 00:27:55,717
Vê meu rosto pela primeira vez?
440
00:27:56,467 --> 00:27:57,385
Está de óculos.
441
00:27:57,385 --> 00:27:58,720
- Estou.
- Meu Deus!
442
00:27:59,220 --> 00:28:02,765
Consigo ver seus lábios, sim.
443
00:28:02,765 --> 00:28:03,808
Sim.
444
00:28:03,808 --> 00:28:05,727
- Quantos dedos?
- Dois.
445
00:28:05,727 --> 00:28:06,811
Quantos dedos?
446
00:28:06,811 --> 00:28:08,229
- Um.
- Muito bem.
447
00:28:08,229 --> 00:28:09,939
Diga quando a luz aparecer.
448
00:28:10,940 --> 00:28:11,858
Sim.
449
00:28:11,858 --> 00:28:14,527
- Recuperará a visão do olho direito.
- É.
450
00:28:14,527 --> 00:28:19,031
É uma ótima notícia
você enxergar cores tão cedo
451
00:28:19,615 --> 00:28:23,745
e ter um bom foco com o olho esquerdo.
O direito melhorará com o tempo.
452
00:28:23,745 --> 00:28:28,416
O olho direito estava mais comprimido
pelo tumor do que o nervo do esquerdo.
453
00:28:28,416 --> 00:28:30,918
Deve melhorar, mais vai demorar.
454
00:28:30,918 --> 00:28:33,963
- Os nervos curam um milímetro por dia.
- OK.
455
00:28:33,963 --> 00:28:35,548
São muitos dias.
456
00:28:35,548 --> 00:28:40,011
- Ele fez um bom trabalho.
- É um cara legal. E um bom cirurgião.
457
00:28:40,011 --> 00:28:42,638
Os nervos estão voltando a funcionar,
458
00:28:42,638 --> 00:28:46,642
ainda não estão 100%.
Mas vai melhorar muito rápido, eu acho.
459
00:28:46,642 --> 00:28:50,271
Fiquei muito chateado
quando vimos você acordar
460
00:28:50,271 --> 00:28:53,357
e sei que é preciso esperar,
mas somos impacientes.
461
00:28:53,357 --> 00:28:56,903
John era quem dizia
pra ser paciente, que ia melhorar.
462
00:28:56,903 --> 00:28:58,112
E ele estava certo.
463
00:28:58,112 --> 00:29:02,408
Sua visão não deverá ficar perfeita,
mas talvez recupere o bastante pra...
464
00:29:02,408 --> 00:29:05,495
Desde que eu veja
seu rosto lindo, tudo bem.
465
00:29:05,495 --> 00:29:07,497
Está ótima, me vê perfeitamente.
466
00:29:07,497 --> 00:29:09,707
- Sim.
- Deve me ver melhor que minha esposa.
467
00:29:11,709 --> 00:29:13,711
Diga que ela está perdendo.
468
00:29:13,711 --> 00:29:16,380
Ela não sabe o que está perdendo.
469
00:29:17,215 --> 00:29:19,050
Você é a melhor.
470
00:29:19,050 --> 00:29:23,179
{\an8}Eu estava perdendo a esperança,
pensei que ficaria cega pra sempre.
471
00:29:24,096 --> 00:29:28,351
{\an8}Mas ontem... Temos que ser sempre otimistas
472
00:29:28,351 --> 00:29:32,230
{\an8}e acreditar nas pessoas
quando não se pode acreditar em si mesmo.
473
00:29:32,230 --> 00:29:34,774
Deus te abençoou pra salvar vidas.
474
00:29:35,566 --> 00:29:40,363
A cada dia que você acorda,
sinta que fez sua parte pra sociedade.
475
00:29:40,363 --> 00:29:43,115
- Nós nos esforçamos.
- Com certeza.
476
00:29:43,741 --> 00:29:47,286
Não podemos perder a esperança.
O mundo ainda é bom.
477
00:29:48,830 --> 00:29:53,501
Você fará reabilitação por três semanas
e voltará enxergando mais.
478
00:29:53,501 --> 00:29:56,170
Está indo muito bem.
Estamos muito felizes.
479
00:29:56,170 --> 00:29:57,129
Eu amo vocês.
480
00:29:57,129 --> 00:29:59,882
Também te amamos. Continue assim.
481
00:29:59,882 --> 00:30:03,427
- Eu te vejo.
- Também te vejo. Obrigado pelas palavras.
482
00:30:03,427 --> 00:30:04,762
Muito obrigada.
483
00:30:04,762 --> 00:30:08,099
Foi uma das coisas
mais legais que já ouvi de pacientes.
484
00:30:08,099 --> 00:30:09,100
Ela é incrível.
485
00:30:12,562 --> 00:30:16,399
As armas
estão entrando em nossa comunidade
486
00:30:16,399 --> 00:30:18,609
e levando nossos jovens.
487
00:30:18,609 --> 00:30:23,656
{\an8}Não quero enterrar outra criança.
488
00:30:24,240 --> 00:30:28,202
A ausência de esperança
em diversas comunidades
489
00:30:28,202 --> 00:30:30,788
muitas vezes leva à presença da violência,
490
00:30:30,788 --> 00:30:33,791
{\an8}então precisamos
abordar a questão das armas,
491
00:30:34,584 --> 00:30:37,211
{\an8}mas também tratar a falta de esperança.
492
00:30:41,215 --> 00:30:44,760
O compromisso que eu e Che assumimos
493
00:30:44,760 --> 00:30:50,308
de tentar nos antecipar à violência armada
me levou a lugares aos quais não imaginei
494
00:30:50,308 --> 00:30:53,811
ir como estudante de Medicina,
como cirurgião.
495
00:30:54,395 --> 00:30:57,064
É uma conversa desafiadora.
496
00:30:57,064 --> 00:30:59,984
Agora estou na Casa Branca,
497
00:31:00,484 --> 00:31:05,114
{\an8}no Congresso, defendendo
e tentando aprovar uma lei para isso.
498
00:31:05,114 --> 00:31:07,617
- Almoçaremos amanhã, me disseram.
- Sim.
499
00:31:08,117 --> 00:31:11,746
Queria nunca ter visto meu filho
morrer diante dos meus olhos.
500
00:31:11,746 --> 00:31:14,540
- Temo que possa acontecer de novo.
- Sim.
501
00:31:15,041 --> 00:31:18,920
Tenho três filhos,
e essa é a preocupação sempre que saem...
502
00:31:18,920 --> 00:31:20,963
Temo que possa acontecer de novo.
503
00:31:20,963 --> 00:31:24,175
Vou te dar meu contato pra conversarmos.
504
00:31:24,175 --> 00:31:28,012
Me dá um senso de atividade,
de poder, de esperança.
505
00:31:29,347 --> 00:31:31,807
Não queremos ser só cirurgiões
506
00:31:31,807 --> 00:31:35,019
que tiram balas
das pessoas e as devolvem pra rua,
507
00:31:35,019 --> 00:31:39,941
mas queremos pesquisar,
entender como podemos fazer mudanças.
508
00:31:41,943 --> 00:31:44,737
Consigo ver um rosto
em algumas dessas flores.
509
00:31:44,737 --> 00:31:49,533
E, como cirurgião pediátrico,
sei que uma criança não sobreviveu.
510
00:31:51,619 --> 00:31:53,371
E isso dói em todos nós.
511
00:31:53,871 --> 00:31:56,415
Começo a entender como isso me machucou,
512
00:31:56,415 --> 00:31:58,960
como muda a forma de encarar a vida.
513
00:32:01,671 --> 00:32:05,925
{\an8}Sinto uma urgência
e o peso deste momento na história,
514
00:32:05,925 --> 00:32:08,344
{\an8}que nossas crianças estão sendo mortas.
515
00:32:08,844 --> 00:32:13,474
É a primeira vez
que a principal causa de morte de crianças
516
00:32:13,474 --> 00:32:16,102
nos Estados Unidos é a violência armada.
517
00:32:17,436 --> 00:32:23,067
Por mais que eu ame este país
e seja grato por tudo que ofereceu a mim
518
00:32:23,067 --> 00:32:26,988
e à minha família, não é
o país que quero deixar pros meus filhos.
519
00:32:27,571 --> 00:32:31,200
Um adolescente levou um tiro,
mas, após chegar em casa ontem,
520
00:32:31,200 --> 00:32:33,077
me ligaram a cada hora.
521
00:32:33,077 --> 00:32:35,871
- Pra não precisar ir?
- A menos que seja urgente.
522
00:32:42,128 --> 00:32:43,587
Minha filha!
523
00:32:47,758 --> 00:32:49,510
Estou tão feliz em vê-la.
524
00:32:53,097 --> 00:32:54,515
Eu te amo muito.
525
00:33:16,245 --> 00:33:17,747
Aí está ele.
526
00:33:20,541 --> 00:33:22,626
E aí, cara! Como está?
527
00:33:25,880 --> 00:33:27,465
- Como se sente?
- Ótimo.
528
00:33:27,965 --> 00:33:28,883
Melhor?
529
00:33:29,633 --> 00:33:32,470
- Não consigo me mexer.
- Tudo bem. Vou até você.
530
00:33:33,679 --> 00:33:35,222
É difícil me mexer também.
531
00:33:40,853 --> 00:33:42,605
O que acha de Grod?
532
00:33:46,317 --> 00:33:47,777
O nome do rim é Grod.
533
00:33:50,988 --> 00:33:52,323
Perfeito.
534
00:33:53,491 --> 00:33:54,658
Dr. Grodstein.
535
00:33:56,827 --> 00:33:57,745
Eu te amo.
536
00:33:58,287 --> 00:33:59,205
Também te amo.
537
00:34:04,752 --> 00:34:08,506
Todos os dias, eu acordo
e, quando me preparo pra trabalhar,
538
00:34:08,506 --> 00:34:09,715
ouço as notícias.
539
00:34:09,715 --> 00:34:15,679
E ouço histórias deprimentes
sobre crimes cometidos, sobre guerra.
540
00:34:16,263 --> 00:34:19,642
Mas aí venho trabalhar
e vejo todas essas pessoas
541
00:34:19,642 --> 00:34:25,064
que estão se colocando em possível perigo
só pra ajudar os necessitados.
542
00:34:26,315 --> 00:34:28,234
Calma, vamos cuidar de você.
543
00:34:28,234 --> 00:34:31,028
E isso reacende minha fé na humanidade.
544
00:34:31,028 --> 00:34:33,489
- Você parece um pouco desidratada.
- É.
545
00:34:33,489 --> 00:34:37,118
Não posso ser internada agora, então...
546
00:34:37,118 --> 00:34:39,995
- Não é motivo pra não fazer.
- Eu sei.
547
00:34:43,249 --> 00:34:44,917
Um, dois, três.
548
00:34:45,668 --> 00:34:46,710
Quase pronto.
549
00:34:50,422 --> 00:34:53,300
É um presente de sexta-feira, sabe?
550
00:34:59,557 --> 00:35:04,436
Margaret Mead, a antropóloga,
disse que o primeiro sinal de civilização
551
00:35:04,436 --> 00:35:07,439
foi ver uma perna quebrada
que havia sido curada.
552
00:35:07,439 --> 00:35:10,234
Significa que alguém
imobilizou o paciente,
553
00:35:10,234 --> 00:35:14,238
o carregou, alimentou e protegeu.
Basicamente, o ajudou a se curar.
554
00:35:14,822 --> 00:35:19,493
Em um mundo civilizado,
protegemos os feridos e cuidamos deles.
555
00:35:20,244 --> 00:35:23,330
Estamos na Terra pra isso,
pra cuidar uns dos outros.
556
00:35:25,207 --> 00:35:28,085
Central 99,
tiros em Vinegar Hill, Brooklyn.
557
00:35:28,085 --> 00:35:30,171
Duas pessoas baleadas.
558
00:35:30,671 --> 00:35:31,797
Meu Deus, de novo?
559
00:36:11,837 --> 00:36:14,506
{\an8}CORAÇÃO - ÓRGÃO OU TECIDO HUMANO
DOADO PARA TRANSPLANTE
560
00:36:21,430 --> 00:36:24,183
TRANSPLANTE DE CORAÇÃO
ATENÇÃO, NÃO ENTRE
561
00:37:20,114 --> 00:37:24,910
GOSTARÍAMOS DE DEDICAR ESTA SÉRIE
A TODOS OS PACIENTES, SUAS FAMÍLIAS
562
00:37:24,910 --> 00:37:28,664
E OS CUIDADORES QUE DIVIDIRAM
SUAS HISTÓRIAS CORAJOSAS CONOSCO.
563
00:39:41,296 --> 00:39:46,301
Legendas: Bruno Spinosa Tiussi