1
00:00:24,233 --> 00:00:31,115
EPISÓDIO 8 MUDANÇA
2
00:00:35,912 --> 00:00:37,622
Olá, Lisa, é o Dr. Langer.
3
00:00:39,415 --> 00:00:40,708
Lisa, abra os olhos.
4
00:00:45,463 --> 00:00:46,464
Lisa.
5
00:00:48,800 --> 00:00:51,010
Vamos levá-la para fazer uma TAC.
6
00:00:51,010 --> 00:00:54,138
Não quero ficar a olhar para ela assim.
Está bem?
7
00:00:55,181 --> 00:00:56,390
Vamos fazer uma TAC.
8
00:01:01,813 --> 00:01:03,773
Quando teve a convulsão, fiquei logo...
9
00:01:06,150 --> 00:01:07,193
É puro azar.
10
00:01:08,778 --> 00:01:10,988
Dá logo outro sentido ao exame.
11
00:01:10,988 --> 00:01:14,784
Numa crise tónico-clónica,
fica-se em estado pós-ictal,
12
00:01:14,784 --> 00:01:17,954
ou seja, fica-se letárgico
durante 12 ou 24 horas.
13
00:01:17,954 --> 00:01:19,580
Fica-se, tipo... mortiço.
14
00:01:20,081 --> 00:01:22,416
- Era aqui que estava o tumor.
- Exatamente.
15
00:01:23,334 --> 00:01:27,213
Não, não há sinais de derrame.
Não há sinais de...
16
00:01:28,339 --> 00:01:31,884
{\an8}A operação foi longa, com ar na cabeça,
17
00:01:31,884 --> 00:01:33,386
deve ser por isso.
18
00:01:33,386 --> 00:01:35,596
Foi o ar, teve uma convulsão.
19
00:01:35,596 --> 00:01:38,599
- Sem surpresa. Sem choque.
- Nenhum.
20
00:01:39,976 --> 00:01:43,146
Muito bem, veremos como ela está amanhã.
21
00:01:43,146 --> 00:01:45,565
- É bom estar de volta, contigo.
- É mesmo.
22
00:01:45,565 --> 00:01:47,108
Vou voltar à cadeira do "vice".
23
00:01:48,609 --> 00:01:49,777
É complicado.
24
00:01:50,361 --> 00:01:52,196
HOSPITAL LENOX HILL
25
00:01:52,989 --> 00:01:54,699
HOSPITAL PEDIÁTRICO COHEN
26
00:01:57,076 --> 00:01:58,953
Quanto tempo falta para o Tyler?
27
00:01:59,829 --> 00:02:01,622
- Para quê?
- Para o Tyler.
28
00:02:02,123 --> 00:02:04,125
Para o Tyler, isso ainda não sabemos.
29
00:02:05,918 --> 00:02:08,087
Vês aquilo? Vês como está achatada?
30
00:02:09,505 --> 00:02:11,924
Olha para a parede posterior.
31
00:02:12,425 --> 00:02:14,552
A artéria é muito pequena
para aplicar isto.
32
00:02:14,552 --> 00:02:15,761
A questão é...
33
00:02:16,304 --> 00:02:20,349
- Se se pode refazer neste orifício?
- Sim. Ou remendo isto?
34
00:02:20,349 --> 00:02:23,060
Para o Tyler,
tenho de fazer quatro ligações.
35
00:02:23,060 --> 00:02:25,771
Duas artérias, uma veia e um ureter.
36
00:02:25,771 --> 00:02:27,982
Preocupa-me que haja fugas.
37
00:02:27,982 --> 00:02:31,277
Se a fuga for num vaso sanguíneo,
haverá hemorragia.
38
00:02:31,277 --> 00:02:32,528
Dão-me outra pinça?
39
00:02:33,154 --> 00:02:34,822
Pode haver coágulos de sangue.
40
00:02:36,115 --> 00:02:39,660
E tenho de garantir
que a exposição é perfeita
41
00:02:39,660 --> 00:02:41,954
e que, tecnicamente,
a cirurgia é perfeita,
42
00:02:41,954 --> 00:02:46,417
porque trata-se de um pai que está a doar
a um filho adolescente
43
00:02:46,417 --> 00:02:48,336
e não há margem para erros.
44
00:02:52,340 --> 00:02:54,800
Vamos ter de remendar isto
e coser para o prender,
45
00:02:54,800 --> 00:02:58,179
porque acho que o problema é esse.
A arteriotomia abriu-se mesmo.
46
00:02:58,679 --> 00:03:01,474
Deixa-me ver outro. Irrigação.
47
00:03:01,474 --> 00:03:06,020
Não quero que esta artéria anterior
coagule, pois não tem fluxo sanguíneo.
48
00:03:06,979 --> 00:03:10,608
Este rim tinha duas artérias
e é um vaso nativo muito pequeno,
49
00:03:10,608 --> 00:03:13,236
então, a artéria principal coagulou.
50
00:03:13,236 --> 00:03:18,241
O segredo é reconhecer o problema
e, caso não estejamos confortáveis,
51
00:03:18,241 --> 00:03:21,118
temos de refazer.
Não podemos sair do bloco
52
00:03:21,118 --> 00:03:23,829
e rezar para que tudo se resolva.
53
00:03:23,829 --> 00:03:27,833
{\an8}Temos de sair do bloco confiantes
de que as coisas vão correr bem
54
00:03:27,833 --> 00:03:30,503
{\an8}e que o fluxo sanguíneo
para o rim vai ser ótimo.
55
00:03:38,886 --> 00:03:43,391
{\an8}Olá. Sou A MacKenzie,
a enfermeira que a vai acompanhar.
56
00:03:43,391 --> 00:03:45,226
Foi uma grande queda, não?
57
00:03:45,226 --> 00:03:47,645
Bem, simplesmente caí.
58
00:03:47,645 --> 00:03:51,315
Vinha a caminhar na relva
e caí na entrada de casa.
59
00:03:51,315 --> 00:03:54,110
Certo. Talvez tenha tropeçado?
60
00:03:54,110 --> 00:03:55,361
- Pode ter sido.
- Pronto.
61
00:03:55,945 --> 00:03:57,321
Sente alguma náusea?
62
00:03:57,321 --> 00:03:58,572
- Não.
- Está bem.
63
00:03:58,572 --> 00:04:02,118
Se isso mudar, avise-me, está bem?
64
00:04:02,118 --> 00:04:06,080
- Esta é a sua cara-metade?
- Sim. Há 55 anos que o é.
65
00:04:06,080 --> 00:04:09,292
Meu Deus! Isso é incrível.
66
00:04:09,292 --> 00:04:10,376
Um, dois, três.
67
00:04:11,711 --> 00:04:12,962
Muito bem, perfeito.
68
00:04:12,962 --> 00:04:15,464
Então, caiu? E não conseguiu...
69
00:04:15,464 --> 00:04:17,717
Não conseguiu pôr as mãos à frente?
70
00:04:17,717 --> 00:04:20,094
- Não.
- Não. Dá para ver que não.
71
00:04:20,094 --> 00:04:21,804
Só fui buscar o correio.
72
00:04:21,804 --> 00:04:24,932
E ao chegar à entrada, caí.
73
00:04:24,932 --> 00:04:28,269
- Boa viagem. Fico ansioso por te ver.
- Sim, espero que sim.
74
00:04:29,020 --> 00:04:30,271
Cinquenta e cinco anos.
75
00:04:30,271 --> 00:04:33,691
- Acreditas nisso? Isso é incrível?
- Eu sei. São adoráveis.
76
00:04:33,691 --> 00:04:37,611
- Meu Deus, objetivos. Objetivos, ali.
- Estou a dizer-te.
77
00:04:38,195 --> 00:04:40,990
Prometo que cuido bem dela, está bem?
Prometo.
78
00:04:40,990 --> 00:04:43,743
Vou ligar-lhe
assim que aterrarmos, está bem?
79
00:04:43,743 --> 00:04:44,869
Muito obrigado.
80
00:04:44,869 --> 00:04:46,537
- De nada.
- Vão com cuidado.
81
00:04:47,496 --> 00:04:50,374
Se começar a sentir enjoos
ou precisar de algo para a dor,
82
00:04:50,374 --> 00:04:52,335
- avise-me, está bem?
- Sim.
83
00:04:57,882 --> 00:04:58,716
Tyler.
84
00:04:58,716 --> 00:05:02,511
Tyler? Consegues ouvir-me bem, Tyler?
Tyler, abre os olhos.
85
00:05:03,387 --> 00:05:06,098
Consegues ouvir-me?
Respira fundo, está bem?
86
00:05:06,098 --> 00:05:08,851
Vamos ver a mãe e o pai. Parece-te bem?
87
00:05:08,851 --> 00:05:11,187
Ouves-me? Abre os olhos. Vamos lá.
88
00:05:11,187 --> 00:05:14,190
Vês como a urina está mais clara?
89
00:05:14,190 --> 00:05:17,693
Isso é bom. Isso é que é bom.
90
00:05:17,693 --> 00:05:21,822
É a urina envelhecida e de boa qualidade.
91
00:05:21,822 --> 00:05:24,492
- Urina de Bordeaux?
- Há muitos taninos ali.
92
00:05:26,118 --> 00:05:27,620
Pronto. Lá para cima.
93
00:05:28,788 --> 00:05:30,247
Até logo, malta. Obrigado.
94
00:05:38,506 --> 00:05:40,508
Mãe, pode chegar aqui.
95
00:05:42,510 --> 00:05:44,887
- O seu filho está a recuperar.
- Obrigado.
96
00:05:45,971 --> 00:05:47,014
Olá, parceiro.
97
00:05:48,516 --> 00:05:49,683
Olá, querido.
98
00:05:50,851 --> 00:05:53,312
Estás a ouvir-me, amor? A mamã está aqui.
99
00:05:57,400 --> 00:05:58,234
Olá.
100
00:05:58,734 --> 00:06:00,945
Cá está ele. Tudo bem, Tyler?
101
00:06:00,945 --> 00:06:02,988
Vamos ver a incisão, está bem?
102
00:06:02,988 --> 00:06:04,156
Ena!
103
00:06:08,285 --> 00:06:11,038
Fazemos uma tatuagem por cima, está bem?
104
00:06:11,914 --> 00:06:14,667
Carrega no acelerador. No acelerador.
105
00:06:15,167 --> 00:06:16,502
Pois, ainda não tens carta.
106
00:06:17,962 --> 00:06:20,631
Este é o maior momento das suas vidas.
107
00:06:20,631 --> 00:06:23,843
O Tyler vai ter aniversários,
vai casar-se, possivelmente,
108
00:06:23,843 --> 00:06:28,264
vai ter a sua própria família
e todos esses momentos
109
00:06:28,264 --> 00:06:30,307
vão estar ao mesmo nível do dia
110
00:06:30,307 --> 00:06:32,768
em que o Tyler recebeu o rim do pai.
111
00:06:33,269 --> 00:06:34,812
Ele está todo embrulhado.
112
00:06:37,064 --> 00:06:39,191
Já deste um nome ao rim?
113
00:06:40,818 --> 00:06:41,986
Pensa num nome para ele.
114
00:06:42,820 --> 00:06:44,905
- Acho que ele disse: "Está bem."
115
00:06:44,905 --> 00:06:46,574
- Está bem.
- Adoro-te, filho.
116
00:06:48,159 --> 00:06:49,577
Disse que também te adora.
117
00:06:55,166 --> 00:06:58,085
Medic 66, temos um rapaz
de oito anos em Queens.
118
00:06:58,085 --> 00:07:00,838
O paciente foi atropelado
por um SUV à frente de casa.
119
00:07:00,838 --> 00:07:04,884
Traumatismo craniano e possível lesão
no pescoço, com dores extremas.
120
00:07:04,884 --> 00:07:08,387
Vem aí ou traumatismo.
Ele vai estar ao lado. Aqui.
121
00:07:15,436 --> 00:07:16,437
A minha orelha!
122
00:07:19,690 --> 00:07:23,277
O meu maior medo é entrar na traumatologia
e ver um filho meu na maca.
123
00:07:23,903 --> 00:07:27,531
Recebemos uma chamada duma zona
onde sabemos que eles poderão estar
124
00:07:27,531 --> 00:07:28,949
ou onde vivem.
125
00:07:29,825 --> 00:07:35,414
Com os anos, desenvolvi mecanismos
para operar em situações de grande stress.
126
00:07:36,916 --> 00:07:38,250
Quero relaxar.
127
00:07:38,250 --> 00:07:41,253
Estás relaxado, já estás deitado.
128
00:07:41,921 --> 00:07:42,880
Estás com sono?
129
00:07:49,386 --> 00:07:51,764
Não há nada pior
do que o meu filho precisar de algo,
130
00:07:51,764 --> 00:07:54,558
e alguém não conseguir agir para o salvar.
131
00:07:54,558 --> 00:07:57,061
Mãe, vamos fazer uma TAC,
mesmo aqui ao lado.
132
00:07:57,061 --> 00:07:58,479
Mãe, vens comigo?
133
00:07:58,479 --> 00:08:00,731
- A mãe vai contigo.
- A mãe vai seguir-te.
134
00:08:00,731 --> 00:08:02,900
Vou tirar uma foto
do interior da tua cabeça.
135
00:08:03,484 --> 00:08:07,238
Sou enfermeiro há 19 anos
e o que vejo diariamente
136
00:08:07,238 --> 00:08:12,493
faz-me sentir visceralmente
o que é real e o que importa.
137
00:08:15,746 --> 00:08:18,374
Isto é o que eu sei fazer.
138
00:08:18,374 --> 00:08:21,085
{\an8}Não questiono o que faço
em termos de pensar
139
00:08:21,085 --> 00:08:24,004
{\an8}se vale a pena
ou se devo continuar a fazê-lo.
140
00:08:24,380 --> 00:08:25,839
Essa questão não se coloca.
141
00:08:26,799 --> 00:08:30,344
- Mãe, fica aqui.
- Estou aqui, Christian.
142
00:08:30,344 --> 00:08:31,512
Um, dois, três.
143
00:08:36,850 --> 00:08:39,228
A aterrar. Lado sul.
144
00:08:40,312 --> 00:08:42,231
Cá estamos, Sra. Margaret.
145
00:08:47,736 --> 00:08:50,823
Só para estar preparada,
ao entrar nesta sala,
146
00:08:50,823 --> 00:08:55,578
poderá haver muita gente
a fazer-lhe perguntas diferentes.
147
00:08:55,578 --> 00:08:58,831
E vai haver uma equipa de traumatologia
que a vai avaliar
148
00:08:58,831 --> 00:09:01,333
para garantir que tem tudo o que precisa.
149
00:09:01,834 --> 00:09:04,253
Vamos então para a ala de traumatologia.
150
00:09:07,339 --> 00:09:10,884
Esta é a Sra. Margaret. Tem 78 anos.
151
00:09:10,884 --> 00:09:14,722
Sofreu uma queda,
na entrada de casa, que é de betão.
152
00:09:15,723 --> 00:09:18,642
Não conseguiu proteger a cara com as mãos,
153
00:09:18,642 --> 00:09:24,023
por isso, não tem ferimentos aqui,
mas foi de cara ao chão no passeio.
154
00:09:24,023 --> 00:09:29,486
Tem um hematoma septal no nariz
e também um hematoma subdural.
155
00:09:30,613 --> 00:09:32,781
Mas nada na avaliação secundária.
156
00:09:32,781 --> 00:09:35,951
Nem desalinhamento nem deformidades.
Nada do género.
157
00:09:35,951 --> 00:09:40,289
Sra. Margaret, vou falar com o seu marido.
158
00:09:40,289 --> 00:09:43,667
- Vou dizer-lhe que chegou em segurança.
- Muito bem, obrigada.
159
00:09:43,667 --> 00:09:46,920
De nada.
Espero que se sinta melhor em breve.
160
00:09:49,340 --> 00:09:50,299
O senhor...
161
00:09:50,299 --> 00:09:53,677
Sim, vou ligar ao Sr. Bernard agora.
162
00:09:53,677 --> 00:09:55,346
- Quem é o Sr. Bernard?
- O marido.
163
00:09:55,346 --> 00:09:58,349
Só para ele saber
que ela aterrou em segurança.
164
00:10:00,142 --> 00:10:03,646
Olá, Sr. Bernard.
Fala a MacKenzie, da SkyHealth.
165
00:10:03,646 --> 00:10:08,025
Só queria que soubesse que sua mulher
chegou em segurança,
166
00:10:08,025 --> 00:10:10,527
estão a tratar dela na urgência,
167
00:10:10,527 --> 00:10:12,905
e a equipa de traumatologia
está a vê-la agora.
168
00:10:14,198 --> 00:10:15,658
Não tem de quê.
169
00:10:18,243 --> 00:10:20,037
É muito querido. Obrigada.
170
00:10:20,037 --> 00:10:21,372
Pronto, adeus.
171
00:10:31,048 --> 00:10:38,013
Em 2015, a minha mãe foi diagnosticada
com adenocarcinoma do pulmão.
172
00:10:38,889 --> 00:10:43,560
Inicialmente,
os sintomas dela eram benignos,
173
00:10:43,560 --> 00:10:47,231
e não era óbvio do que ela sofria.
174
00:10:49,108 --> 00:10:54,446
Foi examinada e diagnosticada
com cancro em fase 4, na urgência,
175
00:10:54,446 --> 00:10:56,407
o que não é comum.
176
00:10:56,407 --> 00:10:58,534
Normalmente, não é assim tão óbvio.
177
00:11:02,663 --> 00:11:04,123
O pior dia da minha vida.
178
00:11:07,918 --> 00:11:09,628
Ela era o meu coração e a minha alma.
179
00:11:12,381 --> 00:11:17,010
E vi a sua alma gémea
a sofrer por a ver sofrer a ela.
180
00:11:18,887 --> 00:11:22,391
Isso também foi difícil de presenciar,
porém foi bonito,
181
00:11:22,391 --> 00:11:27,354
por causa do quanto eles suportaram juntos
e o quanto se amavam.
182
00:11:36,405 --> 00:11:38,282
- Entre.
- Olá.
183
00:11:38,282 --> 00:11:40,284
Sou a Dra. Macri. Como estão?
184
00:11:40,701 --> 00:11:42,453
Desculpe, estou com a minha filha.
185
00:11:42,453 --> 00:11:44,955
Claro, não peça desculpa por isso.
186
00:11:44,955 --> 00:11:48,751
É o pai dela! Então, como chegaste aqui?
O que aconteceu?
187
00:11:49,752 --> 00:11:54,548
Basicamente, desmaiei.
Foi a primeira vez que me aconteceu.
188
00:11:55,924 --> 00:12:00,929
E... acho que é por causa da medicação
que estava a tomar...
189
00:12:01,430 --> 00:12:03,307
- Lorazepam.
- Lorazepam.
190
00:12:03,307 --> 00:12:04,725
- Lorazepam?
- Sim.
191
00:12:04,725 --> 00:12:06,769
{\an8}Está bem. Porque estás a tomar isso?
192
00:12:06,769 --> 00:12:08,187
{\an8}MÉDICA DE URGÊNCIA
193
00:12:08,187 --> 00:12:09,313
{\an8}Para a ansiedade.
194
00:12:10,063 --> 00:12:12,608
Ela não tem dormido bem e anda cansada.
195
00:12:12,608 --> 00:12:14,735
Tem andado muito ansiosa.
196
00:12:14,735 --> 00:12:17,821
Está bem. Vou só examinar-te.
Quero ouvir o teu coração.
197
00:12:17,821 --> 00:12:19,406
Estás muito mais relaxada agora.
198
00:12:19,406 --> 00:12:22,868
Desliguei o monitor
porque não precisas de ficar mais ansiosa.
199
00:12:25,871 --> 00:12:27,956
Muito bem. Soa muito bem.
200
00:12:28,624 --> 00:12:31,668
Tenho trabalhado em muitos turnos
em que vejo
201
00:12:32,544 --> 00:12:36,465
uma tendência para ansiedade,
depressão, pânico.
202
00:12:37,299 --> 00:12:40,969
Sinceramente, acho que está tudo
a acumular em muita gente.
203
00:12:40,969 --> 00:12:43,514
Queres que fale com um psiquiatra?
204
00:12:44,431 --> 00:12:47,226
Gostarias de falar com alguém
sobre alguma coisa?
205
00:12:48,727 --> 00:12:52,397
Estavas a pensar
numa situação mais presencial?
206
00:12:52,397 --> 00:12:53,440
Talvez.
207
00:12:53,440 --> 00:12:57,444
Acho que, às vezes, em psiquiatria,
pessoalmente, é melhor.
208
00:12:57,444 --> 00:13:00,781
Sei que, na pandemia,
muita gente migrou para a telemedicina,
209
00:13:01,949 --> 00:13:06,078
mas é sempre melhor sentarmo-nos
em frente a uma pessoa e falar com ela...
210
00:13:06,662 --> 00:13:08,038
Quando vejo pacientes assim,
211
00:13:08,038 --> 00:13:12,042
gosto de os deixar à vontade
para falarem com a Psiquiatria,
212
00:13:12,042 --> 00:13:15,170
pois esses recursos estão disponíveis
para qualquer pessoa.
213
00:13:16,421 --> 00:13:21,426
Acho que a pandemia nos afetou.
Estamos cansados.
214
00:13:23,345 --> 00:13:24,429
Pronto, muito bem.
215
00:13:24,429 --> 00:13:26,056
- Obrigado, doutora.
- Claro.
216
00:13:26,557 --> 00:13:28,642
Muito bem. Coitadinha.
217
00:13:29,142 --> 00:13:30,227
Estas crianças...
218
00:13:35,148 --> 00:13:38,110
HOSPITAL PEDIÁTRICO COHEN
219
00:13:38,610 --> 00:13:39,736
Um teste à COVID?
220
00:13:39,736 --> 00:13:40,821
- Sim.
- Sim.
221
00:13:40,821 --> 00:13:44,032
Por favor. Vá lá, malta. Não tenho.
222
00:13:47,035 --> 00:13:47,953
Ele é tão fofo.
223
00:13:50,122 --> 00:13:52,416
Christian, dói-te algo agora?
224
00:13:52,416 --> 00:13:53,584
A minha cara.
225
00:13:53,584 --> 00:13:55,794
- A tua cara?
- A minha cara e a minha perna.
226
00:13:55,794 --> 00:13:57,254
Muito ou pouco?
227
00:13:57,254 --> 00:14:00,173
Sendo dez do pior e um quase nada.
228
00:14:00,173 --> 00:14:01,091
Um oito?
229
00:14:01,592 --> 00:14:05,637
Pareces muito confortável
para dores de nível oito. És muito rijo.
230
00:14:07,931 --> 00:14:10,767
Só queria que soubesses que te adoro.
231
00:14:10,767 --> 00:14:12,352
Também te adoro, homenzinho.
232
00:14:13,061 --> 00:14:16,607
Se algo me acontecer,
quero que saibas que te adoro.
233
00:14:16,607 --> 00:14:17,608
Adoro-te, mamã.
234
00:14:17,608 --> 00:14:20,068
- Também te adoro, homenzinho.
- Adoro-te tanto.
235
00:14:20,068 --> 00:14:23,780
Vou pôr água na tua cara.
Quero só tirar uns cabelos.
236
00:14:24,781 --> 00:14:26,950
É só fria, certo? É isso, fria.
237
00:14:26,950 --> 00:14:29,328
- É só água?
- Só água, só isso.
238
00:14:31,788 --> 00:14:35,292
És o rapaz mais corajoso que vimos hoje.
239
00:14:36,335 --> 00:14:38,253
Está feito. Já está.
240
00:14:41,381 --> 00:14:43,717
- Sentes-te melhor?
- Sim.
241
00:14:43,717 --> 00:14:44,843
Muito bem.
242
00:14:44,843 --> 00:14:49,640
Sei que ele me disse que tinha uma dor de
oito ou dez, mas estamos a ver o mesmo.
243
00:14:49,640 --> 00:14:53,644
Acha que ele está mais confortável,
muito melhor do que quando chegou?
244
00:14:53,644 --> 00:14:55,187
- Mamã.
- Sim?
245
00:14:56,605 --> 00:14:59,483
Mãe, não chores,
porque me fazes chorar a mim.
246
00:14:59,483 --> 00:15:02,277
- Não estou a chorar.
- Não chores, por favor.
247
00:15:02,277 --> 00:15:04,571
Sei que estás a chorar, mas não faz mal.
248
00:15:04,571 --> 00:15:06,990
Está tudo bem, mãe. Vou ficar melhor.
249
00:15:09,534 --> 00:15:11,119
- Adoro-te.
- Também te adoro.
250
00:15:12,120 --> 00:15:16,792
Estou sempre a pressioná-lo e a dizer-lhe
que tem de manter a mão nisto.
251
00:15:16,792 --> 00:15:18,418
{\an8}Ele é tão talentoso,
252
00:15:18,418 --> 00:15:23,090
{\an8}e dá muito a estas crianças
e às suas famílias.
253
00:15:23,090 --> 00:15:26,009
É algo que eu admiro muito nele.
254
00:15:27,928 --> 00:15:31,640
Para os meus filhos, o processo
do divórcio está a ser difícil.
255
00:15:31,640 --> 00:15:36,728
A distração que a pandemia causou,
afastou-me da minha família
256
00:15:36,728 --> 00:15:40,065
e fez-me pensar sobre como posso
passar mais tempo com eles
257
00:15:40,065 --> 00:15:43,068
e conseguir vê-los a crescer.
258
00:15:48,156 --> 00:15:50,701
Ser enfermeiro é ser meticuloso.
259
00:15:51,201 --> 00:15:56,289
E ser meticuloso é algo
que pode ser aplicado a qualquer negócio.
260
00:15:56,790 --> 00:16:00,252
Então, criei um negócio,
uma empresa de camionagem.
261
00:16:00,252 --> 00:16:03,588
Vai dar aos meus filhos,
aos nossos filhos, um futuro.
262
00:16:04,423 --> 00:16:07,050
E tudo se resume a tempo de qualidade.
263
00:16:07,050 --> 00:16:11,304
Trata-se de recuperar o tempo
e ter tempo com a família.
264
00:16:12,389 --> 00:16:15,475
Antes e depois de tudo, sou pai.
265
00:16:16,309 --> 00:16:20,063
Vai ser triste, porque sou esta pessoa
há tanto tempo.
266
00:16:32,909 --> 00:16:35,245
- Que fazes hoje? Logo à noite?
- Trabalho de casa.
267
00:16:35,245 --> 00:16:36,288
{\an8}Trabalho de casa?
268
00:16:36,288 --> 00:16:38,331
{\an8}Agora, estamos a fazer Psicologia.
269
00:16:38,832 --> 00:16:42,044
{\an8}Foi-me atribuída
a perturbação de stress pós-traumático
270
00:16:42,044 --> 00:16:44,796
{\an8}e como o tratamento da mesma tem mudado.
271
00:16:44,796 --> 00:16:46,590
É que, dantes,
272
00:16:46,590 --> 00:16:51,386
eram principalmente militares
que regressavam da guerra com PSPT.
273
00:16:51,386 --> 00:16:55,182
E nem se chamava PSPT,
chamava-se neurose de guerra, algo assim.
274
00:16:55,182 --> 00:16:57,809
Chegavam a casa e continuavam a ouvir
armas a disparar
275
00:16:57,809 --> 00:16:59,269
- e bombas.
- Sim.
276
00:16:59,269 --> 00:17:04,274
E eram só homens que foram à guerra,
mas agora é aplicável a crianças
277
00:17:04,274 --> 00:17:06,568
ou a envolvidos
em incidentes muito stressantes.
278
00:17:06,568 --> 00:17:09,946
Especialmente agora,
depois da coisa do vírus e...
279
00:17:09,946 --> 00:17:12,491
É verdade.
Claro que nós trabalhámos o tempo todo,
280
00:17:12,491 --> 00:17:15,285
e não é natural
vermos tanta gente a morrer,
281
00:17:15,285 --> 00:17:17,662
por isso, vamos todos sofrer de PSPT.
282
00:17:21,833 --> 00:17:24,461
Algo de que ninguém fala é, tipo,
283
00:17:25,170 --> 00:17:28,381
sobre como todas estas chamadas
afetam a nossa saúde mental.
284
00:17:29,382 --> 00:17:32,010
Temos de normalizar não estarmos bem.
285
00:17:37,015 --> 00:17:41,686
Tive um paciente em West Village
que morreu de overdose.
286
00:17:42,187 --> 00:17:47,359
Outro tipo que teve COVID
e ele e a mulher faleceram.
287
00:17:47,859 --> 00:17:49,361
Encontrámo-los juntos.
288
00:17:50,320 --> 00:17:55,242
Também tive outro tipo com um ferimento
de bala. Muito jovem. Também faleceu.
289
00:17:56,868 --> 00:18:00,664
Sabem,
vejo coisas horríveis todos os dias.
290
00:18:05,293 --> 00:18:09,214
Mas agora que tenho
esta pequena pessoa na minha família,
291
00:18:09,714 --> 00:18:14,094
sinto que o trabalho assumiu
um significado diferente para mim.
292
00:18:15,220 --> 00:18:19,933
Estou grata por ir para casa,
para a minha família, porque, sabem,
293
00:18:19,933 --> 00:18:25,021
há sempre a hipótese
de não voltarmos para casa.
294
00:18:30,777 --> 00:18:34,698
A minha carreira
era tudo o que tinha na cabeça.
295
00:18:34,698 --> 00:18:38,368
Eu identificava-me com o meu trabalho...
296
00:18:40,704 --> 00:18:43,748
... e achava que isto me definia.
297
00:18:44,791 --> 00:18:48,044
Agora, já não sinto tanto isso.
298
00:18:48,044 --> 00:18:52,215
Sinto que isto faz parte de mim,
mas não me define.
299
00:18:52,215 --> 00:18:57,220
Sinto que há muitos lados
e aspetos diferentes em mim.
300
00:19:09,316 --> 00:19:12,819
- Olá, amor. Como está ela?
- Acabei de lhe dar de comer.
301
00:19:12,819 --> 00:19:16,531
Precisou de aspiração outra vez?
Antes de ir para a cama?
302
00:19:16,531 --> 00:19:19,201
Queria que ela dormisse
o mais possível, portanto...
303
00:19:19,201 --> 00:19:24,039
Pronto, só liguei para ver
se estava tudo bem e dizer que te amo.
304
00:19:24,039 --> 00:19:25,790
- Também te amo.
- Está bem, adeus.
305
00:19:27,334 --> 00:19:28,710
Odeio que ela esteja doente.
306
00:19:29,920 --> 00:19:33,590
Sinceramente,
até me dá voltas ao estômago.
307
00:19:33,590 --> 00:19:38,011
Mas ela está a criar a sua imunidade e...
308
00:19:41,389 --> 00:19:43,725
... sei que ela está bem, é só que...
309
00:19:46,645 --> 00:19:48,688
... é uma treta não poder estar lá.
310
00:19:51,483 --> 00:19:56,446
Quero sempre ser
melhor esposa ou melhor mãe.
311
00:19:56,446 --> 00:19:59,908
Estou a tentar criar mais tempo,
mesmo quando não há,
312
00:20:00,492 --> 00:20:02,202
porque é isso que é o compromisso.
313
00:20:05,747 --> 00:20:12,087
Estou muito grata por ter um corpo
e uma mente saudáveis.
314
00:20:12,087 --> 00:20:16,007
O meu marido e a minha filha
têm muito a ver com isso.
315
00:20:17,926 --> 00:20:20,845
Acho que estou estupefacta
com a forma como ela me faz sentir,
316
00:20:20,845 --> 00:20:24,474
no sentido de estar ligada à minha mãe.
317
00:20:25,642 --> 00:20:30,981
A minha mãe está mais presente agora
do que alguma vez conseguiria estar.
318
00:20:34,192 --> 00:20:35,151
Bolas.
319
00:20:36,528 --> 00:20:37,696
Olá, meu amor.
320
00:20:40,156 --> 00:20:41,866
Dá um beijinho ao papá.
321
00:20:45,704 --> 00:20:47,706
Onde está o Mauricio?
322
00:20:47,706 --> 00:20:49,791
Está aqui!
323
00:21:00,593 --> 00:21:02,137
Tenho dormido muito pouco.
324
00:21:05,181 --> 00:21:07,767
Estou a ficar desgastada
depois do meu segundo filho.
325
00:21:07,767 --> 00:21:10,103
E agora tenho 40 anos
326
00:21:10,103 --> 00:21:13,565
e estou há mais de dez anos
a trabalhar noites.
327
00:21:14,065 --> 00:21:19,154
Está a desgastar-me, em termos de saúde
e fisicamente, em geral.
328
00:21:22,073 --> 00:21:24,034
Não sei por quanto mais tempo o farei.
329
00:21:28,538 --> 00:21:31,750
- Bom dia. Stacy?
- Bom dia. Sou eu.
330
00:21:31,750 --> 00:21:33,043
- Olá.
- Olá.
331
00:21:33,043 --> 00:21:34,294
E o senhor é...
332
00:21:34,294 --> 00:21:36,629
- É o Zaire, o meu irmão.
- Olá.
333
00:21:36,629 --> 00:21:39,424
A nota de triagem era breve.
334
00:21:39,424 --> 00:21:43,094
- Dizia que está a jejuar para o Ramadão.
- Certo.
335
00:21:43,094 --> 00:21:44,512
Ainda está em jejum ou...
336
00:21:44,512 --> 00:21:46,348
- Mais oito dias.
- Mais oito dias.
337
00:21:46,348 --> 00:21:48,767
- Mas quem está a contar?
- Meu Deus.
338
00:21:48,767 --> 00:21:49,851
E a minha cabeça...
339
00:21:50,769 --> 00:21:53,938
Na nuca,
sentia pressão na nuca e nos olhos,
340
00:21:53,938 --> 00:21:58,151
e olhava para o espelho e dizia:
"Estás bem, relaxa."
341
00:21:58,151 --> 00:21:59,903
Mas o coração batia mais depressa.
342
00:21:59,903 --> 00:22:03,406
Foi aí que chamamos a ambulância,
porque não estou melhor, estou mais fraca.
343
00:22:03,406 --> 00:22:07,243
Vamos verificar os exames cardíacos,
os eletrólitos, o magnésio,
344
00:22:07,243 --> 00:22:10,663
para garantir que não há nada
que possa estar a causar os sintomas.
345
00:22:10,663 --> 00:22:12,582
- É fumadora?
- Não.
346
00:22:12,582 --> 00:22:13,792
E nada de álcool, certo?
347
00:22:13,792 --> 00:22:14,959
- Não.
- Está bem.
348
00:22:14,959 --> 00:22:17,087
Sou viciada em recuperação,
se isso ajudar.
349
00:22:17,087 --> 00:22:21,591
Está bem. Se não se importa que pergunte,
em recuperação de quê?
350
00:22:21,591 --> 00:22:22,550
De crack.
351
00:22:22,550 --> 00:22:24,719
Está bem. Há quantos anos está limpa?
352
00:22:26,346 --> 00:22:29,891
- Quatro meses. Após uma recaída.
- Quatro meses! Excelente.
353
00:22:30,433 --> 00:22:35,063
Acho que é fenomenal!
Porque, para mim, acabou.
354
00:22:35,063 --> 00:22:36,064
Isso é muito bom.
355
00:22:38,858 --> 00:22:41,694
Vais fazer-me chorar mais.
Se limpares uma, vem outra.
356
00:22:41,694 --> 00:22:45,281
Bem, vamos verificar as enzimas cardíacas
e o seu coração, tudo.
357
00:22:45,281 --> 00:22:48,159
Só para garantir
que não há aqui algo mais escondido.
358
00:22:48,159 --> 00:22:51,079
Se parecer moderado
e os seus resultados parecerem bem,
359
00:22:51,079 --> 00:22:55,125
creio que pode ir para casa
com umas lascas de gelo e recuperar lá.
360
00:22:55,125 --> 00:22:57,001
- Certo.
- Pronto, eu volto para vê-la.
361
00:22:57,001 --> 00:22:58,002
- Certo.
- Obrigada.
362
00:22:58,670 --> 00:23:03,049
Nunca imaginaria que ela era
toxicodependente em recuperação.
363
00:23:04,134 --> 00:23:06,302
É uma alma doce.
364
00:23:07,887 --> 00:23:09,889
As pessoas surpreendem-me a toda a hora.
365
00:23:13,017 --> 00:23:14,936
Não sou demasiado cética.
366
00:23:14,936 --> 00:23:17,647
Tento manter-me sempre otimista
367
00:23:17,647 --> 00:23:21,109
e manter um espírito positivo
quando chego ao trabalho.
368
00:23:22,444 --> 00:23:26,948
Mas, ultimamente, isso nem sempre acontece
e estamos a chegar a um nível de fadiga.
369
00:23:27,991 --> 00:23:32,078
Todos nos esforçámos tanto,
sacrificámos tanto.
370
00:23:32,662 --> 00:23:35,874
Não queremos chegar àquele esgotamento,
em que não pomos
371
00:23:35,874 --> 00:23:38,793
todo o nosso coração e alma nisto.
372
00:23:40,044 --> 00:23:41,921
Testou a nossa resiliência, sem dúvida.
373
00:23:41,921 --> 00:23:43,089
Qual é a história?
374
00:23:51,306 --> 00:23:55,643
Este é o Joshua, um rapaz de 17 anos.
Tem vários ferimentos de bala...
375
00:23:56,603 --> 00:23:58,646
- Ele vai sair disto.
- É um lutador.
376
00:23:58,646 --> 00:23:59,564
Pois é.
377
00:24:00,148 --> 00:24:00,982
Pois é.
378
00:24:02,442 --> 00:24:04,569
O Josh saiu do hospital pelo próprio pé.
379
00:24:04,569 --> 00:24:06,779
Agora, a sua família vai sair da cidade.
380
00:24:07,530 --> 00:24:11,534
O meu coração está com
todas estas crianças que vão para o mundo.
381
00:24:13,244 --> 00:24:15,830
É muito difícil sabermos das pessoas.
382
00:24:17,081 --> 00:24:21,377
Vivemos este momento poderoso
e transformador com elas
383
00:24:21,961 --> 00:24:24,589
e depois perguntamo-nos
o que será feito delas.
384
00:24:33,223 --> 00:24:35,767
Quando algo traumático nos acontece,
385
00:24:35,767 --> 00:24:39,145
a forma química
como o cérebro filtra a informação
386
00:24:39,854 --> 00:24:42,815
muda radicalmente,
porque eu senti-me diferente.
387
00:24:44,317 --> 00:24:45,568
Respirem fundo.
388
00:24:46,069 --> 00:24:47,403
Não tenho ansiedade.
389
00:24:47,403 --> 00:24:51,407
Encontrei uma filosofia que me explicou
390
00:24:51,407 --> 00:24:53,910
muitas das razões por que estou na Terra.
391
00:24:54,744 --> 00:24:56,162
Que é ser boa pessoa.
392
00:24:57,205 --> 00:24:59,707
Ser gentil. Ser humilde.
393
00:24:59,707 --> 00:25:02,752
Há alturas
em que tenho alguma dificuldade.
394
00:25:03,378 --> 00:25:06,589
Está curado. Agora, estamos bem.
Obrigado, pessoal.
395
00:25:08,716 --> 00:25:11,261
Porque, sinceramente,
acho que, como líderes,
396
00:25:11,261 --> 00:25:14,305
quando mostramos vulnerabilidade,
acaba por ser bom.
397
00:25:18,142 --> 00:25:21,646
É muito possível que ela também esteja
a recuperar de COVID longa
398
00:25:21,646 --> 00:25:24,440
e que esteja com sequelas da doença.
399
00:25:25,984 --> 00:25:28,611
Sou muito conservadora em relação a sair.
400
00:25:28,611 --> 00:25:31,406
Não vou jantar fora há um ano e meio.
401
00:25:31,406 --> 00:25:33,157
Está bem, já volto.
402
00:25:33,825 --> 00:25:35,618
- Stacy. Olá.
- Olá.
403
00:25:37,161 --> 00:25:38,663
Os seus resultados estão bons.
404
00:25:38,663 --> 00:25:42,625
O magnésio está normal.
Os exames cardíacos estão normais.
405
00:25:43,209 --> 00:25:46,087
Acho melhor acabar,
pelo menos, este litro de soro,
406
00:25:46,087 --> 00:25:48,798
pois vai ajudá-la,
se continuar a jejuar hoje.
407
00:25:48,798 --> 00:25:51,426
E acho que pode ir, se se sentir melhor.
408
00:25:51,426 --> 00:25:54,762
Sinto-me melhor, mas quero o soro,
pois continuo a achar que...
409
00:25:54,762 --> 00:25:57,599
Claro. Deve terminar esse litro.
410
00:25:57,599 --> 00:26:00,935
Porque não fazemos isso?
Estou a preparar-me para sair.
411
00:26:00,935 --> 00:26:02,395
{\an8}- Como se atreve?
- Eu sei.
412
00:26:02,895 --> 00:26:05,064
{\an8}Daqui a dez minutos, vou dormir. Não já.
413
00:26:05,064 --> 00:26:08,234
{\an8}E por que razão, meu Deus,
faria uma coisa dessas?
414
00:26:08,901 --> 00:26:10,445
Para poder voltar à noite.
415
00:26:10,445 --> 00:26:12,697
Não sei como consegue, Deus a abençoe.
416
00:26:12,697 --> 00:26:16,034
Sinceramente, só quero dizer
que estou grata aos médicos.
417
00:26:16,034 --> 00:26:20,246
Penso nas enfermeiras e nos médicos
e em tudo o que se passa
418
00:26:20,246 --> 00:26:23,499
e sei que é o que adora fazer,
não é só um trabalho.
419
00:26:24,000 --> 00:26:27,337
Não sei como...
Pessoas que realmente se preocupam
420
00:26:27,337 --> 00:26:29,797
com quem sofre, isso significa muito.
421
00:26:30,381 --> 00:26:34,802
Obrigada. Que belo final
para a minha noite. Adorei conhecer-vos.
422
00:26:34,802 --> 00:26:37,388
- Igualmente, vá descansar.
- A senhora também.
423
00:26:37,388 --> 00:26:38,556
Eu vou.
424
00:26:40,892 --> 00:26:43,353
Ao fazer este tipo de trabalho,
425
00:26:43,353 --> 00:26:48,566
valorizamos a vida e o que temos,
em geral. Pelo menos, eu valorizo.
426
00:26:48,566 --> 00:26:53,488
Estou muito grata pelo que tenho e por
cada vez que venho tratar de pessoas.
427
00:26:53,488 --> 00:26:55,698
Mas agora é ainda mais pronunciado.
428
00:26:58,117 --> 00:26:59,369
Recebi agora a notícia.
429
00:26:59,369 --> 00:27:00,662
Então, ela acordou.
430
00:27:01,329 --> 00:27:02,997
- Ela estava cega.
- Eu sei.
431
00:27:02,997 --> 00:27:05,708
- Ia para a reabilitação hoje.
- Fantástico.
432
00:27:06,668 --> 00:27:08,127
- Diga-me agora.
- Dois.
433
00:27:08,127 --> 00:27:10,672
- Ena. Ela não via os dedos, antes.
- Vê isto.
434
00:27:12,006 --> 00:27:15,843
Não. Isto é algo amarelo.
435
00:27:15,843 --> 00:27:18,513
- Ena. Ela vê cores.
- Tem visão a cores.
436
00:27:18,513 --> 00:27:21,099
- Meu Deus!
- Mas vê isto, ela vê as tuas luvas.
437
00:27:21,099 --> 00:27:23,810
- Sim. Já vejo.
- E arregaçou a manga.
438
00:27:23,810 --> 00:27:25,478
- Eu aguento.
- Está a sair-se bem.
439
00:27:25,478 --> 00:27:26,979
Esticou o braço para pegar.
440
00:27:27,522 --> 00:27:29,565
Tem um relógio no pulso direito.
441
00:27:29,565 --> 00:27:32,026
Eu disse-te. Eu disse-te que voltaria.
442
00:27:32,026 --> 00:27:34,028
Voltar? Está melhor do que antes.
443
00:27:34,529 --> 00:27:35,655
É uma loucura.
444
00:27:38,700 --> 00:27:40,034
- Ele está aqui?
445
00:27:40,034 --> 00:27:41,994
- Olá.
- Ouvi boas notícias.
446
00:27:42,495 --> 00:27:44,455
- Meu Deus!
- É verdade?
447
00:27:45,415 --> 00:27:47,458
- Olá, como está?
- É mesmo verdade?
448
00:27:49,460 --> 00:27:50,461
Consigo...
449
00:27:51,087 --> 00:27:53,047
- Vejo que está de azul, hoje.
- Sim.
450
00:27:53,881 --> 00:27:55,842
Vê a minha cara pela primeira vez?
451
00:27:56,467 --> 00:27:57,385
Tem óculos.
452
00:27:57,385 --> 00:27:58,720
- Sim.
- Meu Deus.
453
00:27:59,220 --> 00:28:02,765
Isto não é o seu...
Vejo os seus lábios, sim.
454
00:28:02,765 --> 00:28:03,808
Sim.
455
00:28:03,808 --> 00:28:05,727
- Quantos dedos?
- Dois.
456
00:28:05,727 --> 00:28:06,811
Quantos dedos?
457
00:28:06,811 --> 00:28:08,229
- Um.
- Muito bem.
458
00:28:08,229 --> 00:28:09,772
Diga-me quando a luz aparece.
459
00:28:10,940 --> 00:28:12,650
- Sim.
- Recuperará o olho direito.
460
00:28:12,650 --> 00:28:14,110
Claro que sim.
461
00:28:14,610 --> 00:28:19,031
São ótimas notícias,
que esteja a ver cores tão cedo
462
00:28:19,657 --> 00:28:22,118
e visão focada no olho esquerdo.
463
00:28:22,118 --> 00:28:23,745
O direito voltará a seu tempo.
464
00:28:23,745 --> 00:28:28,416
O nervo do olho direito estava
mais comprimido pelo tumor que o esquerdo.
465
00:28:28,416 --> 00:28:30,918
Espero que volte com o tempo,
mas vai demorar.
466
00:28:30,918 --> 00:28:33,963
- Os nervos saram um milímetro por dia.
- Está bem.
467
00:28:33,963 --> 00:28:35,548
O que são muitos dias.
468
00:28:35,548 --> 00:28:40,011
- Está bem. Ele fez um bom trabalho.
- Ele é bom tipo. E bom cirurgião.
469
00:28:40,011 --> 00:28:42,638
Os seus olhos, os nervos
estão a recomeçar a trabalhar,
470
00:28:42,638 --> 00:28:46,642
só que ainda não estão lá.
Mas vai melhorar muito depressa, creio.
471
00:28:46,642 --> 00:28:50,271
Fiquei muito chateado, sabe,
quando acordou a primeira vez,
472
00:28:50,271 --> 00:28:53,357
e sei que temos de esperar,
mas estamos todos impacientes.
473
00:28:53,357 --> 00:28:56,903
Era o John que dizia
para eu ser paciente, que ia melhorar.
474
00:28:56,903 --> 00:28:58,154
E tinha razão.
475
00:28:58,154 --> 00:29:00,531
Acho que a sua visão
nunca vai ser perfeita,
476
00:29:00,531 --> 00:29:02,366
mas poderá recuperar o suficiente...
477
00:29:02,366 --> 00:29:05,495
Desde que consiga ver a sua cara linda,
tudo bem.
478
00:29:05,495 --> 00:29:07,497
Ela está ótima. Vê-me perfeitamente.
479
00:29:07,497 --> 00:29:09,707
- Sim.
- Talvez melhor que a minha mulher.
480
00:29:11,709 --> 00:29:13,711
Diga-lhe que está a perder.
481
00:29:13,711 --> 00:29:16,380
Ela não sabe o que tem aqui.
482
00:29:17,215 --> 00:29:19,050
- É bem jeitoso.
- É a maior.
483
00:29:19,050 --> 00:29:23,179
{\an8}Estava a perder a esperança,
pensava que ia ficar cega para sempre.
484
00:29:24,096 --> 00:29:28,351
{\an8}Mas, ontem...
Temos de ser sempre otimistas
485
00:29:28,351 --> 00:29:32,230
{\an8}e acreditar nas pessoas
quando não acreditamos em nós próprios.
486
00:29:32,230 --> 00:29:34,774
Deus abençoou-o para salvar vidas.
487
00:29:35,566 --> 00:29:36,859
E todos, os dias ao acordar,
488
00:29:36,859 --> 00:29:40,363
deve sentir
que fez a sua parte pela sociedade.
489
00:29:40,363 --> 00:29:41,656
Esforçamo-nos muito aqui.
490
00:29:41,989 --> 00:29:43,115
Claro que sim.
491
00:29:43,741 --> 00:29:47,286
Não podemos perder a esperança.
O mundo ainda é bom.
492
00:29:48,704 --> 00:29:50,581
Vai ter reabilitação três semanas,
493
00:29:50,581 --> 00:29:53,501
e vai voltar e ver-nos ainda melhor, sim?
494
00:29:53,501 --> 00:29:56,170
Está a sair-se lindamente.
Estamos tão felizes.
495
00:29:56,170 --> 00:29:57,129
Adoro-vos.
496
00:29:57,129 --> 00:29:59,882
Também a adoramos.
Continue o bom trabalho, sim?
497
00:29:59,882 --> 00:30:01,008
Estou a vê-lo.
498
00:30:01,008 --> 00:30:03,427
Também a vejo.
Obrigado pelas lindas palavras.
499
00:30:03,427 --> 00:30:04,762
Muito obrigada.
500
00:30:04,762 --> 00:30:08,099
Foi das coisas mais simpáticas
que já ouvi de um paciente.
501
00:30:08,099 --> 00:30:09,100
Ela é incrível.
502
00:30:12,562 --> 00:30:18,609
As armas estão a entrar na nossa
comunidade e a levar os nossos jovens.
503
00:30:18,609 --> 00:30:23,656
{\an8}Digo-vos que não quero enterrar
outra criança.
504
00:30:24,240 --> 00:30:28,202
A falta de esperança
em todas as comunidades
505
00:30:28,202 --> 00:30:30,788
leva muitas vezes à presença de violência,
506
00:30:30,788 --> 00:30:33,791
{\an8}por isso,
temos de lidar com a questão das armas,
507
00:30:34,584 --> 00:30:36,794
{\an8}mas também com a falta de esperança.
508
00:30:41,215 --> 00:30:44,760
O compromisso que eu e o Che assumimos
509
00:30:44,760 --> 00:30:47,722
para tentarmos combater
a violência armada,
510
00:30:47,722 --> 00:30:51,517
levou-me a lugares que nunca imaginei.
Quando estudava medicina, não imaginava
511
00:30:51,517 --> 00:30:53,811
que a minha vida chegaria aqui.
512
00:30:54,395 --> 00:30:57,064
É uma conversa desafiante, mesmo.
513
00:30:57,064 --> 00:30:59,984
Agora, vou à Casa Branca,
514
00:31:00,484 --> 00:31:05,114
{\an8}e ao Congresso,
pedir legislação para que isto mude.
515
00:31:05,114 --> 00:31:07,617
- Disseram-me que almoçamos amanhã.
- Sim.
516
00:31:08,117 --> 00:31:11,746
Quem me dera nunca ter visto
o meu filho a morrer à minha frente.
517
00:31:11,746 --> 00:31:14,540
- Temo que isto volte a acontecer.
- Sim.
518
00:31:15,041 --> 00:31:18,920
Tenho três filhos, dois são adolescentes
e preocupa-me que eles...
519
00:31:18,920 --> 00:31:20,963
Temo que isto possa tornar a acontecer.
520
00:31:20,963 --> 00:31:24,175
Dou-lhe o meu contacto para falarmos
sobre o trabalho que fazemos.
521
00:31:24,175 --> 00:31:28,012
Dá-me uma sensação de ação,
uma sensação de poder e de esperança.
522
00:31:29,347 --> 00:31:31,807
Parte do que tentamos fazer
não é sermos só cirurgiões
523
00:31:31,807 --> 00:31:35,019
que tiram balas das pessoas
e as mandam de volta para a rua,
524
00:31:35,019 --> 00:31:37,939
mas sim tentar pesquisar,
tentar compreender
525
00:31:37,939 --> 00:31:40,024
como criar um movimento para mudar isto?
526
00:31:41,943 --> 00:31:44,737
Há rostos que posso associar
a algumas destas flores.
527
00:31:44,737 --> 00:31:47,281
E quando penso
no facto de ser cirurgião pediátrico,
528
00:31:47,281 --> 00:31:49,492
significa que uma criança não sobreviveu.
529
00:31:51,619 --> 00:31:53,371
E a verdade é que nos magoa a todos.
530
00:31:53,871 --> 00:31:56,415
Começo a perceber como me magoa,
531
00:31:56,415 --> 00:31:58,960
como realmente muda
a forma como vemos a vida.
532
00:32:01,671 --> 00:32:06,008
{\an8}Sinto esta urgência
e o fardo desta época na história,
533
00:32:06,008 --> 00:32:08,052
{\an8}as nossas crianças a serem chacinadas.
534
00:32:08,844 --> 00:32:13,474
É a primeira vez
que a principal causa de morte infantil
535
00:32:13,474 --> 00:32:16,102
nos Estados Unidos da América
é a violência armada.
536
00:32:17,436 --> 00:32:19,021
Por mais que ame este país
537
00:32:19,021 --> 00:32:23,150
e esteja tão grato
por tudo o que me ofereceu
538
00:32:23,150 --> 00:32:26,988
e à minha família, este não é o país
que quero deixar aos meus filhos.
539
00:32:27,571 --> 00:32:31,200
Um adolescente foi alvejado.
Mas ontem, depois de eu chegar a casa,
540
00:32:31,200 --> 00:32:33,077
ligaram-me quase de hora em hora.
541
00:32:33,077 --> 00:32:35,871
- Não tens de lá ir?
- Só se for algo enorme.
542
00:32:42,128 --> 00:32:43,587
A minha menina!
543
00:32:47,758 --> 00:32:49,510
Estou tão feliz por vê-la.
544
00:32:53,097 --> 00:32:54,515
Adoro-te tanto!
545
00:33:16,245 --> 00:33:17,747
Cá está ele.
546
00:33:20,541 --> 00:33:22,626
Então, parceiro? Como estás?
547
00:33:25,880 --> 00:33:27,465
- Como te sentes?
- Bem.
548
00:33:27,965 --> 00:33:28,883
Melhor?
549
00:33:29,633 --> 00:33:32,344
- Não me consigo mexer.
- Tudo bem. Eu aproximo-me.
550
00:33:33,679 --> 00:33:35,014
Também mal consigo mexer-me.
551
00:33:41,020 --> 00:33:42,772
Que achas, "Grod" está bem?
552
00:33:46,317 --> 00:33:47,777
Chamámos "Grod" ao rim.
553
00:33:51,030 --> 00:33:52,364
É um nome perfeito.
554
00:33:53,491 --> 00:33:54,658
Dr. Grodstein.
555
00:33:56,827 --> 00:33:57,745
Adoro-te.
556
00:33:58,287 --> 00:33:59,246
Também te adoro.
557
00:34:04,752 --> 00:34:06,754
Todos os dias acordo,
558
00:34:06,754 --> 00:34:09,715
e enquanto me preparo para trabalhar,
ouço as notícias.
559
00:34:09,715 --> 00:34:15,679
E ouço histórias deprimentes
sobre crimes cometidos, sobre guerras...
560
00:34:16,263 --> 00:34:19,642
Mas depois venho trabalhar
e vejo todas estas pessoas
561
00:34:19,642 --> 00:34:25,064
que arriscam as suas vidas
para ajudar quem precisa.
562
00:34:26,315 --> 00:34:28,234
Não se preocupe, nós tratamos de si.
563
00:34:28,234 --> 00:34:31,028
E isso revigora a minha fé na humanidade.
564
00:34:31,028 --> 00:34:33,489
Também parece um pouco desidratada.
565
00:34:33,489 --> 00:34:37,118
Ouçam, não posso ser internada agora...
566
00:34:37,118 --> 00:34:39,995
- Mas isso não é motivo para não o fazer.
- Eu sei.
567
00:34:43,249 --> 00:34:44,917
Um, dois, três.
568
00:34:45,668 --> 00:34:46,710
Está quase.
569
00:34:50,422 --> 00:34:53,300
É um presente de sexta-feira. Sabes?
570
00:34:59,557 --> 00:35:02,226
Margaret Mead, uma antropóloga,
571
00:35:02,226 --> 00:35:05,354
disse que o primeiro sinal de civilização
que foi encontrado
572
00:35:05,354 --> 00:35:07,439
foi uma perna partida que tinha sarado.
573
00:35:07,439 --> 00:35:10,317
Isso significa
que alguém pôs ligaduras no paciente,
574
00:35:10,317 --> 00:35:12,403
o carregou, o alimentou e o protegeu.
575
00:35:12,403 --> 00:35:14,238
Basicamente, ajudou-o a curar-se.
576
00:35:14,822 --> 00:35:19,493
E num mundo civilizado, protegemos
os nossos feridos e cuidamos deles.
577
00:35:20,327 --> 00:35:23,330
É para isso que estamos na Terra,
para cuidarmos uns dos outros.
578
00:35:25,207 --> 00:35:28,085
Medic 99, há relatos de um tiroteio
em Vinegar Hill, Brooklyn.
579
00:35:28,085 --> 00:35:30,171
Duas vítimas, repito, duas vítimas.
580
00:35:30,671 --> 00:35:31,797
Céus, outra vez?
581
00:36:11,837 --> 00:36:14,506
{\an8}ÓRGÃO OU TECIDO HUMANO
PARA TRANSPLANTE
582
00:36:21,430 --> 00:36:24,183
TRANSPLANTE CARDÍACO
POR FAVOR, NÃO ENTRE
583
00:37:20,114 --> 00:37:25,077
QUEREMOS DEDICAR ESTA SÉRIE
A TODOS OS PACIENTES E SUAS FAMÍLIAS
584
00:37:25,077 --> 00:37:28,664
E AOS CUIDADORES QUE PARTILHARAM CONNOSCO
AS SUAS HISTÓRIAS DE CORAGEM.
585
00:39:41,296 --> 00:39:46,301
Legendas: Henrique Moreira