1 00:00:24,233 --> 00:00:31,115 EPISÓDIO 8 MUDANÇA 2 00:00:35,912 --> 00:00:37,622 Olá, Lisa, é o Dr. Langer. 3 00:00:39,415 --> 00:00:40,708 Lisa, abra os olhos. 4 00:00:45,463 --> 00:00:46,464 Lisa. 5 00:00:48,800 --> 00:00:51,010 Vamos levá-la para fazer uma TAC. 6 00:00:51,010 --> 00:00:54,138 Não quero ficar a olhar para ela assim. Está bem? 7 00:00:55,181 --> 00:00:56,390 Vamos fazer uma TAC. 8 00:01:01,813 --> 00:01:03,773 Quando teve a convulsão, fiquei logo... 9 00:01:06,150 --> 00:01:07,193 É puro azar. 10 00:01:08,778 --> 00:01:10,988 Dá logo outro sentido ao exame. 11 00:01:10,988 --> 00:01:14,784 Numa crise tónico-clónica, fica-se em estado pós-ictal, 12 00:01:14,784 --> 00:01:17,954 ou seja, fica-se letárgico durante 12 ou 24 horas. 13 00:01:17,954 --> 00:01:19,580 Fica-se, tipo... mortiço. 14 00:01:20,081 --> 00:01:22,416 - Era aqui que estava o tumor. - Exatamente. 15 00:01:23,334 --> 00:01:27,213 Não, não há sinais de derrame. Não há sinais de... 16 00:01:28,339 --> 00:01:31,884 {\an8}A operação foi longa, com ar na cabeça, 17 00:01:31,884 --> 00:01:33,386 deve ser por isso. 18 00:01:33,386 --> 00:01:35,596 Foi o ar, teve uma convulsão. 19 00:01:35,596 --> 00:01:38,599 - Sem surpresa. Sem choque. - Nenhum. 20 00:01:39,976 --> 00:01:43,146 Muito bem, veremos como ela está amanhã. 21 00:01:43,146 --> 00:01:45,565 - É bom estar de volta, contigo. - É mesmo. 22 00:01:45,565 --> 00:01:47,108 Vou voltar à cadeira do "vice". 23 00:01:48,609 --> 00:01:49,777 É complicado. 24 00:01:50,361 --> 00:01:52,196 HOSPITAL LENOX HILL 25 00:01:52,989 --> 00:01:54,699 HOSPITAL PEDIÁTRICO COHEN 26 00:01:57,076 --> 00:01:58,953 Quanto tempo falta para o Tyler? 27 00:01:59,829 --> 00:02:01,622 - Para quê? - Para o Tyler. 28 00:02:02,123 --> 00:02:04,125 Para o Tyler, isso ainda não sabemos. 29 00:02:05,918 --> 00:02:08,087 Vês aquilo? Vês como está achatada? 30 00:02:09,505 --> 00:02:11,924 Olha para a parede posterior. 31 00:02:12,425 --> 00:02:14,552 A artéria é muito pequena para aplicar isto. 32 00:02:14,552 --> 00:02:15,761 A questão é... 33 00:02:16,304 --> 00:02:20,349 - Se se pode refazer neste orifício? - Sim. Ou remendo isto? 34 00:02:20,349 --> 00:02:23,060 Para o Tyler, tenho de fazer quatro ligações. 35 00:02:23,060 --> 00:02:25,771 Duas artérias, uma veia e um ureter. 36 00:02:25,771 --> 00:02:27,982 Preocupa-me que haja fugas. 37 00:02:27,982 --> 00:02:31,277 Se a fuga for num vaso sanguíneo, haverá hemorragia. 38 00:02:31,277 --> 00:02:32,528 Dão-me outra pinça? 39 00:02:33,154 --> 00:02:34,822 Pode haver coágulos de sangue. 40 00:02:36,115 --> 00:02:39,660 E tenho de garantir que a exposição é perfeita 41 00:02:39,660 --> 00:02:41,954 e que, tecnicamente, a cirurgia é perfeita, 42 00:02:41,954 --> 00:02:46,417 porque trata-se de um pai que está a doar a um filho adolescente 43 00:02:46,417 --> 00:02:48,336 e não há margem para erros. 44 00:02:52,340 --> 00:02:54,800 Vamos ter de remendar isto e coser para o prender, 45 00:02:54,800 --> 00:02:58,179 porque acho que o problema é esse. A arteriotomia abriu-se mesmo. 46 00:02:58,679 --> 00:03:01,474 Deixa-me ver outro. Irrigação. 47 00:03:01,474 --> 00:03:06,020 Não quero que esta artéria anterior coagule, pois não tem fluxo sanguíneo. 48 00:03:06,979 --> 00:03:10,608 Este rim tinha duas artérias e é um vaso nativo muito pequeno, 49 00:03:10,608 --> 00:03:13,236 então, a artéria principal coagulou. 50 00:03:13,236 --> 00:03:18,241 O segredo é reconhecer o problema e, caso não estejamos confortáveis, 51 00:03:18,241 --> 00:03:21,118 temos de refazer. Não podemos sair do bloco 52 00:03:21,118 --> 00:03:23,829 e rezar para que tudo se resolva. 53 00:03:23,829 --> 00:03:27,833 {\an8}Temos de sair do bloco confiantes de que as coisas vão correr bem 54 00:03:27,833 --> 00:03:30,503 {\an8}e que o fluxo sanguíneo para o rim vai ser ótimo. 55 00:03:38,886 --> 00:03:43,391 {\an8}Olá. Sou A MacKenzie, a enfermeira que a vai acompanhar. 56 00:03:43,391 --> 00:03:45,226 Foi uma grande queda, não? 57 00:03:45,226 --> 00:03:47,645 Bem, simplesmente caí. 58 00:03:47,645 --> 00:03:51,315 Vinha a caminhar na relva e caí na entrada de casa. 59 00:03:51,315 --> 00:03:54,110 Certo. Talvez tenha tropeçado? 60 00:03:54,110 --> 00:03:55,361 - Pode ter sido. - Pronto. 61 00:03:55,945 --> 00:03:57,321 Sente alguma náusea? 62 00:03:57,321 --> 00:03:58,572 - Não. - Está bem. 63 00:03:58,572 --> 00:04:02,118 Se isso mudar, avise-me, está bem? 64 00:04:02,118 --> 00:04:06,080 - Esta é a sua cara-metade? - Sim. Há 55 anos que o é. 65 00:04:06,080 --> 00:04:09,292 Meu Deus! Isso é incrível. 66 00:04:09,292 --> 00:04:10,376 Um, dois, três. 67 00:04:11,711 --> 00:04:12,962 Muito bem, perfeito. 68 00:04:12,962 --> 00:04:15,464 Então, caiu? E não conseguiu... 69 00:04:15,464 --> 00:04:17,717 Não conseguiu pôr as mãos à frente? 70 00:04:17,717 --> 00:04:20,094 - Não. - Não. Dá para ver que não. 71 00:04:20,094 --> 00:04:21,804 Só fui buscar o correio. 72 00:04:21,804 --> 00:04:24,932 E ao chegar à entrada, caí. 73 00:04:24,932 --> 00:04:28,269 - Boa viagem. Fico ansioso por te ver. - Sim, espero que sim. 74 00:04:29,020 --> 00:04:30,271 Cinquenta e cinco anos. 75 00:04:30,271 --> 00:04:33,691 - Acreditas nisso? Isso é incrível? - Eu sei. São adoráveis. 76 00:04:33,691 --> 00:04:37,611 - Meu Deus, objetivos. Objetivos, ali. - Estou a dizer-te. 77 00:04:38,195 --> 00:04:40,990 Prometo que cuido bem dela, está bem? Prometo. 78 00:04:40,990 --> 00:04:43,743 Vou ligar-lhe assim que aterrarmos, está bem? 79 00:04:43,743 --> 00:04:44,869 Muito obrigado. 80 00:04:44,869 --> 00:04:46,537 - De nada. - Vão com cuidado. 81 00:04:47,496 --> 00:04:50,374 Se começar a sentir enjoos ou precisar de algo para a dor, 82 00:04:50,374 --> 00:04:52,335 - avise-me, está bem? - Sim. 83 00:04:57,882 --> 00:04:58,716 Tyler. 84 00:04:58,716 --> 00:05:02,511 Tyler? Consegues ouvir-me bem, Tyler? Tyler, abre os olhos. 85 00:05:03,387 --> 00:05:06,098 Consegues ouvir-me? Respira fundo, está bem? 86 00:05:06,098 --> 00:05:08,851 Vamos ver a mãe e o pai. Parece-te bem? 87 00:05:08,851 --> 00:05:11,187 Ouves-me? Abre os olhos. Vamos lá. 88 00:05:11,187 --> 00:05:14,190 Vês como a urina está mais clara? 89 00:05:14,190 --> 00:05:17,693 Isso é bom. Isso é que é bom. 90 00:05:17,693 --> 00:05:21,822 É a urina envelhecida e de boa qualidade. 91 00:05:21,822 --> 00:05:24,492 - Urina de Bordeaux? - Há muitos taninos ali. 92 00:05:26,118 --> 00:05:27,620 Pronto. Lá para cima. 93 00:05:28,788 --> 00:05:30,247 Até logo, malta. Obrigado. 94 00:05:38,506 --> 00:05:40,508 Mãe, pode chegar aqui. 95 00:05:42,510 --> 00:05:44,887 - O seu filho está a recuperar. - Obrigado. 96 00:05:45,971 --> 00:05:47,014 Olá, parceiro. 97 00:05:48,516 --> 00:05:49,683 Olá, querido. 98 00:05:50,851 --> 00:05:53,312 Estás a ouvir-me, amor? A mamã está aqui. 99 00:05:57,400 --> 00:05:58,234 Olá. 100 00:05:58,734 --> 00:06:00,945 Cá está ele. Tudo bem, Tyler? 101 00:06:00,945 --> 00:06:02,988 Vamos ver a incisão, está bem? 102 00:06:02,988 --> 00:06:04,156 Ena! 103 00:06:08,285 --> 00:06:11,038 Fazemos uma tatuagem por cima, está bem? 104 00:06:11,914 --> 00:06:14,667 Carrega no acelerador. No acelerador. 105 00:06:15,167 --> 00:06:16,502 Pois, ainda não tens carta. 106 00:06:17,962 --> 00:06:20,631 Este é o maior momento das suas vidas. 107 00:06:20,631 --> 00:06:23,843 O Tyler vai ter aniversários, vai casar-se, possivelmente, 108 00:06:23,843 --> 00:06:28,264 vai ter a sua própria família e todos esses momentos 109 00:06:28,264 --> 00:06:30,307 vão estar ao mesmo nível do dia 110 00:06:30,307 --> 00:06:32,768 em que o Tyler recebeu o rim do pai. 111 00:06:33,269 --> 00:06:34,812 Ele está todo embrulhado. 112 00:06:37,064 --> 00:06:39,191 Já deste um nome ao rim? 113 00:06:40,818 --> 00:06:41,986 Pensa num nome para ele. 114 00:06:42,820 --> 00:06:44,905 - Acho que ele disse: "Está bem." 115 00:06:44,905 --> 00:06:46,574 - Está bem. - Adoro-te, filho. 116 00:06:48,159 --> 00:06:49,577 Disse que também te adora. 117 00:06:55,166 --> 00:06:58,085 Medic 66, temos um rapaz de oito anos em Queens. 118 00:06:58,085 --> 00:07:00,838 O paciente foi atropelado por um SUV à frente de casa. 119 00:07:00,838 --> 00:07:04,884 Traumatismo craniano e possível lesão no pescoço, com dores extremas. 120 00:07:04,884 --> 00:07:08,387 Vem aí ou traumatismo. Ele vai estar ao lado. Aqui. 121 00:07:15,436 --> 00:07:16,437 A minha orelha! 122 00:07:19,690 --> 00:07:23,277 O meu maior medo é entrar na traumatologia e ver um filho meu na maca. 123 00:07:23,903 --> 00:07:27,531 Recebemos uma chamada duma zona onde sabemos que eles poderão estar 124 00:07:27,531 --> 00:07:28,949 ou onde vivem. 125 00:07:29,825 --> 00:07:35,414 Com os anos, desenvolvi mecanismos para operar em situações de grande stress. 126 00:07:36,916 --> 00:07:38,250 Quero relaxar. 127 00:07:38,250 --> 00:07:41,253 Estás relaxado, já estás deitado. 128 00:07:41,921 --> 00:07:42,880 Estás com sono? 129 00:07:49,386 --> 00:07:51,764 Não há nada pior do que o meu filho precisar de algo, 130 00:07:51,764 --> 00:07:54,558 e alguém não conseguir agir para o salvar. 131 00:07:54,558 --> 00:07:57,061 Mãe, vamos fazer uma TAC, mesmo aqui ao lado. 132 00:07:57,061 --> 00:07:58,479 Mãe, vens comigo? 133 00:07:58,479 --> 00:08:00,731 - A mãe vai contigo. - A mãe vai seguir-te. 134 00:08:00,731 --> 00:08:02,900 Vou tirar uma foto do interior da tua cabeça. 135 00:08:03,484 --> 00:08:07,238 Sou enfermeiro há 19 anos e o que vejo diariamente 136 00:08:07,238 --> 00:08:12,493 faz-me sentir visceralmente o que é real e o que importa. 137 00:08:15,746 --> 00:08:18,374 Isto é o que eu sei fazer. 138 00:08:18,374 --> 00:08:21,085 {\an8}Não questiono o que faço em termos de pensar 139 00:08:21,085 --> 00:08:24,004 {\an8}se vale a pena ou se devo continuar a fazê-lo. 140 00:08:24,380 --> 00:08:25,839 Essa questão não se coloca. 141 00:08:26,799 --> 00:08:30,344 - Mãe, fica aqui. - Estou aqui, Christian. 142 00:08:30,344 --> 00:08:31,512 Um, dois, três. 143 00:08:36,850 --> 00:08:39,228 A aterrar. Lado sul. 144 00:08:40,312 --> 00:08:42,231 Cá estamos, Sra. Margaret. 145 00:08:47,736 --> 00:08:50,823 Só para estar preparada, ao entrar nesta sala, 146 00:08:50,823 --> 00:08:55,578 poderá haver muita gente a fazer-lhe perguntas diferentes. 147 00:08:55,578 --> 00:08:58,831 E vai haver uma equipa de traumatologia que a vai avaliar 148 00:08:58,831 --> 00:09:01,333 para garantir que tem tudo o que precisa. 149 00:09:01,834 --> 00:09:04,253 Vamos então para a ala de traumatologia. 150 00:09:07,339 --> 00:09:10,884 Esta é a Sra. Margaret. Tem 78 anos. 151 00:09:10,884 --> 00:09:14,722 Sofreu uma queda, na entrada de casa, que é de betão. 152 00:09:15,723 --> 00:09:18,642 Não conseguiu proteger a cara com as mãos, 153 00:09:18,642 --> 00:09:24,023 por isso, não tem ferimentos aqui, mas foi de cara ao chão no passeio. 154 00:09:24,023 --> 00:09:29,486 Tem um hematoma septal no nariz e também um hematoma subdural. 155 00:09:30,613 --> 00:09:32,781 Mas nada na avaliação secundária. 156 00:09:32,781 --> 00:09:35,951 Nem desalinhamento nem deformidades. Nada do género. 157 00:09:35,951 --> 00:09:40,289 Sra. Margaret, vou falar com o seu marido. 158 00:09:40,289 --> 00:09:43,667 - Vou dizer-lhe que chegou em segurança. - Muito bem, obrigada. 159 00:09:43,667 --> 00:09:46,920 De nada. Espero que se sinta melhor em breve. 160 00:09:49,340 --> 00:09:50,299 O senhor... 161 00:09:50,299 --> 00:09:53,677 Sim, vou ligar ao Sr. Bernard agora. 162 00:09:53,677 --> 00:09:55,346 - Quem é o Sr. Bernard? - O marido. 163 00:09:55,346 --> 00:09:58,349 Só para ele saber que ela aterrou em segurança. 164 00:10:00,142 --> 00:10:03,646 Olá, Sr. Bernard. Fala a MacKenzie, da SkyHealth. 165 00:10:03,646 --> 00:10:08,025 Só queria que soubesse que sua mulher chegou em segurança, 166 00:10:08,025 --> 00:10:10,527 estão a tratar dela na urgência, 167 00:10:10,527 --> 00:10:12,905 e a equipa de traumatologia está a vê-la agora. 168 00:10:14,198 --> 00:10:15,658 Não tem de quê. 169 00:10:18,243 --> 00:10:20,037 É muito querido. Obrigada. 170 00:10:20,037 --> 00:10:21,372 Pronto, adeus. 171 00:10:31,048 --> 00:10:38,013 Em 2015, a minha mãe foi diagnosticada com adenocarcinoma do pulmão. 172 00:10:38,889 --> 00:10:43,560 Inicialmente, os sintomas dela eram benignos, 173 00:10:43,560 --> 00:10:47,231 e não era óbvio do que ela sofria. 174 00:10:49,108 --> 00:10:54,446 Foi examinada e diagnosticada com cancro em fase 4, na urgência, 175 00:10:54,446 --> 00:10:56,407 o que não é comum. 176 00:10:56,407 --> 00:10:58,534 Normalmente, não é assim tão óbvio. 177 00:11:02,663 --> 00:11:04,123 O pior dia da minha vida. 178 00:11:07,918 --> 00:11:09,628 Ela era o meu coração e a minha alma. 179 00:11:12,381 --> 00:11:17,010 E vi a sua alma gémea a sofrer por a ver sofrer a ela. 180 00:11:18,887 --> 00:11:22,391 Isso também foi difícil de presenciar, porém foi bonito, 181 00:11:22,391 --> 00:11:27,354 por causa do quanto eles suportaram juntos e o quanto se amavam. 182 00:11:36,405 --> 00:11:38,282 - Entre. - Olá. 183 00:11:38,282 --> 00:11:40,284 Sou a Dra. Macri. Como estão? 184 00:11:40,701 --> 00:11:42,453 Desculpe, estou com a minha filha. 185 00:11:42,453 --> 00:11:44,955 Claro, não peça desculpa por isso. 186 00:11:44,955 --> 00:11:48,751 É o pai dela! Então, como chegaste aqui? O que aconteceu? 187 00:11:49,752 --> 00:11:54,548 Basicamente, desmaiei. Foi a primeira vez que me aconteceu. 188 00:11:55,924 --> 00:12:00,929 E... acho que é por causa da medicação que estava a tomar... 189 00:12:01,430 --> 00:12:03,307 - Lorazepam. - Lorazepam. 190 00:12:03,307 --> 00:12:04,725 - Lorazepam? - Sim. 191 00:12:04,725 --> 00:12:06,769 {\an8}Está bem. Porque estás a tomar isso? 192 00:12:06,769 --> 00:12:08,187 {\an8}MÉDICA DE URGÊNCIA 193 00:12:08,187 --> 00:12:09,313 {\an8}Para a ansiedade. 194 00:12:10,063 --> 00:12:12,608 Ela não tem dormido bem e anda cansada. 195 00:12:12,608 --> 00:12:14,735 Tem andado muito ansiosa. 196 00:12:14,735 --> 00:12:17,821 Está bem. Vou só examinar-te. Quero ouvir o teu coração. 197 00:12:17,821 --> 00:12:19,406 Estás muito mais relaxada agora. 198 00:12:19,406 --> 00:12:22,868 Desliguei o monitor porque não precisas de ficar mais ansiosa. 199 00:12:25,871 --> 00:12:27,956 Muito bem. Soa muito bem. 200 00:12:28,624 --> 00:12:31,668 Tenho trabalhado em muitos turnos em que vejo 201 00:12:32,544 --> 00:12:36,465 uma tendência para ansiedade, depressão, pânico. 202 00:12:37,299 --> 00:12:40,969 Sinceramente, acho que está tudo a acumular em muita gente. 203 00:12:40,969 --> 00:12:43,514 Queres que fale com um psiquiatra? 204 00:12:44,431 --> 00:12:47,226 Gostarias de falar com alguém sobre alguma coisa? 205 00:12:48,727 --> 00:12:52,397 Estavas a pensar numa situação mais presencial? 206 00:12:52,397 --> 00:12:53,440 Talvez. 207 00:12:53,440 --> 00:12:57,444 Acho que, às vezes, em psiquiatria, pessoalmente, é melhor. 208 00:12:57,444 --> 00:13:00,781 Sei que, na pandemia, muita gente migrou para a telemedicina, 209 00:13:01,949 --> 00:13:06,078 mas é sempre melhor sentarmo-nos em frente a uma pessoa e falar com ela... 210 00:13:06,662 --> 00:13:08,038 Quando vejo pacientes assim, 211 00:13:08,038 --> 00:13:12,042 gosto de os deixar à vontade para falarem com a Psiquiatria, 212 00:13:12,042 --> 00:13:15,170 pois esses recursos estão disponíveis para qualquer pessoa. 213 00:13:16,421 --> 00:13:21,426 Acho que a pandemia nos afetou. Estamos cansados. 214 00:13:23,345 --> 00:13:24,429 Pronto, muito bem. 215 00:13:24,429 --> 00:13:26,056 - Obrigado, doutora. - Claro. 216 00:13:26,557 --> 00:13:28,642 Muito bem. Coitadinha. 217 00:13:29,142 --> 00:13:30,227 Estas crianças... 218 00:13:35,148 --> 00:13:38,110 HOSPITAL PEDIÁTRICO COHEN 219 00:13:38,610 --> 00:13:39,736 Um teste à COVID? 220 00:13:39,736 --> 00:13:40,821 - Sim. - Sim. 221 00:13:40,821 --> 00:13:44,032 Por favor. Vá lá, malta. Não tenho. 222 00:13:47,035 --> 00:13:47,953 Ele é tão fofo. 223 00:13:50,122 --> 00:13:52,416 Christian, dói-te algo agora? 224 00:13:52,416 --> 00:13:53,584 A minha cara. 225 00:13:53,584 --> 00:13:55,794 - A tua cara? - A minha cara e a minha perna. 226 00:13:55,794 --> 00:13:57,254 Muito ou pouco? 227 00:13:57,254 --> 00:14:00,173 Sendo dez do pior e um quase nada. 228 00:14:00,173 --> 00:14:01,091 Um oito? 229 00:14:01,592 --> 00:14:05,637 Pareces muito confortável para dores de nível oito. És muito rijo. 230 00:14:07,931 --> 00:14:10,767 Só queria que soubesses que te adoro. 231 00:14:10,767 --> 00:14:12,352 Também te adoro, homenzinho. 232 00:14:13,061 --> 00:14:16,607 Se algo me acontecer, quero que saibas que te adoro. 233 00:14:16,607 --> 00:14:17,608 Adoro-te, mamã. 234 00:14:17,608 --> 00:14:20,068 - Também te adoro, homenzinho. - Adoro-te tanto. 235 00:14:20,068 --> 00:14:23,780 Vou pôr água na tua cara. Quero só tirar uns cabelos. 236 00:14:24,781 --> 00:14:26,950 É só fria, certo? É isso, fria. 237 00:14:26,950 --> 00:14:29,328 - É só água? - Só água, só isso. 238 00:14:31,788 --> 00:14:35,292 És o rapaz mais corajoso que vimos hoje. 239 00:14:36,335 --> 00:14:38,253 Está feito. Já está. 240 00:14:41,381 --> 00:14:43,717 - Sentes-te melhor? - Sim. 241 00:14:43,717 --> 00:14:44,843 Muito bem. 242 00:14:44,843 --> 00:14:49,640 Sei que ele me disse que tinha uma dor de oito ou dez, mas estamos a ver o mesmo. 243 00:14:49,640 --> 00:14:53,644 Acha que ele está mais confortável, muito melhor do que quando chegou? 244 00:14:53,644 --> 00:14:55,187 - Mamã. - Sim? 245 00:14:56,605 --> 00:14:59,483 Mãe, não chores, porque me fazes chorar a mim. 246 00:14:59,483 --> 00:15:02,277 - Não estou a chorar. - Não chores, por favor. 247 00:15:02,277 --> 00:15:04,571 Sei que estás a chorar, mas não faz mal. 248 00:15:04,571 --> 00:15:06,990 Está tudo bem, mãe. Vou ficar melhor. 249 00:15:09,534 --> 00:15:11,119 - Adoro-te. - Também te adoro. 250 00:15:12,120 --> 00:15:16,792 Estou sempre a pressioná-lo e a dizer-lhe que tem de manter a mão nisto. 251 00:15:16,792 --> 00:15:18,418 {\an8}Ele é tão talentoso, 252 00:15:18,418 --> 00:15:23,090 {\an8}e dá muito a estas crianças e às suas famílias. 253 00:15:23,090 --> 00:15:26,009 É algo que eu admiro muito nele. 254 00:15:27,928 --> 00:15:31,640 Para os meus filhos, o processo do divórcio está a ser difícil. 255 00:15:31,640 --> 00:15:36,728 A distração que a pandemia causou, afastou-me da minha família 256 00:15:36,728 --> 00:15:40,065 e fez-me pensar sobre como posso passar mais tempo com eles 257 00:15:40,065 --> 00:15:43,068 e conseguir vê-los a crescer. 258 00:15:48,156 --> 00:15:50,701 Ser enfermeiro é ser meticuloso. 259 00:15:51,201 --> 00:15:56,289 E ser meticuloso é algo que pode ser aplicado a qualquer negócio. 260 00:15:56,790 --> 00:16:00,252 Então, criei um negócio, uma empresa de camionagem. 261 00:16:00,252 --> 00:16:03,588 Vai dar aos meus filhos, aos nossos filhos, um futuro. 262 00:16:04,423 --> 00:16:07,050 E tudo se resume a tempo de qualidade. 263 00:16:07,050 --> 00:16:11,304 Trata-se de recuperar o tempo e ter tempo com a família. 264 00:16:12,389 --> 00:16:15,475 Antes e depois de tudo, sou pai. 265 00:16:16,309 --> 00:16:20,063 Vai ser triste, porque sou esta pessoa há tanto tempo. 266 00:16:32,909 --> 00:16:35,245 - Que fazes hoje? Logo à noite? - Trabalho de casa. 267 00:16:35,245 --> 00:16:36,288 {\an8}Trabalho de casa? 268 00:16:36,288 --> 00:16:38,331 {\an8}Agora, estamos a fazer Psicologia. 269 00:16:38,832 --> 00:16:42,044 {\an8}Foi-me atribuída a perturbação de stress pós-traumático 270 00:16:42,044 --> 00:16:44,796 {\an8}e como o tratamento da mesma tem mudado. 271 00:16:44,796 --> 00:16:46,590 É que, dantes, 272 00:16:46,590 --> 00:16:51,386 eram principalmente militares que regressavam da guerra com PSPT. 273 00:16:51,386 --> 00:16:55,182 E nem se chamava PSPT, chamava-se neurose de guerra, algo assim. 274 00:16:55,182 --> 00:16:57,809 Chegavam a casa e continuavam a ouvir armas a disparar 275 00:16:57,809 --> 00:16:59,269 - e bombas. - Sim. 276 00:16:59,269 --> 00:17:04,274 E eram só homens que foram à guerra, mas agora é aplicável a crianças 277 00:17:04,274 --> 00:17:06,568 ou a envolvidos em incidentes muito stressantes. 278 00:17:06,568 --> 00:17:09,946 Especialmente agora, depois da coisa do vírus e... 279 00:17:09,946 --> 00:17:12,491 É verdade. Claro que nós trabalhámos o tempo todo, 280 00:17:12,491 --> 00:17:15,285 e não é natural vermos tanta gente a morrer, 281 00:17:15,285 --> 00:17:17,662 por isso, vamos todos sofrer de PSPT. 282 00:17:21,833 --> 00:17:24,461 Algo de que ninguém fala é, tipo, 283 00:17:25,170 --> 00:17:28,381 sobre como todas estas chamadas afetam a nossa saúde mental. 284 00:17:29,382 --> 00:17:32,010 Temos de normalizar não estarmos bem. 285 00:17:37,015 --> 00:17:41,686 Tive um paciente em West Village que morreu de overdose. 286 00:17:42,187 --> 00:17:47,359 Outro tipo que teve COVID e ele e a mulher faleceram. 287 00:17:47,859 --> 00:17:49,361 Encontrámo-los juntos. 288 00:17:50,320 --> 00:17:55,242 Também tive outro tipo com um ferimento de bala. Muito jovem. Também faleceu. 289 00:17:56,868 --> 00:18:00,664 Sabem, vejo coisas horríveis todos os dias. 290 00:18:05,293 --> 00:18:09,214 Mas agora que tenho esta pequena pessoa na minha família, 291 00:18:09,714 --> 00:18:14,094 sinto que o trabalho assumiu um significado diferente para mim. 292 00:18:15,220 --> 00:18:19,933 Estou grata por ir para casa, para a minha família, porque, sabem, 293 00:18:19,933 --> 00:18:25,021 há sempre a hipótese de não voltarmos para casa. 294 00:18:30,777 --> 00:18:34,698 A minha carreira era tudo o que tinha na cabeça. 295 00:18:34,698 --> 00:18:38,368 Eu identificava-me com o meu trabalho... 296 00:18:40,704 --> 00:18:43,748 ... e achava que isto me definia. 297 00:18:44,791 --> 00:18:48,044 Agora, já não sinto tanto isso. 298 00:18:48,044 --> 00:18:52,215 Sinto que isto faz parte de mim, mas não me define. 299 00:18:52,215 --> 00:18:57,220 Sinto que há muitos lados e aspetos diferentes em mim. 300 00:19:09,316 --> 00:19:12,819 - Olá, amor. Como está ela? - Acabei de lhe dar de comer. 301 00:19:12,819 --> 00:19:16,531 Precisou de aspiração outra vez? Antes de ir para a cama? 302 00:19:16,531 --> 00:19:19,201 Queria que ela dormisse o mais possível, portanto... 303 00:19:19,201 --> 00:19:24,039 Pronto, só liguei para ver se estava tudo bem e dizer que te amo. 304 00:19:24,039 --> 00:19:25,790 - Também te amo. - Está bem, adeus. 305 00:19:27,334 --> 00:19:28,710 Odeio que ela esteja doente. 306 00:19:29,920 --> 00:19:33,590 Sinceramente, até me dá voltas ao estômago. 307 00:19:33,590 --> 00:19:38,011 Mas ela está a criar a sua imunidade e... 308 00:19:41,389 --> 00:19:43,725 ... sei que ela está bem, é só que... 309 00:19:46,645 --> 00:19:48,688 ... é uma treta não poder estar lá. 310 00:19:51,483 --> 00:19:56,446 Quero sempre ser melhor esposa ou melhor mãe. 311 00:19:56,446 --> 00:19:59,908 Estou a tentar criar mais tempo, mesmo quando não há, 312 00:20:00,492 --> 00:20:02,202 porque é isso que é o compromisso. 313 00:20:05,747 --> 00:20:12,087 Estou muito grata por ter um corpo e uma mente saudáveis. 314 00:20:12,087 --> 00:20:16,007 O meu marido e a minha filha têm muito a ver com isso. 315 00:20:17,926 --> 00:20:20,845 Acho que estou estupefacta com a forma como ela me faz sentir, 316 00:20:20,845 --> 00:20:24,474 no sentido de estar ligada à minha mãe. 317 00:20:25,642 --> 00:20:30,981 A minha mãe está mais presente agora do que alguma vez conseguiria estar. 318 00:20:34,192 --> 00:20:35,151 Bolas. 319 00:20:36,528 --> 00:20:37,696 Olá, meu amor. 320 00:20:40,156 --> 00:20:41,866 Dá um beijinho ao papá. 321 00:20:45,704 --> 00:20:47,706 Onde está o Mauricio? 322 00:20:47,706 --> 00:20:49,791 Está aqui! 323 00:21:00,593 --> 00:21:02,137 Tenho dormido muito pouco. 324 00:21:05,181 --> 00:21:07,767 Estou a ficar desgastada depois do meu segundo filho. 325 00:21:07,767 --> 00:21:10,103 E agora tenho 40 anos 326 00:21:10,103 --> 00:21:13,565 e estou há mais de dez anos a trabalhar noites. 327 00:21:14,065 --> 00:21:19,154 Está a desgastar-me, em termos de saúde e fisicamente, em geral. 328 00:21:22,073 --> 00:21:24,034 Não sei por quanto mais tempo o farei. 329 00:21:28,538 --> 00:21:31,750 - Bom dia. Stacy? - Bom dia. Sou eu. 330 00:21:31,750 --> 00:21:33,043 - Olá. - Olá. 331 00:21:33,043 --> 00:21:34,294 E o senhor é... 332 00:21:34,294 --> 00:21:36,629 - É o Zaire, o meu irmão. - Olá. 333 00:21:36,629 --> 00:21:39,424 A nota de triagem era breve. 334 00:21:39,424 --> 00:21:43,094 - Dizia que está a jejuar para o Ramadão. - Certo. 335 00:21:43,094 --> 00:21:44,512 Ainda está em jejum ou... 336 00:21:44,512 --> 00:21:46,348 - Mais oito dias. - Mais oito dias. 337 00:21:46,348 --> 00:21:48,767 - Mas quem está a contar? - Meu Deus. 338 00:21:48,767 --> 00:21:49,851 E a minha cabeça... 339 00:21:50,769 --> 00:21:53,938 Na nuca, sentia pressão na nuca e nos olhos, 340 00:21:53,938 --> 00:21:58,151 e olhava para o espelho e dizia: "Estás bem, relaxa." 341 00:21:58,151 --> 00:21:59,903 Mas o coração batia mais depressa. 342 00:21:59,903 --> 00:22:03,406 Foi aí que chamamos a ambulância, porque não estou melhor, estou mais fraca. 343 00:22:03,406 --> 00:22:07,243 Vamos verificar os exames cardíacos, os eletrólitos, o magnésio, 344 00:22:07,243 --> 00:22:10,663 para garantir que não há nada que possa estar a causar os sintomas. 345 00:22:10,663 --> 00:22:12,582 - É fumadora? - Não. 346 00:22:12,582 --> 00:22:13,792 E nada de álcool, certo? 347 00:22:13,792 --> 00:22:14,959 - Não. - Está bem. 348 00:22:14,959 --> 00:22:17,087 Sou viciada em recuperação, se isso ajudar. 349 00:22:17,087 --> 00:22:21,591 Está bem. Se não se importa que pergunte, em recuperação de quê? 350 00:22:21,591 --> 00:22:22,550 De crack. 351 00:22:22,550 --> 00:22:24,719 Está bem. Há quantos anos está limpa? 352 00:22:26,346 --> 00:22:29,891 - Quatro meses. Após uma recaída. - Quatro meses! Excelente. 353 00:22:30,433 --> 00:22:35,063 Acho que é fenomenal! Porque, para mim, acabou. 354 00:22:35,063 --> 00:22:36,064 Isso é muito bom. 355 00:22:38,858 --> 00:22:41,694 Vais fazer-me chorar mais. Se limpares uma, vem outra. 356 00:22:41,694 --> 00:22:45,281 Bem, vamos verificar as enzimas cardíacas e o seu coração, tudo. 357 00:22:45,281 --> 00:22:48,159 Só para garantir que não há aqui algo mais escondido. 358 00:22:48,159 --> 00:22:51,079 Se parecer moderado e os seus resultados parecerem bem, 359 00:22:51,079 --> 00:22:55,125 creio que pode ir para casa com umas lascas de gelo e recuperar lá. 360 00:22:55,125 --> 00:22:57,001 - Certo. - Pronto, eu volto para vê-la. 361 00:22:57,001 --> 00:22:58,002 - Certo. - Obrigada. 362 00:22:58,670 --> 00:23:03,049 Nunca imaginaria que ela era toxicodependente em recuperação. 363 00:23:04,134 --> 00:23:06,302 É uma alma doce. 364 00:23:07,887 --> 00:23:09,889 As pessoas surpreendem-me a toda a hora. 365 00:23:13,017 --> 00:23:14,936 Não sou demasiado cética. 366 00:23:14,936 --> 00:23:17,647 Tento manter-me sempre otimista 367 00:23:17,647 --> 00:23:21,109 e manter um espírito positivo quando chego ao trabalho. 368 00:23:22,444 --> 00:23:26,948 Mas, ultimamente, isso nem sempre acontece e estamos a chegar a um nível de fadiga. 369 00:23:27,991 --> 00:23:32,078 Todos nos esforçámos tanto, sacrificámos tanto. 370 00:23:32,662 --> 00:23:35,874 Não queremos chegar àquele esgotamento, em que não pomos 371 00:23:35,874 --> 00:23:38,793 todo o nosso coração e alma nisto. 372 00:23:40,044 --> 00:23:41,921 Testou a nossa resiliência, sem dúvida. 373 00:23:41,921 --> 00:23:43,089 Qual é a história? 374 00:23:51,306 --> 00:23:55,643 Este é o Joshua, um rapaz de 17 anos. Tem vários ferimentos de bala... 375 00:23:56,603 --> 00:23:58,646 - Ele vai sair disto. - É um lutador. 376 00:23:58,646 --> 00:23:59,564 Pois é. 377 00:24:00,148 --> 00:24:00,982 Pois é. 378 00:24:02,442 --> 00:24:04,569 O Josh saiu do hospital pelo próprio pé. 379 00:24:04,569 --> 00:24:06,779 Agora, a sua família vai sair da cidade. 380 00:24:07,530 --> 00:24:11,534 O meu coração está com todas estas crianças que vão para o mundo. 381 00:24:13,244 --> 00:24:15,830 É muito difícil sabermos das pessoas. 382 00:24:17,081 --> 00:24:21,377 Vivemos este momento poderoso e transformador com elas 383 00:24:21,961 --> 00:24:24,589 e depois perguntamo-nos o que será feito delas. 384 00:24:33,223 --> 00:24:35,767 Quando algo traumático nos acontece, 385 00:24:35,767 --> 00:24:39,145 a forma química como o cérebro filtra a informação 386 00:24:39,854 --> 00:24:42,815 muda radicalmente, porque eu senti-me diferente. 387 00:24:44,317 --> 00:24:45,568 Respirem fundo. 388 00:24:46,069 --> 00:24:47,403 Não tenho ansiedade. 389 00:24:47,403 --> 00:24:51,407 Encontrei uma filosofia que me explicou 390 00:24:51,407 --> 00:24:53,910 muitas das razões por que estou na Terra. 391 00:24:54,744 --> 00:24:56,162 Que é ser boa pessoa. 392 00:24:57,205 --> 00:24:59,707 Ser gentil. Ser humilde. 393 00:24:59,707 --> 00:25:02,752 Há alturas em que tenho alguma dificuldade. 394 00:25:03,378 --> 00:25:06,589 Está curado. Agora, estamos bem. Obrigado, pessoal. 395 00:25:08,716 --> 00:25:11,261 Porque, sinceramente, acho que, como líderes, 396 00:25:11,261 --> 00:25:14,305 quando mostramos vulnerabilidade, acaba por ser bom. 397 00:25:18,142 --> 00:25:21,646 É muito possível que ela também esteja a recuperar de COVID longa 398 00:25:21,646 --> 00:25:24,440 e que esteja com sequelas da doença. 399 00:25:25,984 --> 00:25:28,611 Sou muito conservadora em relação a sair. 400 00:25:28,611 --> 00:25:31,406 Não vou jantar fora há um ano e meio. 401 00:25:31,406 --> 00:25:33,157 Está bem, já volto. 402 00:25:33,825 --> 00:25:35,618 - Stacy. Olá. - Olá. 403 00:25:37,161 --> 00:25:38,663 Os seus resultados estão bons. 404 00:25:38,663 --> 00:25:42,625 O magnésio está normal. Os exames cardíacos estão normais. 405 00:25:43,209 --> 00:25:46,087 Acho melhor acabar, pelo menos, este litro de soro, 406 00:25:46,087 --> 00:25:48,798 pois vai ajudá-la, se continuar a jejuar hoje. 407 00:25:48,798 --> 00:25:51,426 E acho que pode ir, se se sentir melhor. 408 00:25:51,426 --> 00:25:54,762 Sinto-me melhor, mas quero o soro, pois continuo a achar que... 409 00:25:54,762 --> 00:25:57,599 Claro. Deve terminar esse litro. 410 00:25:57,599 --> 00:26:00,935 Porque não fazemos isso? Estou a preparar-me para sair. 411 00:26:00,935 --> 00:26:02,395 {\an8}- Como se atreve? - Eu sei. 412 00:26:02,895 --> 00:26:05,064 {\an8}Daqui a dez minutos, vou dormir. Não já. 413 00:26:05,064 --> 00:26:08,234 {\an8}E por que razão, meu Deus, faria uma coisa dessas? 414 00:26:08,901 --> 00:26:10,445 Para poder voltar à noite. 415 00:26:10,445 --> 00:26:12,697 Não sei como consegue, Deus a abençoe. 416 00:26:12,697 --> 00:26:16,034 Sinceramente, só quero dizer que estou grata aos médicos. 417 00:26:16,034 --> 00:26:20,246 Penso nas enfermeiras e nos médicos e em tudo o que se passa 418 00:26:20,246 --> 00:26:23,499 e sei que é o que adora fazer, não é só um trabalho. 419 00:26:24,000 --> 00:26:27,337 Não sei como... Pessoas que realmente se preocupam 420 00:26:27,337 --> 00:26:29,797 com quem sofre, isso significa muito. 421 00:26:30,381 --> 00:26:34,802 Obrigada. Que belo final para a minha noite. Adorei conhecer-vos. 422 00:26:34,802 --> 00:26:37,388 - Igualmente, vá descansar. - A senhora também. 423 00:26:37,388 --> 00:26:38,556 Eu vou. 424 00:26:40,892 --> 00:26:43,353 Ao fazer este tipo de trabalho, 425 00:26:43,353 --> 00:26:48,566 valorizamos a vida e o que temos, em geral. Pelo menos, eu valorizo. 426 00:26:48,566 --> 00:26:53,488 Estou muito grata pelo que tenho e por cada vez que venho tratar de pessoas. 427 00:26:53,488 --> 00:26:55,698 Mas agora é ainda mais pronunciado. 428 00:26:58,117 --> 00:26:59,369 Recebi agora a notícia. 429 00:26:59,369 --> 00:27:00,662 Então, ela acordou. 430 00:27:01,329 --> 00:27:02,997 - Ela estava cega. - Eu sei. 431 00:27:02,997 --> 00:27:05,708 - Ia para a reabilitação hoje. - Fantástico. 432 00:27:06,668 --> 00:27:08,127 - Diga-me agora. - Dois. 433 00:27:08,127 --> 00:27:10,672 - Ena. Ela não via os dedos, antes. - Vê isto. 434 00:27:12,006 --> 00:27:15,843 Não. Isto é algo amarelo. 435 00:27:15,843 --> 00:27:18,513 - Ena. Ela vê cores. - Tem visão a cores. 436 00:27:18,513 --> 00:27:21,099 - Meu Deus! - Mas vê isto, ela vê as tuas luvas. 437 00:27:21,099 --> 00:27:23,810 - Sim. Já vejo. - E arregaçou a manga. 438 00:27:23,810 --> 00:27:25,478 - Eu aguento. - Está a sair-se bem. 439 00:27:25,478 --> 00:27:26,979 Esticou o braço para pegar. 440 00:27:27,522 --> 00:27:29,565 Tem um relógio no pulso direito. 441 00:27:29,565 --> 00:27:32,026 Eu disse-te. Eu disse-te que voltaria. 442 00:27:32,026 --> 00:27:34,028 Voltar? Está melhor do que antes. 443 00:27:34,529 --> 00:27:35,655 É uma loucura. 444 00:27:38,700 --> 00:27:40,034 - Ele está aqui? 445 00:27:40,034 --> 00:27:41,994 - Olá. - Ouvi boas notícias. 446 00:27:42,495 --> 00:27:44,455 - Meu Deus! - É verdade? 447 00:27:45,415 --> 00:27:47,458 - Olá, como está? - É mesmo verdade? 448 00:27:49,460 --> 00:27:50,461 Consigo... 449 00:27:51,087 --> 00:27:53,047 - Vejo que está de azul, hoje. - Sim. 450 00:27:53,881 --> 00:27:55,842 Vê a minha cara pela primeira vez? 451 00:27:56,467 --> 00:27:57,385 Tem óculos. 452 00:27:57,385 --> 00:27:58,720 - Sim. - Meu Deus. 453 00:27:59,220 --> 00:28:02,765 Isto não é o seu... Vejo os seus lábios, sim. 454 00:28:02,765 --> 00:28:03,808 Sim. 455 00:28:03,808 --> 00:28:05,727 - Quantos dedos? - Dois. 456 00:28:05,727 --> 00:28:06,811 Quantos dedos? 457 00:28:06,811 --> 00:28:08,229 - Um. - Muito bem. 458 00:28:08,229 --> 00:28:09,772 Diga-me quando a luz aparece. 459 00:28:10,940 --> 00:28:12,650 - Sim. - Recuperará o olho direito. 460 00:28:12,650 --> 00:28:14,110 Claro que sim. 461 00:28:14,610 --> 00:28:19,031 São ótimas notícias, que esteja a ver cores tão cedo 462 00:28:19,657 --> 00:28:22,118 e visão focada no olho esquerdo. 463 00:28:22,118 --> 00:28:23,745 O direito voltará a seu tempo. 464 00:28:23,745 --> 00:28:28,416 O nervo do olho direito estava mais comprimido pelo tumor que o esquerdo. 465 00:28:28,416 --> 00:28:30,918 Espero que volte com o tempo, mas vai demorar. 466 00:28:30,918 --> 00:28:33,963 - Os nervos saram um milímetro por dia. - Está bem. 467 00:28:33,963 --> 00:28:35,548 O que são muitos dias. 468 00:28:35,548 --> 00:28:40,011 - Está bem. Ele fez um bom trabalho. - Ele é bom tipo. E bom cirurgião. 469 00:28:40,011 --> 00:28:42,638 Os seus olhos, os nervos estão a recomeçar a trabalhar, 470 00:28:42,638 --> 00:28:46,642 só que ainda não estão lá. Mas vai melhorar muito depressa, creio. 471 00:28:46,642 --> 00:28:50,271 Fiquei muito chateado, sabe, quando acordou a primeira vez, 472 00:28:50,271 --> 00:28:53,357 e sei que temos de esperar, mas estamos todos impacientes. 473 00:28:53,357 --> 00:28:56,903 Era o John que dizia para eu ser paciente, que ia melhorar. 474 00:28:56,903 --> 00:28:58,154 E tinha razão. 475 00:28:58,154 --> 00:29:00,531 Acho que a sua visão nunca vai ser perfeita, 476 00:29:00,531 --> 00:29:02,366 mas poderá recuperar o suficiente... 477 00:29:02,366 --> 00:29:05,495 Desde que consiga ver a sua cara linda, tudo bem. 478 00:29:05,495 --> 00:29:07,497 Ela está ótima. Vê-me perfeitamente. 479 00:29:07,497 --> 00:29:09,707 - Sim. - Talvez melhor que a minha mulher. 480 00:29:11,709 --> 00:29:13,711 Diga-lhe que está a perder. 481 00:29:13,711 --> 00:29:16,380 Ela não sabe o que tem aqui. 482 00:29:17,215 --> 00:29:19,050 - É bem jeitoso. - É a maior. 483 00:29:19,050 --> 00:29:23,179 {\an8}Estava a perder a esperança, pensava que ia ficar cega para sempre. 484 00:29:24,096 --> 00:29:28,351 {\an8}Mas, ontem... Temos de ser sempre otimistas 485 00:29:28,351 --> 00:29:32,230 {\an8}e acreditar nas pessoas quando não acreditamos em nós próprios. 486 00:29:32,230 --> 00:29:34,774 Deus abençoou-o para salvar vidas. 487 00:29:35,566 --> 00:29:36,859 E todos, os dias ao acordar, 488 00:29:36,859 --> 00:29:40,363 deve sentir que fez a sua parte pela sociedade. 489 00:29:40,363 --> 00:29:41,656 Esforçamo-nos muito aqui. 490 00:29:41,989 --> 00:29:43,115 Claro que sim. 491 00:29:43,741 --> 00:29:47,286 Não podemos perder a esperança. O mundo ainda é bom. 492 00:29:48,704 --> 00:29:50,581 Vai ter reabilitação três semanas, 493 00:29:50,581 --> 00:29:53,501 e vai voltar e ver-nos ainda melhor, sim? 494 00:29:53,501 --> 00:29:56,170 Está a sair-se lindamente. Estamos tão felizes. 495 00:29:56,170 --> 00:29:57,129 Adoro-vos. 496 00:29:57,129 --> 00:29:59,882 Também a adoramos. Continue o bom trabalho, sim? 497 00:29:59,882 --> 00:30:01,008 Estou a vê-lo. 498 00:30:01,008 --> 00:30:03,427 Também a vejo. Obrigado pelas lindas palavras. 499 00:30:03,427 --> 00:30:04,762 Muito obrigada. 500 00:30:04,762 --> 00:30:08,099 Foi das coisas mais simpáticas que já ouvi de um paciente. 501 00:30:08,099 --> 00:30:09,100 Ela é incrível. 502 00:30:12,562 --> 00:30:18,609 As armas estão a entrar na nossa comunidade e a levar os nossos jovens. 503 00:30:18,609 --> 00:30:23,656 {\an8}Digo-vos que não quero enterrar outra criança. 504 00:30:24,240 --> 00:30:28,202 A falta de esperança em todas as comunidades 505 00:30:28,202 --> 00:30:30,788 leva muitas vezes à presença de violência, 506 00:30:30,788 --> 00:30:33,791 {\an8}por isso, temos de lidar com a questão das armas, 507 00:30:34,584 --> 00:30:36,794 {\an8}mas também com a falta de esperança. 508 00:30:41,215 --> 00:30:44,760 O compromisso que eu e o Che assumimos 509 00:30:44,760 --> 00:30:47,722 para tentarmos combater a violência armada, 510 00:30:47,722 --> 00:30:51,517 levou-me a lugares que nunca imaginei. Quando estudava medicina, não imaginava 511 00:30:51,517 --> 00:30:53,811 que a minha vida chegaria aqui. 512 00:30:54,395 --> 00:30:57,064 É uma conversa desafiante, mesmo. 513 00:30:57,064 --> 00:30:59,984 Agora, vou à Casa Branca, 514 00:31:00,484 --> 00:31:05,114 {\an8}e ao Congresso, pedir legislação para que isto mude. 515 00:31:05,114 --> 00:31:07,617 - Disseram-me que almoçamos amanhã. - Sim. 516 00:31:08,117 --> 00:31:11,746 Quem me dera nunca ter visto o meu filho a morrer à minha frente. 517 00:31:11,746 --> 00:31:14,540 - Temo que isto volte a acontecer. - Sim. 518 00:31:15,041 --> 00:31:18,920 Tenho três filhos, dois são adolescentes e preocupa-me que eles... 519 00:31:18,920 --> 00:31:20,963 Temo que isto possa tornar a acontecer. 520 00:31:20,963 --> 00:31:24,175 Dou-lhe o meu contacto para falarmos sobre o trabalho que fazemos. 521 00:31:24,175 --> 00:31:28,012 Dá-me uma sensação de ação, uma sensação de poder e de esperança. 522 00:31:29,347 --> 00:31:31,807 Parte do que tentamos fazer não é sermos só cirurgiões 523 00:31:31,807 --> 00:31:35,019 que tiram balas das pessoas e as mandam de volta para a rua, 524 00:31:35,019 --> 00:31:37,939 mas sim tentar pesquisar, tentar compreender 525 00:31:37,939 --> 00:31:40,024 como criar um movimento para mudar isto? 526 00:31:41,943 --> 00:31:44,737 Há rostos que posso associar a algumas destas flores. 527 00:31:44,737 --> 00:31:47,281 E quando penso no facto de ser cirurgião pediátrico, 528 00:31:47,281 --> 00:31:49,492 significa que uma criança não sobreviveu. 529 00:31:51,619 --> 00:31:53,371 E a verdade é que nos magoa a todos. 530 00:31:53,871 --> 00:31:56,415 Começo a perceber como me magoa, 531 00:31:56,415 --> 00:31:58,960 como realmente muda a forma como vemos a vida. 532 00:32:01,671 --> 00:32:06,008 {\an8}Sinto esta urgência e o fardo desta época na história, 533 00:32:06,008 --> 00:32:08,052 {\an8}as nossas crianças a serem chacinadas. 534 00:32:08,844 --> 00:32:13,474 É a primeira vez que a principal causa de morte infantil 535 00:32:13,474 --> 00:32:16,102 nos Estados Unidos da América é a violência armada. 536 00:32:17,436 --> 00:32:19,021 Por mais que ame este país 537 00:32:19,021 --> 00:32:23,150 e esteja tão grato por tudo o que me ofereceu 538 00:32:23,150 --> 00:32:26,988 e à minha família, este não é o país que quero deixar aos meus filhos. 539 00:32:27,571 --> 00:32:31,200 Um adolescente foi alvejado. Mas ontem, depois de eu chegar a casa, 540 00:32:31,200 --> 00:32:33,077 ligaram-me quase de hora em hora. 541 00:32:33,077 --> 00:32:35,871 - Não tens de lá ir? - Só se for algo enorme. 542 00:32:42,128 --> 00:32:43,587 A minha menina! 543 00:32:47,758 --> 00:32:49,510 Estou tão feliz por vê-la. 544 00:32:53,097 --> 00:32:54,515 Adoro-te tanto! 545 00:33:16,245 --> 00:33:17,747 Cá está ele. 546 00:33:20,541 --> 00:33:22,626 Então, parceiro? Como estás? 547 00:33:25,880 --> 00:33:27,465 - Como te sentes? - Bem. 548 00:33:27,965 --> 00:33:28,883 Melhor? 549 00:33:29,633 --> 00:33:32,344 - Não me consigo mexer. - Tudo bem. Eu aproximo-me. 550 00:33:33,679 --> 00:33:35,014 Também mal consigo mexer-me. 551 00:33:41,020 --> 00:33:42,772 Que achas, "Grod" está bem? 552 00:33:46,317 --> 00:33:47,777 Chamámos "Grod" ao rim. 553 00:33:51,030 --> 00:33:52,364 É um nome perfeito. 554 00:33:53,491 --> 00:33:54,658 Dr. Grodstein. 555 00:33:56,827 --> 00:33:57,745 Adoro-te. 556 00:33:58,287 --> 00:33:59,246 Também te adoro. 557 00:34:04,752 --> 00:34:06,754 Todos os dias acordo, 558 00:34:06,754 --> 00:34:09,715 e enquanto me preparo para trabalhar, ouço as notícias. 559 00:34:09,715 --> 00:34:15,679 E ouço histórias deprimentes sobre crimes cometidos, sobre guerras... 560 00:34:16,263 --> 00:34:19,642 Mas depois venho trabalhar e vejo todas estas pessoas 561 00:34:19,642 --> 00:34:25,064 que arriscam as suas vidas para ajudar quem precisa. 562 00:34:26,315 --> 00:34:28,234 Não se preocupe, nós tratamos de si. 563 00:34:28,234 --> 00:34:31,028 E isso revigora a minha fé na humanidade. 564 00:34:31,028 --> 00:34:33,489 Também parece um pouco desidratada. 565 00:34:33,489 --> 00:34:37,118 Ouçam, não posso ser internada agora... 566 00:34:37,118 --> 00:34:39,995 - Mas isso não é motivo para não o fazer. - Eu sei. 567 00:34:43,249 --> 00:34:44,917 Um, dois, três. 568 00:34:45,668 --> 00:34:46,710 Está quase. 569 00:34:50,422 --> 00:34:53,300 É um presente de sexta-feira. Sabes? 570 00:34:59,557 --> 00:35:02,226 Margaret Mead, uma antropóloga, 571 00:35:02,226 --> 00:35:05,354 disse que o primeiro sinal de civilização que foi encontrado 572 00:35:05,354 --> 00:35:07,439 foi uma perna partida que tinha sarado. 573 00:35:07,439 --> 00:35:10,317 Isso significa que alguém pôs ligaduras no paciente, 574 00:35:10,317 --> 00:35:12,403 o carregou, o alimentou e o protegeu. 575 00:35:12,403 --> 00:35:14,238 Basicamente, ajudou-o a curar-se. 576 00:35:14,822 --> 00:35:19,493 E num mundo civilizado, protegemos os nossos feridos e cuidamos deles. 577 00:35:20,327 --> 00:35:23,330 É para isso que estamos na Terra, para cuidarmos uns dos outros. 578 00:35:25,207 --> 00:35:28,085 Medic 99, há relatos de um tiroteio em Vinegar Hill, Brooklyn. 579 00:35:28,085 --> 00:35:30,171 Duas vítimas, repito, duas vítimas. 580 00:35:30,671 --> 00:35:31,797 Céus, outra vez? 581 00:36:11,837 --> 00:36:14,506 {\an8}ÓRGÃO OU TECIDO HUMANO PARA TRANSPLANTE 582 00:36:21,430 --> 00:36:24,183 TRANSPLANTE CARDÍACO POR FAVOR, NÃO ENTRE 583 00:37:20,114 --> 00:37:25,077 QUEREMOS DEDICAR ESTA SÉRIE A TODOS OS PACIENTES E SUAS FAMÍLIAS 584 00:37:25,077 --> 00:37:28,664 E AOS CUIDADORES QUE PARTILHARAM CONNOSCO AS SUAS HISTÓRIAS DE CORAGEM. 585 00:39:41,296 --> 00:39:46,301 Legendas: Henrique Moreira