1 00:00:24,317 --> 00:00:28,321 STORE AVGJØRELSER 2 00:00:35,912 --> 00:00:37,622 Lisa, det er dr. Langer. 3 00:00:39,415 --> 00:00:40,708 Lisa, åpne øynene. 4 00:00:45,463 --> 00:00:46,464 Hei, Lisa. 5 00:00:48,800 --> 00:00:51,010 Skal vi ta henne med til skanning? 6 00:00:51,010 --> 00:00:54,138 Jeg vil ikke stirre slik på henne. Ok? 7 00:00:55,181 --> 00:00:56,390 Vi skanner henne. 8 00:01:01,813 --> 00:01:03,773 Straks hun fikk anfall, var det... 9 00:01:06,067 --> 00:01:07,110 Bare uflaks. 10 00:01:08,778 --> 00:01:10,988 Det farger hele undersøkelsen. 11 00:01:10,988 --> 00:01:14,784 Får man grand mal-anfall, blir man postiktal, 12 00:01:14,784 --> 00:01:17,954 altså sløv, i 12 til 24 timer. 13 00:01:17,954 --> 00:01:19,580 Man er elendig. 14 00:01:20,081 --> 00:01:22,416 - Her var svulsten. - Ja, nettopp. 15 00:01:23,334 --> 00:01:27,296 Ingen tegn på slag. Det er ikke noe tegn på... 16 00:01:27,296 --> 00:01:28,881 {\an8}Den lange operasjonen... 17 00:01:28,881 --> 00:01:31,425 {\an8}VISEFORMANN OG STYREFORMAN, NEVROKIRURGI 18 00:01:31,425 --> 00:01:33,386 {\an8}...og luft i hodet er årsaken. 19 00:01:33,386 --> 00:01:35,596 Hun har luft, hun får et anfall. 20 00:01:35,596 --> 00:01:38,599 - Ingen overraskelse. Intet sjokk. - Intet sjokk. 21 00:01:39,976 --> 00:01:43,146 La oss se hvordan det ser ut i morgen. 22 00:01:43,146 --> 00:01:47,108 - Godt å være tilbake med deg. - Tilbake til visestyreleder. 23 00:01:48,609 --> 00:01:49,777 En tøff bransje. 24 00:01:50,361 --> 00:01:52,196 LENOX HILL SYKEHUS 25 00:01:52,989 --> 00:01:54,699 COHEN BARNESYKEHUS 26 00:01:57,076 --> 00:01:58,953 Hvor mye lenger for Tyler? 27 00:01:59,829 --> 00:02:01,622 - Etter hva? - For Tyler. 28 00:02:02,123 --> 00:02:04,125 Det gjenstår å se. 29 00:02:05,918 --> 00:02:08,087 Ser du hvor sammenklemt det er? 30 00:02:09,505 --> 00:02:11,924 Se på den bakre veggen. 31 00:02:12,425 --> 00:02:14,552 Denne arterien er for liten. 32 00:02:14,552 --> 00:02:15,761 Så spørsmålet er... 33 00:02:16,304 --> 00:02:20,349 - Kan du gjøre det igjen fra den åpningen? - Ja, eller lappe dette? 34 00:02:20,349 --> 00:02:23,060 Jeg må lage fire forbindelser til Tyler. 35 00:02:23,060 --> 00:02:25,771 To arterier, en vene og en urinleder. 36 00:02:25,771 --> 00:02:27,982 Jeg frykter lekkasjer. 37 00:02:27,982 --> 00:02:31,277 Hvis den er i en blodåre, vil det føre til blødning. 38 00:02:31,277 --> 00:02:32,528 En klemme til? 39 00:02:33,154 --> 00:02:34,822 Man kan få blodpropp. 40 00:02:36,115 --> 00:02:39,660 Jeg må sikre at eksponeringen er perfekt 41 00:02:39,660 --> 00:02:42,079 og at operasjonen blir teknisk perfekt. 42 00:02:42,079 --> 00:02:46,417 For det er en far som donerer til tenåringen sin. 43 00:02:46,417 --> 00:02:48,169 Det er ingen rom for feil. 44 00:02:52,340 --> 00:02:54,800 Vi må lappe den og sy den på. 45 00:02:54,800 --> 00:02:58,179 Det er nok problemet. Arteriotomien åpnet seg. 46 00:02:58,679 --> 00:03:01,474 En til. Utskylling. 47 00:03:01,474 --> 00:03:06,020 Ingen koagulering i fremre arterie nå, for det er ingen blodstrøm. 48 00:03:06,979 --> 00:03:10,608 Nyren hadde to arterier, Et veldig lite naturlig kar, 49 00:03:10,608 --> 00:03:13,236 så det levret seg i hovedarterien. 50 00:03:13,236 --> 00:03:18,241 Man må følge med på problemet, og hvis man ikke er helt trygg, 51 00:03:18,241 --> 00:03:21,118 gjør man det om, for man kan ikke forlate rommet 52 00:03:21,118 --> 00:03:23,829 og håpe at ting ordner seg. 53 00:03:23,829 --> 00:03:27,041 {\an8}Man må være sikker på at ting ordner seg. 54 00:03:27,041 --> 00:03:28,459 {\an8}TRANSPLANTASJONSKIRURG 55 00:03:28,459 --> 00:03:30,670 {\an8}At blodstrømmen til nyrene blir bra. 56 00:03:38,886 --> 00:03:43,391 {\an8}Hei. MacKenzie her. Sykepleieren som flyr med deg. 57 00:03:43,391 --> 00:03:45,226 Litt av et fall? 58 00:03:45,226 --> 00:03:47,645 Jeg bare falt. 59 00:03:47,645 --> 00:03:51,315 Jeg gikk over plenen og falt ned oppkjørselen. 60 00:03:51,315 --> 00:03:54,110 Du snublet kanskje? 61 00:03:54,110 --> 00:03:55,361 - Kanskje. - Ok. 62 00:03:55,945 --> 00:03:57,321 Føler du deg kvalm? 63 00:03:57,321 --> 00:03:58,572 - Nei. - Ok. 64 00:03:58,572 --> 00:04:02,118 Hvis det endrer seg, bare si ifra. 65 00:04:02,118 --> 00:04:06,289 - Din bedre halvdel? - Ja. I 55 år har han vært det. 66 00:04:06,289 --> 00:04:09,292 Du store! Fantastisk. 67 00:04:09,292 --> 00:04:10,376 Én, to, tre. 68 00:04:11,711 --> 00:04:12,962 Perfekt. 69 00:04:12,962 --> 00:04:15,464 Så du bare falt. 70 00:04:15,464 --> 00:04:17,717 Klarte du å ta deg for? 71 00:04:17,717 --> 00:04:20,011 - Nei. - Jeg ser det. 72 00:04:20,011 --> 00:04:21,804 Jeg skulle bare hente posten. 73 00:04:21,804 --> 00:04:24,932 Da jeg kom til oppkjørselen, falt jeg. 74 00:04:24,932 --> 00:04:28,269 - God tur. Jeg håper vi ses. - Ja, jeg håper det. 75 00:04:29,020 --> 00:04:30,271 Femtifem år. 76 00:04:30,271 --> 00:04:33,691 - Tenk det. Utrolig? - Ja. De er så søte. 77 00:04:33,691 --> 00:04:37,611 - Herregud, de er forbilder. - Helt klart. 78 00:04:38,195 --> 00:04:40,990 Jeg skal passe på henne. Jeg lover. 79 00:04:40,990 --> 00:04:43,743 Jeg ringer deg når vi har landet. 80 00:04:43,743 --> 00:04:44,869 Tusen takk. 81 00:04:44,869 --> 00:04:46,537 - Klart det. - Vær forsiktig. 82 00:04:47,496 --> 00:04:52,335 Hvis du blir kvalm eller trenger smertestillende, si fra. 83 00:04:57,882 --> 00:04:58,716 Tyler? 84 00:04:58,716 --> 00:05:02,511 Hører du meg greit, Tyler? Tyler, åpne øynene. 85 00:05:03,387 --> 00:05:06,098 Kan du høre meg? Pust dypt inn. 86 00:05:06,098 --> 00:05:08,851 Vi skal møte mamma og pappa. Høres det bra ut? 87 00:05:08,851 --> 00:05:11,187 Hører du meg nå? Åpne øynene. Sånn ja. 88 00:05:11,187 --> 00:05:14,190 Ser du hvordan urinen er lysere? 89 00:05:14,190 --> 00:05:17,693 Fint. Bra greier. 90 00:05:17,693 --> 00:05:21,822 Som modnet, fin urin. 91 00:05:21,822 --> 00:05:24,492 - Bordeaux? - Mye tanniner i den. 92 00:05:26,118 --> 00:05:27,620 Ok. Opp. 93 00:05:28,788 --> 00:05:30,164 Vi snakkes! Takk. 94 00:05:38,506 --> 00:05:40,508 Mamma, du kan komme hit. 95 00:05:42,510 --> 00:05:44,887 - Sønnen din kommer seg. - Takk. 96 00:05:45,971 --> 00:05:47,014 Hei, kompis. 97 00:05:48,516 --> 00:05:49,683 Hei, kjære. 98 00:05:50,851 --> 00:05:53,312 Hører du meg, vennen? Mamma er her. 99 00:05:57,400 --> 00:05:58,234 Hei. 100 00:05:58,734 --> 00:06:00,945 Der er han. Hva skjer, Tyler? 101 00:06:00,945 --> 00:06:02,988 Jeg skal se på operasjonssåret. 102 00:06:02,988 --> 00:06:04,156 Jøss. 103 00:06:08,285 --> 00:06:11,038 Du får en fin tatovering der. 104 00:06:11,914 --> 00:06:14,667 Trykk på gasspedalen. Gass. 105 00:06:15,167 --> 00:06:16,502 Du har ikke førerkort. 106 00:06:17,962 --> 00:06:20,631 Deres største øyeblikk. 107 00:06:20,631 --> 00:06:23,843 Tyler får bursdager, forhåpentligvis gifter han seg. 108 00:06:23,843 --> 00:06:28,264 Tyler får sin egen familie. Alle de øyeblikkene 109 00:06:28,264 --> 00:06:32,768 vil være like store som da Tyler fikk en nyre fra faren. 110 00:06:33,269 --> 00:06:34,812 Pakket inn. 111 00:06:37,064 --> 00:06:39,191 Har du gitt nyren navn? 112 00:06:40,818 --> 00:06:41,986 Gi den et navn. 113 00:06:42,820 --> 00:06:44,905 - Jeg tror det var "ok". 114 00:06:44,905 --> 00:06:46,574 - Ok. - Elsker deg, sønn. 115 00:06:47,950 --> 00:06:49,577 Han elsker deg også. 116 00:06:55,166 --> 00:06:58,085 Medic 66 til åtte år gammel gutt i Queens. 117 00:06:58,085 --> 00:07:00,838 Påkjørt av en SUV foran sitt hjem. 118 00:07:00,838 --> 00:07:04,884 Hodeskade og mulig nakkeskade. Pasienten har store smerter. 119 00:07:04,884 --> 00:07:08,387 Det kommer inn et nytt traume. Ved siden av. Kommer hit. 120 00:07:15,436 --> 00:07:16,437 Øret mitt! 121 00:07:19,565 --> 00:07:23,277 Min største frykt er å se et av mine barn på operasjonsbordet. 122 00:07:23,903 --> 00:07:27,531 Man tilkalles til et område der barna dine har vært 123 00:07:27,531 --> 00:07:28,949 eller der de bor. 124 00:07:29,825 --> 00:07:35,414 Med årene har jeg utviklet en mekanisme for å fungere i stressende situasjoner. 125 00:07:36,916 --> 00:07:38,250 Jeg vil slappe av. 126 00:07:38,250 --> 00:07:41,253 Du er avslappet. Du ligger nede. 127 00:07:41,921 --> 00:07:42,880 Er du trøtt? 128 00:07:49,386 --> 00:07:54,558 Ingenting er verre enn at mitt barn ikke kan få hjelpen som trengs. 129 00:07:54,558 --> 00:07:57,061 Mamma, vi tar en CT ved siden av. 130 00:07:57,061 --> 00:07:58,479 Mamma, blir du med? 131 00:07:58,479 --> 00:08:00,731 Mamma blir med. 132 00:08:00,731 --> 00:08:02,900 VI tar bilde av innsiden av hodet. 133 00:08:03,484 --> 00:08:07,238 Jeg har vært sykepleier i 19 år. Det jeg har sett daglig 134 00:08:07,238 --> 00:08:12,493 gjør det tydelig hva som er ekte og viktig. 135 00:08:15,746 --> 00:08:18,374 Det vet jeg. 136 00:08:18,374 --> 00:08:20,376 {\an8}Jeg tviler ikke på det jeg gjør... 137 00:08:20,376 --> 00:08:21,877 {\an8}TRAUMETRANSPORT 138 00:08:21,877 --> 00:08:25,839 {\an8}...med tanke på om det er verdt det eller om jeg skal fortsette. 139 00:08:26,799 --> 00:08:30,344 - Mamma, du blir her. - Jeg er her, Christian. 140 00:08:30,344 --> 00:08:31,512 Én, to, tre. 141 00:08:36,850 --> 00:08:39,228 Vi er nede. South Side. 142 00:08:40,312 --> 00:08:42,231 Ok, vi er her, Ms. Margaret. 143 00:08:47,736 --> 00:08:50,823 Når vi kommer inn i dette rommet, 144 00:08:50,823 --> 00:08:55,578 vil mange stille flere spørsmål. 145 00:08:55,578 --> 00:08:58,831 Et traumeteam vil vurdere deg 146 00:08:58,831 --> 00:09:01,333 for å sørge for at du har alt du trenger. 147 00:09:01,834 --> 00:09:04,253 Vi får deg inn i traumemottaket. 148 00:09:07,339 --> 00:09:10,884 Dette er Ms. Margaret. Kvinne på 78 år. 149 00:09:10,884 --> 00:09:14,722 Hun falt i oppkjørselen av betong. 150 00:09:15,723 --> 00:09:18,642 Hun klarte ikke å ta seg imot med hendene, 151 00:09:18,642 --> 00:09:24,023 så ingen skader her, men hun landet med ansiktet i oppkjørselen. 152 00:09:24,023 --> 00:09:29,486 Et septalt hematom i nesen og et subduralt hematom. 153 00:09:30,613 --> 00:09:32,781 Ingenting på sekundær vurdering. 154 00:09:32,781 --> 00:09:35,951 Ingenting ute av ledd eller noe sånt. 155 00:09:35,951 --> 00:09:40,289 Ms. Margaret, jeg skal snakke med mannen din. 156 00:09:40,289 --> 00:09:43,667 - Jeg sier at du er trygt fremme. - Ok, takk. 157 00:09:43,667 --> 00:09:46,837 Bare hyggelig. Jeg håper du blir bedre. 158 00:09:49,340 --> 00:09:50,299 Mr... 159 00:09:50,299 --> 00:09:53,677 Jeg skal ringe Mr. Bernard nå. 160 00:09:53,677 --> 00:09:55,346 - Hvem er det? - Mannen. 161 00:09:55,346 --> 00:09:58,349 For å fortelle ham at hun landet trygt. 162 00:10:00,142 --> 00:10:03,646 Hei, Mr. Bernard, det er MacKenzie i SkyHealth. 163 00:10:03,646 --> 00:10:08,025 Jeg ville bare si at vi kom trygt frem med kona di. 164 00:10:08,025 --> 00:10:10,527 De tar seg av henne på intensiven. 165 00:10:10,527 --> 00:10:12,488 Traumeteamet er hos henne nå. 166 00:10:14,198 --> 00:10:15,658 Bare hyggelig. 167 00:10:18,243 --> 00:10:20,037 Du er så søt. Takk. 168 00:10:20,037 --> 00:10:21,372 Ha det. 169 00:10:31,048 --> 00:10:38,013 I 2015 fikk min mor diagnosen adenokarsinom i lungen. 170 00:10:38,889 --> 00:10:43,560 Symptomene var først veldig milde. 171 00:10:43,560 --> 00:10:47,231 Det var ikke åpenbart hva hun led av. 172 00:10:49,108 --> 00:10:54,446 De skannet henne og fant kreft i stadium IV på intensiven. 173 00:10:54,446 --> 00:10:56,407 Noe som ikke er vanlig. 174 00:10:56,407 --> 00:10:58,534 Det er vanligvis ikke så åpenbart. 175 00:11:02,705 --> 00:11:03,997 Mitt livs verste dag. 176 00:11:07,918 --> 00:11:09,628 Hun betydde alt for meg. 177 00:11:12,381 --> 00:11:17,010 Jeg så hennes sjelevenn lide mens hun led. 178 00:11:18,887 --> 00:11:22,391 Det var vanskelig å se, men også vakkert 179 00:11:22,391 --> 00:11:27,354 på grunn av det deg gikk gjennom og hvor høyt de elsket hverandre. 180 00:11:36,405 --> 00:11:38,282 - Kom inn. - Hei. 181 00:11:38,282 --> 00:11:40,284 Dr. Macri her. Hvordan går det? 182 00:11:40,951 --> 00:11:43,036 Beklager. Jeg er hos datteren min. 183 00:11:43,036 --> 00:11:44,955 Ikke vær lei for det. 184 00:11:44,955 --> 00:11:48,751 Du er faren hennes. Hvordan kom du hit? Hva skjedde? 185 00:11:49,752 --> 00:11:54,548 Jeg besvimte. Det er første gang det har skjedd meg. 186 00:11:55,924 --> 00:12:00,929 Jeg tror det er på grunn av medisiner jeg tok. 187 00:12:01,430 --> 00:12:06,769 {\an8}- Lorazepam - Ok. Hvorfor tar du det? 188 00:12:06,769 --> 00:12:08,187 {\an8}AKUTTMEDISIN 189 00:12:08,187 --> 00:12:09,313 {\an8}Mot angst. 190 00:12:10,063 --> 00:12:12,608 Hun har ikke sovet godt og er sliten. 191 00:12:12,608 --> 00:12:14,735 Hun har vært engstelig. 192 00:12:14,735 --> 00:12:17,821 Jeg skal undersøke deg. Jeg vil lytte til hjertet. 193 00:12:17,821 --> 00:12:19,406 Du er mye mer avslappet. 194 00:12:19,406 --> 00:12:22,868 Jeg skrudde av skjermen så du ikke blir mer engstelig. 195 00:12:25,871 --> 00:12:27,956 Ok. Det høres veldig bra ut. 196 00:12:28,624 --> 00:12:31,668 Jeg har jobbet så mange skift nylig der jeg ser 197 00:12:32,544 --> 00:12:36,465 en trend med angst, depresjon og panikk. 198 00:12:37,299 --> 00:12:40,969 Jeg tror det bygger seg opp hos mange. 199 00:12:40,969 --> 00:12:43,514 Skal jeg kontakte en psykiater? 200 00:12:44,348 --> 00:12:47,142 Vil du snakke med noen om det? 201 00:12:48,727 --> 00:12:52,397 Ville du heler møte noen? 202 00:12:52,397 --> 00:12:53,440 Kanskje det. 203 00:12:53,440 --> 00:12:57,444 Med psykiatri kan det være bedre å møte noen. 204 00:12:57,444 --> 00:13:00,781 Med pandemien har mange gått over til telemedisin, 205 00:13:01,949 --> 00:13:06,078 men det er alltid bedre å sette seg ned og snakke. 206 00:13:06,662 --> 00:13:08,038 Med slike pasienter 207 00:13:08,038 --> 00:13:12,042 vil jeg unngå tanker om håpløshet. De må få snakke med psykiater. 208 00:13:12,042 --> 00:13:15,087 Det er tilgjengelig for alle her. 209 00:13:16,421 --> 00:13:21,426 Pandemien har krevd sitt av oss. Vi er slitne. 210 00:13:24,513 --> 00:13:26,390 - Takk, doktor. - Ingen årsak. 211 00:13:26,390 --> 00:13:28,642 Greit. Stakkar. 212 00:13:29,142 --> 00:13:30,227 Disse barna. 213 00:13:35,148 --> 00:13:38,110 COHEN BARNESYKEHUS 214 00:13:38,610 --> 00:13:39,736 En koronatest? 215 00:13:39,736 --> 00:13:40,821 - Ja. - Ja. 216 00:13:40,821 --> 00:13:44,032 Vær så snill, jeg har ikke det. 217 00:13:47,035 --> 00:13:47,953 Han er så søt. 218 00:13:50,122 --> 00:13:52,416 Christian, har du vondt noe sted? 219 00:13:52,416 --> 00:13:53,584 I ansiktet. 220 00:13:53,584 --> 00:13:55,794 - Ansiktet? - Ansiktet og beinet. 221 00:13:55,794 --> 00:13:57,254 Ok, mye eller litt? 222 00:13:57,254 --> 00:14:00,173 Om ti er verst, én nesten ingenting. 223 00:14:00,173 --> 00:14:01,091 Åtte? 224 00:14:01,592 --> 00:14:05,637 Du slapper godt av for en åtter. Jeg tror du er en tøffing. 225 00:14:07,931 --> 00:14:12,144 - Jeg ville si at jeg elsker deg. - Elsker deg også, lille mann. 226 00:14:13,061 --> 00:14:16,607 Hvis noe skjer med meg, vet at jeg elsker deg. 227 00:14:16,607 --> 00:14:20,068 - Jeg elsker deg, mamma. - Jeg elsker deg også, lille mann. 228 00:14:20,068 --> 00:14:23,780 Bare litt vann i ansiktet. Det er litt hår jeg vil fjerne. 229 00:14:24,781 --> 00:14:26,950 Det er bare kaldt, ikke sant? 230 00:14:26,950 --> 00:14:29,328 - Det er bare vann? - Bare vann. 231 00:14:31,788 --> 00:14:35,292 Du er den modigste gutten vi har hatt her i dag. 232 00:14:36,335 --> 00:14:38,253 Ferdig. Borte. 233 00:14:41,381 --> 00:14:43,717 - Er det bedre? - Ja. 234 00:14:43,717 --> 00:14:44,843 Bra. 235 00:14:44,843 --> 00:14:49,640 Han sa at han hadde sterke smerter, men vi ser samme barn. 236 00:14:49,640 --> 00:14:53,644 Tror du ikke smertene er bedre enn da ham kom? 237 00:14:53,644 --> 00:14:55,187 - Mamma? - Ja. 238 00:14:56,605 --> 00:14:59,483 Mamma, ikke gråt, for da gråter jeg. 239 00:14:59,483 --> 00:15:02,277 - Jeg gråter ikke. - Ikke gråt. 240 00:15:02,277 --> 00:15:04,571 Du gråter, men det går bra. 241 00:15:04,571 --> 00:15:06,990 Det går bra, mamma. Jeg blir bedre. 242 00:15:09,534 --> 00:15:11,495 - Jeg elsker deg. - Elsker deg også. 243 00:15:12,120 --> 00:15:16,792 Jeg presser ham og sier at han må fortsette. 244 00:15:16,792 --> 00:15:18,418 {\an8}Han er veldig begavet. 245 00:15:18,418 --> 00:15:20,337 {\an8}ASSISTERENDE LEDER 246 00:15:20,337 --> 00:15:23,090 {\an8}Han gir mye til barna og familiene. 247 00:15:23,090 --> 00:15:26,009 Det er noe jeg virkelig setter pris på ved ham. 248 00:15:27,928 --> 00:15:31,640 For barna er skilsmissen vanskelig. 249 00:15:31,640 --> 00:15:36,728 Distraksjonen ved pandemien trakk meg vekk fra familien. 250 00:15:36,728 --> 00:15:40,065 Jeg lurte på hvordan jeg kan tilbringe tid med dem 251 00:15:40,065 --> 00:15:43,068 og få se dem vokse opp. 252 00:15:48,156 --> 00:15:50,701 Sykepleie handler om å være nøye. 253 00:15:51,201 --> 00:15:56,289 Hvis du er nøye, kan du overføre det til alle bransjer. 254 00:15:56,790 --> 00:16:00,252 Så jeg har startet en bedrift, et lastebilfirma. 255 00:16:00,252 --> 00:16:03,588 Det kan sikre fremtiden til barna våre. 256 00:16:04,423 --> 00:16:07,050 Alt handler om kvalitetstid. 257 00:16:07,050 --> 00:16:11,304 Det handler om å få tid med familien. 258 00:16:12,389 --> 00:16:15,475 Først og fremst er jeg far. 259 00:16:16,309 --> 00:16:20,063 Det blir trist, for dette har vært meg så lenge. 260 00:16:32,909 --> 00:16:35,245 - Hva skal du i dag? I kveld? - Lekser. 261 00:16:35,245 --> 00:16:36,288 {\an8}Lekser? 262 00:16:36,288 --> 00:16:38,331 {\an8}Akkurat nå er det psykologi. 263 00:16:38,832 --> 00:16:40,542 {\an8}Jeg skal se på PTSD. 264 00:16:40,542 --> 00:16:42,044 {\an8}AMBULANSETEKNIKER 265 00:16:42,044 --> 00:16:44,796 Hvordan behandlingen av PTSD er endret. 266 00:16:44,796 --> 00:16:51,386 Før var det jo mest militære som kom fra krig som fikk PTSD. 267 00:16:51,386 --> 00:16:55,182 De kalte det ikke PTSD, men granatsjokk-syndrom eller noe. 268 00:16:55,182 --> 00:16:58,602 De kom hjem og hørte fortsatt våpen og bomber. 269 00:16:59,352 --> 00:17:03,982 Da var det bare menn i krig. Nå kan det være barn 270 00:17:03,982 --> 00:17:06,568 og andre etter en stressende hendelse. 271 00:17:06,568 --> 00:17:09,946 Særlig nå, etter alt med viruset. 272 00:17:09,946 --> 00:17:12,491 Det er sant. Vi jobbet jo hele tiden. 273 00:17:12,491 --> 00:17:15,285 Det er unaturlig for folk å se så mye død. 274 00:17:15,285 --> 00:17:17,662 Vi får PTSD alle sammen. 275 00:17:21,833 --> 00:17:24,461 Noe ingen snakker om 276 00:17:25,170 --> 00:17:28,381 er hvordan uttrykningene påvirker vår mentale helse. 277 00:17:29,382 --> 00:17:32,010 Vi må normalisere det å ikke ha det bra. 278 00:17:37,015 --> 00:17:41,686 Jeg hadde en pasient i West Village som døde av overdose. 279 00:17:42,187 --> 00:17:47,359 En annen fyr som hadde korona, og han og kona døde. 280 00:17:47,859 --> 00:17:49,361 Vi fant dem sammen. 281 00:17:50,320 --> 00:17:55,242 Så var det en med skuddskader. Veldig ung. Og han døde. 282 00:17:56,868 --> 00:18:00,664 Jeg ser grusomme ting hver dag. 283 00:18:05,293 --> 00:18:09,214 Men nå som jeg har et lite menneske i familien, 284 00:18:09,714 --> 00:18:14,094 har arbeidet fått en helt annen betydning for meg. 285 00:18:15,220 --> 00:18:19,933 Jeg er takknemlig for å kunne dra hjem til familien. 286 00:18:19,933 --> 00:18:25,021 Det er alltid en sjanse for at man ikke kommer hjem. 287 00:18:30,777 --> 00:18:34,698 Karrieren min pleide å være alt jeg tenkte på. 288 00:18:34,698 --> 00:18:38,368 Jeg identifisere meg med jobben min. 289 00:18:40,704 --> 00:18:43,748 Jeg følte at det var den jeg var. 290 00:18:44,791 --> 00:18:48,044 Nå føler jeg ikke det like sterkt. 291 00:18:48,044 --> 00:18:52,215 Dette er en del av meg, men det definerer meg ikke. 292 00:18:52,215 --> 00:18:57,220 Det er så mange sider og aspekter ved meg. 293 00:19:09,316 --> 00:19:12,819 - Hei, kjære. Hvordan går det med henne? - Jeg matet henne. 294 00:19:12,819 --> 00:19:16,531 Må hun ha sug igjen? Før hun legger seg? 295 00:19:16,531 --> 00:19:19,201 Hun skulle sove så lenge hun kunne. 296 00:19:19,201 --> 00:19:24,039 Jeg ville bare ringe og høre. Og si at jeg elsker deg. 297 00:19:24,039 --> 00:19:25,790 - Elsker deg også. - Ha det. 298 00:19:27,334 --> 00:19:28,710 Grusomt at hun er syk. 299 00:19:29,920 --> 00:19:33,590 Jeg blir dårlig av det, for å være ærlig. 300 00:19:33,590 --> 00:19:38,011 Men hun bygger jo opp immunitet. 301 00:19:41,389 --> 00:19:43,725 Det går bra, men... 302 00:19:46,645 --> 00:19:48,688 Kjipt ikke å kunne være der. 303 00:19:51,483 --> 00:19:56,446 Jeg ønsker alltid å bli en bedre ektefelle eller mor. 304 00:19:56,446 --> 00:20:00,283 Jeg prøver å skape mer tid når den ikke er der. 305 00:20:00,283 --> 00:20:02,202 Det er det engasjement betyr. 306 00:20:05,747 --> 00:20:12,087 Jeg er takknemlig for at jeg har en sunn kropp et sunt sinn. 307 00:20:12,087 --> 00:20:16,007 Mannen og datteren min er viktige for det. 308 00:20:17,926 --> 00:20:20,845 Jeg er overveldet over hva hun får meg til å føle 309 00:20:20,845 --> 00:20:24,474 med tanke på å være knyttet til min mor. 310 00:20:25,642 --> 00:20:30,981 Moren min er mer til stede nå enn hun kunne vært. 311 00:20:34,192 --> 00:20:35,151 Fy fader. 312 00:20:36,528 --> 00:20:37,904 Hallo, min elskling. 313 00:20:40,740 --> 00:20:41,866 Et kyss til pappa. 314 00:20:45,704 --> 00:20:47,372 Hvor er Mauricio? 315 00:20:47,914 --> 00:20:49,624 Der er han! 316 00:21:00,593 --> 00:21:02,012 Jeg er søvndeprivert. 317 00:21:05,181 --> 00:21:07,767 Det gjør sitt etter mitt andre barn. 318 00:21:07,767 --> 00:21:10,103 Og jeg er i 40-årene nå. 319 00:21:10,103 --> 00:21:13,565 Jeg har jobbet netter i over ti år. 320 00:21:14,065 --> 00:21:19,154 Det krever sitt helsemessig. I det store og hele fysisk. 321 00:21:21,990 --> 00:21:24,326 Jeg vet ikke hvor lenge jeg fortsetter. 322 00:21:28,538 --> 00:21:31,750 - God morgen. Stacy? - God morgen. Det er meg. 323 00:21:31,750 --> 00:21:33,043 - Hei. - Hei. 324 00:21:33,043 --> 00:21:34,294 Og du er? 325 00:21:34,294 --> 00:21:36,629 - Det er Zaire, broren min. - Hei. 326 00:21:36,629 --> 00:21:39,424 Så journalen var kort. 327 00:21:39,424 --> 00:21:43,094 - Det sto at du fastet for ramadan. - Ja. 328 00:21:43,094 --> 00:21:46,348 - Faster du fortsatt? - I åtte dager til. 329 00:21:46,348 --> 00:21:48,767 - Men hvem teller? - Du store. 330 00:21:48,767 --> 00:21:49,851 Og hodet... 331 00:21:50,769 --> 00:21:53,938 Jeg følte et press i baksiden av hodet og mot øynene. 332 00:21:53,938 --> 00:21:58,151 Jeg så meg i speilet og sa: "Dette går bra. Slapp av." 333 00:21:58,151 --> 00:21:59,903 Men hjerterytmen økte. 334 00:21:59,903 --> 00:22:03,406 Da ringte vi ambulanse., For jeg blir svakere. 335 00:22:03,406 --> 00:22:07,243 Vi gjør hjerteundersøkelser, sjekker elektrolytter og magnesium. 336 00:22:07,243 --> 00:22:10,663 Så vi vet at ikke noe er i ubalanse som forårsaker dette. 337 00:22:10,663 --> 00:22:12,582 - Røyker du? - Nei. 338 00:22:12,582 --> 00:22:13,792 Og ingen alkohol? 339 00:22:13,792 --> 00:22:14,959 - Nei. - Ok. 340 00:22:14,959 --> 00:22:17,087 Jeg er tidligere rusavhengig. 341 00:22:17,087 --> 00:22:21,591 Greit. Hvis jeg får spørre, hva var du avhengig av? 342 00:22:21,591 --> 00:22:22,550 Crack-kokain. 343 00:22:22,550 --> 00:22:24,719 Ok. Hvor mange år siden? 344 00:22:26,346 --> 00:22:29,891 - Fire måneder. Tidligere tilbakefall. - Utmerket. 345 00:22:30,433 --> 00:22:35,063 Jeg synes det er fenomenalt! Fordi jeg er ferdig med det. 346 00:22:35,063 --> 00:22:36,064 Veldig bra. 347 00:22:38,858 --> 00:22:41,694 Du får meg bare til å gråte mer. 348 00:22:41,694 --> 00:22:44,906 Vi sjekker hjerteenzymer og hjertet. 349 00:22:44,906 --> 00:22:48,159 Vi vil forsikre at det ikke er noe annet som avdekkes. 350 00:22:48,159 --> 00:22:51,079 Hvis det ser moderat ut og resultatene er greie, 351 00:22:51,079 --> 00:22:55,125 er det greit å dra hjem. Du kan få med litt is og bli bedre der. 352 00:22:55,125 --> 00:22:58,002 - Ok. - Jeg kommer tilbake. 353 00:22:58,670 --> 00:23:03,049 Jeg ville aldri trodd at hun var tidligere rusavhengig. 354 00:23:04,134 --> 00:23:06,302 En så nydelig sjel. 355 00:23:07,887 --> 00:23:09,806 Folk overrasker meg hele tiden. 356 00:23:12,934 --> 00:23:14,936 Jeg er ikke overdrevent skeptisk. 357 00:23:14,936 --> 00:23:17,647 Jeg prøver alltid å være optimistisk 358 00:23:17,647 --> 00:23:21,109 og ha en positiv innstilling på jobb. 359 00:23:22,444 --> 00:23:26,948 I det siste er det ikke alltid sånn. Vi merker alle utmattelse. 360 00:23:27,991 --> 00:23:32,078 Vi har jobbet så hardt og ofret så mye. 361 00:23:32,662 --> 00:23:38,793 Vi vil ikke bli utbrent og ikke kunne legge hjerte og sjel i det. 362 00:23:40,044 --> 00:23:41,921 Utholdenheten settes på prøve. 363 00:23:41,921 --> 00:23:43,089 Hva er saken? 364 00:23:51,306 --> 00:23:55,643 Dette er Joshua, 17 år gammel mann. Han har flere skuddskader... 365 00:23:56,603 --> 00:23:58,646 - Han klarer seg. - Han er en kriger. 366 00:23:58,646 --> 00:23:59,564 Ja. 367 00:24:00,148 --> 00:24:00,982 Ja. 368 00:24:02,442 --> 00:24:04,569 Josh gikk ut av sykehuset. 369 00:24:04,569 --> 00:24:06,696 Nå skal familien forlate byen. 370 00:24:07,530 --> 00:24:11,534 Hjertet mitt føler med alle barna når de drar ut i verden. 371 00:24:13,244 --> 00:24:15,830 Det er vanskelig å holde styr på folk. 372 00:24:17,081 --> 00:24:21,377 Man lever gjennom et mektig, livsendrende øyeblikk med dem, 373 00:24:21,961 --> 00:24:24,255 og så lurer man på hvordan det gikk. 374 00:24:33,223 --> 00:24:35,767 Når noe traumatisk skjer, 375 00:24:35,767 --> 00:24:39,145 endres måten hjernen filtrerer informasjon på. 376 00:24:39,854 --> 00:24:42,815 Den endres voldsomt, for jeg følte meg annerledes. 377 00:24:44,317 --> 00:24:45,568 Pust dypt. 378 00:24:46,069 --> 00:24:47,403 Jeg har ingen angst. 379 00:24:47,403 --> 00:24:51,407 Jeg fant en filosofi som forklarte 380 00:24:51,407 --> 00:24:56,162 grunnene til hvorfor jeg var på jorden. Nemlig for å være et godt menneske. 381 00:24:57,205 --> 00:24:59,707 Å være snill og ydmyk. 382 00:24:59,707 --> 00:25:02,752 Noen ganger sliter jeg litt med det. 383 00:25:03,378 --> 00:25:06,589 Kurert. Det går bra. Takk, folkens. 384 00:25:08,716 --> 00:25:14,305 For når man som leder viser sårbarhet, blir man bedre. 385 00:25:18,142 --> 00:25:21,646 Det er godt mulig at hun har ettervirkninger av korona. 386 00:25:21,646 --> 00:25:24,440 Hun har sekvele etter korona. 387 00:25:25,984 --> 00:25:28,611 Jeg er ganske konservativ med det å gå ut. 388 00:25:28,611 --> 00:25:31,406 Jeg har ikke vært ute og spist på halvannet år. 389 00:25:31,406 --> 00:25:33,157 Straks tilbake. 390 00:25:33,825 --> 00:25:35,618 - Stacy. Hei. - Hei. 391 00:25:37,161 --> 00:25:38,663 Resultatene ser bra ut. 392 00:25:38,663 --> 00:25:42,625 Magnesium er normalt. Hjertet er normalt. 393 00:25:43,209 --> 00:25:46,087 Jeg ville fullført denne literen med væske. 394 00:25:46,087 --> 00:25:48,798 Den hjelper om du fortsetter å faste. 395 00:25:48,798 --> 00:25:51,426 Du kan dra om du føler deg bedre. 396 00:25:51,426 --> 00:25:54,762 Jeg er bedre, men jeg vil ha væske. 397 00:25:54,762 --> 00:25:57,599 Absolutt. Du burde fullføre den literen. 398 00:25:57,599 --> 00:26:00,935 Vi kan gjøre det. Jeg gjør meg klar til å dra. 399 00:26:00,935 --> 00:26:02,854 {\an8}- Hvordan våger du? - Jeg vet det. 400 00:26:02,854 --> 00:26:05,064 {\an8}For å sove litt. Ikke nå. 401 00:26:05,064 --> 00:26:08,234 {\an8}Hvorfor skulle du, Gud forby, gjøre noe sånt? 402 00:26:08,901 --> 00:26:10,445 Jeg skal tilbake i kveld. 403 00:26:10,945 --> 00:26:12,822 Jeg vet ikke hvordan du klarer. 404 00:26:12,822 --> 00:26:16,034 Jeg setter så stor pris på leger. 405 00:26:16,034 --> 00:26:20,246 Jeg tenker på sykepleiere og leger under alt som foregår. 406 00:26:20,246 --> 00:26:23,499 Det er i hjertet, ikke bare fordi det er jobben. 407 00:26:24,000 --> 00:26:27,337 Jeg tror folk glemmer hvor mye de bryr seg om 408 00:26:27,337 --> 00:26:29,797 de som lider. Og det betyr mye. 409 00:26:30,381 --> 00:26:34,802 Takk. En fin avslutning på kvelden. Hyggelig å møte dere begge. 410 00:26:34,802 --> 00:26:37,388 - Sørg for å få deg litt hvile. - Du også. 411 00:26:37,388 --> 00:26:38,556 Det skal jeg. 412 00:26:40,892 --> 00:26:43,353 Når vi gjør slikt arbeid, 413 00:26:43,353 --> 00:26:48,566 setter vi pris på livet og det vi har. Det gjør i hvert fall jeg. 414 00:26:48,566 --> 00:26:53,488 Jeg er takknemlig for det jeg har og å komme hit og møte folk. 415 00:26:53,488 --> 00:26:55,698 Men nå er det enda mer tydelig. 416 00:26:58,117 --> 00:26:59,369 Jeg hørte det nå. 417 00:26:59,369 --> 00:27:00,662 Hun våknet. 418 00:27:01,329 --> 00:27:03,039 - Hun var blind. - Jeg vet det. 419 00:27:03,039 --> 00:27:05,708 - Til rehabilitering i dag. - Fantastisk. 420 00:27:06,668 --> 00:27:08,127 - Og nå? - To. 421 00:27:08,127 --> 00:27:10,672 - Jøss. Hun så ikke fingre før. - Se her. 422 00:27:12,006 --> 00:27:15,843 Nei. Dette er noe i gult. 423 00:27:15,843 --> 00:27:18,513 - Jøss. Hun ser farger. - Hun har fargesyn. 424 00:27:18,513 --> 00:27:21,099 - Herregud. - Se nå, hun kan se hanskene. 425 00:27:21,099 --> 00:27:23,810 - Ja. - Og hun brettet opp ermet. 426 00:27:23,810 --> 00:27:25,478 - Jeg kan holde. - Flott. 427 00:27:25,478 --> 00:27:27,397 Hun strakk seg etter den. 428 00:27:27,397 --> 00:27:29,565 En klokke på høyre håndledd. 429 00:27:29,565 --> 00:27:32,026 Jeg sa at det ville komme tilbake. 430 00:27:32,026 --> 00:27:34,028 Det er jo bedre enn før. 431 00:27:34,529 --> 00:27:35,655 Det er galskap. 432 00:27:38,700 --> 00:27:40,034 - Er han her? 433 00:27:40,034 --> 00:27:41,994 - Hei. - Jeg fikk gode nyheter. 434 00:27:42,495 --> 00:27:44,455 - Herregud. - Er det sant? 435 00:27:45,415 --> 00:27:47,458 - Hvordan går det? - Er det sant? 436 00:27:49,460 --> 00:27:53,047 - Jeg ser at du har blått på deg. - Det har jeg. 437 00:27:53,840 --> 00:27:57,385 - Ser du ansiktet mitt for første gang? - Du har på briller. 438 00:27:57,385 --> 00:27:58,720 - Ja visst. - Herregud. 439 00:27:59,220 --> 00:28:02,765 Dette er ikke din... Jeg ser leppene dine. 440 00:28:02,765 --> 00:28:03,808 Ja. 441 00:28:03,808 --> 00:28:05,727 - Hvor mange fingre? - To. 442 00:28:05,727 --> 00:28:06,853 Hvor mange nå? 443 00:28:06,853 --> 00:28:08,229 - Én. - Bra. 444 00:28:08,229 --> 00:28:09,772 Si når lyset kommer. 445 00:28:10,940 --> 00:28:12,650 - Ja. - Syn på høyre øye kommer. 446 00:28:12,650 --> 00:28:14,110 Ja, det gjør det. 447 00:28:14,610 --> 00:28:19,031 Strålende nyheter at du ser farger så tidlig. 448 00:28:19,657 --> 00:28:22,118 Og fint og fokusert syn på venstre øye. 449 00:28:22,118 --> 00:28:23,745 Høyre kommer med tiden. 450 00:28:23,745 --> 00:28:28,416 Høyre øye var mye mer komprimert av svulsten enn nerven til venstre. 451 00:28:28,416 --> 00:28:30,918 Det kommer, men det vil ta en stund. 452 00:28:30,918 --> 00:28:33,963 - Nervene leges med en millimeter om dagen. - Ok. 453 00:28:33,963 --> 00:28:35,548 Det blir mange dager. 454 00:28:35,548 --> 00:28:40,011 - Ok. Han gjorde en god jobb. - En bra fyr. Og dyktig kirurg. 455 00:28:40,011 --> 00:28:42,638 Øynene og nervene begynner å fungere igjen. 456 00:28:42,638 --> 00:28:46,642 De er ikke helt der, men det blir fort bedre, tror jeg. 457 00:28:46,642 --> 00:28:50,271 Jeg var skuffet da vi så deg våkne. 458 00:28:50,271 --> 00:28:53,357 Man må vente, men vi er utålmodige. 459 00:28:53,357 --> 00:28:56,903 John ba meg være tålmodig, for det blir bedre. 460 00:28:56,903 --> 00:28:58,154 Han hadde rett. 461 00:28:58,154 --> 00:29:00,531 Jeg tror ikke synet blir perfekt. 462 00:29:00,531 --> 00:29:02,366 Men du kan få nok syn... 463 00:29:02,366 --> 00:29:05,495 Så lenge jeg ser ditt søte ansikt. 464 00:29:05,495 --> 00:29:07,497 Strålende. Hun ser meg perfekt. 465 00:29:07,497 --> 00:29:09,707 - Ja. - Du ser meg bedre enn kona mi. 466 00:29:11,709 --> 00:29:13,711 Si at hun går glipp av noe. 467 00:29:13,711 --> 00:29:16,380 Hun vet ikke hva hun har. 468 00:29:17,215 --> 00:29:19,050 Fy søren. Du er herlig. 469 00:29:19,050 --> 00:29:23,179 {\an8}Jeg hadde nesten gitt opp. Jeg trodde jeg ville bli permanent blind. 470 00:29:24,096 --> 00:29:28,351 {\an8}Men i går... Vi må alltid være optimistiske 471 00:29:28,351 --> 00:29:32,230 {\an8}og tro på folk når man ikke kan tro på seg selv. 472 00:29:32,230 --> 00:29:35,024 Gud har velsignet deg for å redde folks liv. 473 00:29:35,566 --> 00:29:40,363 Hver dag du våkner, skal du vite at du har gjort ditt for samfunnet. 474 00:29:40,363 --> 00:29:43,115 - Vi prøver hardt her. - Ja, det gjør dere. 475 00:29:43,741 --> 00:29:47,286 Vi kan ikke gi opp håpet. Verden er fortsatt god. 476 00:29:48,830 --> 00:29:50,581 Rehabilitering i tre uker. 477 00:29:50,581 --> 00:29:53,501 Så møter du oss på kontoret. Da ser du enda mer. 478 00:29:53,501 --> 00:29:56,170 Du klarer deg fantastisk. Vi er så glade. 479 00:29:56,170 --> 00:29:57,129 Glad i dere. 480 00:29:57,129 --> 00:29:59,882 - I like måte. - Fortsett sånn. 481 00:29:59,882 --> 00:30:01,008 Jeg ser deg. 482 00:30:01,008 --> 00:30:03,427 Jeg ser deg også. Takk for vakre ord. 483 00:30:03,427 --> 00:30:04,762 Tusen takk. 484 00:30:04,762 --> 00:30:08,099 Det var noe av det fineste jeg har hørt fra en pasient. 485 00:30:08,099 --> 00:30:09,100 Hun er utrolig. 486 00:30:12,562 --> 00:30:18,609 Våpen kommer inn i lokalsamfunnet og tar våre ungdommer. 487 00:30:18,609 --> 00:30:20,027 {\an8}Jeg sier til dere... 488 00:30:20,027 --> 00:30:21,153 {\an8}MOT TIL Å HANDLE 489 00:30:21,153 --> 00:30:23,656 {\an8}...at jeg ikke vil begrave et barn til. 490 00:30:24,240 --> 00:30:28,202 Fravær av håp i stadig flere lokalsamfunn 491 00:30:28,202 --> 00:30:30,788 fører ofte til voldens tilstedeværelse. 492 00:30:30,788 --> 00:30:33,165 {\an8}Vi må ta opp våpenproblemet... 493 00:30:33,165 --> 00:30:34,584 {\an8}KONGRESSMEDLEM 494 00:30:34,584 --> 00:30:36,794 {\an8}...men også ta opp fraværet av håp. 495 00:30:41,215 --> 00:30:47,722 Jobben Che og jeg har lagt ned for å ta tak i våpenvold, 496 00:30:47,722 --> 00:30:53,811 har ført meg steder jeg aldri forestilte meg som medisinstudent. 497 00:30:54,395 --> 00:30:57,064 Det er en utfordrende samtale. 498 00:30:57,064 --> 00:31:01,652 {\an8}Jeg kan være i Det hvite hus eller Kongressen... 499 00:31:01,652 --> 00:31:03,154 {\an8}VÅPENKONTROLLAKTIVITST 500 00:31:03,154 --> 00:31:05,114 {\an8}...og kjempe for ny lovgivning. 501 00:31:05,114 --> 00:31:07,617 - Vi skal spise lunsj i morgen. - Ja. 502 00:31:08,117 --> 00:31:11,746 Jeg skulle ønske jeg ikke måtte se min sønn dø foran meg. 503 00:31:11,746 --> 00:31:14,540 - Jeg frykter at det kan skje igjen. - Ja. 504 00:31:15,041 --> 00:31:18,920 Jeg har tre barn, to er tenåringer. Jeg frykter det. 505 00:31:18,920 --> 00:31:20,963 Jeg frykter det kan skje igjen. 506 00:31:20,963 --> 00:31:24,175 Du får detaljene mine. Vi kan snakke om arbeidet vårt. 507 00:31:24,175 --> 00:31:28,012 Det gir en følelse av handlekraft, makt og håp. 508 00:31:29,347 --> 00:31:31,807 Vi prøver ikke bare å være kirurger 509 00:31:31,807 --> 00:31:35,019 som drar kuler ut av folk og sender dem ut igjen. 510 00:31:35,019 --> 00:31:39,941 Jeg vil finne ut hvordan vi kan skape en bevegelse for endring. 511 00:31:41,859 --> 00:31:44,946 Det er et ansikt jeg kan feste til noen av blomstene. 512 00:31:44,946 --> 00:31:49,367 Fordi jeg er barnekirurg, betyr det at et barn ikke klarte seg. 513 00:31:51,619 --> 00:31:53,371 Det rammer oss alle. 514 00:31:53,871 --> 00:31:56,415 Jeg begynner å se at det har skadet meg. 515 00:31:56,415 --> 00:31:58,960 Det endrer måten man ser på livet på. 516 00:32:01,671 --> 00:32:03,214 {\an8}Det haster. 517 00:32:03,214 --> 00:32:04,966 {\an8}LEDER, PEDIATRISK KIRURGI 518 00:32:04,966 --> 00:32:08,052 {\an8}Det er en byrde at våre barn blir slaktet. 519 00:32:08,844 --> 00:32:13,474 For første gang er fremste dødsårsak for barn 520 00:32:13,474 --> 00:32:16,102 i USA våpenvold. 521 00:32:17,436 --> 00:32:23,901 Jeg elsker landet og er takknemlig for alt det har gitt oss, 522 00:32:23,901 --> 00:32:26,988 men det er ikke landet mine barn burde overta. 523 00:32:27,571 --> 00:32:31,200 En tenåring ble skutt, men etter at jeg kom hjem i går kveld, 524 00:32:31,200 --> 00:32:33,077 ringte de nesten hver time. 525 00:32:33,077 --> 00:32:35,871 - Så du må ikke dra? - Om det ikke er noe stort. 526 00:32:42,128 --> 00:32:43,587 Jenta mi! 527 00:32:47,633 --> 00:32:49,510 Jeg er så glad for å se henne. 528 00:32:53,097 --> 00:32:54,515 Jeg elsker deg så høyt. 529 00:33:16,245 --> 00:33:17,747 Der er han! 530 00:33:20,541 --> 00:33:22,626 Hva skjer, kompis? Hvordan går det? 531 00:33:25,880 --> 00:33:27,465 - Hvordan har du det? - Bra. 532 00:33:27,965 --> 00:33:28,883 Bedre? 533 00:33:29,633 --> 00:33:32,344 - Jeg kan ikke bevege meg. - Jeg kommer til deg. 534 00:33:33,679 --> 00:33:35,181 Vanskelig for meg også. 535 00:33:40,853 --> 00:33:42,605 Går det bra med Grod? 536 00:33:46,317 --> 00:33:47,777 Vi kalte nyren Grod. 537 00:33:50,988 --> 00:33:52,323 Et perfekt navn. 538 00:33:53,491 --> 00:33:54,658 Dr. Grodstein. 539 00:33:56,827 --> 00:33:57,745 Jeg elsker deg. 540 00:33:58,287 --> 00:33:59,205 Og jeg deg. 541 00:34:04,752 --> 00:34:09,715 Hver dag hører jeg på nyheter mens jeg gjør meg klar for jobb. 542 00:34:09,715 --> 00:34:15,679 Jeg hører deprimerende historier om forbrytelser og krig. 543 00:34:16,263 --> 00:34:19,642 Så kommer jeg på jobb og ser alle menneskene 544 00:34:19,642 --> 00:34:25,064 som setter seg selv i fare for å hjelpe andre i nød. 545 00:34:26,315 --> 00:34:28,234 Ikke vær redd, vi hjelper deg. 546 00:34:28,234 --> 00:34:31,028 Og det forsterker min tro på menneskeheten. 547 00:34:31,028 --> 00:34:33,489 Du ser litt dehydrert ut. 548 00:34:33,489 --> 00:34:37,118 Jeg kan ikke legges inn nå. 549 00:34:37,118 --> 00:34:40,329 - Det er ingen grunn. - Jeg vet det. 550 00:34:43,249 --> 00:34:44,917 Én, to, tre. 551 00:34:45,668 --> 00:34:46,710 Nesten ferdig. 552 00:34:50,422 --> 00:34:53,300 Det er en fredagsgave. 553 00:34:59,431 --> 00:35:02,601 Antropologen Margaret Mead 554 00:35:02,601 --> 00:35:07,439 sa at første tegn på sivilisasjon var et brukket bein som var leget. 555 00:35:07,439 --> 00:35:10,317 Det betydde at noen spjelket pasienten, 556 00:35:10,317 --> 00:35:12,403 bar, matet og beskyttet dem. 557 00:35:12,403 --> 00:35:14,238 Hjalp dem med å bli bra. 558 00:35:14,822 --> 00:35:19,493 I en sivilisert verden beskytter vi våre sårede og tar oss av dem. 559 00:35:20,244 --> 00:35:23,247 Vi er på jorden for å ta vare på hverandre. 560 00:35:25,207 --> 00:35:28,085 Medic 99, skyting ved Vinegar Hill i Brooklyn. 561 00:35:28,085 --> 00:35:30,171 To personer truffet. 562 00:35:30,671 --> 00:35:31,797 Herregud, igjen? 563 00:36:11,837 --> 00:36:14,506 {\an8}HJERTE DONERT MENNESKEORGAN 564 00:36:21,430 --> 00:36:24,183 HJERTETRANSPLANTASJON GÅ IKKE INN 565 00:37:20,114 --> 00:37:25,077 VI VIL TILEGNE SERIEN TIL ALLE PASIENTENE, FAMILIENE 566 00:37:25,077 --> 00:37:28,664 OG OMSORGSPERSONENE SOM DELTE SINE MODIGE HISTORIER. 567 00:39:41,296 --> 00:39:46,301 Tekst: Helge Haaland