1
00:00:24,317 --> 00:00:28,321
STORE AVGJØRELSER
2
00:00:35,912 --> 00:00:37,622
Lisa, det er dr. Langer.
3
00:00:39,415 --> 00:00:40,708
Lisa, åpne øynene.
4
00:00:45,463 --> 00:00:46,464
Hei, Lisa.
5
00:00:48,800 --> 00:00:51,010
Skal vi ta henne med til skanning?
6
00:00:51,010 --> 00:00:54,138
Jeg vil ikke stirre slik på henne. Ok?
7
00:00:55,181 --> 00:00:56,390
Vi skanner henne.
8
00:01:01,813 --> 00:01:03,773
Straks hun fikk anfall, var det...
9
00:01:06,067 --> 00:01:07,110
Bare uflaks.
10
00:01:08,778 --> 00:01:10,988
Det farger hele undersøkelsen.
11
00:01:10,988 --> 00:01:14,784
Får man grand mal-anfall,
blir man postiktal,
12
00:01:14,784 --> 00:01:17,954
altså sløv, i 12 til 24 timer.
13
00:01:17,954 --> 00:01:19,580
Man er elendig.
14
00:01:20,081 --> 00:01:22,416
- Her var svulsten.
- Ja, nettopp.
15
00:01:23,334 --> 00:01:27,296
Ingen tegn på slag.
Det er ikke noe tegn på...
16
00:01:27,296 --> 00:01:28,881
{\an8}Den lange operasjonen...
17
00:01:28,881 --> 00:01:31,425
{\an8}VISEFORMANN OG STYREFORMAN, NEVROKIRURGI
18
00:01:31,425 --> 00:01:33,386
{\an8}...og luft i hodet er årsaken.
19
00:01:33,386 --> 00:01:35,596
Hun har luft, hun får et anfall.
20
00:01:35,596 --> 00:01:38,599
- Ingen overraskelse. Intet sjokk.
- Intet sjokk.
21
00:01:39,976 --> 00:01:43,146
La oss se hvordan det ser ut i morgen.
22
00:01:43,146 --> 00:01:47,108
- Godt å være tilbake med deg.
- Tilbake til visestyreleder.
23
00:01:48,609 --> 00:01:49,777
En tøff bransje.
24
00:01:50,361 --> 00:01:52,196
LENOX HILL SYKEHUS
25
00:01:52,989 --> 00:01:54,699
COHEN BARNESYKEHUS
26
00:01:57,076 --> 00:01:58,953
Hvor mye lenger for Tyler?
27
00:01:59,829 --> 00:02:01,622
- Etter hva?
- For Tyler.
28
00:02:02,123 --> 00:02:04,125
Det gjenstår å se.
29
00:02:05,918 --> 00:02:08,087
Ser du hvor sammenklemt det er?
30
00:02:09,505 --> 00:02:11,924
Se på den bakre veggen.
31
00:02:12,425 --> 00:02:14,552
Denne arterien er for liten.
32
00:02:14,552 --> 00:02:15,761
Så spørsmålet er...
33
00:02:16,304 --> 00:02:20,349
- Kan du gjøre det igjen fra den åpningen?
- Ja, eller lappe dette?
34
00:02:20,349 --> 00:02:23,060
Jeg må lage fire forbindelser til Tyler.
35
00:02:23,060 --> 00:02:25,771
To arterier, en vene og en urinleder.
36
00:02:25,771 --> 00:02:27,982
Jeg frykter lekkasjer.
37
00:02:27,982 --> 00:02:31,277
Hvis den er i en blodåre,
vil det føre til blødning.
38
00:02:31,277 --> 00:02:32,528
En klemme til?
39
00:02:33,154 --> 00:02:34,822
Man kan få blodpropp.
40
00:02:36,115 --> 00:02:39,660
Jeg må sikre at eksponeringen er perfekt
41
00:02:39,660 --> 00:02:42,079
og at operasjonen blir teknisk perfekt.
42
00:02:42,079 --> 00:02:46,417
For det er en far
som donerer til tenåringen sin.
43
00:02:46,417 --> 00:02:48,169
Det er ingen rom for feil.
44
00:02:52,340 --> 00:02:54,800
Vi må lappe den og sy den på.
45
00:02:54,800 --> 00:02:58,179
Det er nok problemet.
Arteriotomien åpnet seg.
46
00:02:58,679 --> 00:03:01,474
En til. Utskylling.
47
00:03:01,474 --> 00:03:06,020
Ingen koagulering i fremre arterie nå,
for det er ingen blodstrøm.
48
00:03:06,979 --> 00:03:10,608
Nyren hadde to arterier,
Et veldig lite naturlig kar,
49
00:03:10,608 --> 00:03:13,236
så det levret seg i hovedarterien.
50
00:03:13,236 --> 00:03:18,241
Man må følge med på problemet,
og hvis man ikke er helt trygg,
51
00:03:18,241 --> 00:03:21,118
gjør man det om,
for man kan ikke forlate rommet
52
00:03:21,118 --> 00:03:23,829
og håpe at ting ordner seg.
53
00:03:23,829 --> 00:03:27,041
{\an8}Man må være sikker
på at ting ordner seg.
54
00:03:27,041 --> 00:03:28,459
{\an8}TRANSPLANTASJONSKIRURG
55
00:03:28,459 --> 00:03:30,670
{\an8}At blodstrømmen til nyrene blir bra.
56
00:03:38,886 --> 00:03:43,391
{\an8}Hei. MacKenzie her.
Sykepleieren som flyr med deg.
57
00:03:43,391 --> 00:03:45,226
Litt av et fall?
58
00:03:45,226 --> 00:03:47,645
Jeg bare falt.
59
00:03:47,645 --> 00:03:51,315
Jeg gikk over plenen
og falt ned oppkjørselen.
60
00:03:51,315 --> 00:03:54,110
Du snublet kanskje?
61
00:03:54,110 --> 00:03:55,361
- Kanskje.
- Ok.
62
00:03:55,945 --> 00:03:57,321
Føler du deg kvalm?
63
00:03:57,321 --> 00:03:58,572
- Nei.
- Ok.
64
00:03:58,572 --> 00:04:02,118
Hvis det endrer seg, bare si ifra.
65
00:04:02,118 --> 00:04:06,289
- Din bedre halvdel?
- Ja. I 55 år har han vært det.
66
00:04:06,289 --> 00:04:09,292
Du store! Fantastisk.
67
00:04:09,292 --> 00:04:10,376
Én, to, tre.
68
00:04:11,711 --> 00:04:12,962
Perfekt.
69
00:04:12,962 --> 00:04:15,464
Så du bare falt.
70
00:04:15,464 --> 00:04:17,717
Klarte du å ta deg for?
71
00:04:17,717 --> 00:04:20,011
- Nei.
- Jeg ser det.
72
00:04:20,011 --> 00:04:21,804
Jeg skulle bare hente posten.
73
00:04:21,804 --> 00:04:24,932
Da jeg kom til oppkjørselen, falt jeg.
74
00:04:24,932 --> 00:04:28,269
- God tur. Jeg håper vi ses.
- Ja, jeg håper det.
75
00:04:29,020 --> 00:04:30,271
Femtifem år.
76
00:04:30,271 --> 00:04:33,691
- Tenk det. Utrolig?
- Ja. De er så søte.
77
00:04:33,691 --> 00:04:37,611
- Herregud, de er forbilder.
- Helt klart.
78
00:04:38,195 --> 00:04:40,990
Jeg skal passe på henne. Jeg lover.
79
00:04:40,990 --> 00:04:43,743
Jeg ringer deg når vi har landet.
80
00:04:43,743 --> 00:04:44,869
Tusen takk.
81
00:04:44,869 --> 00:04:46,537
- Klart det.
- Vær forsiktig.
82
00:04:47,496 --> 00:04:52,335
Hvis du blir kvalm
eller trenger smertestillende, si fra.
83
00:04:57,882 --> 00:04:58,716
Tyler?
84
00:04:58,716 --> 00:05:02,511
Hører du meg greit, Tyler?
Tyler, åpne øynene.
85
00:05:03,387 --> 00:05:06,098
Kan du høre meg? Pust dypt inn.
86
00:05:06,098 --> 00:05:08,851
Vi skal møte mamma og pappa.
Høres det bra ut?
87
00:05:08,851 --> 00:05:11,187
Hører du meg nå?
Åpne øynene. Sånn ja.
88
00:05:11,187 --> 00:05:14,190
Ser du hvordan urinen er lysere?
89
00:05:14,190 --> 00:05:17,693
Fint. Bra greier.
90
00:05:17,693 --> 00:05:21,822
Som modnet, fin urin.
91
00:05:21,822 --> 00:05:24,492
- Bordeaux?
- Mye tanniner i den.
92
00:05:26,118 --> 00:05:27,620
Ok. Opp.
93
00:05:28,788 --> 00:05:30,164
Vi snakkes! Takk.
94
00:05:38,506 --> 00:05:40,508
Mamma, du kan komme hit.
95
00:05:42,510 --> 00:05:44,887
- Sønnen din kommer seg.
- Takk.
96
00:05:45,971 --> 00:05:47,014
Hei, kompis.
97
00:05:48,516 --> 00:05:49,683
Hei, kjære.
98
00:05:50,851 --> 00:05:53,312
Hører du meg, vennen? Mamma er her.
99
00:05:57,400 --> 00:05:58,234
Hei.
100
00:05:58,734 --> 00:06:00,945
Der er han. Hva skjer, Tyler?
101
00:06:00,945 --> 00:06:02,988
Jeg skal se på operasjonssåret.
102
00:06:02,988 --> 00:06:04,156
Jøss.
103
00:06:08,285 --> 00:06:11,038
Du får en fin tatovering der.
104
00:06:11,914 --> 00:06:14,667
Trykk på gasspedalen. Gass.
105
00:06:15,167 --> 00:06:16,502
Du har ikke førerkort.
106
00:06:17,962 --> 00:06:20,631
Deres største øyeblikk.
107
00:06:20,631 --> 00:06:23,843
Tyler får bursdager,
forhåpentligvis gifter han seg.
108
00:06:23,843 --> 00:06:28,264
Tyler får sin egen familie.
Alle de øyeblikkene
109
00:06:28,264 --> 00:06:32,768
vil være like store
som da Tyler fikk en nyre fra faren.
110
00:06:33,269 --> 00:06:34,812
Pakket inn.
111
00:06:37,064 --> 00:06:39,191
Har du gitt nyren navn?
112
00:06:40,818 --> 00:06:41,986
Gi den et navn.
113
00:06:42,820 --> 00:06:44,905
- Jeg tror det var "ok".
114
00:06:44,905 --> 00:06:46,574
- Ok.
- Elsker deg, sønn.
115
00:06:47,950 --> 00:06:49,577
Han elsker deg også.
116
00:06:55,166 --> 00:06:58,085
Medic 66 til åtte år gammel gutt i Queens.
117
00:06:58,085 --> 00:07:00,838
Påkjørt av en SUV foran sitt hjem.
118
00:07:00,838 --> 00:07:04,884
Hodeskade og mulig nakkeskade.
Pasienten har store smerter.
119
00:07:04,884 --> 00:07:08,387
Det kommer inn et nytt traume.
Ved siden av. Kommer hit.
120
00:07:15,436 --> 00:07:16,437
Øret mitt!
121
00:07:19,565 --> 00:07:23,277
Min største frykt er å se
et av mine barn på operasjonsbordet.
122
00:07:23,903 --> 00:07:27,531
Man tilkalles til et område
der barna dine har vært
123
00:07:27,531 --> 00:07:28,949
eller der de bor.
124
00:07:29,825 --> 00:07:35,414
Med årene har jeg utviklet en mekanisme
for å fungere i stressende situasjoner.
125
00:07:36,916 --> 00:07:38,250
Jeg vil slappe av.
126
00:07:38,250 --> 00:07:41,253
Du er avslappet. Du ligger nede.
127
00:07:41,921 --> 00:07:42,880
Er du trøtt?
128
00:07:49,386 --> 00:07:54,558
Ingenting er verre enn at mitt barn
ikke kan få hjelpen som trengs.
129
00:07:54,558 --> 00:07:57,061
Mamma, vi tar en CT ved siden av.
130
00:07:57,061 --> 00:07:58,479
Mamma, blir du med?
131
00:07:58,479 --> 00:08:00,731
Mamma blir med.
132
00:08:00,731 --> 00:08:02,900
VI tar bilde av innsiden av hodet.
133
00:08:03,484 --> 00:08:07,238
Jeg har vært sykepleier i 19 år.
Det jeg har sett daglig
134
00:08:07,238 --> 00:08:12,493
gjør det tydelig
hva som er ekte og viktig.
135
00:08:15,746 --> 00:08:18,374
Det vet jeg.
136
00:08:18,374 --> 00:08:20,376
{\an8}Jeg tviler ikke på det jeg gjør...
137
00:08:20,376 --> 00:08:21,877
{\an8}TRAUMETRANSPORT
138
00:08:21,877 --> 00:08:25,839
{\an8}...med tanke på om det er verdt det
eller om jeg skal fortsette.
139
00:08:26,799 --> 00:08:30,344
- Mamma, du blir her.
- Jeg er her, Christian.
140
00:08:30,344 --> 00:08:31,512
Én, to, tre.
141
00:08:36,850 --> 00:08:39,228
Vi er nede. South Side.
142
00:08:40,312 --> 00:08:42,231
Ok, vi er her, Ms. Margaret.
143
00:08:47,736 --> 00:08:50,823
Når vi kommer inn i dette rommet,
144
00:08:50,823 --> 00:08:55,578
vil mange stille flere spørsmål.
145
00:08:55,578 --> 00:08:58,831
Et traumeteam vil vurdere deg
146
00:08:58,831 --> 00:09:01,333
for å sørge for at du har alt du trenger.
147
00:09:01,834 --> 00:09:04,253
Vi får deg inn i traumemottaket.
148
00:09:07,339 --> 00:09:10,884
Dette er Ms. Margaret. Kvinne på 78 år.
149
00:09:10,884 --> 00:09:14,722
Hun falt i oppkjørselen av betong.
150
00:09:15,723 --> 00:09:18,642
Hun klarte ikke å ta seg imot med hendene,
151
00:09:18,642 --> 00:09:24,023
så ingen skader her, men hun landet
med ansiktet i oppkjørselen.
152
00:09:24,023 --> 00:09:29,486
Et septalt hematom i nesen
og et subduralt hematom.
153
00:09:30,613 --> 00:09:32,781
Ingenting på sekundær vurdering.
154
00:09:32,781 --> 00:09:35,951
Ingenting ute av ledd eller noe sånt.
155
00:09:35,951 --> 00:09:40,289
Ms. Margaret,
jeg skal snakke med mannen din.
156
00:09:40,289 --> 00:09:43,667
- Jeg sier at du er trygt fremme.
- Ok, takk.
157
00:09:43,667 --> 00:09:46,837
Bare hyggelig. Jeg håper du blir bedre.
158
00:09:49,340 --> 00:09:50,299
Mr...
159
00:09:50,299 --> 00:09:53,677
Jeg skal ringe Mr. Bernard nå.
160
00:09:53,677 --> 00:09:55,346
- Hvem er det?
- Mannen.
161
00:09:55,346 --> 00:09:58,349
For å fortelle ham at hun landet trygt.
162
00:10:00,142 --> 00:10:03,646
Hei, Mr. Bernard,
det er MacKenzie i SkyHealth.
163
00:10:03,646 --> 00:10:08,025
Jeg ville bare si
at vi kom trygt frem med kona di.
164
00:10:08,025 --> 00:10:10,527
De tar seg av henne på intensiven.
165
00:10:10,527 --> 00:10:12,488
Traumeteamet er hos henne nå.
166
00:10:14,198 --> 00:10:15,658
Bare hyggelig.
167
00:10:18,243 --> 00:10:20,037
Du er så søt. Takk.
168
00:10:20,037 --> 00:10:21,372
Ha det.
169
00:10:31,048 --> 00:10:38,013
I 2015 fikk min mor
diagnosen adenokarsinom i lungen.
170
00:10:38,889 --> 00:10:43,560
Symptomene var først veldig milde.
171
00:10:43,560 --> 00:10:47,231
Det var ikke åpenbart hva hun led av.
172
00:10:49,108 --> 00:10:54,446
De skannet henne og fant
kreft i stadium IV på intensiven.
173
00:10:54,446 --> 00:10:56,407
Noe som ikke er vanlig.
174
00:10:56,407 --> 00:10:58,534
Det er vanligvis ikke så åpenbart.
175
00:11:02,705 --> 00:11:03,997
Mitt livs verste dag.
176
00:11:07,918 --> 00:11:09,628
Hun betydde alt for meg.
177
00:11:12,381 --> 00:11:17,010
Jeg så hennes sjelevenn lide mens hun led.
178
00:11:18,887 --> 00:11:22,391
Det var vanskelig å se, men også vakkert
179
00:11:22,391 --> 00:11:27,354
på grunn av det deg gikk gjennom
og hvor høyt de elsket hverandre.
180
00:11:36,405 --> 00:11:38,282
- Kom inn.
- Hei.
181
00:11:38,282 --> 00:11:40,284
Dr. Macri her. Hvordan går det?
182
00:11:40,951 --> 00:11:43,036
Beklager. Jeg er hos datteren min.
183
00:11:43,036 --> 00:11:44,955
Ikke vær lei for det.
184
00:11:44,955 --> 00:11:48,751
Du er faren hennes.
Hvordan kom du hit? Hva skjedde?
185
00:11:49,752 --> 00:11:54,548
Jeg besvimte.
Det er første gang det har skjedd meg.
186
00:11:55,924 --> 00:12:00,929
Jeg tror det er
på grunn av medisiner jeg tok.
187
00:12:01,430 --> 00:12:06,769
{\an8}- Lorazepam
- Ok. Hvorfor tar du det?
188
00:12:06,769 --> 00:12:08,187
{\an8}AKUTTMEDISIN
189
00:12:08,187 --> 00:12:09,313
{\an8}Mot angst.
190
00:12:10,063 --> 00:12:12,608
Hun har ikke sovet godt og er sliten.
191
00:12:12,608 --> 00:12:14,735
Hun har vært engstelig.
192
00:12:14,735 --> 00:12:17,821
Jeg skal undersøke deg.
Jeg vil lytte til hjertet.
193
00:12:17,821 --> 00:12:19,406
Du er mye mer avslappet.
194
00:12:19,406 --> 00:12:22,868
Jeg skrudde av skjermen
så du ikke blir mer engstelig.
195
00:12:25,871 --> 00:12:27,956
Ok. Det høres veldig bra ut.
196
00:12:28,624 --> 00:12:31,668
Jeg har jobbet så mange skift nylig
der jeg ser
197
00:12:32,544 --> 00:12:36,465
en trend med angst, depresjon og panikk.
198
00:12:37,299 --> 00:12:40,969
Jeg tror det bygger seg opp hos mange.
199
00:12:40,969 --> 00:12:43,514
Skal jeg kontakte en psykiater?
200
00:12:44,348 --> 00:12:47,142
Vil du snakke med noen om det?
201
00:12:48,727 --> 00:12:52,397
Ville du heler møte noen?
202
00:12:52,397 --> 00:12:53,440
Kanskje det.
203
00:12:53,440 --> 00:12:57,444
Med psykiatri
kan det være bedre å møte noen.
204
00:12:57,444 --> 00:13:00,781
Med pandemien har
mange gått over til telemedisin,
205
00:13:01,949 --> 00:13:06,078
men det er alltid bedre
å sette seg ned og snakke.
206
00:13:06,662 --> 00:13:08,038
Med slike pasienter
207
00:13:08,038 --> 00:13:12,042
vil jeg unngå tanker om håpløshet.
De må få snakke med psykiater.
208
00:13:12,042 --> 00:13:15,087
Det er tilgjengelig for alle her.
209
00:13:16,421 --> 00:13:21,426
Pandemien har krevd sitt av oss.
Vi er slitne.
210
00:13:24,513 --> 00:13:26,390
- Takk, doktor.
- Ingen årsak.
211
00:13:26,390 --> 00:13:28,642
Greit. Stakkar.
212
00:13:29,142 --> 00:13:30,227
Disse barna.
213
00:13:35,148 --> 00:13:38,110
COHEN BARNESYKEHUS
214
00:13:38,610 --> 00:13:39,736
En koronatest?
215
00:13:39,736 --> 00:13:40,821
- Ja.
- Ja.
216
00:13:40,821 --> 00:13:44,032
Vær så snill, jeg har ikke det.
217
00:13:47,035 --> 00:13:47,953
Han er så søt.
218
00:13:50,122 --> 00:13:52,416
Christian, har du vondt noe sted?
219
00:13:52,416 --> 00:13:53,584
I ansiktet.
220
00:13:53,584 --> 00:13:55,794
- Ansiktet?
- Ansiktet og beinet.
221
00:13:55,794 --> 00:13:57,254
Ok, mye eller litt?
222
00:13:57,254 --> 00:14:00,173
Om ti er verst, én nesten ingenting.
223
00:14:00,173 --> 00:14:01,091
Åtte?
224
00:14:01,592 --> 00:14:05,637
Du slapper godt av for en åtter.
Jeg tror du er en tøffing.
225
00:14:07,931 --> 00:14:12,144
- Jeg ville si at jeg elsker deg.
- Elsker deg også, lille mann.
226
00:14:13,061 --> 00:14:16,607
Hvis noe skjer med meg,
vet at jeg elsker deg.
227
00:14:16,607 --> 00:14:20,068
- Jeg elsker deg, mamma.
- Jeg elsker deg også, lille mann.
228
00:14:20,068 --> 00:14:23,780
Bare litt vann i ansiktet.
Det er litt hår jeg vil fjerne.
229
00:14:24,781 --> 00:14:26,950
Det er bare kaldt, ikke sant?
230
00:14:26,950 --> 00:14:29,328
- Det er bare vann?
- Bare vann.
231
00:14:31,788 --> 00:14:35,292
Du er den modigste gutten
vi har hatt her i dag.
232
00:14:36,335 --> 00:14:38,253
Ferdig. Borte.
233
00:14:41,381 --> 00:14:43,717
- Er det bedre?
- Ja.
234
00:14:43,717 --> 00:14:44,843
Bra.
235
00:14:44,843 --> 00:14:49,640
Han sa at han hadde sterke smerter,
men vi ser samme barn.
236
00:14:49,640 --> 00:14:53,644
Tror du ikke smertene
er bedre enn da ham kom?
237
00:14:53,644 --> 00:14:55,187
- Mamma?
- Ja.
238
00:14:56,605 --> 00:14:59,483
Mamma, ikke gråt, for da gråter jeg.
239
00:14:59,483 --> 00:15:02,277
- Jeg gråter ikke.
- Ikke gråt.
240
00:15:02,277 --> 00:15:04,571
Du gråter, men det går bra.
241
00:15:04,571 --> 00:15:06,990
Det går bra, mamma. Jeg blir bedre.
242
00:15:09,534 --> 00:15:11,495
- Jeg elsker deg.
- Elsker deg også.
243
00:15:12,120 --> 00:15:16,792
Jeg presser ham
og sier at han må fortsette.
244
00:15:16,792 --> 00:15:18,418
{\an8}Han er veldig begavet.
245
00:15:18,418 --> 00:15:20,337
{\an8}ASSISTERENDE LEDER
246
00:15:20,337 --> 00:15:23,090
{\an8}Han gir mye til barna og familiene.
247
00:15:23,090 --> 00:15:26,009
Det er noe jeg virkelig
setter pris på ved ham.
248
00:15:27,928 --> 00:15:31,640
For barna er skilsmissen vanskelig.
249
00:15:31,640 --> 00:15:36,728
Distraksjonen ved pandemien
trakk meg vekk fra familien.
250
00:15:36,728 --> 00:15:40,065
Jeg lurte på hvordan jeg
kan tilbringe tid med dem
251
00:15:40,065 --> 00:15:43,068
og få se dem vokse opp.
252
00:15:48,156 --> 00:15:50,701
Sykepleie handler om å være nøye.
253
00:15:51,201 --> 00:15:56,289
Hvis du er nøye,
kan du overføre det til alle bransjer.
254
00:15:56,790 --> 00:16:00,252
Så jeg har startet en bedrift,
et lastebilfirma.
255
00:16:00,252 --> 00:16:03,588
Det kan sikre fremtiden til barna våre.
256
00:16:04,423 --> 00:16:07,050
Alt handler om kvalitetstid.
257
00:16:07,050 --> 00:16:11,304
Det handler om å få tid med familien.
258
00:16:12,389 --> 00:16:15,475
Først og fremst er jeg far.
259
00:16:16,309 --> 00:16:20,063
Det blir trist,
for dette har vært meg så lenge.
260
00:16:32,909 --> 00:16:35,245
- Hva skal du i dag? I kveld?
- Lekser.
261
00:16:35,245 --> 00:16:36,288
{\an8}Lekser?
262
00:16:36,288 --> 00:16:38,331
{\an8}Akkurat nå er det psykologi.
263
00:16:38,832 --> 00:16:40,542
{\an8}Jeg skal se på PTSD.
264
00:16:40,542 --> 00:16:42,044
{\an8}AMBULANSETEKNIKER
265
00:16:42,044 --> 00:16:44,796
Hvordan behandlingen av PTSD er endret.
266
00:16:44,796 --> 00:16:51,386
Før var det jo mest militære
som kom fra krig som fikk PTSD.
267
00:16:51,386 --> 00:16:55,182
De kalte det ikke PTSD,
men granatsjokk-syndrom eller noe.
268
00:16:55,182 --> 00:16:58,602
De kom hjem og hørte
fortsatt våpen og bomber.
269
00:16:59,352 --> 00:17:03,982
Da var det bare menn i krig.
Nå kan det være barn
270
00:17:03,982 --> 00:17:06,568
og andre etter en stressende hendelse.
271
00:17:06,568 --> 00:17:09,946
Særlig nå, etter alt med viruset.
272
00:17:09,946 --> 00:17:12,491
Det er sant. Vi jobbet jo hele tiden.
273
00:17:12,491 --> 00:17:15,285
Det er unaturlig for folk å se så mye død.
274
00:17:15,285 --> 00:17:17,662
Vi får PTSD alle sammen.
275
00:17:21,833 --> 00:17:24,461
Noe ingen snakker om
276
00:17:25,170 --> 00:17:28,381
er hvordan uttrykningene
påvirker vår mentale helse.
277
00:17:29,382 --> 00:17:32,010
Vi må normalisere det å ikke ha det bra.
278
00:17:37,015 --> 00:17:41,686
Jeg hadde en pasient i West Village
som døde av overdose.
279
00:17:42,187 --> 00:17:47,359
En annen fyr som hadde korona,
og han og kona døde.
280
00:17:47,859 --> 00:17:49,361
Vi fant dem sammen.
281
00:17:50,320 --> 00:17:55,242
Så var det en med skuddskader.
Veldig ung. Og han døde.
282
00:17:56,868 --> 00:18:00,664
Jeg ser grusomme ting hver dag.
283
00:18:05,293 --> 00:18:09,214
Men nå som jeg
har et lite menneske i familien,
284
00:18:09,714 --> 00:18:14,094
har arbeidet fått
en helt annen betydning for meg.
285
00:18:15,220 --> 00:18:19,933
Jeg er takknemlig
for å kunne dra hjem til familien.
286
00:18:19,933 --> 00:18:25,021
Det er alltid en sjanse
for at man ikke kommer hjem.
287
00:18:30,777 --> 00:18:34,698
Karrieren min pleide
å være alt jeg tenkte på.
288
00:18:34,698 --> 00:18:38,368
Jeg identifisere meg med jobben min.
289
00:18:40,704 --> 00:18:43,748
Jeg følte at det var den jeg var.
290
00:18:44,791 --> 00:18:48,044
Nå føler jeg ikke det like sterkt.
291
00:18:48,044 --> 00:18:52,215
Dette er en del av meg,
men det definerer meg ikke.
292
00:18:52,215 --> 00:18:57,220
Det er så mange sider
og aspekter ved meg.
293
00:19:09,316 --> 00:19:12,819
- Hei, kjære. Hvordan går det med henne?
- Jeg matet henne.
294
00:19:12,819 --> 00:19:16,531
Må hun ha sug igjen?
Før hun legger seg?
295
00:19:16,531 --> 00:19:19,201
Hun skulle sove så lenge hun kunne.
296
00:19:19,201 --> 00:19:24,039
Jeg ville bare ringe og høre.
Og si at jeg elsker deg.
297
00:19:24,039 --> 00:19:25,790
- Elsker deg også.
- Ha det.
298
00:19:27,334 --> 00:19:28,710
Grusomt at hun er syk.
299
00:19:29,920 --> 00:19:33,590
Jeg blir dårlig av det, for å være ærlig.
300
00:19:33,590 --> 00:19:38,011
Men hun bygger jo opp immunitet.
301
00:19:41,389 --> 00:19:43,725
Det går bra, men...
302
00:19:46,645 --> 00:19:48,688
Kjipt ikke å kunne være der.
303
00:19:51,483 --> 00:19:56,446
Jeg ønsker alltid å bli
en bedre ektefelle eller mor.
304
00:19:56,446 --> 00:20:00,283
Jeg prøver å skape mer tid
når den ikke er der.
305
00:20:00,283 --> 00:20:02,202
Det er det engasjement betyr.
306
00:20:05,747 --> 00:20:12,087
Jeg er takknemlig for at jeg har
en sunn kropp et sunt sinn.
307
00:20:12,087 --> 00:20:16,007
Mannen og datteren min er viktige for det.
308
00:20:17,926 --> 00:20:20,845
Jeg er overveldet over
hva hun får meg til å føle
309
00:20:20,845 --> 00:20:24,474
med tanke på å være knyttet til min mor.
310
00:20:25,642 --> 00:20:30,981
Moren min er mer til stede nå
enn hun kunne vært.
311
00:20:34,192 --> 00:20:35,151
Fy fader.
312
00:20:36,528 --> 00:20:37,904
Hallo, min elskling.
313
00:20:40,740 --> 00:20:41,866
Et kyss til pappa.
314
00:20:45,704 --> 00:20:47,372
Hvor er Mauricio?
315
00:20:47,914 --> 00:20:49,624
Der er han!
316
00:21:00,593 --> 00:21:02,012
Jeg er søvndeprivert.
317
00:21:05,181 --> 00:21:07,767
Det gjør sitt etter mitt andre barn.
318
00:21:07,767 --> 00:21:10,103
Og jeg er i 40-årene nå.
319
00:21:10,103 --> 00:21:13,565
Jeg har jobbet netter i over ti år.
320
00:21:14,065 --> 00:21:19,154
Det krever sitt helsemessig.
I det store og hele fysisk.
321
00:21:21,990 --> 00:21:24,326
Jeg vet ikke hvor lenge jeg fortsetter.
322
00:21:28,538 --> 00:21:31,750
- God morgen. Stacy?
- God morgen. Det er meg.
323
00:21:31,750 --> 00:21:33,043
- Hei.
- Hei.
324
00:21:33,043 --> 00:21:34,294
Og du er?
325
00:21:34,294 --> 00:21:36,629
- Det er Zaire, broren min.
- Hei.
326
00:21:36,629 --> 00:21:39,424
Så journalen var kort.
327
00:21:39,424 --> 00:21:43,094
- Det sto at du fastet for ramadan.
- Ja.
328
00:21:43,094 --> 00:21:46,348
- Faster du fortsatt?
- I åtte dager til.
329
00:21:46,348 --> 00:21:48,767
- Men hvem teller?
- Du store.
330
00:21:48,767 --> 00:21:49,851
Og hodet...
331
00:21:50,769 --> 00:21:53,938
Jeg følte et press i baksiden av hodet
og mot øynene.
332
00:21:53,938 --> 00:21:58,151
Jeg så meg i speilet og sa:
"Dette går bra. Slapp av."
333
00:21:58,151 --> 00:21:59,903
Men hjerterytmen økte.
334
00:21:59,903 --> 00:22:03,406
Da ringte vi ambulanse.,
For jeg blir svakere.
335
00:22:03,406 --> 00:22:07,243
Vi gjør hjerteundersøkelser,
sjekker elektrolytter og magnesium.
336
00:22:07,243 --> 00:22:10,663
Så vi vet at ikke noe er i ubalanse
som forårsaker dette.
337
00:22:10,663 --> 00:22:12,582
- Røyker du?
- Nei.
338
00:22:12,582 --> 00:22:13,792
Og ingen alkohol?
339
00:22:13,792 --> 00:22:14,959
- Nei.
- Ok.
340
00:22:14,959 --> 00:22:17,087
Jeg er tidligere rusavhengig.
341
00:22:17,087 --> 00:22:21,591
Greit. Hvis jeg får spørre,
hva var du avhengig av?
342
00:22:21,591 --> 00:22:22,550
Crack-kokain.
343
00:22:22,550 --> 00:22:24,719
Ok. Hvor mange år siden?
344
00:22:26,346 --> 00:22:29,891
- Fire måneder. Tidligere tilbakefall.
- Utmerket.
345
00:22:30,433 --> 00:22:35,063
Jeg synes det er fenomenalt!
Fordi jeg er ferdig med det.
346
00:22:35,063 --> 00:22:36,064
Veldig bra.
347
00:22:38,858 --> 00:22:41,694
Du får meg bare til å gråte mer.
348
00:22:41,694 --> 00:22:44,906
Vi sjekker hjerteenzymer og hjertet.
349
00:22:44,906 --> 00:22:48,159
Vi vil forsikre at det ikke
er noe annet som avdekkes.
350
00:22:48,159 --> 00:22:51,079
Hvis det ser moderat ut
og resultatene er greie,
351
00:22:51,079 --> 00:22:55,125
er det greit å dra hjem.
Du kan få med litt is og bli bedre der.
352
00:22:55,125 --> 00:22:58,002
- Ok.
- Jeg kommer tilbake.
353
00:22:58,670 --> 00:23:03,049
Jeg ville aldri trodd at
hun var tidligere rusavhengig.
354
00:23:04,134 --> 00:23:06,302
En så nydelig sjel.
355
00:23:07,887 --> 00:23:09,806
Folk overrasker meg hele tiden.
356
00:23:12,934 --> 00:23:14,936
Jeg er ikke overdrevent skeptisk.
357
00:23:14,936 --> 00:23:17,647
Jeg prøver alltid å være optimistisk
358
00:23:17,647 --> 00:23:21,109
og ha en positiv innstilling på jobb.
359
00:23:22,444 --> 00:23:26,948
I det siste er det ikke alltid sånn.
Vi merker alle utmattelse.
360
00:23:27,991 --> 00:23:32,078
Vi har jobbet så hardt og ofret så mye.
361
00:23:32,662 --> 00:23:38,793
Vi vil ikke bli utbrent
og ikke kunne legge hjerte og sjel i det.
362
00:23:40,044 --> 00:23:41,921
Utholdenheten settes på prøve.
363
00:23:41,921 --> 00:23:43,089
Hva er saken?
364
00:23:51,306 --> 00:23:55,643
Dette er Joshua, 17 år gammel mann.
Han har flere skuddskader...
365
00:23:56,603 --> 00:23:58,646
- Han klarer seg.
- Han er en kriger.
366
00:23:58,646 --> 00:23:59,564
Ja.
367
00:24:00,148 --> 00:24:00,982
Ja.
368
00:24:02,442 --> 00:24:04,569
Josh gikk ut av sykehuset.
369
00:24:04,569 --> 00:24:06,696
Nå skal familien forlate byen.
370
00:24:07,530 --> 00:24:11,534
Hjertet mitt føler med alle barna
når de drar ut i verden.
371
00:24:13,244 --> 00:24:15,830
Det er vanskelig å holde styr på folk.
372
00:24:17,081 --> 00:24:21,377
Man lever gjennom et mektig,
livsendrende øyeblikk med dem,
373
00:24:21,961 --> 00:24:24,255
og så lurer man på hvordan det gikk.
374
00:24:33,223 --> 00:24:35,767
Når noe traumatisk skjer,
375
00:24:35,767 --> 00:24:39,145
endres måten hjernen
filtrerer informasjon på.
376
00:24:39,854 --> 00:24:42,815
Den endres voldsomt,
for jeg følte meg annerledes.
377
00:24:44,317 --> 00:24:45,568
Pust dypt.
378
00:24:46,069 --> 00:24:47,403
Jeg har ingen angst.
379
00:24:47,403 --> 00:24:51,407
Jeg fant en filosofi som forklarte
380
00:24:51,407 --> 00:24:56,162
grunnene til hvorfor jeg var på jorden.
Nemlig for å være et godt menneske.
381
00:24:57,205 --> 00:24:59,707
Å være snill og ydmyk.
382
00:24:59,707 --> 00:25:02,752
Noen ganger sliter jeg litt med det.
383
00:25:03,378 --> 00:25:06,589
Kurert. Det går bra. Takk, folkens.
384
00:25:08,716 --> 00:25:14,305
For når man som leder
viser sårbarhet, blir man bedre.
385
00:25:18,142 --> 00:25:21,646
Det er godt mulig at hun har
ettervirkninger av korona.
386
00:25:21,646 --> 00:25:24,440
Hun har sekvele etter korona.
387
00:25:25,984 --> 00:25:28,611
Jeg er ganske konservativ med det å gå ut.
388
00:25:28,611 --> 00:25:31,406
Jeg har ikke vært ute
og spist på halvannet år.
389
00:25:31,406 --> 00:25:33,157
Straks tilbake.
390
00:25:33,825 --> 00:25:35,618
- Stacy. Hei.
- Hei.
391
00:25:37,161 --> 00:25:38,663
Resultatene ser bra ut.
392
00:25:38,663 --> 00:25:42,625
Magnesium er normalt.
Hjertet er normalt.
393
00:25:43,209 --> 00:25:46,087
Jeg ville fullført
denne literen med væske.
394
00:25:46,087 --> 00:25:48,798
Den hjelper om du fortsetter å faste.
395
00:25:48,798 --> 00:25:51,426
Du kan dra om du føler deg bedre.
396
00:25:51,426 --> 00:25:54,762
Jeg er bedre, men jeg vil ha væske.
397
00:25:54,762 --> 00:25:57,599
Absolutt. Du burde fullføre den literen.
398
00:25:57,599 --> 00:26:00,935
Vi kan gjøre det.
Jeg gjør meg klar til å dra.
399
00:26:00,935 --> 00:26:02,854
{\an8}- Hvordan våger du?
- Jeg vet det.
400
00:26:02,854 --> 00:26:05,064
{\an8}For å sove litt. Ikke nå.
401
00:26:05,064 --> 00:26:08,234
{\an8}Hvorfor skulle du,
Gud forby, gjøre noe sånt?
402
00:26:08,901 --> 00:26:10,445
Jeg skal tilbake i kveld.
403
00:26:10,945 --> 00:26:12,822
Jeg vet ikke hvordan du klarer.
404
00:26:12,822 --> 00:26:16,034
Jeg setter så stor pris på leger.
405
00:26:16,034 --> 00:26:20,246
Jeg tenker på sykepleiere og leger
under alt som foregår.
406
00:26:20,246 --> 00:26:23,499
Det er i hjertet,
ikke bare fordi det er jobben.
407
00:26:24,000 --> 00:26:27,337
Jeg tror folk glemmer
hvor mye de bryr seg om
408
00:26:27,337 --> 00:26:29,797
de som lider. Og det betyr mye.
409
00:26:30,381 --> 00:26:34,802
Takk. En fin avslutning på kvelden.
Hyggelig å møte dere begge.
410
00:26:34,802 --> 00:26:37,388
- Sørg for å få deg litt hvile.
- Du også.
411
00:26:37,388 --> 00:26:38,556
Det skal jeg.
412
00:26:40,892 --> 00:26:43,353
Når vi gjør slikt arbeid,
413
00:26:43,353 --> 00:26:48,566
setter vi pris på livet og det vi har.
Det gjør i hvert fall jeg.
414
00:26:48,566 --> 00:26:53,488
Jeg er takknemlig for det jeg har
og å komme hit og møte folk.
415
00:26:53,488 --> 00:26:55,698
Men nå er det enda mer tydelig.
416
00:26:58,117 --> 00:26:59,369
Jeg hørte det nå.
417
00:26:59,369 --> 00:27:00,662
Hun våknet.
418
00:27:01,329 --> 00:27:03,039
- Hun var blind.
- Jeg vet det.
419
00:27:03,039 --> 00:27:05,708
- Til rehabilitering i dag.
- Fantastisk.
420
00:27:06,668 --> 00:27:08,127
- Og nå?
- To.
421
00:27:08,127 --> 00:27:10,672
- Jøss. Hun så ikke fingre før.
- Se her.
422
00:27:12,006 --> 00:27:15,843
Nei. Dette er noe i gult.
423
00:27:15,843 --> 00:27:18,513
- Jøss. Hun ser farger.
- Hun har fargesyn.
424
00:27:18,513 --> 00:27:21,099
- Herregud.
- Se nå, hun kan se hanskene.
425
00:27:21,099 --> 00:27:23,810
- Ja.
- Og hun brettet opp ermet.
426
00:27:23,810 --> 00:27:25,478
- Jeg kan holde.
- Flott.
427
00:27:25,478 --> 00:27:27,397
Hun strakk seg etter den.
428
00:27:27,397 --> 00:27:29,565
En klokke på høyre håndledd.
429
00:27:29,565 --> 00:27:32,026
Jeg sa at det ville komme tilbake.
430
00:27:32,026 --> 00:27:34,028
Det er jo bedre enn før.
431
00:27:34,529 --> 00:27:35,655
Det er galskap.
432
00:27:38,700 --> 00:27:40,034
- Er han her?
433
00:27:40,034 --> 00:27:41,994
- Hei.
- Jeg fikk gode nyheter.
434
00:27:42,495 --> 00:27:44,455
- Herregud.
- Er det sant?
435
00:27:45,415 --> 00:27:47,458
- Hvordan går det?
- Er det sant?
436
00:27:49,460 --> 00:27:53,047
- Jeg ser at du har blått på deg.
- Det har jeg.
437
00:27:53,840 --> 00:27:57,385
- Ser du ansiktet mitt for første gang?
- Du har på briller.
438
00:27:57,385 --> 00:27:58,720
- Ja visst.
- Herregud.
439
00:27:59,220 --> 00:28:02,765
Dette er ikke din...
Jeg ser leppene dine.
440
00:28:02,765 --> 00:28:03,808
Ja.
441
00:28:03,808 --> 00:28:05,727
- Hvor mange fingre?
- To.
442
00:28:05,727 --> 00:28:06,853
Hvor mange nå?
443
00:28:06,853 --> 00:28:08,229
- Én.
- Bra.
444
00:28:08,229 --> 00:28:09,772
Si når lyset kommer.
445
00:28:10,940 --> 00:28:12,650
- Ja.
- Syn på høyre øye kommer.
446
00:28:12,650 --> 00:28:14,110
Ja, det gjør det.
447
00:28:14,610 --> 00:28:19,031
Strålende nyheter
at du ser farger så tidlig.
448
00:28:19,657 --> 00:28:22,118
Og fint og fokusert syn på venstre øye.
449
00:28:22,118 --> 00:28:23,745
Høyre kommer med tiden.
450
00:28:23,745 --> 00:28:28,416
Høyre øye var mye mer komprimert
av svulsten enn nerven til venstre.
451
00:28:28,416 --> 00:28:30,918
Det kommer, men det vil ta en stund.
452
00:28:30,918 --> 00:28:33,963
- Nervene leges med en millimeter om dagen.
- Ok.
453
00:28:33,963 --> 00:28:35,548
Det blir mange dager.
454
00:28:35,548 --> 00:28:40,011
- Ok. Han gjorde en god jobb.
- En bra fyr. Og dyktig kirurg.
455
00:28:40,011 --> 00:28:42,638
Øynene og nervene
begynner å fungere igjen.
456
00:28:42,638 --> 00:28:46,642
De er ikke helt der,
men det blir fort bedre, tror jeg.
457
00:28:46,642 --> 00:28:50,271
Jeg var skuffet da vi så deg våkne.
458
00:28:50,271 --> 00:28:53,357
Man må vente, men vi er utålmodige.
459
00:28:53,357 --> 00:28:56,903
John ba meg være tålmodig,
for det blir bedre.
460
00:28:56,903 --> 00:28:58,154
Han hadde rett.
461
00:28:58,154 --> 00:29:00,531
Jeg tror ikke synet blir perfekt.
462
00:29:00,531 --> 00:29:02,366
Men du kan få nok syn...
463
00:29:02,366 --> 00:29:05,495
Så lenge jeg ser ditt søte ansikt.
464
00:29:05,495 --> 00:29:07,497
Strålende. Hun ser meg perfekt.
465
00:29:07,497 --> 00:29:09,707
- Ja.
- Du ser meg bedre enn kona mi.
466
00:29:11,709 --> 00:29:13,711
Si at hun går glipp av noe.
467
00:29:13,711 --> 00:29:16,380
Hun vet ikke hva hun har.
468
00:29:17,215 --> 00:29:19,050
Fy søren. Du er herlig.
469
00:29:19,050 --> 00:29:23,179
{\an8}Jeg hadde nesten gitt opp.
Jeg trodde jeg ville bli permanent blind.
470
00:29:24,096 --> 00:29:28,351
{\an8}Men i går...
Vi må alltid være optimistiske
471
00:29:28,351 --> 00:29:32,230
{\an8}og tro på folk
når man ikke kan tro på seg selv.
472
00:29:32,230 --> 00:29:35,024
Gud har velsignet deg
for å redde folks liv.
473
00:29:35,566 --> 00:29:40,363
Hver dag du våkner, skal du vite
at du har gjort ditt for samfunnet.
474
00:29:40,363 --> 00:29:43,115
- Vi prøver hardt her.
- Ja, det gjør dere.
475
00:29:43,741 --> 00:29:47,286
Vi kan ikke gi opp håpet.
Verden er fortsatt god.
476
00:29:48,830 --> 00:29:50,581
Rehabilitering i tre uker.
477
00:29:50,581 --> 00:29:53,501
Så møter du oss på kontoret.
Da ser du enda mer.
478
00:29:53,501 --> 00:29:56,170
Du klarer deg fantastisk. Vi er så glade.
479
00:29:56,170 --> 00:29:57,129
Glad i dere.
480
00:29:57,129 --> 00:29:59,882
- I like måte.
- Fortsett sånn.
481
00:29:59,882 --> 00:30:01,008
Jeg ser deg.
482
00:30:01,008 --> 00:30:03,427
Jeg ser deg også.
Takk for vakre ord.
483
00:30:03,427 --> 00:30:04,762
Tusen takk.
484
00:30:04,762 --> 00:30:08,099
Det var noe av det fineste
jeg har hørt fra en pasient.
485
00:30:08,099 --> 00:30:09,100
Hun er utrolig.
486
00:30:12,562 --> 00:30:18,609
Våpen kommer inn i lokalsamfunnet
og tar våre ungdommer.
487
00:30:18,609 --> 00:30:20,027
{\an8}Jeg sier til dere...
488
00:30:20,027 --> 00:30:21,153
{\an8}MOT TIL Å HANDLE
489
00:30:21,153 --> 00:30:23,656
{\an8}...at jeg ikke vil begrave et barn til.
490
00:30:24,240 --> 00:30:28,202
Fravær av håp i stadig
flere lokalsamfunn
491
00:30:28,202 --> 00:30:30,788
fører ofte til voldens tilstedeværelse.
492
00:30:30,788 --> 00:30:33,165
{\an8}Vi må ta opp våpenproblemet...
493
00:30:33,165 --> 00:30:34,584
{\an8}KONGRESSMEDLEM
494
00:30:34,584 --> 00:30:36,794
{\an8}...men også ta opp fraværet av håp.
495
00:30:41,215 --> 00:30:47,722
Jobben Che og jeg har lagt ned
for å ta tak i våpenvold,
496
00:30:47,722 --> 00:30:53,811
har ført meg steder jeg aldri forestilte
meg som medisinstudent.
497
00:30:54,395 --> 00:30:57,064
Det er en utfordrende samtale.
498
00:30:57,064 --> 00:31:01,652
{\an8}Jeg kan være i Det hvite hus
eller Kongressen...
499
00:31:01,652 --> 00:31:03,154
{\an8}VÅPENKONTROLLAKTIVITST
500
00:31:03,154 --> 00:31:05,114
{\an8}...og kjempe for ny lovgivning.
501
00:31:05,114 --> 00:31:07,617
- Vi skal spise lunsj i morgen.
- Ja.
502
00:31:08,117 --> 00:31:11,746
Jeg skulle ønske jeg
ikke måtte se min sønn dø foran meg.
503
00:31:11,746 --> 00:31:14,540
- Jeg frykter at det kan skje igjen.
- Ja.
504
00:31:15,041 --> 00:31:18,920
Jeg har tre barn, to er tenåringer.
Jeg frykter det.
505
00:31:18,920 --> 00:31:20,963
Jeg frykter det kan skje igjen.
506
00:31:20,963 --> 00:31:24,175
Du får detaljene mine.
Vi kan snakke om arbeidet vårt.
507
00:31:24,175 --> 00:31:28,012
Det gir en følelse
av handlekraft, makt og håp.
508
00:31:29,347 --> 00:31:31,807
Vi prøver ikke bare å være kirurger
509
00:31:31,807 --> 00:31:35,019
som drar kuler ut av folk
og sender dem ut igjen.
510
00:31:35,019 --> 00:31:39,941
Jeg vil finne ut hvordan
vi kan skape en bevegelse for endring.
511
00:31:41,859 --> 00:31:44,946
Det er et ansikt jeg kan feste
til noen av blomstene.
512
00:31:44,946 --> 00:31:49,367
Fordi jeg er barnekirurg,
betyr det at et barn ikke klarte seg.
513
00:31:51,619 --> 00:31:53,371
Det rammer oss alle.
514
00:31:53,871 --> 00:31:56,415
Jeg begynner å se at det har skadet meg.
515
00:31:56,415 --> 00:31:58,960
Det endrer måten man ser på livet på.
516
00:32:01,671 --> 00:32:03,214
{\an8}Det haster.
517
00:32:03,214 --> 00:32:04,966
{\an8}LEDER, PEDIATRISK KIRURGI
518
00:32:04,966 --> 00:32:08,052
{\an8}Det er en byrde
at våre barn blir slaktet.
519
00:32:08,844 --> 00:32:13,474
For første gang
er fremste dødsårsak for barn
520
00:32:13,474 --> 00:32:16,102
i USA våpenvold.
521
00:32:17,436 --> 00:32:23,901
Jeg elsker landet
og er takknemlig for alt det har gitt oss,
522
00:32:23,901 --> 00:32:26,988
men det er ikke landet
mine barn burde overta.
523
00:32:27,571 --> 00:32:31,200
En tenåring ble skutt,
men etter at jeg kom hjem i går kveld,
524
00:32:31,200 --> 00:32:33,077
ringte de nesten hver time.
525
00:32:33,077 --> 00:32:35,871
- Så du må ikke dra?
- Om det ikke er noe stort.
526
00:32:42,128 --> 00:32:43,587
Jenta mi!
527
00:32:47,633 --> 00:32:49,510
Jeg er så glad for å se henne.
528
00:32:53,097 --> 00:32:54,515
Jeg elsker deg så høyt.
529
00:33:16,245 --> 00:33:17,747
Der er han!
530
00:33:20,541 --> 00:33:22,626
Hva skjer, kompis? Hvordan går det?
531
00:33:25,880 --> 00:33:27,465
- Hvordan har du det?
- Bra.
532
00:33:27,965 --> 00:33:28,883
Bedre?
533
00:33:29,633 --> 00:33:32,344
- Jeg kan ikke bevege meg.
- Jeg kommer til deg.
534
00:33:33,679 --> 00:33:35,181
Vanskelig for meg også.
535
00:33:40,853 --> 00:33:42,605
Går det bra med Grod?
536
00:33:46,317 --> 00:33:47,777
Vi kalte nyren Grod.
537
00:33:50,988 --> 00:33:52,323
Et perfekt navn.
538
00:33:53,491 --> 00:33:54,658
Dr. Grodstein.
539
00:33:56,827 --> 00:33:57,745
Jeg elsker deg.
540
00:33:58,287 --> 00:33:59,205
Og jeg deg.
541
00:34:04,752 --> 00:34:09,715
Hver dag hører jeg på nyheter
mens jeg gjør meg klar for jobb.
542
00:34:09,715 --> 00:34:15,679
Jeg hører deprimerende historier
om forbrytelser og krig.
543
00:34:16,263 --> 00:34:19,642
Så kommer jeg på jobb
og ser alle menneskene
544
00:34:19,642 --> 00:34:25,064
som setter seg selv i fare
for å hjelpe andre i nød.
545
00:34:26,315 --> 00:34:28,234
Ikke vær redd, vi hjelper deg.
546
00:34:28,234 --> 00:34:31,028
Og det forsterker
min tro på menneskeheten.
547
00:34:31,028 --> 00:34:33,489
Du ser litt dehydrert ut.
548
00:34:33,489 --> 00:34:37,118
Jeg kan ikke legges inn nå.
549
00:34:37,118 --> 00:34:40,329
- Det er ingen grunn.
- Jeg vet det.
550
00:34:43,249 --> 00:34:44,917
Én, to, tre.
551
00:34:45,668 --> 00:34:46,710
Nesten ferdig.
552
00:34:50,422 --> 00:34:53,300
Det er en fredagsgave.
553
00:34:59,431 --> 00:35:02,601
Antropologen Margaret Mead
554
00:35:02,601 --> 00:35:07,439
sa at første tegn på sivilisasjon
var et brukket bein som var leget.
555
00:35:07,439 --> 00:35:10,317
Det betydde
at noen spjelket pasienten,
556
00:35:10,317 --> 00:35:12,403
bar, matet og beskyttet dem.
557
00:35:12,403 --> 00:35:14,238
Hjalp dem med å bli bra.
558
00:35:14,822 --> 00:35:19,493
I en sivilisert verden beskytter
vi våre sårede og tar oss av dem.
559
00:35:20,244 --> 00:35:23,247
Vi er på jorden
for å ta vare på hverandre.
560
00:35:25,207 --> 00:35:28,085
Medic 99,
skyting ved Vinegar Hill i Brooklyn.
561
00:35:28,085 --> 00:35:30,171
To personer truffet.
562
00:35:30,671 --> 00:35:31,797
Herregud, igjen?
563
00:36:11,837 --> 00:36:14,506
{\an8}HJERTE
DONERT MENNESKEORGAN
564
00:36:21,430 --> 00:36:24,183
HJERTETRANSPLANTASJON
GÅ IKKE INN
565
00:37:20,114 --> 00:37:25,077
VI VIL TILEGNE SERIEN
TIL ALLE PASIENTENE, FAMILIENE
566
00:37:25,077 --> 00:37:28,664
OG OMSORGSPERSONENE
SOM DELTE SINE MODIGE HISTORIER.
567
00:39:41,296 --> 00:39:46,301
Tekst: Helge Haaland