1
00:00:24,150 --> 00:00:31,115
BERUBAH HATI
2
00:00:35,912 --> 00:00:37,622
Hei, Lisa, ini Dr. Langer.
3
00:00:39,415 --> 00:00:40,708
Lisa, buka mata.
4
00:00:45,463 --> 00:00:46,464
Hei, Lisa.
5
00:00:48,800 --> 00:00:51,010
Apa kata kita bawa dia untuk diimbas?
6
00:00:51,010 --> 00:00:54,138
Saya tak nak duduk
dan pandang dia begini. Okey?
7
00:00:55,181 --> 00:00:56,808
Mari kita bawa dia buat imbasan.
8
00:01:01,813 --> 00:01:03,773
Sebaik saja dia kekejangan seperti...
9
00:01:06,067 --> 00:01:07,110
Cuma tak bernasib baik.
10
00:01:08,778 --> 00:01:10,988
Hanya warna ketika pemeriksaan,
11
00:01:10,988 --> 00:01:14,784
kalau kena sawan grand mal,
awak prostikal, akan jadi prostikal.
12
00:01:14,784 --> 00:01:17,954
Maksudnya lesu selama 12, 24 jam.
13
00:01:17,954 --> 00:01:19,580
Awak jadi tak bermaya.
14
00:01:20,081 --> 00:01:22,458
- Di sinilah tumor itu dulu.
- Ya, betul.
15
00:01:23,334 --> 00:01:27,213
Tiada tanda strok. Tiada petanda...
16
00:01:28,339 --> 00:01:31,884
{\an8}Hanya dengan pembedahan yang panjang
dan udara dalam kepala,
17
00:01:31,884 --> 00:01:33,386
itulah puncanya.
18
00:01:33,386 --> 00:01:35,596
Dia ada udara, dia ada sawan.
19
00:01:35,596 --> 00:01:38,599
- Tiada kejutan.
- Tiada kejutan langsung.
20
00:01:39,976 --> 00:01:43,146
Baiklah, kita tengok keadaan dia esok.
21
00:01:43,146 --> 00:01:45,523
- Lega dapat kembali bersama awak.
- Ya.
22
00:01:45,523 --> 00:01:47,108
Saya kembali jadi naib pengerusi.
23
00:01:48,609 --> 00:01:49,777
Ini urusan yang sukar.
24
00:01:50,361 --> 00:01:52,196
HOSPITAL LENOX HILL
25
00:01:52,989 --> 00:01:54,699
PUSAT PERUBATAN KANAK-KANAK COHEN
26
00:01:57,076 --> 00:01:58,953
Berapa lama lagi untuk Tyler?
27
00:01:59,829 --> 00:02:01,622
- Lebih lama untuk apa?
- Untuk Tyler.
28
00:02:02,123 --> 00:02:04,125
Belum tahu lagi.
29
00:02:05,918 --> 00:02:08,087
Nampak tak? Agak leper.
30
00:02:09,505 --> 00:02:11,924
Lihatlah dinding posterior.
31
00:02:12,425 --> 00:02:14,552
Arteri terlalu kecil
untuk kita gunakan ini.
32
00:02:14,552 --> 00:02:15,761
Jadi persoalannya...
33
00:02:16,262 --> 00:02:20,391
- Boleh awak buat semula dari orifis ini?
- Ya, atau saya patut tampal?
34
00:02:20,391 --> 00:02:23,102
Untuk Tyler, saya perlu buat
empat sambungan.
35
00:02:23,102 --> 00:02:25,771
Dua arteri, satu urat, dan satu ureter.
36
00:02:25,771 --> 00:02:27,982
Saya risau ada kebocoran.
37
00:02:27,982 --> 00:02:31,277
Kalau salah satu salur darah bocor,
pendarahan akan terjadi.
38
00:02:31,277 --> 00:02:32,528
Boleh dapatkan pengapit?
39
00:02:33,112 --> 00:02:34,822
Gumpalan darah boleh berlaku.
40
00:02:36,115 --> 00:02:39,660
Saya perlu pastikan
pendedahan itu sempurna
41
00:02:39,660 --> 00:02:41,996
dan secara teknikalnya,
pembedahan berjalan lancar
42
00:02:41,996 --> 00:02:46,417
kerana bapa ini mendermakan hati
kepada anak remajanya
43
00:02:46,417 --> 00:02:48,502
dan tiada kesilapan boleh berlaku.
44
00:02:52,340 --> 00:02:54,842
Kita perlu tampal
dan jahit untuk lekatkan
45
00:02:54,842 --> 00:02:58,179
sebab saya rasa itu masalahnya.
Arteriotomi ini betul-betul terbuka.
46
00:02:58,679 --> 00:03:01,474
Biar saya tengok yang lain. Pengairan.
47
00:03:01,474 --> 00:03:06,020
Saya tak nak arteri anterior ini tersumbat
sebab tiada aliran darah.
48
00:03:06,979 --> 00:03:10,608
Buah pinggang ini ada dua arteri
dan saluran ini sangat kecil,
49
00:03:10,608 --> 00:03:13,236
jadi arteri utama tersumbat.
50
00:03:13,236 --> 00:03:18,241
Paling penting, isu itu perlu diperhatikan
dan kalau rasa tak sedap hati,
51
00:03:18,241 --> 00:03:21,035
buatlah semula sebab kita tak boleh
tinggalkan dewan bedah
52
00:03:21,035 --> 00:03:23,913
dan cuma berharap
semuanya akan berjalan lancar.
53
00:03:23,913 --> 00:03:27,833
{\an8}Awak perlu keluar dari bilik bedah
dengan yakin semuanya akan okey
54
00:03:27,833 --> 00:03:30,294
{\an8}dan tiada masalah aliran darah
ke buah pinggang.
55
00:03:38,886 --> 00:03:43,391
{\an8}Hai. Saya MacKenzie,
jururawat yang akan menemani awak.
56
00:03:43,391 --> 00:03:45,226
Awak jatuh teruk, bukan?
57
00:03:45,226 --> 00:03:47,645
Begitulah nampaknya.
58
00:03:47,645 --> 00:03:51,315
Saya pergi ke halaman,
kemudian pergi ke laluan masuk.
59
00:03:51,315 --> 00:03:54,110
Saya faham, mungkin kaki awak tersandung?
60
00:03:54,110 --> 00:03:55,361
- Mungkin.
- Okey.
61
00:03:55,945 --> 00:03:57,321
Awak rasa mual?
62
00:03:57,321 --> 00:03:58,572
- Tidak.
- Okey.
63
00:03:58,572 --> 00:04:02,118
Kalau ada yang berubah,
beritahu saya, okey?
64
00:04:02,118 --> 00:04:06,080
- Dia suami awak?
- Ya, selama 55 tahun.
65
00:04:06,080 --> 00:04:09,292
Aduhai, menakjubkan.
66
00:04:09,292 --> 00:04:10,376
Satu, dua, tiga.
67
00:04:11,711 --> 00:04:12,962
Baiklah.
68
00:04:12,962 --> 00:04:15,464
Jadi, awak terjatuh, awak tak...
69
00:04:15,464 --> 00:04:17,717
Boleh letak tangan di depan awak?
70
00:04:17,717 --> 00:04:20,094
- Tak.
- Tak boleh.
71
00:04:20,094 --> 00:04:21,804
Saya pergi ambil surat.
72
00:04:21,804 --> 00:04:24,932
Sebaik saja sampai ke jalan masuk,
saya terjatuh.
73
00:04:24,932 --> 00:04:28,269
- Semoga selamat. Harap dapat jumpa awak.
- Ya, saya pun sama.
74
00:04:28,936 --> 00:04:30,271
Lima puluh lima tahun.
75
00:04:30,271 --> 00:04:33,691
- Awak percaya? Hebat, bukan?
- Saya tahu. Mereka comel.
76
00:04:33,691 --> 00:04:37,611
- Aduhai, tengoklah.
- Saya dah cakap.
77
00:04:38,195 --> 00:04:40,990
Saya janji
saya akan jaga dia dengan baik, okey?
78
00:04:40,990 --> 00:04:43,743
Baiklah, saya akan hubungi awak
sebaik saja mendarat, okey?
79
00:04:43,743 --> 00:04:44,827
Terima kasih banyak.
80
00:04:44,827 --> 00:04:46,537
- Baiklah.
- Semoga selamat.
81
00:04:47,496 --> 00:04:50,416
Kalau awak mula rasa sakit
atau perlukan apa-apa untuk kesakitan,
82
00:04:50,416 --> 00:04:52,335
- beritahu saya, okey?
- Okey.
83
00:04:57,882 --> 00:04:58,716
Tyler.
84
00:04:58,716 --> 00:05:02,511
Tyler? Dengar tak? Cuba buka mata awak.
85
00:05:03,387 --> 00:05:06,098
Awak dengar tak?
Tarik nafas dalam-dalam, okey?
86
00:05:06,098 --> 00:05:08,851
Kita akan jumpa mak dan ayah.
Bunyinya bagus?
87
00:05:08,851 --> 00:05:11,187
Awak dengar tak?
Buka mata awak. Bagus.
88
00:05:11,187 --> 00:05:14,190
Nampak warna air kencing itu lebih cerah?
89
00:05:14,190 --> 00:05:17,693
Bagus, perkembangan yang baik.
90
00:05:17,693 --> 00:05:21,822
Air kencing yang sihat.
91
00:05:21,822 --> 00:05:24,492
- Bordeaux?
- Banyak tanin di dalamnya.
92
00:05:26,118 --> 00:05:27,620
Okey. Di atas.
93
00:05:28,788 --> 00:05:30,164
Jumpa lagi. Terima kasih.
94
00:05:38,506 --> 00:05:40,508
Ibu boleh datang ke sini.
95
00:05:42,510 --> 00:05:44,887
- Anak awak akan sembuh.
- Terima kasih.
96
00:05:45,971 --> 00:05:47,014
Hei, sayang.
97
00:05:48,516 --> 00:05:49,683
Hai, sayang.
98
00:05:50,851 --> 00:05:53,312
Boleh dengar? Ibu ada di sini.
99
00:05:57,400 --> 00:05:58,234
Hai.
100
00:05:58,734 --> 00:06:00,945
Itu dia. Apa khabar, Tyler?
101
00:06:00,945 --> 00:06:02,988
Tengok insisi di sini, okey?
102
00:06:02,988 --> 00:06:04,156
Wah.
103
00:06:08,285 --> 00:06:11,038
Nanti kita buat tatu di situ, okey?
104
00:06:11,914 --> 00:06:14,667
Tekan pedal gas.
105
00:06:15,167 --> 00:06:16,502
Aduhai, awak tak ada lesen.
106
00:06:17,962 --> 00:06:20,631
Inilah detik terbesar dalam hidup mereka.
107
00:06:20,631 --> 00:06:23,843
Tyler akan sambut hari jadi,
mungkin dia berkahwin,
108
00:06:23,843 --> 00:06:28,264
ada keluarga sendiri dan semua detik itu
109
00:06:28,264 --> 00:06:30,307
akan berada pada tahap yang sama pada hari
110
00:06:30,307 --> 00:06:32,768
Tyler terima buah pinggang dari bapanya.
111
00:06:33,269 --> 00:06:34,812
Dia berbungkus.
112
00:06:37,064 --> 00:06:39,191
Hei, kawan, kamu namakan ginjal itu?
113
00:06:40,818 --> 00:06:41,986
Fikirkan namanya.
114
00:06:42,820 --> 00:06:44,905
- Rasanya dia kata, "Okey."
115
00:06:44,905 --> 00:06:46,574
- Okey.
- Ayah sayang awak.
116
00:06:48,159 --> 00:06:49,577
Dia kata dia sayang awak juga.
117
00:06:55,166 --> 00:06:58,085
Medik 66 untuk budak lelaki 8 tahun
di Queens.
118
00:06:58,085 --> 00:07:00,838
Pesakit dilanggar sebuah SUV
di depan rumah.
119
00:07:00,838 --> 00:07:04,884
Trauma kepala dan mungkin cedera di leher.
Pesakit dalam kesakitan melampau.
120
00:07:04,884 --> 00:07:08,387
Ada trauma kedua masuk.
Dia akan ke sebelah. Masuk sini.
121
00:07:15,436 --> 00:07:16,437
Telinga saya!
122
00:07:19,690 --> 00:07:23,319
Saya paling takut masuk ke bilik trauma
dan salah seorang anak saya di atas meja.
123
00:07:23,903 --> 00:07:27,531
Saya dapat panggilan dari kawasan
anak-anak melepak
124
00:07:27,531 --> 00:07:28,949
atau tempat mereka tinggal.
125
00:07:29,825 --> 00:07:35,414
Selama bertahun-tahun, saya belajar cara
bekerja dalam situasi bertekanan tinggi.
126
00:07:36,916 --> 00:07:38,250
Saya nak bertenang.
127
00:07:38,250 --> 00:07:41,253
Awak tenang, awak sedang berbaring.
128
00:07:41,921 --> 00:07:42,880
Awak rasa mengantuk?
129
00:07:49,386 --> 00:07:51,764
Memang teruk
kalau anak saya perlukan sesuatu
130
00:07:51,764 --> 00:07:54,558
dan tiada orang bertindak
untuk selamatkan mereka.
131
00:07:54,558 --> 00:07:57,061
Ibu, kami nak buat imbasan CAT.
132
00:07:57,061 --> 00:07:58,479
Ibu, boleh ikut saya?
133
00:07:58,479 --> 00:08:00,773
- Ibu akan ikut awak.
- Ibu akan ikut.
134
00:08:00,773 --> 00:08:02,900
Nak dapatkan gambar
dalam kepala awak.
135
00:08:03,484 --> 00:08:07,238
Saya dah jadi jururawat selama 19 tahun
dan semua yang saya lihat setiap hari
136
00:08:07,238 --> 00:08:12,493
benar-benar tunjukkan saya
semua yang nyata dan penting.
137
00:08:15,746 --> 00:08:18,374
Ini yang saya tahu.
138
00:08:18,374 --> 00:08:21,085
{\an8}Jadi, saya tak persoalkan tindakan saya, contohnya,
139
00:08:21,085 --> 00:08:24,004
{\an8}adakah berbaloi
atau patutkah saya terus buat?
140
00:08:24,505 --> 00:08:25,839
Itu bukan soalan untuk saya.
141
00:08:26,799 --> 00:08:30,344
- Ibu, tunggu di sini.
- Ibu di sini, Christian.
142
00:08:30,344 --> 00:08:31,512
Satu, dua, tiga.
143
00:08:36,850 --> 00:08:39,228
Menurun. Bahagian selatan.
144
00:08:40,312 --> 00:08:42,231
Okey, dah sampai, Cik Margaret.
145
00:08:47,736 --> 00:08:50,823
Supaya awak bersedia,
kadangkala apabila masuk ke bilik ini,
146
00:08:50,823 --> 00:08:55,578
ada ramai orang
yang bertanyakan soalan yang berbeza
147
00:08:55,578 --> 00:08:58,831
dan pasukan trauma akan menilai awak
148
00:08:58,831 --> 00:09:01,333
untuk pastikan keperluan awak cukup.
149
00:09:01,834 --> 00:09:04,253
Baiklah, kami hantar awak
ke ruang trauma, okey?
150
00:09:07,339 --> 00:09:10,884
Jadi, ini Cik Margaret.
Wanita berusia 78 tahun.
151
00:09:10,884 --> 00:09:14,722
Dia terjatuh atas lantai konkrit
di laluan masuk rumahnya.
152
00:09:15,723 --> 00:09:18,642
Dia tak dapat lindungi diri
dengan tangannya,
153
00:09:18,642 --> 00:09:24,023
jadi tiada kecederaan di sini
tapi mukanya tersembam dahulu.
154
00:09:24,023 --> 00:09:29,486
Di hidungnya ada septal hematoma
dan subdural hematoma.
155
00:09:30,571 --> 00:09:32,781
Tapi penilaian kedua tak ada apa-apa.
156
00:09:32,781 --> 00:09:35,951
Tiada yang terkehel, kecacatan.
157
00:09:35,951 --> 00:09:40,289
Cik Margaret, saya akan bercakap
dengan suami awak.
158
00:09:40,289 --> 00:09:43,667
- Nak beritahu awak selamat sampai.
- Okey, terima kasih.
159
00:09:43,667 --> 00:09:46,837
Ya, sama-sama.
Saya harap awak cepat sembuh. Okey?
160
00:09:49,340 --> 00:09:50,299
Encik...
161
00:09:50,299 --> 00:09:53,677
Ya, saya nak telefon En. Bernard sekarang.
162
00:09:53,677 --> 00:09:55,346
- Siapa En. Bernard?
- Suaminya.
163
00:09:55,346 --> 00:09:58,349
Saya nak beritahu
isterinya selamat sampai.
164
00:10:00,142 --> 00:10:03,646
Hai, En. Bernard.
Saya Mackenzie dari Skyhealth.
165
00:10:03,646 --> 00:10:08,025
Saya cuma nak beritahu
isteri awak dah selamat sampai
166
00:10:08,025 --> 00:10:10,527
dan mereka sedang merawatnya
di bilik kecemasan
167
00:10:10,527 --> 00:10:12,613
dan pasukan trauma sedang memeriksanya.
168
00:10:14,198 --> 00:10:15,658
Sama-sama.
169
00:10:18,202 --> 00:10:20,037
Awak sangat baik. Terima kasih.
170
00:10:20,037 --> 00:10:21,372
Baiklah, selamat tinggal.
171
00:10:31,048 --> 00:10:38,013
Pada tahun 2015, ibu saya didiagnosis
dengan adenokarsinoma paru-paru.
172
00:10:38,889 --> 00:10:42,935
Simptom pada awalnya tidak merbahaya
173
00:10:42,935 --> 00:10:47,231
dan tak jelas apa penyakitnya.
174
00:10:49,108 --> 00:10:54,446
Mereka mengimbas dan ibu didiagnosis
dengan kanser tahap 4 di bilik kecemasan,
175
00:10:54,446 --> 00:10:56,407
itu yang pelik.
176
00:10:56,407 --> 00:10:58,534
Biasanya tak begitu jelas.
177
00:11:02,705 --> 00:11:04,289
Hari paling teruk dalam hidup saya.
178
00:11:07,918 --> 00:11:09,628
Dialah segalanya bagi saya.
179
00:11:12,381 --> 00:11:17,010
Saya tengok teman sejiwa dia
menderita semasa dia menderita.
180
00:11:18,887 --> 00:11:22,391
Memang sedih
tapi pada masa yang sama sangat indah
181
00:11:22,391 --> 00:11:27,354
sebab mereka dapat bertahan
dan saling menyayangi satu sama lain.
182
00:11:36,405 --> 00:11:38,282
- Masuklah.
- Hai.
183
00:11:38,282 --> 00:11:40,284
Dr. Macri di sini. Apa khabar?
184
00:11:40,951 --> 00:11:42,453
Maaf, saya bersama anak saya.
185
00:11:42,453 --> 00:11:44,955
Sudah tentu, tak apa.
186
00:11:44,955 --> 00:11:48,751
Awak ayah dia!
Apa sebabnya awak di sini? Apa berlaku?
187
00:11:49,752 --> 00:11:54,548
Saya pengsan.
Itu kali pertama saya pengsan.
188
00:11:55,924 --> 00:12:00,929
Saya rasa kerana ubat yang saya ambil...
189
00:12:01,430 --> 00:12:03,307
- Lorazepam.
- Lorazepam.
190
00:12:03,307 --> 00:12:04,725
- Lorazepam?
- Ya.
191
00:12:04,725 --> 00:12:06,769
{\an8}Okey. Kenapa awak makan ubat itu?
192
00:12:08,270 --> 00:12:09,313
{\an8}Untuk keresahan.
193
00:12:10,063 --> 00:12:12,608
Dia tak tidur lena dan dia penat.
194
00:12:12,608 --> 00:12:14,735
Dia sangat cemas.
195
00:12:14,735 --> 00:12:17,821
Okey. Saya akan periksa awak.
Saya nak dengar jantung awak.
196
00:12:17,821 --> 00:12:19,448
Awak nampak lebih tenang sekarang.
197
00:12:19,448 --> 00:12:22,868
Saya matikan monitor
sebab tak nak tambah kerisauan awak.
198
00:12:25,871 --> 00:12:27,956
Okey. Tak ada apa-apa.
199
00:12:28,624 --> 00:12:31,668
Baru-baru ini saya selalu jumpa
200
00:12:32,544 --> 00:12:36,465
trend kebimbangan,
kemurungan dan panik sebegini.
201
00:12:37,299 --> 00:12:40,969
Saya rasa kes ini semakin menjadi-jadi.
202
00:12:40,969 --> 00:12:43,514
Awak nak saya hubungi pakar psikiatri?
203
00:12:44,348 --> 00:12:47,142
Awak nak luahkan sesuatu pada seseorang?
204
00:12:48,727 --> 00:12:52,397
Mungkin nak berbual secara tertutup?
205
00:12:52,397 --> 00:12:53,440
Mungkin.
206
00:12:53,440 --> 00:12:57,444
Ya, kadangkala secara tertutup
dengan pakar psikiatri lebih baik.
207
00:12:57,444 --> 00:13:00,781
Saya tahu ramai orang beralih
ke teleperubatan kerana pandemik,
208
00:13:01,949 --> 00:13:06,078
tapi duduk berbual
dengan seseorang lebih baik...
209
00:13:06,662 --> 00:13:08,038
Apabila jumpa pesakit begini,
210
00:13:08,038 --> 00:13:12,042
saya nak pastikan mereka tak putus asa
dan bercakap dengan pakar psikiatri,
211
00:13:12,042 --> 00:13:15,087
sumber itu ada
untuk semua orang di sini.
212
00:13:16,421 --> 00:13:21,426
Saya rasa pandemik itu menyusahkan kita.
Kami penat.
213
00:13:23,303 --> 00:13:24,429
Baiklah, sangat bagus.
214
00:13:24,429 --> 00:13:26,056
- Terima kasih, doktor.
- Ya.
215
00:13:26,557 --> 00:13:28,642
Baiklah. Kasihan.
216
00:13:29,142 --> 00:13:30,227
Budak-budak ini.
217
00:13:31,645 --> 00:13:34,648
GREENWICH VILLAGE LENOX HILL
218
00:13:35,148 --> 00:13:38,110
PUSAT PERUBATAN KANAK-KANAK COHEN
219
00:13:38,610 --> 00:13:39,736
Ujian Covid?
220
00:13:39,736 --> 00:13:40,821
- Ya.
- Ya.
221
00:13:40,821 --> 00:13:44,032
Aduhai, tolonglah. Saya tak ada Covid.
222
00:13:47,035 --> 00:13:47,953
Comelnya dia.
223
00:13:50,122 --> 00:13:52,416
Christian, ada rasa sakit sekarang?
224
00:13:52,416 --> 00:13:53,584
Muka saya.
225
00:13:53,584 --> 00:13:55,794
- Muka awak?
- Muka dan kaki saya.
226
00:13:55,794 --> 00:13:57,337
Okey, sangat sakit atau sedikit?
227
00:13:57,337 --> 00:14:00,173
Sepuluh paling teruk,
satu tak rasa apa-apa.
228
00:14:00,173 --> 00:14:01,091
Lapan?
229
00:14:01,592 --> 00:14:06,221
Tak nampak macam kesakitan tahap lapan.
Mesti awak budak yang kuat.
230
00:14:07,931 --> 00:14:10,767
Saya cuma nak beritahu
saya sayang ibu.
231
00:14:10,767 --> 00:14:12,144
Ibu sayang kamu juga.
232
00:14:13,061 --> 00:14:16,607
Kalau apa-apa berlaku kepada saya,
ibu tahu sayangkan ibu.
233
00:14:16,607 --> 00:14:17,649
Saya sayang ibu.
234
00:14:17,649 --> 00:14:20,068
- Ibu sayang awak juga.
- Saya sangat sayang ibu.
235
00:14:20,068 --> 00:14:23,989
Saya nak letak air pada muka awak.
Ada rambut yang saya nak tarik.
236
00:14:24,781 --> 00:14:26,950
Sejuk, bukan? Begitulah.
237
00:14:26,950 --> 00:14:29,328
- Itu cuma air?
- Ya, air.
238
00:14:31,788 --> 00:14:35,292
Awak budak paling berani hari ini.
239
00:14:36,335 --> 00:14:38,253
Selesai. Semua hilang.
240
00:14:41,381 --> 00:14:43,717
- Rasa lega?
- Ya.
241
00:14:43,717 --> 00:14:44,843
Bagus.
242
00:14:44,843 --> 00:14:49,640
Dia kata tahap kesakitannya 8 atau 10,
tapi budak ini budak yang sama
243
00:14:49,640 --> 00:14:53,644
dan awak rasa tahap kesakitannya okey,
lebih baik dari ketika dia sampai ke sini?
244
00:14:53,644 --> 00:14:55,187
- Mak.
- Ya?
245
00:14:56,605 --> 00:14:59,483
Mak, jangan menangis
sebab ibu akan buat saya menangis.
246
00:14:59,483 --> 00:15:02,277
- Ibu tak menangis.
- Jangan menangis.
247
00:15:02,277 --> 00:15:04,571
Saya tahu mak menangis, tapi tak apa.
248
00:15:04,571 --> 00:15:06,990
Tak apa, mak. Saya akan sembuh.
249
00:15:09,534 --> 00:15:10,994
- Sayang mak.
- Mak pun sama.
250
00:15:12,120 --> 00:15:16,792
Saya selalu mendorong dia
dan galakkan dia menceburkan diri.
251
00:15:16,792 --> 00:15:18,418
{\an8}Dia sangat berbakat,
252
00:15:18,418 --> 00:15:23,090
{\an8}dan banyak sumbangannya
kepada anak-anak ini dah keluarga mereka.
253
00:15:23,090 --> 00:15:26,009
Saya hargai semua itu.
254
00:15:27,928 --> 00:15:31,640
Anak-anak saya, proses perceraian
amat sukar bagi mereka.
255
00:15:31,640 --> 00:15:36,728
Gangguan disebabkan oleh pandemik
menjauhkan diri saya daripada keluarga
256
00:15:36,728 --> 00:15:40,065
dan buat saya terfikir,
bagaimana saya boleh luangkan masa
257
00:15:40,065 --> 00:15:43,068
dan bergembira melihat mereka membesar?
258
00:15:48,156 --> 00:15:50,701
Kejururawatan melibatkan ketelitian.
259
00:15:51,201 --> 00:15:56,289
Kalau awak teliti,
semua itu berguna di mana-mana sahaja.
260
00:15:56,790 --> 00:16:00,252
Jadi, saya jalankan perniagaan trak.
261
00:16:00,252 --> 00:16:03,588
Masa depan anak-anak saya akan terbela.
262
00:16:04,423 --> 00:16:07,050
Semuanya untuk masa yang berkualiti.
263
00:16:07,050 --> 00:16:11,304
Mendapatkan semula masa
dan meluangkan masa dengan keluarga.
264
00:16:12,389 --> 00:16:15,475
Sungguhpun begitu,
saya tetap seorang bapa.
265
00:16:16,309 --> 00:16:20,063
Pasti sedih sebab beginilah keadaan saya
sejak sekian lama.
266
00:16:32,909 --> 00:16:35,370
- Apa awak nak buat hari ini? Malam ini?
- Kerja rumah.
267
00:16:35,370 --> 00:16:36,288
{\an8}Kerja rumah?
268
00:16:36,288 --> 00:16:38,331
{\an8}Macam sekarang, kita buat psikologi.
269
00:16:38,832 --> 00:16:44,796
{\an8}Subjek saya PTSD.
Saya kaji bagaimana rawatan PTSD berubah.
270
00:16:44,796 --> 00:16:46,590
Macam sebelum ini,
271
00:16:46,590 --> 00:16:51,386
tentera yang kembali
daripada perang menderita PTSD.
272
00:16:51,386 --> 00:16:55,182
Sebelum ini namanya bukan PTSD,
tapi sindrom kejutan letupan.
273
00:16:55,182 --> 00:16:58,602
Mereka pulang dan masih dengar
bunyi tembakan dan bom.
274
00:16:59,352 --> 00:17:04,274
Sama macam tentera di medan perang,
tapi sekarang kanak-kanak pun terdedah
275
00:17:04,274 --> 00:17:06,568
dan sesiapa yang pernah
alami insiden yang teruk.
276
00:17:06,568 --> 00:17:09,946
Terutamanya sekarang,
selepas virus ini dan...
277
00:17:09,946 --> 00:17:12,491
Ya, betul.
Kita bekerja sepanjang masa
278
00:17:12,491 --> 00:17:15,285
dan agak luar biasa
untuk orang ramai lihat banyak kematian,
279
00:17:15,285 --> 00:17:17,662
jadi kita semua kena PTSD.
280
00:17:21,833 --> 00:17:24,461
Sesuatu yang tiada siapa pernah cakap, contohnya,
281
00:17:25,170 --> 00:17:28,381
bagaimana semua panggilan ini
menjejaskan mental kita.
282
00:17:29,382 --> 00:17:32,094
Kita perlu normalkan
keadaan walaupun tak okey.
283
00:17:37,015 --> 00:17:41,686
Saya ada pesakit di West Village
yang mati kerana terlebih dos.
284
00:17:42,187 --> 00:17:47,359
Seorang lelaki kena Covid,
dia dan isterinya meninggal dunia.
285
00:17:47,859 --> 00:17:49,402
Kami jumpa mereka bersama.
286
00:17:50,320 --> 00:17:55,242
Ada seorang mangsa tembakan.
Sangat muda. Dia meninggal dunia.
287
00:17:56,868 --> 00:18:00,664
Saya nampak perkara buruk setiap hari.
288
00:18:05,293 --> 00:18:09,214
Tapi memandangkan
ada ahli baharu dalam keluarga saya,
289
00:18:09,714 --> 00:18:14,094
saya rasa sekarang kerjaya ini
membawa makna yang berbeza bagi saya.
290
00:18:15,220 --> 00:18:19,933
Saya bersyukur dapat pulang
ke rumah bersama keluarga kerana
291
00:18:20,433 --> 00:18:25,105
mungkin ada peluang saya takkan pulang.
292
00:18:30,777 --> 00:18:34,698
Dahulu kerjaya saya penting,
saya tahu segalanya.
293
00:18:34,698 --> 00:18:38,368
Saya benar-benar pernah
mengenali pekerjaan saya...
294
00:18:40,704 --> 00:18:43,748
dan saya kenal diri saya.
295
00:18:44,791 --> 00:18:48,044
Sekarang, saya tak rasa begitu.
296
00:18:48,044 --> 00:18:52,215
Saya rasa ini sebahagian diri,
tapi bukan jiwa saya.
297
00:18:52,215 --> 00:18:57,220
Saya rasa ada banyak
bahagian dan aspek berbeza.
298
00:19:09,316 --> 00:19:12,819
- Hei. sayang. Bagaimana keadaan dia?
- Saya baru beri dia makan.
299
00:19:12,819 --> 00:19:16,531
Perlukah dia sedut lagi?
Macam sebelum dia tidur?
300
00:19:16,531 --> 00:19:19,242
Saya nak dia tidur selama
yang boleh, jadi...
301
00:19:19,242 --> 00:19:24,039
Baiklah, saya telefon nak tanya khabar
dan ucap saya sayang awak.
302
00:19:24,039 --> 00:19:26,082
- Saya sayang awak juga.
- Selamat tinggal.
303
00:19:27,292 --> 00:19:28,710
Saya tak suka dia sakit.
304
00:19:29,920 --> 00:19:33,590
Sejujurnya saya pun rasa sakit juga.
305
00:19:33,590 --> 00:19:38,011
Tapi dia sedang bina imunitinya dan...
306
00:19:41,389 --> 00:19:43,725
Saya tahu dia okey, cuma...
307
00:19:46,645 --> 00:19:48,688
saya sedih saya tiada di sana.
308
00:19:51,483 --> 00:19:56,446
Cuma nak jadi pasangan
dan ibu yang lebih baik.
309
00:19:56,446 --> 00:19:59,908
Cuma cuba mencipta lebih
banyak masa walaupun tiada,
310
00:20:00,492 --> 00:20:02,285
sebab itulah namanya komitmen.
311
00:20:05,747 --> 00:20:12,087
Saya sangat bersyukur
sebab memiliki tubuh dan minda yang sihat.
312
00:20:12,087 --> 00:20:16,007
Suami dan anak pendorong utama saya.
313
00:20:17,759 --> 00:20:20,845
Saya rasa saya kagum
cara dia mengusik perasaan saya,
314
00:20:20,845 --> 00:20:24,474
berkait dengan hubungan saya dan ibu saya.
315
00:20:25,642 --> 00:20:30,981
Ibu saya lebih menonjol sekarang
berbanding sebelum ini.
316
00:20:36,820 --> 00:20:37,988
Hai, sayang.
317
00:20:40,699 --> 00:20:41,658
Cium ayah.
318
00:20:46,329 --> 00:20:47,789
Di mana Mauricio?
319
00:20:47,789 --> 00:20:49,457
Itu dia!
320
00:21:00,593 --> 00:21:02,012
Saya kurang tidur.
321
00:21:05,181 --> 00:21:07,767
Semakin teruk
selepas kelahiran anak kedua.
322
00:21:07,767 --> 00:21:10,103
Saya berusia 40-an sekarang,
323
00:21:10,103 --> 00:21:13,565
jadi sudah lebih 10 tahun
saya bekerja waktu malam.
324
00:21:14,065 --> 00:21:19,154
Sudah tentu kesihatan saya
akan terjejas, fizikal juga.
325
00:21:21,990 --> 00:21:23,950
Saya tak tahu berapa lama lagi.
326
00:21:28,538 --> 00:21:31,750
- Selamat pagi. Stacy?
- Selamat pagi. Ya.
327
00:21:31,750 --> 00:21:33,043
- Hai.
- Hai.
328
00:21:33,043 --> 00:21:34,294
Awak pula?
329
00:21:34,294 --> 00:21:36,629
- Itu Zaire, abang saya.
- Hai.
330
00:21:36,629 --> 00:21:39,424
Jadi, nota triaj itu ringkas.
331
00:21:39,424 --> 00:21:43,094
- Katanya, awak berpuasa untuk Ramadan.
- Betul.
332
00:21:43,094 --> 00:21:44,512
Awak masih berpuasa atau...
333
00:21:44,512 --> 00:21:46,348
- Lapan hari lagi.
- Lapan hari lagi.
334
00:21:46,348 --> 00:21:48,767
- Tapi siapa yang mengira?
- Aduhai.
335
00:21:48,767 --> 00:21:49,851
Dan kepala saya...
336
00:21:50,769 --> 00:21:53,938
Saya rasa tekanan
di belakang kepala dan dalam mata
337
00:21:53,938 --> 00:21:58,151
dan saya asyik pandang cermin dan kata,
"Awak okey, bertenang."
338
00:21:58,151 --> 00:21:59,903
Tapi jantung mula berdegup laju.
339
00:21:59,903 --> 00:22:03,406
Ketika itu kami hubungi ambulans
sebab saya semakin lemah.
340
00:22:03,406 --> 00:22:07,202
Kami akan periksa keputusan makmal
untuk jantung, elektrolit, magnesium
341
00:22:07,202 --> 00:22:10,663
untuk pastikan tiada masalah
yang menyebabkan simptom itu.
342
00:22:10,663 --> 00:22:12,540
- Awak perokok?
- Tak.
343
00:22:12,540 --> 00:22:13,875
Tiada alkohol, bukan?
344
00:22:13,875 --> 00:22:14,959
- Tidak.
- Okey.
345
00:22:14,959 --> 00:22:17,170
Saya penagih yang dah pulih,
kalau itu membantu.
346
00:22:17,170 --> 00:22:21,591
Okey. Kalau awak tak kisah,
awak pulih dari ketagihan apa?
347
00:22:21,591 --> 00:22:22,550
Kokain.
348
00:22:22,550 --> 00:22:24,719
Okey. Berapa tahun awak dah pulih?
349
00:22:26,346 --> 00:22:29,891
- Empat bulan. Kembali relaps.
- Empat bulan! Baguslah.
350
00:22:30,433 --> 00:22:35,063
Saya rasa itu luar biasa!
Hanya kerana saya dah selesai.
351
00:22:35,063 --> 00:22:36,064
Itu sangat bagus.
352
00:22:38,733 --> 00:22:41,694
Awak akan buat saya menangis lagi.
Awak lap, air mata akan keluar.
353
00:22:41,694 --> 00:22:45,281
Baiklah, kami nak periksa enzim jantung,
hati dan semuanya
354
00:22:45,281 --> 00:22:48,159
untuk pastikan tiada masalah tersembunyi.
355
00:22:48,159 --> 00:22:51,162
Tapi semuanya baik
dan keputusan makmal awak okey,
356
00:22:51,162 --> 00:22:55,208
saya rasa awak boleh pulang
dengan kepingan ais dan sembuh di rumah.
357
00:22:55,208 --> 00:22:57,001
- Okey.
- Baiklah, tunggu sekejap.
358
00:22:57,001 --> 00:22:58,002
- Okey.
- Okey.
359
00:22:58,670 --> 00:23:03,049
Saya tak pernah terfikir
dia penagih yang dah pulih.
360
00:23:04,134 --> 00:23:06,302
Dia insan yang baik.
361
00:23:07,804 --> 00:23:09,806
Mereka di luar sana penuh kejutan.
362
00:23:13,017 --> 00:23:14,936
Saya tak terlalu skeptikal.
363
00:23:14,936 --> 00:23:17,647
Saya cuba sentiasa optimistik
364
00:23:17,647 --> 00:23:21,109
dan kekal positif apabila saya bekerja.
365
00:23:22,444 --> 00:23:26,948
Tapi keadaan berubah kebelakangan ini
dan kami keletihan.
366
00:23:27,991 --> 00:23:32,078
Kami bekerja keras
dan banyak yang kami korbankan.
367
00:23:32,662 --> 00:23:35,874
Kami tak nak capai tahap lesu upaya
sehingga kami tak dapat bekerja
368
00:23:35,874 --> 00:23:38,793
sepenuh jiwa dan raga kami.
369
00:23:39,961 --> 00:23:41,963
Tahap ketahanan kami telah diuji.
370
00:23:41,963 --> 00:23:43,089
Apa ceritanya?
371
00:23:51,306 --> 00:23:55,643
Ini Josh, lelaki 17 tahun.
Dia ada beberapa luka tembakan...
372
00:23:56,603 --> 00:23:58,646
- Dia akan sembuh.
- Dia seorang pejuang.
373
00:23:58,646 --> 00:23:59,564
Ya.
374
00:24:00,148 --> 00:24:00,982
Ya.
375
00:24:02,442 --> 00:24:04,569
Josh keluar dari hospital.
376
00:24:04,569 --> 00:24:06,696
Kini keluarganya juga
akan tinggalkan bandar.
377
00:24:07,530 --> 00:24:11,534
Hati saya bersama kanak-kanak ini
ketika mereka keluar dari sini.
378
00:24:13,244 --> 00:24:15,830
Sangat sukar untuk menjejak mereka.
379
00:24:17,081 --> 00:24:21,377
Kami lalui saat-saat genting
yang mengubah hidup bersama mereka
380
00:24:21,961 --> 00:24:24,255
dan kami tertanya-tanya
perkembangan mereka.
381
00:24:33,223 --> 00:24:35,767
Apabila sesuatu traumatik berlaku,
382
00:24:35,767 --> 00:24:39,145
cara kimia otak kita menapis maklumat
383
00:24:39,854 --> 00:24:42,815
berubah secara radikal,
sebab saya rasa berbeza.
384
00:24:44,317 --> 00:24:45,568
Tarik nafas dalam-dalam.
385
00:24:46,069 --> 00:24:47,403
Saya tak risau.
386
00:24:47,403 --> 00:24:51,407
Saya jumpa falsafah yang jelaskan,
387
00:24:51,407 --> 00:24:53,952
bagi saya, ada banyak sebab
kewujudan saya di bumi ini.
388
00:24:54,744 --> 00:24:56,162
Jadi orang baik.
389
00:24:57,205 --> 00:24:59,707
Untuk jadi baik, merendah diri.
390
00:24:59,707 --> 00:25:02,752
Ada kalanya saya bergelut sedikit.
391
00:25:03,378 --> 00:25:06,589
Dah sembuh.
Sekarang semuanya baik. Terima kasih.
392
00:25:08,716 --> 00:25:11,261
Kerana sejujurnya, sebagai ketua,
393
00:25:11,261 --> 00:25:14,389
apabila kita tunjuk kelemahan,
sebenarnya kita akan jadi lebih baik.
394
00:25:18,142 --> 00:25:21,646
Saya rasa ada kemungkinan
dia menghidap Long Covid
395
00:25:21,646 --> 00:25:24,440
dan dia ada sekuela daripada Covid.
396
00:25:25,984 --> 00:25:28,486
Saya takut nak keluar.
397
00:25:28,486 --> 00:25:31,406
Dah setahun setengah
saya tak keluar makan malam.
398
00:25:31,406 --> 00:25:33,157
Baiklah, saya akan kembali.
399
00:25:33,825 --> 00:25:35,618
- Stacy. Hai.
- Hai.
400
00:25:37,161 --> 00:25:38,663
Keputusan makmal awak bagus.
401
00:25:38,663 --> 00:25:42,625
Magnesium dan ujian jantung awak normal.
402
00:25:43,126 --> 00:25:45,962
Sekurang-kurangnya
saya akan habiskan cecair ini,
403
00:25:45,962 --> 00:25:48,840
sebab itu akan membantu
kalau awak masih berpuasa hari ini.
404
00:25:48,840 --> 00:25:51,426
Saya rasa awak boleh balik
kalau awak rasa okey.
405
00:25:51,426 --> 00:25:54,762
Saya rasa okey, tapi saya nak cecair itu
sebab saya asyik fikir...
406
00:25:54,762 --> 00:25:57,473
Saya rasa awak patut habiskan cecair itu.
407
00:25:57,473 --> 00:26:00,935
Jadi, apa kata kita teruskan?
Saya bersiap-siap nak balik.
408
00:26:00,935 --> 00:26:02,770
{\an8}- Berani awak?
- Saya tahu.
409
00:26:02,770 --> 00:26:05,064
{\an8}Dalam sepuluh minit, awak tidur.
Bukan sekarang.
410
00:26:05,064 --> 00:26:08,234
{\an8}Aduhai, awak pernah buat begitu?
411
00:26:08,901 --> 00:26:10,445
Saya nak kerja malam ini.
412
00:26:10,945 --> 00:26:12,697
Saya kagum, semoga Tuhan rahmati awak.
413
00:26:12,697 --> 00:26:16,034
Saya, sejujurnya menghargai para doktor.
414
00:26:16,034 --> 00:26:20,246
Saya fikir tentang jururawat
doktor dan semua yang berlaku,
415
00:26:20,246 --> 00:26:23,499
hati kamu memang mulia
dan bukan hanya sebab kerjaya.
416
00:26:24,000 --> 00:26:27,337
Saya tak fikir bagaimana...
apabila orang benar-benar mengambil berat
417
00:26:27,337 --> 00:26:29,797
orang yang menderita,
amat bermakna rasanya.
418
00:26:30,381 --> 00:26:31,716
Terima kasih.
419
00:26:31,716 --> 00:26:34,802
Penamat yang bagus untuk malam saya.
Gembira bertemu kamu berdua.
420
00:26:34,802 --> 00:26:37,388
- Saya pun, selamat berehat.
- Awak juga.
421
00:26:37,388 --> 00:26:38,556
Baiklah.
422
00:26:40,892 --> 00:26:42,977
Terlibat dengan kerja seperti ini,
423
00:26:42,977 --> 00:26:48,566
buat kami hargai kehidupan dan apa
yang kami ada, setidaknya saya hargai.
424
00:26:48,566 --> 00:26:50,652
Saya bersyukur dengan apa
yang saya ada
425
00:26:50,652 --> 00:26:53,488
dan setiap kali datang
ke sini dan berjumpa orang.
426
00:26:53,488 --> 00:26:55,698
Tapi sekarang lebih ketara.
427
00:26:58,117 --> 00:26:59,369
Saya baru dengar.
428
00:26:59,369 --> 00:27:00,662
Dia dah sedar.
429
00:27:01,329 --> 00:27:02,997
- Maksud saya, dia buta.
- Saya tahu.
430
00:27:02,997 --> 00:27:05,708
- Mereka hantar dia ke pusat pemulihan.
- Bagus.
431
00:27:06,668 --> 00:27:08,127
- Beritahu saya sekarang.
- Dua.
432
00:27:08,127 --> 00:27:10,672
- Wah. Dia tak nampak jari sebelum ini.
- Tengok ini.
433
00:27:12,006 --> 00:27:15,760
Tak. Ini warna kuning.
434
00:27:15,760 --> 00:27:18,513
- Wah. Ada warna.
- Dia ada penglihatan warna.
435
00:27:18,513 --> 00:27:21,099
- Aduhai.
- Tengok, dia nampak sarung tangan awak.
436
00:27:21,099 --> 00:27:23,810
- Ya. Saya nampak sekarang.
- Dia menyingsing lengan baju.
437
00:27:23,810 --> 00:27:25,478
- Saya boleh pegang.
- Awak bagus.
438
00:27:25,478 --> 00:27:26,979
Aduhai, dia dapat capai.
439
00:27:27,522 --> 00:27:29,565
Ada jam di tangan kanan awak.
440
00:27:29,565 --> 00:27:32,026
Saya dah cakap penglihatan dia
akan kembali.
441
00:27:32,026 --> 00:27:34,028
Kembali? Lebih baik dari sebelum ini.
442
00:27:34,529 --> 00:27:35,655
Mengagumkan.
443
00:27:38,700 --> 00:27:39,992
- Dia ada di sini?
- Hei.
444
00:27:39,992 --> 00:27:42,412
- Hai.
- Saya dengar ada berita baik.
445
00:27:42,412 --> 00:27:44,455
- Oh, Tuhan.
- Betulkah?
446
00:27:45,415 --> 00:27:47,458
- Hei, apa khabar?
- Benarkah?
447
00:27:49,460 --> 00:27:50,461
Saya boleh...
448
00:27:51,087 --> 00:27:53,047
- Awak pakai pakaian biru.
- Ya.
449
00:27:53,840 --> 00:27:55,633
Awak nampak muka saya pertama kali?
450
00:27:56,384 --> 00:27:57,427
Awak pakai cermin mata.
451
00:27:57,427 --> 00:27:58,720
- Ya.
- Oh, Tuhan.
452
00:27:59,220 --> 00:28:02,765
Ini bukan... Saya nampak bibir awak.
453
00:28:02,765 --> 00:28:03,808
Ya.
454
00:28:03,808 --> 00:28:05,727
- Berapa jari?
- Dua.
455
00:28:05,727 --> 00:28:06,811
Berapa jari?
456
00:28:06,811 --> 00:28:08,229
- Satu.
- Agak bagus.
457
00:28:08,229 --> 00:28:09,814
Beritahu saya bila lampu menyala.
458
00:28:10,898 --> 00:28:12,734
- Ya.
- Mata kanannya akan okey.
459
00:28:12,734 --> 00:28:14,110
Ya, betul.
460
00:28:14,610 --> 00:28:19,031
Jadi, itu berita baik.
Awak nampak warna seawal ini
461
00:28:19,657 --> 00:28:22,034
dan penglihatan fokus
yang baik di mata kiri awak.
462
00:28:22,034 --> 00:28:23,828
Mata kanan akan sembuh nanti.
463
00:28:23,828 --> 00:28:28,416
Mata kanan lebih tertekan
oleh tumor daripada saraf mata kiri.
464
00:28:28,416 --> 00:28:30,918
Itulah harapan saya
tapi akan mengambil masa.
465
00:28:30,918 --> 00:28:33,963
- Saraf sembuh satu milimeter sehari.
- Okey.
466
00:28:33,963 --> 00:28:35,548
Itu banyak hari.
467
00:28:35,548 --> 00:28:40,011
- Okey. Dia buat dengan baik.
- Dia baik. Pakar bedah yang bagus juga.
468
00:28:40,011 --> 00:28:42,638
Mata awak, saraf mulai berfungsi semula
469
00:28:42,638 --> 00:28:46,642
masih belum...
tapi saya rasa akan sembuh dengan cepat.
470
00:28:46,642 --> 00:28:50,271
Saya sangat kecewa
apabila ketika awak mula-mula bangun
471
00:28:50,271 --> 00:28:53,357
dan saya tahu awak perlu tunggu
tapi kami semua tak sabar.
472
00:28:53,357 --> 00:28:56,903
John yang asyik cakap,
bersabarlah, semuanya akan okey.
473
00:28:56,903 --> 00:28:58,154
Dia betul.
474
00:28:58,154 --> 00:29:00,531
Saya tak rasa penglihatan awak
akan sempurna
475
00:29:00,531 --> 00:29:02,450
tapi awak dapat penglihatan
yang cukup...
476
00:29:02,450 --> 00:29:05,536
Asalkan saya dapat lihat
wajah comel awak, cukuplah.
477
00:29:05,536 --> 00:29:08,080
- Bagus, dia nampak saya dengan sempurna.
- Ya.
478
00:29:08,080 --> 00:29:10,374
Awak nampak saya
lebih baik daripada isteri saya.
479
00:29:11,709 --> 00:29:13,711
Beritahu dia, dia rugi.
480
00:29:13,711 --> 00:29:16,380
Dia tak tahu apa yang dia terlepas.
481
00:29:17,215 --> 00:29:19,050
Aduhai. Awak yang terbaik.
482
00:29:19,050 --> 00:29:23,179
{\an8}Saya putus asa,
saya ingat saya akan buta.
483
00:29:24,096 --> 00:29:28,351
{\an8}Tapi semalam,
kita perlu sentiasa optimistik
484
00:29:28,351 --> 00:29:32,230
{\an8}dan percayakan orang lain
apabila kita tak percaya diri sendiri.
485
00:29:32,230 --> 00:29:34,774
Tuhan rahmati awak
untuk selamatkan nyawa orang lain.
486
00:29:35,566 --> 00:29:36,859
Setiap hari awak bangun,
487
00:29:36,859 --> 00:29:40,363
awak patut rasa
awak dah menyumbang kepada masyarakat.
488
00:29:40,363 --> 00:29:41,906
Kami bekerja keras.
489
00:29:41,906 --> 00:29:43,115
Ya.
490
00:29:43,741 --> 00:29:47,286
Kita tak boleh putus asa.
Dunia masih lagi indah.
491
00:29:48,830 --> 00:29:50,706
Awak akan jalani pemulihan tiga minggu.
492
00:29:50,706 --> 00:29:53,501
Awak akan berjumpa kami semula
dan pulih, okey?
493
00:29:53,501 --> 00:29:56,170
Awak hebat. Kami sangat gembira.
494
00:29:56,170 --> 00:29:57,129
Saya sayang kamu.
495
00:29:57,129 --> 00:29:59,882
Kami sayang awak juga.
Jaga diri, okey?
496
00:29:59,882 --> 00:30:01,008
Saya nampak awak.
497
00:30:01,008 --> 00:30:03,427
Saya pun nampak awak.
Terima kasih atas pujian itu.
498
00:30:03,427 --> 00:30:04,762
Terima kasih banyak.
499
00:30:04,762 --> 00:30:08,057
Itu antara kata-kata paling indah
saya pernah dengar daripada pesakit.
500
00:30:08,057 --> 00:30:09,100
Dia mengagumkan.
501
00:30:12,562 --> 00:30:18,609
Senjata memasuki komuniti kita
dan anak muda kita terkorban.
502
00:30:18,609 --> 00:30:23,656
{\an8}Dengarlah, saya tak mahu
ada lagi mangsa yang terkorban.
503
00:30:24,156 --> 00:30:28,244
Ketiadaan harapan dalam komuniti,
dari satu komuniti ke satu komuniti,
504
00:30:28,244 --> 00:30:30,788
juga membawa kepada kewujudan keganasan
505
00:30:30,788 --> 00:30:33,791
{\an8}dan kami perlu tangani
kedua-dua isu senjata,
506
00:30:34,584 --> 00:30:37,211
{\an8}tapi juga menangani ketiadaan harapan.
507
00:30:41,215 --> 00:30:44,760
Komitmen yang saya dan Che usahakan
508
00:30:44,760 --> 00:30:47,722
untuk cuba mendahului keganasan senjata
509
00:30:47,722 --> 00:30:51,726
telah bawa saya ke tempat yang tak pernah
saya bayangkan sebagai pelajar perubatan,
510
00:30:51,726 --> 00:30:53,811
kehidupan sebagai pakar bedah.
511
00:30:54,395 --> 00:30:57,064
Ini sememangnya perbualan yang mencabar.
512
00:30:57,064 --> 00:30:59,984
Sekarang saya di Rumah Putih,
513
00:31:00,484 --> 00:31:05,114
{\an8}Kongres, cuba menyokong
undang-undang untuk melaksanakan usul ini.
514
00:31:05,114 --> 00:31:07,617
- Kita akan makan tengah hari esok.
- Ya.
515
00:31:08,117 --> 00:31:11,746
Saya harap saya tak perlu lihat
anak saya mati di depan mata.
516
00:31:11,746 --> 00:31:14,540
- Saya takut pisang berbuah dua kali.
- Ya.
517
00:31:15,041 --> 00:31:18,920
Saya ada tiga orang anak, dua remaja
dan saya risau setiap kali mereka...
518
00:31:18,920 --> 00:31:20,963
Saya risau pisang
akan berbuah dua kali.
519
00:31:20,963 --> 00:31:24,175
Kita boleh berhubung
berkenaan kerjasama kita nanti.
520
00:31:24,175 --> 00:31:28,012
Sudah tentu saya dapat rasa
kuasa dan harapan.
521
00:31:29,347 --> 00:31:31,807
Sebahagian usaha kami
bukan hanya menjadi pakar bedah
522
00:31:31,807 --> 00:31:35,019
yang tarik peluru keluar
dan biarkan awak keluar semula,
523
00:31:35,019 --> 00:31:37,939
tapi cuba buat kajian, cuba memahami,
524
00:31:37,939 --> 00:31:39,941
bagaimana kita nak ubah sesuatu?
525
00:31:41,859 --> 00:31:44,862
Ada wajah yang boleh saya
letakkan pada semua bunga ini.
526
00:31:44,862 --> 00:31:47,281
Apabila saya fikirkan
saya pakar bedah pediatrik,
527
00:31:47,281 --> 00:31:49,533
maknanya kanak-kanak ini
tak dapat diselamatkan.
528
00:31:51,619 --> 00:31:53,788
Sebenarnya, kita semua terkesan.
529
00:31:53,788 --> 00:31:56,499
Saya mula menghargai
betapa terkesannya saya,
530
00:31:56,499 --> 00:31:58,960
bagaimana semua ini ubah
cara kita melihat kehidupan.
531
00:32:01,671 --> 00:32:06,008
{\an8}Saya dapat rasakan beban
yang mendesak pada zaman ini,
532
00:32:06,008 --> 00:32:08,094
{\an8}nyawa anak-anak kita dalam bahaya.
533
00:32:08,844 --> 00:32:13,474
Ini kali pertama kematian
nombor satu untuk kanak-kanak
534
00:32:13,474 --> 00:32:16,102
di Amerika Syarikat
disebabkan keganasan senjata.
535
00:32:17,436 --> 00:32:19,021
Sebanyak saya sayangkan negara ini,
536
00:32:19,021 --> 00:32:23,150
dan saya bersyukur
dengan apa yang saya dapat,
537
00:32:23,150 --> 00:32:26,988
tapi bagi keluarga saya,
negara ini tak sesuai untuk anak-anak.
538
00:32:27,571 --> 00:32:31,200
Ada remaja yang ditembak,
tapi selepas saya balik malam tadi,
539
00:32:31,200 --> 00:32:33,077
saya dapat panggilan hampir setiap jam.
540
00:32:33,077 --> 00:32:35,955
- Awak tak perlu masuk?
- Melainkan ada sesuatu yang penting.
541
00:32:42,128 --> 00:32:43,587
Anak ibu!
542
00:32:47,758 --> 00:32:49,510
Saya gembira jumpa dia.
543
00:32:53,097 --> 00:32:54,515
Ibu sayangkan kamu.
544
00:33:16,245 --> 00:33:17,747
Itu pun dia.
545
00:33:20,541 --> 00:33:22,626
Apa khabar, kawan?
546
00:33:25,880 --> 00:33:27,465
- Bagaimana rasanya?
- Bagus.
547
00:33:27,965 --> 00:33:28,883
Lebih baik?
548
00:33:29,633 --> 00:33:32,344
- Saya tak boleh bergerak.
- Tak apa. Ayah datang.
549
00:33:33,679 --> 00:33:35,014
Ayah pun susah nak bergerak.
550
00:33:40,853 --> 00:33:42,605
Jadi, apa pendapat kamu? Grod okey?
551
00:33:46,317 --> 00:33:47,902
Kami namakan ginjal itu Grod.
552
00:33:50,988 --> 00:33:52,323
Itu nama yang bagus.
553
00:33:53,491 --> 00:33:54,658
Dr. Grodstein.
554
00:33:56,827 --> 00:33:57,828
Ayah sayang kamu.
555
00:33:58,370 --> 00:33:59,455
Saya sayang ayah juga.
556
00:34:04,752 --> 00:34:06,754
Setiap hari saya bangun
557
00:34:06,754 --> 00:34:09,715
dan saya dengar berita
semasa bersiap untuk ke tempat kerja.
558
00:34:09,715 --> 00:34:15,679
Saya dengar semua cerita sedih
tentang jenayah yang berlaku, perang.
559
00:34:16,263 --> 00:34:19,725
Tapi setelah sampai di tempat kerja
dan saya jumpa mereka ini,
560
00:34:19,725 --> 00:34:25,064
mereka yang bahayakan diri sendiri
untuk membantu sesiapa yang memerlukan.
561
00:34:26,315 --> 00:34:28,234
Jangan risau, kami akan jaga awak, okey?
562
00:34:28,234 --> 00:34:31,028
Itu menguatkan semula
kepercayaan saya terhadap kemanusiaan.
563
00:34:31,028 --> 00:34:33,489
Awak nampak macam awak dehidrasi juga.
564
00:34:34,115 --> 00:34:37,118
Maksud saya,
saya tak boleh masuk hospital sekarang...
565
00:34:37,118 --> 00:34:39,995
- Itu bukan sebab untuk mengelakkannya.
- Saya tahu.
566
00:34:43,249 --> 00:34:44,917
Satu, dua, tiga.
567
00:34:45,668 --> 00:34:46,710
Hampir siap.
568
00:34:50,422 --> 00:34:53,300
Ini hadiah hari Jumaat.
569
00:34:59,431 --> 00:35:02,852
Ahli antropologi Margaret Mead berkata,
570
00:35:02,852 --> 00:35:07,439
tanda pertama tamadun ialah melihat
kaki patah yang telah sembuh.
571
00:35:07,439 --> 00:35:10,317
Kaki patah yang sembuh bermaksud
seseorang mengikat pesakit,
572
00:35:10,317 --> 00:35:12,403
mengangkat, memberi makan
dan menjaga mereka.
573
00:35:12,403 --> 00:35:14,238
Pada asasnya, bantu mereka sembuh.
574
00:35:14,822 --> 00:35:19,493
Dalam dunia bertamadun, kita melindungi
dan menjaga mangsa yang tercedera.
575
00:35:20,244 --> 00:35:23,455
Itulah tujuan kita di Bumi ini,
menjaga satu sama lain.
576
00:35:25,207 --> 00:35:28,085
Medik 99, tembakan berlaku
di Vinegar Hill, Brooklyn.
577
00:35:28,085 --> 00:35:30,171
Dua mangsa ditembak, saya ulang.
578
00:35:30,671 --> 00:35:31,881
Alamak, sekali lagi?
579
00:36:11,837 --> 00:36:14,506
{\an8}JANTUNG - ORGAN YANG DIDERMAKAN
ATAU TISU UNTUK TRANSPLAN
580
00:36:17,927 --> 00:36:19,345
PASUKAN STAR
581
00:36:21,430 --> 00:36:24,183
PEMINDAHAN JANTUNG
AWAS - JANGAN MASUK
582
00:37:20,114 --> 00:37:25,077
KAMI INGIN MENDEDIKASIKAN SIRI INI
KEPADA SEMUA PESAKIT, KELUARGA MEREKA,
583
00:37:25,077 --> 00:37:28,580
DAN PENJAGA YANG BERKONGSI
KISAH BERANI MEREKA DENGAN KAMI.
584
00:39:41,296 --> 00:39:46,301
Terjemahan sari kata oleh Gina KH