1 00:00:24,150 --> 00:00:31,115 BERUBAH HATI 2 00:00:35,912 --> 00:00:37,622 Hei, Lisa, ini Dr. Langer. 3 00:00:39,415 --> 00:00:40,708 Lisa, buka mata. 4 00:00:45,463 --> 00:00:46,464 Hei, Lisa. 5 00:00:48,800 --> 00:00:51,010 Apa kata kita bawa dia untuk diimbas? 6 00:00:51,010 --> 00:00:54,138 Saya tak nak duduk dan pandang dia begini. Okey? 7 00:00:55,181 --> 00:00:56,808 Mari kita bawa dia buat imbasan. 8 00:01:01,813 --> 00:01:03,773 Sebaik saja dia kekejangan seperti... 9 00:01:06,067 --> 00:01:07,110 Cuma tak bernasib baik. 10 00:01:08,778 --> 00:01:10,988 Hanya warna ketika pemeriksaan, 11 00:01:10,988 --> 00:01:14,784 kalau kena sawan grand mal, awak prostikal, akan jadi prostikal. 12 00:01:14,784 --> 00:01:17,954 Maksudnya lesu selama 12, 24 jam. 13 00:01:17,954 --> 00:01:19,580 Awak jadi tak bermaya. 14 00:01:20,081 --> 00:01:22,458 - Di sinilah tumor itu dulu. - Ya, betul. 15 00:01:23,334 --> 00:01:27,213 Tiada tanda strok. Tiada petanda... 16 00:01:28,339 --> 00:01:31,884 {\an8}Hanya dengan pembedahan yang panjang dan udara dalam kepala, 17 00:01:31,884 --> 00:01:33,386 itulah puncanya. 18 00:01:33,386 --> 00:01:35,596 Dia ada udara, dia ada sawan. 19 00:01:35,596 --> 00:01:38,599 - Tiada kejutan. - Tiada kejutan langsung. 20 00:01:39,976 --> 00:01:43,146 Baiklah, kita tengok keadaan dia esok. 21 00:01:43,146 --> 00:01:45,523 - Lega dapat kembali bersama awak. - Ya. 22 00:01:45,523 --> 00:01:47,108 Saya kembali jadi naib pengerusi. 23 00:01:48,609 --> 00:01:49,777 Ini urusan yang sukar. 24 00:01:50,361 --> 00:01:52,196 HOSPITAL LENOX HILL 25 00:01:52,989 --> 00:01:54,699 PUSAT PERUBATAN KANAK-KANAK COHEN 26 00:01:57,076 --> 00:01:58,953 Berapa lama lagi untuk Tyler? 27 00:01:59,829 --> 00:02:01,622 - Lebih lama untuk apa? - Untuk Tyler. 28 00:02:02,123 --> 00:02:04,125 Belum tahu lagi. 29 00:02:05,918 --> 00:02:08,087 Nampak tak? Agak leper. 30 00:02:09,505 --> 00:02:11,924 Lihatlah dinding posterior. 31 00:02:12,425 --> 00:02:14,552 Arteri terlalu kecil untuk kita gunakan ini. 32 00:02:14,552 --> 00:02:15,761 Jadi persoalannya... 33 00:02:16,262 --> 00:02:20,391 - Boleh awak buat semula dari orifis ini? - Ya, atau saya patut tampal? 34 00:02:20,391 --> 00:02:23,102 Untuk Tyler, saya perlu buat empat sambungan. 35 00:02:23,102 --> 00:02:25,771 Dua arteri, satu urat, dan satu ureter. 36 00:02:25,771 --> 00:02:27,982 Saya risau ada kebocoran. 37 00:02:27,982 --> 00:02:31,277 Kalau salah satu salur darah bocor, pendarahan akan terjadi. 38 00:02:31,277 --> 00:02:32,528 Boleh dapatkan pengapit? 39 00:02:33,112 --> 00:02:34,822 Gumpalan darah boleh berlaku. 40 00:02:36,115 --> 00:02:39,660 Saya perlu pastikan pendedahan itu sempurna 41 00:02:39,660 --> 00:02:41,996 dan secara teknikalnya, pembedahan berjalan lancar 42 00:02:41,996 --> 00:02:46,417 kerana bapa ini mendermakan hati kepada anak remajanya 43 00:02:46,417 --> 00:02:48,502 dan tiada kesilapan boleh berlaku. 44 00:02:52,340 --> 00:02:54,842 Kita perlu tampal dan jahit untuk lekatkan 45 00:02:54,842 --> 00:02:58,179 sebab saya rasa itu masalahnya. Arteriotomi ini betul-betul terbuka. 46 00:02:58,679 --> 00:03:01,474 Biar saya tengok yang lain. Pengairan. 47 00:03:01,474 --> 00:03:06,020 Saya tak nak arteri anterior ini tersumbat sebab tiada aliran darah. 48 00:03:06,979 --> 00:03:10,608 Buah pinggang ini ada dua arteri dan saluran ini sangat kecil, 49 00:03:10,608 --> 00:03:13,236 jadi arteri utama tersumbat. 50 00:03:13,236 --> 00:03:18,241 Paling penting, isu itu perlu diperhatikan dan kalau rasa tak sedap hati, 51 00:03:18,241 --> 00:03:21,035 buatlah semula sebab kita tak boleh tinggalkan dewan bedah 52 00:03:21,035 --> 00:03:23,913 dan cuma berharap semuanya akan berjalan lancar. 53 00:03:23,913 --> 00:03:27,833 {\an8}Awak perlu keluar dari bilik bedah dengan yakin semuanya akan okey 54 00:03:27,833 --> 00:03:30,294 {\an8}dan tiada masalah aliran darah ke buah pinggang. 55 00:03:38,886 --> 00:03:43,391 {\an8}Hai. Saya MacKenzie, jururawat yang akan menemani awak. 56 00:03:43,391 --> 00:03:45,226 Awak jatuh teruk, bukan? 57 00:03:45,226 --> 00:03:47,645 Begitulah nampaknya. 58 00:03:47,645 --> 00:03:51,315 Saya pergi ke halaman, kemudian pergi ke laluan masuk. 59 00:03:51,315 --> 00:03:54,110 Saya faham, mungkin kaki awak tersandung? 60 00:03:54,110 --> 00:03:55,361 - Mungkin. - Okey. 61 00:03:55,945 --> 00:03:57,321 Awak rasa mual? 62 00:03:57,321 --> 00:03:58,572 - Tidak. - Okey. 63 00:03:58,572 --> 00:04:02,118 Kalau ada yang berubah, beritahu saya, okey? 64 00:04:02,118 --> 00:04:06,080 - Dia suami awak? - Ya, selama 55 tahun. 65 00:04:06,080 --> 00:04:09,292 Aduhai, menakjubkan. 66 00:04:09,292 --> 00:04:10,376 Satu, dua, tiga. 67 00:04:11,711 --> 00:04:12,962 Baiklah. 68 00:04:12,962 --> 00:04:15,464 Jadi, awak terjatuh, awak tak... 69 00:04:15,464 --> 00:04:17,717 Boleh letak tangan di depan awak? 70 00:04:17,717 --> 00:04:20,094 - Tak. - Tak boleh. 71 00:04:20,094 --> 00:04:21,804 Saya pergi ambil surat. 72 00:04:21,804 --> 00:04:24,932 Sebaik saja sampai ke jalan masuk, saya terjatuh. 73 00:04:24,932 --> 00:04:28,269 - Semoga selamat. Harap dapat jumpa awak. - Ya, saya pun sama. 74 00:04:28,936 --> 00:04:30,271 Lima puluh lima tahun. 75 00:04:30,271 --> 00:04:33,691 - Awak percaya? Hebat, bukan? - Saya tahu. Mereka comel. 76 00:04:33,691 --> 00:04:37,611 - Aduhai, tengoklah. - Saya dah cakap. 77 00:04:38,195 --> 00:04:40,990 Saya janji saya akan jaga dia dengan baik, okey? 78 00:04:40,990 --> 00:04:43,743 Baiklah, saya akan hubungi awak sebaik saja mendarat, okey? 79 00:04:43,743 --> 00:04:44,827 Terima kasih banyak. 80 00:04:44,827 --> 00:04:46,537 - Baiklah. - Semoga selamat. 81 00:04:47,496 --> 00:04:50,416 Kalau awak mula rasa sakit atau perlukan apa-apa untuk kesakitan, 82 00:04:50,416 --> 00:04:52,335 - beritahu saya, okey? - Okey. 83 00:04:57,882 --> 00:04:58,716 Tyler. 84 00:04:58,716 --> 00:05:02,511 Tyler? Dengar tak? Cuba buka mata awak. 85 00:05:03,387 --> 00:05:06,098 Awak dengar tak? Tarik nafas dalam-dalam, okey? 86 00:05:06,098 --> 00:05:08,851 Kita akan jumpa mak dan ayah. Bunyinya bagus? 87 00:05:08,851 --> 00:05:11,187 Awak dengar tak? Buka mata awak. Bagus. 88 00:05:11,187 --> 00:05:14,190 Nampak warna air kencing itu lebih cerah? 89 00:05:14,190 --> 00:05:17,693 Bagus, perkembangan yang baik. 90 00:05:17,693 --> 00:05:21,822 Air kencing yang sihat. 91 00:05:21,822 --> 00:05:24,492 - Bordeaux? - Banyak tanin di dalamnya. 92 00:05:26,118 --> 00:05:27,620 Okey. Di atas. 93 00:05:28,788 --> 00:05:30,164 Jumpa lagi. Terima kasih. 94 00:05:38,506 --> 00:05:40,508 Ibu boleh datang ke sini. 95 00:05:42,510 --> 00:05:44,887 - Anak awak akan sembuh. - Terima kasih. 96 00:05:45,971 --> 00:05:47,014 Hei, sayang. 97 00:05:48,516 --> 00:05:49,683 Hai, sayang. 98 00:05:50,851 --> 00:05:53,312 Boleh dengar? Ibu ada di sini. 99 00:05:57,400 --> 00:05:58,234 Hai. 100 00:05:58,734 --> 00:06:00,945 Itu dia. Apa khabar, Tyler? 101 00:06:00,945 --> 00:06:02,988 Tengok insisi di sini, okey? 102 00:06:02,988 --> 00:06:04,156 Wah. 103 00:06:08,285 --> 00:06:11,038 Nanti kita buat tatu di situ, okey? 104 00:06:11,914 --> 00:06:14,667 Tekan pedal gas. 105 00:06:15,167 --> 00:06:16,502 Aduhai, awak tak ada lesen. 106 00:06:17,962 --> 00:06:20,631 Inilah detik terbesar dalam hidup mereka. 107 00:06:20,631 --> 00:06:23,843 Tyler akan sambut hari jadi, mungkin dia berkahwin, 108 00:06:23,843 --> 00:06:28,264 ada keluarga sendiri dan semua detik itu 109 00:06:28,264 --> 00:06:30,307 akan berada pada tahap yang sama pada hari 110 00:06:30,307 --> 00:06:32,768 Tyler terima buah pinggang dari bapanya. 111 00:06:33,269 --> 00:06:34,812 Dia berbungkus. 112 00:06:37,064 --> 00:06:39,191 Hei, kawan, kamu namakan ginjal itu? 113 00:06:40,818 --> 00:06:41,986 Fikirkan namanya. 114 00:06:42,820 --> 00:06:44,905 - Rasanya dia kata, "Okey." 115 00:06:44,905 --> 00:06:46,574 - Okey. - Ayah sayang awak. 116 00:06:48,159 --> 00:06:49,577 Dia kata dia sayang awak juga. 117 00:06:55,166 --> 00:06:58,085 Medik 66 untuk budak lelaki 8 tahun di Queens. 118 00:06:58,085 --> 00:07:00,838 Pesakit dilanggar sebuah SUV di depan rumah. 119 00:07:00,838 --> 00:07:04,884 Trauma kepala dan mungkin cedera di leher. Pesakit dalam kesakitan melampau. 120 00:07:04,884 --> 00:07:08,387 Ada trauma kedua masuk. Dia akan ke sebelah. Masuk sini. 121 00:07:15,436 --> 00:07:16,437 Telinga saya! 122 00:07:19,690 --> 00:07:23,319 Saya paling takut masuk ke bilik trauma dan salah seorang anak saya di atas meja. 123 00:07:23,903 --> 00:07:27,531 Saya dapat panggilan dari kawasan anak-anak melepak 124 00:07:27,531 --> 00:07:28,949 atau tempat mereka tinggal. 125 00:07:29,825 --> 00:07:35,414 Selama bertahun-tahun, saya belajar cara bekerja dalam situasi bertekanan tinggi. 126 00:07:36,916 --> 00:07:38,250 Saya nak bertenang. 127 00:07:38,250 --> 00:07:41,253 Awak tenang, awak sedang berbaring. 128 00:07:41,921 --> 00:07:42,880 Awak rasa mengantuk? 129 00:07:49,386 --> 00:07:51,764 Memang teruk kalau anak saya perlukan sesuatu 130 00:07:51,764 --> 00:07:54,558 dan tiada orang bertindak untuk selamatkan mereka. 131 00:07:54,558 --> 00:07:57,061 Ibu, kami nak buat imbasan CAT. 132 00:07:57,061 --> 00:07:58,479 Ibu, boleh ikut saya? 133 00:07:58,479 --> 00:08:00,773 - Ibu akan ikut awak. - Ibu akan ikut. 134 00:08:00,773 --> 00:08:02,900 Nak dapatkan gambar dalam kepala awak. 135 00:08:03,484 --> 00:08:07,238 Saya dah jadi jururawat selama 19 tahun dan semua yang saya lihat setiap hari 136 00:08:07,238 --> 00:08:12,493 benar-benar tunjukkan saya semua yang nyata dan penting. 137 00:08:15,746 --> 00:08:18,374 Ini yang saya tahu. 138 00:08:18,374 --> 00:08:21,085 {\an8}Jadi, saya tak persoalkan tindakan saya, contohnya, 139 00:08:21,085 --> 00:08:24,004 {\an8}adakah berbaloi atau patutkah saya terus buat? 140 00:08:24,505 --> 00:08:25,839 Itu bukan soalan untuk saya. 141 00:08:26,799 --> 00:08:30,344 - Ibu, tunggu di sini. - Ibu di sini, Christian. 142 00:08:30,344 --> 00:08:31,512 Satu, dua, tiga. 143 00:08:36,850 --> 00:08:39,228 Menurun. Bahagian selatan. 144 00:08:40,312 --> 00:08:42,231 Okey, dah sampai, Cik Margaret. 145 00:08:47,736 --> 00:08:50,823 Supaya awak bersedia, kadangkala apabila masuk ke bilik ini, 146 00:08:50,823 --> 00:08:55,578 ada ramai orang yang bertanyakan soalan yang berbeza 147 00:08:55,578 --> 00:08:58,831 dan pasukan trauma akan menilai awak 148 00:08:58,831 --> 00:09:01,333 untuk pastikan keperluan awak cukup. 149 00:09:01,834 --> 00:09:04,253 Baiklah, kami hantar awak ke ruang trauma, okey? 150 00:09:07,339 --> 00:09:10,884 Jadi, ini Cik Margaret. Wanita berusia 78 tahun. 151 00:09:10,884 --> 00:09:14,722 Dia terjatuh atas lantai konkrit di laluan masuk rumahnya. 152 00:09:15,723 --> 00:09:18,642 Dia tak dapat lindungi diri dengan tangannya, 153 00:09:18,642 --> 00:09:24,023 jadi tiada kecederaan di sini tapi mukanya tersembam dahulu. 154 00:09:24,023 --> 00:09:29,486 Di hidungnya ada septal hematoma dan subdural hematoma. 155 00:09:30,571 --> 00:09:32,781 Tapi penilaian kedua tak ada apa-apa. 156 00:09:32,781 --> 00:09:35,951 Tiada yang terkehel, kecacatan. 157 00:09:35,951 --> 00:09:40,289 Cik Margaret, saya akan bercakap dengan suami awak. 158 00:09:40,289 --> 00:09:43,667 - Nak beritahu awak selamat sampai. - Okey, terima kasih. 159 00:09:43,667 --> 00:09:46,837 Ya, sama-sama. Saya harap awak cepat sembuh. Okey? 160 00:09:49,340 --> 00:09:50,299 Encik... 161 00:09:50,299 --> 00:09:53,677 Ya, saya nak telefon En. Bernard sekarang. 162 00:09:53,677 --> 00:09:55,346 - Siapa En. Bernard? - Suaminya. 163 00:09:55,346 --> 00:09:58,349 Saya nak beritahu isterinya selamat sampai. 164 00:10:00,142 --> 00:10:03,646 Hai, En. Bernard. Saya Mackenzie dari Skyhealth. 165 00:10:03,646 --> 00:10:08,025 Saya cuma nak beritahu isteri awak dah selamat sampai 166 00:10:08,025 --> 00:10:10,527 dan mereka sedang merawatnya di bilik kecemasan 167 00:10:10,527 --> 00:10:12,613 dan pasukan trauma sedang memeriksanya. 168 00:10:14,198 --> 00:10:15,658 Sama-sama. 169 00:10:18,202 --> 00:10:20,037 Awak sangat baik. Terima kasih. 170 00:10:20,037 --> 00:10:21,372 Baiklah, selamat tinggal. 171 00:10:31,048 --> 00:10:38,013 Pada tahun 2015, ibu saya didiagnosis dengan adenokarsinoma paru-paru. 172 00:10:38,889 --> 00:10:42,935 Simptom pada awalnya tidak merbahaya 173 00:10:42,935 --> 00:10:47,231 dan tak jelas apa penyakitnya. 174 00:10:49,108 --> 00:10:54,446 Mereka mengimbas dan ibu didiagnosis dengan kanser tahap 4 di bilik kecemasan, 175 00:10:54,446 --> 00:10:56,407 itu yang pelik. 176 00:10:56,407 --> 00:10:58,534 Biasanya tak begitu jelas. 177 00:11:02,705 --> 00:11:04,289 Hari paling teruk dalam hidup saya. 178 00:11:07,918 --> 00:11:09,628 Dialah segalanya bagi saya. 179 00:11:12,381 --> 00:11:17,010 Saya tengok teman sejiwa dia menderita semasa dia menderita. 180 00:11:18,887 --> 00:11:22,391 Memang sedih tapi pada masa yang sama sangat indah 181 00:11:22,391 --> 00:11:27,354 sebab mereka dapat bertahan dan saling menyayangi satu sama lain. 182 00:11:36,405 --> 00:11:38,282 - Masuklah. - Hai. 183 00:11:38,282 --> 00:11:40,284 Dr. Macri di sini. Apa khabar? 184 00:11:40,951 --> 00:11:42,453 Maaf, saya bersama anak saya. 185 00:11:42,453 --> 00:11:44,955 Sudah tentu, tak apa. 186 00:11:44,955 --> 00:11:48,751 Awak ayah dia! Apa sebabnya awak di sini? Apa berlaku? 187 00:11:49,752 --> 00:11:54,548 Saya pengsan. Itu kali pertama saya pengsan. 188 00:11:55,924 --> 00:12:00,929 Saya rasa kerana ubat yang saya ambil... 189 00:12:01,430 --> 00:12:03,307 - Lorazepam. - Lorazepam. 190 00:12:03,307 --> 00:12:04,725 - Lorazepam? - Ya. 191 00:12:04,725 --> 00:12:06,769 {\an8}Okey. Kenapa awak makan ubat itu? 192 00:12:08,270 --> 00:12:09,313 {\an8}Untuk keresahan. 193 00:12:10,063 --> 00:12:12,608 Dia tak tidur lena dan dia penat. 194 00:12:12,608 --> 00:12:14,735 Dia sangat cemas. 195 00:12:14,735 --> 00:12:17,821 Okey. Saya akan periksa awak. Saya nak dengar jantung awak. 196 00:12:17,821 --> 00:12:19,448 Awak nampak lebih tenang sekarang. 197 00:12:19,448 --> 00:12:22,868 Saya matikan monitor sebab tak nak tambah kerisauan awak. 198 00:12:25,871 --> 00:12:27,956 Okey. Tak ada apa-apa. 199 00:12:28,624 --> 00:12:31,668 Baru-baru ini saya selalu jumpa 200 00:12:32,544 --> 00:12:36,465 trend kebimbangan, kemurungan dan panik sebegini. 201 00:12:37,299 --> 00:12:40,969 Saya rasa kes ini semakin menjadi-jadi. 202 00:12:40,969 --> 00:12:43,514 Awak nak saya hubungi pakar psikiatri? 203 00:12:44,348 --> 00:12:47,142 Awak nak luahkan sesuatu pada seseorang? 204 00:12:48,727 --> 00:12:52,397 Mungkin nak berbual secara tertutup? 205 00:12:52,397 --> 00:12:53,440 Mungkin. 206 00:12:53,440 --> 00:12:57,444 Ya, kadangkala secara tertutup dengan pakar psikiatri lebih baik. 207 00:12:57,444 --> 00:13:00,781 Saya tahu ramai orang beralih ke teleperubatan kerana pandemik, 208 00:13:01,949 --> 00:13:06,078 tapi duduk berbual dengan seseorang lebih baik... 209 00:13:06,662 --> 00:13:08,038 Apabila jumpa pesakit begini, 210 00:13:08,038 --> 00:13:12,042 saya nak pastikan mereka tak putus asa dan bercakap dengan pakar psikiatri, 211 00:13:12,042 --> 00:13:15,087 sumber itu ada untuk semua orang di sini. 212 00:13:16,421 --> 00:13:21,426 Saya rasa pandemik itu menyusahkan kita. Kami penat. 213 00:13:23,303 --> 00:13:24,429 Baiklah, sangat bagus. 214 00:13:24,429 --> 00:13:26,056 - Terima kasih, doktor. - Ya. 215 00:13:26,557 --> 00:13:28,642 Baiklah. Kasihan. 216 00:13:29,142 --> 00:13:30,227 Budak-budak ini. 217 00:13:31,645 --> 00:13:34,648 GREENWICH VILLAGE LENOX HILL 218 00:13:35,148 --> 00:13:38,110 PUSAT PERUBATAN KANAK-KANAK COHEN 219 00:13:38,610 --> 00:13:39,736 Ujian Covid? 220 00:13:39,736 --> 00:13:40,821 - Ya. - Ya. 221 00:13:40,821 --> 00:13:44,032 Aduhai, tolonglah. Saya tak ada Covid. 222 00:13:47,035 --> 00:13:47,953 Comelnya dia. 223 00:13:50,122 --> 00:13:52,416 Christian, ada rasa sakit sekarang? 224 00:13:52,416 --> 00:13:53,584 Muka saya. 225 00:13:53,584 --> 00:13:55,794 - Muka awak? - Muka dan kaki saya. 226 00:13:55,794 --> 00:13:57,337 Okey, sangat sakit atau sedikit? 227 00:13:57,337 --> 00:14:00,173 Sepuluh paling teruk, satu tak rasa apa-apa. 228 00:14:00,173 --> 00:14:01,091 Lapan? 229 00:14:01,592 --> 00:14:06,221 Tak nampak macam kesakitan tahap lapan. Mesti awak budak yang kuat. 230 00:14:07,931 --> 00:14:10,767 Saya cuma nak beritahu saya sayang ibu. 231 00:14:10,767 --> 00:14:12,144 Ibu sayang kamu juga. 232 00:14:13,061 --> 00:14:16,607 Kalau apa-apa berlaku kepada saya, ibu tahu sayangkan ibu. 233 00:14:16,607 --> 00:14:17,649 Saya sayang ibu. 234 00:14:17,649 --> 00:14:20,068 - Ibu sayang awak juga. - Saya sangat sayang ibu. 235 00:14:20,068 --> 00:14:23,989 Saya nak letak air pada muka awak. Ada rambut yang saya nak tarik. 236 00:14:24,781 --> 00:14:26,950 Sejuk, bukan? Begitulah. 237 00:14:26,950 --> 00:14:29,328 - Itu cuma air? - Ya, air. 238 00:14:31,788 --> 00:14:35,292 Awak budak paling berani hari ini. 239 00:14:36,335 --> 00:14:38,253 Selesai. Semua hilang. 240 00:14:41,381 --> 00:14:43,717 - Rasa lega? - Ya. 241 00:14:43,717 --> 00:14:44,843 Bagus. 242 00:14:44,843 --> 00:14:49,640 Dia kata tahap kesakitannya 8 atau 10, tapi budak ini budak yang sama 243 00:14:49,640 --> 00:14:53,644 dan awak rasa tahap kesakitannya okey, lebih baik dari ketika dia sampai ke sini? 244 00:14:53,644 --> 00:14:55,187 - Mak. - Ya? 245 00:14:56,605 --> 00:14:59,483 Mak, jangan menangis sebab ibu akan buat saya menangis. 246 00:14:59,483 --> 00:15:02,277 - Ibu tak menangis. - Jangan menangis. 247 00:15:02,277 --> 00:15:04,571 Saya tahu mak menangis, tapi tak apa. 248 00:15:04,571 --> 00:15:06,990 Tak apa, mak. Saya akan sembuh. 249 00:15:09,534 --> 00:15:10,994 - Sayang mak. - Mak pun sama. 250 00:15:12,120 --> 00:15:16,792 Saya selalu mendorong dia dan galakkan dia menceburkan diri. 251 00:15:16,792 --> 00:15:18,418 {\an8}Dia sangat berbakat, 252 00:15:18,418 --> 00:15:23,090 {\an8}dan banyak sumbangannya kepada anak-anak ini dah keluarga mereka. 253 00:15:23,090 --> 00:15:26,009 Saya hargai semua itu. 254 00:15:27,928 --> 00:15:31,640 Anak-anak saya, proses perceraian amat sukar bagi mereka. 255 00:15:31,640 --> 00:15:36,728 Gangguan disebabkan oleh pandemik menjauhkan diri saya daripada keluarga 256 00:15:36,728 --> 00:15:40,065 dan buat saya terfikir, bagaimana saya boleh luangkan masa 257 00:15:40,065 --> 00:15:43,068 dan bergembira melihat mereka membesar? 258 00:15:48,156 --> 00:15:50,701 Kejururawatan melibatkan ketelitian. 259 00:15:51,201 --> 00:15:56,289 Kalau awak teliti, semua itu berguna di mana-mana sahaja. 260 00:15:56,790 --> 00:16:00,252 Jadi, saya jalankan perniagaan trak. 261 00:16:00,252 --> 00:16:03,588 Masa depan anak-anak saya akan terbela. 262 00:16:04,423 --> 00:16:07,050 Semuanya untuk masa yang berkualiti. 263 00:16:07,050 --> 00:16:11,304 Mendapatkan semula masa dan meluangkan masa dengan keluarga. 264 00:16:12,389 --> 00:16:15,475 Sungguhpun begitu, saya tetap seorang bapa. 265 00:16:16,309 --> 00:16:20,063 Pasti sedih sebab beginilah keadaan saya sejak sekian lama. 266 00:16:32,909 --> 00:16:35,370 - Apa awak nak buat hari ini? Malam ini? - Kerja rumah. 267 00:16:35,370 --> 00:16:36,288 {\an8}Kerja rumah? 268 00:16:36,288 --> 00:16:38,331 {\an8}Macam sekarang, kita buat psikologi. 269 00:16:38,832 --> 00:16:44,796 {\an8}Subjek saya PTSD. Saya kaji bagaimana rawatan PTSD berubah. 270 00:16:44,796 --> 00:16:46,590 Macam sebelum ini, 271 00:16:46,590 --> 00:16:51,386 tentera yang kembali daripada perang menderita PTSD. 272 00:16:51,386 --> 00:16:55,182 Sebelum ini namanya bukan PTSD, tapi sindrom kejutan letupan. 273 00:16:55,182 --> 00:16:58,602 Mereka pulang dan masih dengar bunyi tembakan dan bom. 274 00:16:59,352 --> 00:17:04,274 Sama macam tentera di medan perang, tapi sekarang kanak-kanak pun terdedah 275 00:17:04,274 --> 00:17:06,568 dan sesiapa yang pernah alami insiden yang teruk. 276 00:17:06,568 --> 00:17:09,946 Terutamanya sekarang, selepas virus ini dan... 277 00:17:09,946 --> 00:17:12,491 Ya, betul. Kita bekerja sepanjang masa 278 00:17:12,491 --> 00:17:15,285 dan agak luar biasa untuk orang ramai lihat banyak kematian, 279 00:17:15,285 --> 00:17:17,662 jadi kita semua kena PTSD. 280 00:17:21,833 --> 00:17:24,461 Sesuatu yang tiada siapa pernah cakap, contohnya, 281 00:17:25,170 --> 00:17:28,381 bagaimana semua panggilan ini menjejaskan mental kita. 282 00:17:29,382 --> 00:17:32,094 Kita perlu normalkan keadaan walaupun tak okey. 283 00:17:37,015 --> 00:17:41,686 Saya ada pesakit di West Village yang mati kerana terlebih dos. 284 00:17:42,187 --> 00:17:47,359 Seorang lelaki kena Covid, dia dan isterinya meninggal dunia. 285 00:17:47,859 --> 00:17:49,402 Kami jumpa mereka bersama. 286 00:17:50,320 --> 00:17:55,242 Ada seorang mangsa tembakan. Sangat muda. Dia meninggal dunia. 287 00:17:56,868 --> 00:18:00,664 Saya nampak perkara buruk setiap hari. 288 00:18:05,293 --> 00:18:09,214 Tapi memandangkan ada ahli baharu dalam keluarga saya, 289 00:18:09,714 --> 00:18:14,094 saya rasa sekarang kerjaya ini membawa makna yang berbeza bagi saya. 290 00:18:15,220 --> 00:18:19,933 Saya bersyukur dapat pulang ke rumah bersama keluarga kerana 291 00:18:20,433 --> 00:18:25,105 mungkin ada peluang saya takkan pulang. 292 00:18:30,777 --> 00:18:34,698 Dahulu kerjaya saya penting, saya tahu segalanya. 293 00:18:34,698 --> 00:18:38,368 Saya benar-benar pernah mengenali pekerjaan saya... 294 00:18:40,704 --> 00:18:43,748 dan saya kenal diri saya. 295 00:18:44,791 --> 00:18:48,044 Sekarang, saya tak rasa begitu. 296 00:18:48,044 --> 00:18:52,215 Saya rasa ini sebahagian diri, tapi bukan jiwa saya. 297 00:18:52,215 --> 00:18:57,220 Saya rasa ada banyak bahagian dan aspek berbeza. 298 00:19:09,316 --> 00:19:12,819 - Hei. sayang. Bagaimana keadaan dia? - Saya baru beri dia makan. 299 00:19:12,819 --> 00:19:16,531 Perlukah dia sedut lagi? Macam sebelum dia tidur? 300 00:19:16,531 --> 00:19:19,242 Saya nak dia tidur selama yang boleh, jadi... 301 00:19:19,242 --> 00:19:24,039 Baiklah, saya telefon nak tanya khabar dan ucap saya sayang awak. 302 00:19:24,039 --> 00:19:26,082 - Saya sayang awak juga. - Selamat tinggal. 303 00:19:27,292 --> 00:19:28,710 Saya tak suka dia sakit. 304 00:19:29,920 --> 00:19:33,590 Sejujurnya saya pun rasa sakit juga. 305 00:19:33,590 --> 00:19:38,011 Tapi dia sedang bina imunitinya dan... 306 00:19:41,389 --> 00:19:43,725 Saya tahu dia okey, cuma... 307 00:19:46,645 --> 00:19:48,688 saya sedih saya tiada di sana. 308 00:19:51,483 --> 00:19:56,446 Cuma nak jadi pasangan dan ibu yang lebih baik. 309 00:19:56,446 --> 00:19:59,908 Cuma cuba mencipta lebih banyak masa walaupun tiada, 310 00:20:00,492 --> 00:20:02,285 sebab itulah namanya komitmen. 311 00:20:05,747 --> 00:20:12,087 Saya sangat bersyukur sebab memiliki tubuh dan minda yang sihat. 312 00:20:12,087 --> 00:20:16,007 Suami dan anak pendorong utama saya. 313 00:20:17,759 --> 00:20:20,845 Saya rasa saya kagum cara dia mengusik perasaan saya, 314 00:20:20,845 --> 00:20:24,474 berkait dengan hubungan saya dan ibu saya. 315 00:20:25,642 --> 00:20:30,981 Ibu saya lebih menonjol sekarang berbanding sebelum ini. 316 00:20:36,820 --> 00:20:37,988 Hai, sayang. 317 00:20:40,699 --> 00:20:41,658 Cium ayah. 318 00:20:46,329 --> 00:20:47,789 Di mana Mauricio? 319 00:20:47,789 --> 00:20:49,457 Itu dia! 320 00:21:00,593 --> 00:21:02,012 Saya kurang tidur. 321 00:21:05,181 --> 00:21:07,767 Semakin teruk selepas kelahiran anak kedua. 322 00:21:07,767 --> 00:21:10,103 Saya berusia 40-an sekarang, 323 00:21:10,103 --> 00:21:13,565 jadi sudah lebih 10 tahun saya bekerja waktu malam. 324 00:21:14,065 --> 00:21:19,154 Sudah tentu kesihatan saya akan terjejas, fizikal juga. 325 00:21:21,990 --> 00:21:23,950 Saya tak tahu berapa lama lagi. 326 00:21:28,538 --> 00:21:31,750 - Selamat pagi. Stacy? - Selamat pagi. Ya. 327 00:21:31,750 --> 00:21:33,043 - Hai. - Hai. 328 00:21:33,043 --> 00:21:34,294 Awak pula? 329 00:21:34,294 --> 00:21:36,629 - Itu Zaire, abang saya. - Hai. 330 00:21:36,629 --> 00:21:39,424 Jadi, nota triaj itu ringkas. 331 00:21:39,424 --> 00:21:43,094 - Katanya, awak berpuasa untuk Ramadan. - Betul. 332 00:21:43,094 --> 00:21:44,512 Awak masih berpuasa atau... 333 00:21:44,512 --> 00:21:46,348 - Lapan hari lagi. - Lapan hari lagi. 334 00:21:46,348 --> 00:21:48,767 - Tapi siapa yang mengira? - Aduhai. 335 00:21:48,767 --> 00:21:49,851 Dan kepala saya... 336 00:21:50,769 --> 00:21:53,938 Saya rasa tekanan di belakang kepala dan dalam mata 337 00:21:53,938 --> 00:21:58,151 dan saya asyik pandang cermin dan kata, "Awak okey, bertenang." 338 00:21:58,151 --> 00:21:59,903 Tapi jantung mula berdegup laju. 339 00:21:59,903 --> 00:22:03,406 Ketika itu kami hubungi ambulans sebab saya semakin lemah. 340 00:22:03,406 --> 00:22:07,202 Kami akan periksa keputusan makmal untuk jantung, elektrolit, magnesium 341 00:22:07,202 --> 00:22:10,663 untuk pastikan tiada masalah yang menyebabkan simptom itu. 342 00:22:10,663 --> 00:22:12,540 - Awak perokok? - Tak. 343 00:22:12,540 --> 00:22:13,875 Tiada alkohol, bukan? 344 00:22:13,875 --> 00:22:14,959 - Tidak. - Okey. 345 00:22:14,959 --> 00:22:17,170 Saya penagih yang dah pulih, kalau itu membantu. 346 00:22:17,170 --> 00:22:21,591 Okey. Kalau awak tak kisah, awak pulih dari ketagihan apa? 347 00:22:21,591 --> 00:22:22,550 Kokain. 348 00:22:22,550 --> 00:22:24,719 Okey. Berapa tahun awak dah pulih? 349 00:22:26,346 --> 00:22:29,891 - Empat bulan. Kembali relaps. - Empat bulan! Baguslah. 350 00:22:30,433 --> 00:22:35,063 Saya rasa itu luar biasa! Hanya kerana saya dah selesai. 351 00:22:35,063 --> 00:22:36,064 Itu sangat bagus. 352 00:22:38,733 --> 00:22:41,694 Awak akan buat saya menangis lagi. Awak lap, air mata akan keluar. 353 00:22:41,694 --> 00:22:45,281 Baiklah, kami nak periksa enzim jantung, hati dan semuanya 354 00:22:45,281 --> 00:22:48,159 untuk pastikan tiada masalah tersembunyi. 355 00:22:48,159 --> 00:22:51,162 Tapi semuanya baik dan keputusan makmal awak okey, 356 00:22:51,162 --> 00:22:55,208 saya rasa awak boleh pulang dengan kepingan ais dan sembuh di rumah. 357 00:22:55,208 --> 00:22:57,001 - Okey. - Baiklah, tunggu sekejap. 358 00:22:57,001 --> 00:22:58,002 - Okey. - Okey. 359 00:22:58,670 --> 00:23:03,049 Saya tak pernah terfikir dia penagih yang dah pulih. 360 00:23:04,134 --> 00:23:06,302 Dia insan yang baik. 361 00:23:07,804 --> 00:23:09,806 Mereka di luar sana penuh kejutan. 362 00:23:13,017 --> 00:23:14,936 Saya tak terlalu skeptikal. 363 00:23:14,936 --> 00:23:17,647 Saya cuba sentiasa optimistik 364 00:23:17,647 --> 00:23:21,109 dan kekal positif apabila saya bekerja. 365 00:23:22,444 --> 00:23:26,948 Tapi keadaan berubah kebelakangan ini dan kami keletihan. 366 00:23:27,991 --> 00:23:32,078 Kami bekerja keras dan banyak yang kami korbankan. 367 00:23:32,662 --> 00:23:35,874 Kami tak nak capai tahap lesu upaya sehingga kami tak dapat bekerja 368 00:23:35,874 --> 00:23:38,793 sepenuh jiwa dan raga kami. 369 00:23:39,961 --> 00:23:41,963 Tahap ketahanan kami telah diuji. 370 00:23:41,963 --> 00:23:43,089 Apa ceritanya? 371 00:23:51,306 --> 00:23:55,643 Ini Josh, lelaki 17 tahun. Dia ada beberapa luka tembakan... 372 00:23:56,603 --> 00:23:58,646 - Dia akan sembuh. - Dia seorang pejuang. 373 00:23:58,646 --> 00:23:59,564 Ya. 374 00:24:00,148 --> 00:24:00,982 Ya. 375 00:24:02,442 --> 00:24:04,569 Josh keluar dari hospital. 376 00:24:04,569 --> 00:24:06,696 Kini keluarganya juga akan tinggalkan bandar. 377 00:24:07,530 --> 00:24:11,534 Hati saya bersama kanak-kanak ini ketika mereka keluar dari sini. 378 00:24:13,244 --> 00:24:15,830 Sangat sukar untuk menjejak mereka. 379 00:24:17,081 --> 00:24:21,377 Kami lalui saat-saat genting yang mengubah hidup bersama mereka 380 00:24:21,961 --> 00:24:24,255 dan kami tertanya-tanya perkembangan mereka. 381 00:24:33,223 --> 00:24:35,767 Apabila sesuatu traumatik berlaku, 382 00:24:35,767 --> 00:24:39,145 cara kimia otak kita menapis maklumat 383 00:24:39,854 --> 00:24:42,815 berubah secara radikal, sebab saya rasa berbeza. 384 00:24:44,317 --> 00:24:45,568 Tarik nafas dalam-dalam. 385 00:24:46,069 --> 00:24:47,403 Saya tak risau. 386 00:24:47,403 --> 00:24:51,407 Saya jumpa falsafah yang jelaskan, 387 00:24:51,407 --> 00:24:53,952 bagi saya, ada banyak sebab kewujudan saya di bumi ini. 388 00:24:54,744 --> 00:24:56,162 Jadi orang baik. 389 00:24:57,205 --> 00:24:59,707 Untuk jadi baik, merendah diri. 390 00:24:59,707 --> 00:25:02,752 Ada kalanya saya bergelut sedikit. 391 00:25:03,378 --> 00:25:06,589 Dah sembuh. Sekarang semuanya baik. Terima kasih. 392 00:25:08,716 --> 00:25:11,261 Kerana sejujurnya, sebagai ketua, 393 00:25:11,261 --> 00:25:14,389 apabila kita tunjuk kelemahan, sebenarnya kita akan jadi lebih baik. 394 00:25:18,142 --> 00:25:21,646 Saya rasa ada kemungkinan dia menghidap Long Covid 395 00:25:21,646 --> 00:25:24,440 dan dia ada sekuela daripada Covid. 396 00:25:25,984 --> 00:25:28,486 Saya takut nak keluar. 397 00:25:28,486 --> 00:25:31,406 Dah setahun setengah saya tak keluar makan malam. 398 00:25:31,406 --> 00:25:33,157 Baiklah, saya akan kembali. 399 00:25:33,825 --> 00:25:35,618 - Stacy. Hai. - Hai. 400 00:25:37,161 --> 00:25:38,663 Keputusan makmal awak bagus. 401 00:25:38,663 --> 00:25:42,625 Magnesium dan ujian jantung awak normal. 402 00:25:43,126 --> 00:25:45,962 Sekurang-kurangnya saya akan habiskan cecair ini, 403 00:25:45,962 --> 00:25:48,840 sebab itu akan membantu kalau awak masih berpuasa hari ini. 404 00:25:48,840 --> 00:25:51,426 Saya rasa awak boleh balik kalau awak rasa okey. 405 00:25:51,426 --> 00:25:54,762 Saya rasa okey, tapi saya nak cecair itu sebab saya asyik fikir... 406 00:25:54,762 --> 00:25:57,473 Saya rasa awak patut habiskan cecair itu. 407 00:25:57,473 --> 00:26:00,935 Jadi, apa kata kita teruskan? Saya bersiap-siap nak balik. 408 00:26:00,935 --> 00:26:02,770 {\an8}- Berani awak? - Saya tahu. 409 00:26:02,770 --> 00:26:05,064 {\an8}Dalam sepuluh minit, awak tidur. Bukan sekarang. 410 00:26:05,064 --> 00:26:08,234 {\an8}Aduhai, awak pernah buat begitu? 411 00:26:08,901 --> 00:26:10,445 Saya nak kerja malam ini. 412 00:26:10,945 --> 00:26:12,697 Saya kagum, semoga Tuhan rahmati awak. 413 00:26:12,697 --> 00:26:16,034 Saya, sejujurnya menghargai para doktor. 414 00:26:16,034 --> 00:26:20,246 Saya fikir tentang jururawat doktor dan semua yang berlaku, 415 00:26:20,246 --> 00:26:23,499 hati kamu memang mulia dan bukan hanya sebab kerjaya. 416 00:26:24,000 --> 00:26:27,337 Saya tak fikir bagaimana... apabila orang benar-benar mengambil berat 417 00:26:27,337 --> 00:26:29,797 orang yang menderita, amat bermakna rasanya. 418 00:26:30,381 --> 00:26:31,716 Terima kasih. 419 00:26:31,716 --> 00:26:34,802 Penamat yang bagus untuk malam saya. Gembira bertemu kamu berdua. 420 00:26:34,802 --> 00:26:37,388 - Saya pun, selamat berehat. - Awak juga. 421 00:26:37,388 --> 00:26:38,556 Baiklah. 422 00:26:40,892 --> 00:26:42,977 Terlibat dengan kerja seperti ini, 423 00:26:42,977 --> 00:26:48,566 buat kami hargai kehidupan dan apa yang kami ada, setidaknya saya hargai. 424 00:26:48,566 --> 00:26:50,652 Saya bersyukur dengan apa yang saya ada 425 00:26:50,652 --> 00:26:53,488 dan setiap kali datang ke sini dan berjumpa orang. 426 00:26:53,488 --> 00:26:55,698 Tapi sekarang lebih ketara. 427 00:26:58,117 --> 00:26:59,369 Saya baru dengar. 428 00:26:59,369 --> 00:27:00,662 Dia dah sedar. 429 00:27:01,329 --> 00:27:02,997 - Maksud saya, dia buta. - Saya tahu. 430 00:27:02,997 --> 00:27:05,708 - Mereka hantar dia ke pusat pemulihan. - Bagus. 431 00:27:06,668 --> 00:27:08,127 - Beritahu saya sekarang. - Dua. 432 00:27:08,127 --> 00:27:10,672 - Wah. Dia tak nampak jari sebelum ini. - Tengok ini. 433 00:27:12,006 --> 00:27:15,760 Tak. Ini warna kuning. 434 00:27:15,760 --> 00:27:18,513 - Wah. Ada warna. - Dia ada penglihatan warna. 435 00:27:18,513 --> 00:27:21,099 - Aduhai. - Tengok, dia nampak sarung tangan awak. 436 00:27:21,099 --> 00:27:23,810 - Ya. Saya nampak sekarang. - Dia menyingsing lengan baju. 437 00:27:23,810 --> 00:27:25,478 - Saya boleh pegang. - Awak bagus. 438 00:27:25,478 --> 00:27:26,979 Aduhai, dia dapat capai. 439 00:27:27,522 --> 00:27:29,565 Ada jam di tangan kanan awak. 440 00:27:29,565 --> 00:27:32,026 Saya dah cakap penglihatan dia akan kembali. 441 00:27:32,026 --> 00:27:34,028 Kembali? Lebih baik dari sebelum ini. 442 00:27:34,529 --> 00:27:35,655 Mengagumkan. 443 00:27:38,700 --> 00:27:39,992 - Dia ada di sini? - Hei. 444 00:27:39,992 --> 00:27:42,412 - Hai. - Saya dengar ada berita baik. 445 00:27:42,412 --> 00:27:44,455 - Oh, Tuhan. - Betulkah? 446 00:27:45,415 --> 00:27:47,458 - Hei, apa khabar? - Benarkah? 447 00:27:49,460 --> 00:27:50,461 Saya boleh... 448 00:27:51,087 --> 00:27:53,047 - Awak pakai pakaian biru. - Ya. 449 00:27:53,840 --> 00:27:55,633 Awak nampak muka saya pertama kali? 450 00:27:56,384 --> 00:27:57,427 Awak pakai cermin mata. 451 00:27:57,427 --> 00:27:58,720 - Ya. - Oh, Tuhan. 452 00:27:59,220 --> 00:28:02,765 Ini bukan... Saya nampak bibir awak. 453 00:28:02,765 --> 00:28:03,808 Ya. 454 00:28:03,808 --> 00:28:05,727 - Berapa jari? - Dua. 455 00:28:05,727 --> 00:28:06,811 Berapa jari? 456 00:28:06,811 --> 00:28:08,229 - Satu. - Agak bagus. 457 00:28:08,229 --> 00:28:09,814 Beritahu saya bila lampu menyala. 458 00:28:10,898 --> 00:28:12,734 - Ya. - Mata kanannya akan okey. 459 00:28:12,734 --> 00:28:14,110 Ya, betul. 460 00:28:14,610 --> 00:28:19,031 Jadi, itu berita baik. Awak nampak warna seawal ini 461 00:28:19,657 --> 00:28:22,034 dan penglihatan fokus yang baik di mata kiri awak. 462 00:28:22,034 --> 00:28:23,828 Mata kanan akan sembuh nanti. 463 00:28:23,828 --> 00:28:28,416 Mata kanan lebih tertekan oleh tumor daripada saraf mata kiri. 464 00:28:28,416 --> 00:28:30,918 Itulah harapan saya tapi akan mengambil masa. 465 00:28:30,918 --> 00:28:33,963 - Saraf sembuh satu milimeter sehari. - Okey. 466 00:28:33,963 --> 00:28:35,548 Itu banyak hari. 467 00:28:35,548 --> 00:28:40,011 - Okey. Dia buat dengan baik. - Dia baik. Pakar bedah yang bagus juga. 468 00:28:40,011 --> 00:28:42,638 Mata awak, saraf mulai berfungsi semula 469 00:28:42,638 --> 00:28:46,642 masih belum... tapi saya rasa akan sembuh dengan cepat. 470 00:28:46,642 --> 00:28:50,271 Saya sangat kecewa apabila ketika awak mula-mula bangun 471 00:28:50,271 --> 00:28:53,357 dan saya tahu awak perlu tunggu tapi kami semua tak sabar. 472 00:28:53,357 --> 00:28:56,903 John yang asyik cakap, bersabarlah, semuanya akan okey. 473 00:28:56,903 --> 00:28:58,154 Dia betul. 474 00:28:58,154 --> 00:29:00,531 Saya tak rasa penglihatan awak akan sempurna 475 00:29:00,531 --> 00:29:02,450 tapi awak dapat penglihatan yang cukup... 476 00:29:02,450 --> 00:29:05,536 Asalkan saya dapat lihat wajah comel awak, cukuplah. 477 00:29:05,536 --> 00:29:08,080 - Bagus, dia nampak saya dengan sempurna. - Ya. 478 00:29:08,080 --> 00:29:10,374 Awak nampak saya lebih baik daripada isteri saya. 479 00:29:11,709 --> 00:29:13,711 Beritahu dia, dia rugi. 480 00:29:13,711 --> 00:29:16,380 Dia tak tahu apa yang dia terlepas. 481 00:29:17,215 --> 00:29:19,050 Aduhai. Awak yang terbaik. 482 00:29:19,050 --> 00:29:23,179 {\an8}Saya putus asa, saya ingat saya akan buta. 483 00:29:24,096 --> 00:29:28,351 {\an8}Tapi semalam, kita perlu sentiasa optimistik 484 00:29:28,351 --> 00:29:32,230 {\an8}dan percayakan orang lain apabila kita tak percaya diri sendiri. 485 00:29:32,230 --> 00:29:34,774 Tuhan rahmati awak untuk selamatkan nyawa orang lain. 486 00:29:35,566 --> 00:29:36,859 Setiap hari awak bangun, 487 00:29:36,859 --> 00:29:40,363 awak patut rasa awak dah menyumbang kepada masyarakat. 488 00:29:40,363 --> 00:29:41,906 Kami bekerja keras. 489 00:29:41,906 --> 00:29:43,115 Ya. 490 00:29:43,741 --> 00:29:47,286 Kita tak boleh putus asa. Dunia masih lagi indah. 491 00:29:48,830 --> 00:29:50,706 Awak akan jalani pemulihan tiga minggu. 492 00:29:50,706 --> 00:29:53,501 Awak akan berjumpa kami semula dan pulih, okey? 493 00:29:53,501 --> 00:29:56,170 Awak hebat. Kami sangat gembira. 494 00:29:56,170 --> 00:29:57,129 Saya sayang kamu. 495 00:29:57,129 --> 00:29:59,882 Kami sayang awak juga. Jaga diri, okey? 496 00:29:59,882 --> 00:30:01,008 Saya nampak awak. 497 00:30:01,008 --> 00:30:03,427 Saya pun nampak awak. Terima kasih atas pujian itu. 498 00:30:03,427 --> 00:30:04,762 Terima kasih banyak. 499 00:30:04,762 --> 00:30:08,057 Itu antara kata-kata paling indah saya pernah dengar daripada pesakit. 500 00:30:08,057 --> 00:30:09,100 Dia mengagumkan. 501 00:30:12,562 --> 00:30:18,609 Senjata memasuki komuniti kita dan anak muda kita terkorban. 502 00:30:18,609 --> 00:30:23,656 {\an8}Dengarlah, saya tak mahu ada lagi mangsa yang terkorban. 503 00:30:24,156 --> 00:30:28,244 Ketiadaan harapan dalam komuniti, dari satu komuniti ke satu komuniti, 504 00:30:28,244 --> 00:30:30,788 juga membawa kepada kewujudan keganasan 505 00:30:30,788 --> 00:30:33,791 {\an8}dan kami perlu tangani kedua-dua isu senjata, 506 00:30:34,584 --> 00:30:37,211 {\an8}tapi juga menangani ketiadaan harapan. 507 00:30:41,215 --> 00:30:44,760 Komitmen yang saya dan Che usahakan 508 00:30:44,760 --> 00:30:47,722 untuk cuba mendahului keganasan senjata 509 00:30:47,722 --> 00:30:51,726 telah bawa saya ke tempat yang tak pernah saya bayangkan sebagai pelajar perubatan, 510 00:30:51,726 --> 00:30:53,811 kehidupan sebagai pakar bedah. 511 00:30:54,395 --> 00:30:57,064 Ini sememangnya perbualan yang mencabar. 512 00:30:57,064 --> 00:30:59,984 Sekarang saya di Rumah Putih, 513 00:31:00,484 --> 00:31:05,114 {\an8}Kongres, cuba menyokong undang-undang untuk melaksanakan usul ini. 514 00:31:05,114 --> 00:31:07,617 - Kita akan makan tengah hari esok. - Ya. 515 00:31:08,117 --> 00:31:11,746 Saya harap saya tak perlu lihat anak saya mati di depan mata. 516 00:31:11,746 --> 00:31:14,540 - Saya takut pisang berbuah dua kali. - Ya. 517 00:31:15,041 --> 00:31:18,920 Saya ada tiga orang anak, dua remaja dan saya risau setiap kali mereka... 518 00:31:18,920 --> 00:31:20,963 Saya risau pisang akan berbuah dua kali. 519 00:31:20,963 --> 00:31:24,175 Kita boleh berhubung berkenaan kerjasama kita nanti. 520 00:31:24,175 --> 00:31:28,012 Sudah tentu saya dapat rasa kuasa dan harapan. 521 00:31:29,347 --> 00:31:31,807 Sebahagian usaha kami bukan hanya menjadi pakar bedah 522 00:31:31,807 --> 00:31:35,019 yang tarik peluru keluar dan biarkan awak keluar semula, 523 00:31:35,019 --> 00:31:37,939 tapi cuba buat kajian, cuba memahami, 524 00:31:37,939 --> 00:31:39,941 bagaimana kita nak ubah sesuatu? 525 00:31:41,859 --> 00:31:44,862 Ada wajah yang boleh saya letakkan pada semua bunga ini. 526 00:31:44,862 --> 00:31:47,281 Apabila saya fikirkan saya pakar bedah pediatrik, 527 00:31:47,281 --> 00:31:49,533 maknanya kanak-kanak ini tak dapat diselamatkan. 528 00:31:51,619 --> 00:31:53,788 Sebenarnya, kita semua terkesan. 529 00:31:53,788 --> 00:31:56,499 Saya mula menghargai betapa terkesannya saya, 530 00:31:56,499 --> 00:31:58,960 bagaimana semua ini ubah cara kita melihat kehidupan. 531 00:32:01,671 --> 00:32:06,008 {\an8}Saya dapat rasakan beban yang mendesak pada zaman ini, 532 00:32:06,008 --> 00:32:08,094 {\an8}nyawa anak-anak kita dalam bahaya. 533 00:32:08,844 --> 00:32:13,474 Ini kali pertama kematian nombor satu untuk kanak-kanak 534 00:32:13,474 --> 00:32:16,102 di Amerika Syarikat disebabkan keganasan senjata. 535 00:32:17,436 --> 00:32:19,021 Sebanyak saya sayangkan negara ini, 536 00:32:19,021 --> 00:32:23,150 dan saya bersyukur dengan apa yang saya dapat, 537 00:32:23,150 --> 00:32:26,988 tapi bagi keluarga saya, negara ini tak sesuai untuk anak-anak. 538 00:32:27,571 --> 00:32:31,200 Ada remaja yang ditembak, tapi selepas saya balik malam tadi, 539 00:32:31,200 --> 00:32:33,077 saya dapat panggilan hampir setiap jam. 540 00:32:33,077 --> 00:32:35,955 - Awak tak perlu masuk? - Melainkan ada sesuatu yang penting. 541 00:32:42,128 --> 00:32:43,587 Anak ibu! 542 00:32:47,758 --> 00:32:49,510 Saya gembira jumpa dia. 543 00:32:53,097 --> 00:32:54,515 Ibu sayangkan kamu. 544 00:33:16,245 --> 00:33:17,747 Itu pun dia. 545 00:33:20,541 --> 00:33:22,626 Apa khabar, kawan? 546 00:33:25,880 --> 00:33:27,465 - Bagaimana rasanya? - Bagus. 547 00:33:27,965 --> 00:33:28,883 Lebih baik? 548 00:33:29,633 --> 00:33:32,344 - Saya tak boleh bergerak. - Tak apa. Ayah datang. 549 00:33:33,679 --> 00:33:35,014 Ayah pun susah nak bergerak. 550 00:33:40,853 --> 00:33:42,605 Jadi, apa pendapat kamu? Grod okey? 551 00:33:46,317 --> 00:33:47,902 Kami namakan ginjal itu Grod. 552 00:33:50,988 --> 00:33:52,323 Itu nama yang bagus. 553 00:33:53,491 --> 00:33:54,658 Dr. Grodstein. 554 00:33:56,827 --> 00:33:57,828 Ayah sayang kamu. 555 00:33:58,370 --> 00:33:59,455 Saya sayang ayah juga. 556 00:34:04,752 --> 00:34:06,754 Setiap hari saya bangun 557 00:34:06,754 --> 00:34:09,715 dan saya dengar berita semasa bersiap untuk ke tempat kerja. 558 00:34:09,715 --> 00:34:15,679 Saya dengar semua cerita sedih tentang jenayah yang berlaku, perang. 559 00:34:16,263 --> 00:34:19,725 Tapi setelah sampai di tempat kerja dan saya jumpa mereka ini, 560 00:34:19,725 --> 00:34:25,064 mereka yang bahayakan diri sendiri untuk membantu sesiapa yang memerlukan. 561 00:34:26,315 --> 00:34:28,234 Jangan risau, kami akan jaga awak, okey? 562 00:34:28,234 --> 00:34:31,028 Itu menguatkan semula kepercayaan saya terhadap kemanusiaan. 563 00:34:31,028 --> 00:34:33,489 Awak nampak macam awak dehidrasi juga. 564 00:34:34,115 --> 00:34:37,118 Maksud saya, saya tak boleh masuk hospital sekarang... 565 00:34:37,118 --> 00:34:39,995 - Itu bukan sebab untuk mengelakkannya. - Saya tahu. 566 00:34:43,249 --> 00:34:44,917 Satu, dua, tiga. 567 00:34:45,668 --> 00:34:46,710 Hampir siap. 568 00:34:50,422 --> 00:34:53,300 Ini hadiah hari Jumaat. 569 00:34:59,431 --> 00:35:02,852 Ahli antropologi Margaret Mead berkata, 570 00:35:02,852 --> 00:35:07,439 tanda pertama tamadun ialah melihat kaki patah yang telah sembuh. 571 00:35:07,439 --> 00:35:10,317 Kaki patah yang sembuh bermaksud seseorang mengikat pesakit, 572 00:35:10,317 --> 00:35:12,403 mengangkat, memberi makan dan menjaga mereka. 573 00:35:12,403 --> 00:35:14,238 Pada asasnya, bantu mereka sembuh. 574 00:35:14,822 --> 00:35:19,493 Dalam dunia bertamadun, kita melindungi dan menjaga mangsa yang tercedera. 575 00:35:20,244 --> 00:35:23,455 Itulah tujuan kita di Bumi ini, menjaga satu sama lain. 576 00:35:25,207 --> 00:35:28,085 Medik 99, tembakan berlaku di Vinegar Hill, Brooklyn. 577 00:35:28,085 --> 00:35:30,171 Dua mangsa ditembak, saya ulang. 578 00:35:30,671 --> 00:35:31,881 Alamak, sekali lagi? 579 00:36:11,837 --> 00:36:14,506 {\an8}JANTUNG - ORGAN YANG DIDERMAKAN ATAU TISU UNTUK TRANSPLAN 580 00:36:17,927 --> 00:36:19,345 PASUKAN STAR 581 00:36:21,430 --> 00:36:24,183 PEMINDAHAN JANTUNG AWAS - JANGAN MASUK 582 00:37:20,114 --> 00:37:25,077 KAMI INGIN MENDEDIKASIKAN SIRI INI KEPADA SEMUA PESAKIT, KELUARGA MEREKA, 583 00:37:25,077 --> 00:37:28,580 DAN PENJAGA YANG BERKONGSI KISAH BERANI MEREKA DENGAN KAMI. 584 00:39:41,296 --> 00:39:46,301 Terjemahan sari kata oleh Gina KH