1 00:00:18,227 --> 00:00:21,689 EMERGENCY NYC 2 00:00:24,192 --> 00:00:31,157 VOGLIA DI CAMBIAMENTO 3 00:00:35,953 --> 00:00:37,622 Lisa, sono il dott. Langer. 4 00:00:39,415 --> 00:00:40,708 Lisa, apri gli occhi. 5 00:00:45,546 --> 00:00:46,547 Ehi, Lisa? 6 00:00:48,800 --> 00:00:51,010 Portiamola giù a fare una TAC. 7 00:00:51,010 --> 00:00:54,138 Non voglio stare fermo qui a fissarla, ok? 8 00:00:55,181 --> 00:00:56,390 Facciamole una TAC. 9 00:01:01,813 --> 00:01:03,731 Quando ha avuto quella crisi... 10 00:01:06,109 --> 00:01:07,276 È stata sfortuna. 11 00:01:08,778 --> 00:01:10,988 Condiziona tutto il postoperatorio. 12 00:01:10,988 --> 00:01:14,784 Le crisi epilettiche portano stati post-ictali, 13 00:01:14,784 --> 00:01:17,954 ti rendono letargico per 12, 24 ore. 14 00:01:17,954 --> 00:01:19,580 Insomma, sei uno straccio. 15 00:01:20,081 --> 00:01:22,083 - Il tumore era qui. - Sì, esatto. 16 00:01:23,334 --> 00:01:27,213 Non ci sono segni di ictus. Non ci sono segni di... 17 00:01:28,339 --> 00:01:31,884 {\an8}Vista la durata dell'intervento e l'aria nel cranio, 18 00:01:31,884 --> 00:01:33,386 la causa sarà questa. 19 00:01:33,386 --> 00:01:35,555 L'aria entra, le viene una crisi. 20 00:01:35,555 --> 00:01:38,808 - Nessuna sorpresa. È normale. - È normale. 21 00:01:39,976 --> 00:01:42,728 Va bene. Vediamo come starà domani. 22 00:01:43,229 --> 00:01:45,565 - È bello tornare qui con te. - Davvero. 23 00:01:45,565 --> 00:01:47,108 Torno a fare il vice. 24 00:01:48,609 --> 00:01:49,777 È un lavoro duro. 25 00:01:50,361 --> 00:01:52,196 OSPEDALE LENOX HILL 26 00:01:52,905 --> 00:01:54,699 CENTRO MEDICO PEDIATRICO COHEN 27 00:01:57,076 --> 00:01:58,953 Quanto manca con Tyler? 28 00:01:59,787 --> 00:02:01,622 - Con chi? - Con Tyler. 29 00:02:02,123 --> 00:02:04,125 Con Tyler, è ancora da vedere. 30 00:02:05,918 --> 00:02:08,087 Lo vedi com'è denso? 31 00:02:10,006 --> 00:02:12,133 Guarda la parete posteriore. 32 00:02:12,133 --> 00:02:14,510 L'arteria è piccola per applicarlo. 33 00:02:14,510 --> 00:02:15,761 La domanda è... 34 00:02:16,304 --> 00:02:20,349 - Ricostruiamo da questo orifizio? - Sì. O ricuciamo qui? 35 00:02:20,349 --> 00:02:23,060 Su Tyler, devo fare quattro collegamenti: 36 00:02:23,060 --> 00:02:25,771 due arterie, una vena e l'uretere. 37 00:02:25,771 --> 00:02:27,982 Temo possano esserci delle perdite. 38 00:02:27,982 --> 00:02:31,194 Se un vaso sanguigno perde, ci sarà un'emorragia. 39 00:02:31,194 --> 00:02:32,528 Dammi un'altra pinza. 40 00:02:33,154 --> 00:02:34,822 Un trombo può capitare. 41 00:02:36,032 --> 00:02:39,660 Devo assicurarmi che l'esposizione sia perfetta 42 00:02:39,660 --> 00:02:41,954 e che l'intervento non abbia intoppi, 43 00:02:41,954 --> 00:02:46,459 perché parliamo di un padre che dona un organo a suo figlio 44 00:02:46,459 --> 00:02:48,169 e non sono ammessi errori. 45 00:02:52,340 --> 00:02:54,759 Dovremo chiudere e cucire per collegarla. 46 00:02:54,759 --> 00:02:58,179 Credo sia questo il problema. L'arteria si è aperta. 47 00:02:58,679 --> 00:03:01,474 Vediamo l'altra. Irrigazione. 48 00:03:02,141 --> 00:03:06,020 Rischiamo un coagulo. Qui non c'è flusso sanguigno. 49 00:03:07,021 --> 00:03:08,648 Il rene aveva due arterie. 50 00:03:08,648 --> 00:03:13,319 Il vaso nativo è molto piccolo e si è formato un coagulo. 51 00:03:13,319 --> 00:03:19,575 L'importante è notare il problema e se qualcosa non va, rimetterci mano. 52 00:03:19,575 --> 00:03:23,829 Non puoi lasciare nulla al caso, quando esci dalla sala operatoria. 53 00:03:23,829 --> 00:03:27,583 {\an8}Devi uscire con l'assoluta certezza che ogni cosa funzioni 54 00:03:27,583 --> 00:03:30,253 {\an8}e che il rene riceva il flusso sanguigno. 55 00:03:38,886 --> 00:03:43,391 {\an8}Salve, sono MacKenzie, l'infermiera che la accompagnerà in volo. 56 00:03:43,391 --> 00:03:45,226 Ha fatto una bella caduta. 57 00:03:45,226 --> 00:03:47,645 Sono caduta come una pera. 58 00:03:47,645 --> 00:03:51,315 Ero sul bordo del prato e sono caduta sul vialetto. 59 00:03:51,315 --> 00:03:54,110 Quindi forse è inciampata su qualcosa? 60 00:03:54,110 --> 00:03:55,361 - Può darsi. - Ok. 61 00:03:55,361 --> 00:03:57,321 Ha la nausea? 62 00:03:57,321 --> 00:03:58,572 - No. - Ok. 63 00:03:58,572 --> 00:04:01,534 Se dovesse sentirsi peggio, me lo dica, ok? 64 00:04:02,201 --> 00:04:03,911 - È la sua dolce metà? - Sì. 65 00:04:03,911 --> 00:04:06,080 La mia dolce metà da 55 anni. 66 00:04:06,080 --> 00:04:09,292 Accidenti, che bello! 67 00:04:09,292 --> 00:04:10,376 Uno, due, tre. 68 00:04:11,711 --> 00:04:12,962 Ok, perfetto. 69 00:04:12,962 --> 00:04:15,464 Quindi è caduta e non ha... 70 00:04:15,464 --> 00:04:17,717 Ha messo le mani davanti? 71 00:04:17,717 --> 00:04:19,844 - No. - Non le ha messe, si vede. 72 00:04:19,844 --> 00:04:21,804 Volevo prendere la posta. 73 00:04:21,804 --> 00:04:24,932 Ho messo piede sul vialetto e sono caduta. 74 00:04:24,932 --> 00:04:27,977 - Fa' buon volo. Ci vediamo presto. - Sì, lo spero. 75 00:04:29,020 --> 00:04:30,271 Cinquantacinque anni. 76 00:04:30,271 --> 00:04:33,691 - Ci credi? Che meraviglia. - Sì, sono adorabili. 77 00:04:33,691 --> 00:04:37,611 - Sono un esempio per tutti noi. - Eccome. 78 00:04:38,195 --> 00:04:40,990 Mi prenderò cura di lei, glielo prometto. 79 00:04:40,990 --> 00:04:43,743 La chiamo appena atterriamo, ok? 80 00:04:43,743 --> 00:04:44,785 Grazie infinite. 81 00:04:44,785 --> 00:04:46,537 - Si figuri. - State attenti. 82 00:04:47,496 --> 00:04:51,208 Me lo dica se sta male o vuole qualcosa per il dolore. 83 00:04:51,208 --> 00:04:52,335 - Ok? - Ok. 84 00:04:57,923 --> 00:05:01,469 Tyler? Mi senti, Tyler? 85 00:05:01,469 --> 00:05:02,511 Apri gli occhi. 86 00:05:03,387 --> 00:05:06,098 Mi senti? Fai un bel respiro profondo. 87 00:05:06,098 --> 00:05:08,851 Andiamo da mamma e papà. Che te ne pare? 88 00:05:08,851 --> 00:05:11,187 Mi senti? Apri gli occhi, dai. 89 00:05:11,187 --> 00:05:14,190 Vedi che l'urina è più chiara? 90 00:05:14,190 --> 00:05:17,693 Va bene. Così ci piace. 91 00:05:17,693 --> 00:05:21,822 È dell'ottima urina d'annata. 92 00:05:21,822 --> 00:05:24,450 - Come un Bordeaux? - Piena di tannini. 93 00:05:26,118 --> 00:05:27,620 Ok, vado di sopra. 94 00:05:28,788 --> 00:05:30,206 A dopo, ragazzi. Grazie. 95 00:05:38,547 --> 00:05:40,216 Mamma, può avvicinarsi. 96 00:05:42,510 --> 00:05:44,887 - Suo figlio si sta svegliando. - Grazie. 97 00:05:45,971 --> 00:05:46,972 Ehi, piccolo. 98 00:05:48,516 --> 00:05:49,683 Ciao, amore mio. 99 00:05:50,851 --> 00:05:53,354 Mi senti, tesoro? La mamma è qui. 100 00:05:57,400 --> 00:05:58,234 Ciao. 101 00:05:58,734 --> 00:06:00,945 Ben svegliato. Come va, Tyler? 102 00:06:00,945 --> 00:06:03,030 Guardi il sito di incisione. 103 00:06:03,030 --> 00:06:04,198 Caspita. 104 00:06:08,285 --> 00:06:11,038 Ci facciamo sopra un bel tatuaggio, ok? 105 00:06:11,914 --> 00:06:14,667 Premi l'acceleratore. Premi, forza. 106 00:06:15,167 --> 00:06:16,544 Ah, non hai la patente. 107 00:06:17,962 --> 00:06:20,714 È il giorno più importante delle loro vite. 108 00:06:20,714 --> 00:06:26,554 Tyler festeggerà compleanni, magari si sposerà, avrà dei figli, 109 00:06:26,554 --> 00:06:30,266 e tutti quei momenti saranno allo stesso livello di oggi, 110 00:06:30,266 --> 00:06:32,768 il giorno del trapianto da suo padre. 111 00:06:33,269 --> 00:06:34,812 È tutto infagottato. 112 00:06:37,148 --> 00:06:39,233 Campione, hai dato un nome al rene? 113 00:06:40,818 --> 00:06:41,986 Pensa a un nome. 114 00:06:42,820 --> 00:06:44,905 - Credo abbia detto: "Ok". 115 00:06:44,905 --> 00:06:46,574 - Ok. - Ti voglio bene. 116 00:06:48,159 --> 00:06:49,577 Ha detto: "Anch'io". 117 00:06:55,166 --> 00:06:58,085 Unità 66, c'è un bambino di otto anni nel Queens. 118 00:06:58,085 --> 00:07:00,838 Un SUV l'ha investito davanti a casa sua. 119 00:07:00,838 --> 00:07:04,884 Trauma cranico e lesione al collo. Il paziente prova dolore acuto. 120 00:07:04,884 --> 00:07:08,387 Sta arrivando un altro trauma. Lo sistemiamo qui. Arrivo. 121 00:07:15,436 --> 00:07:16,604 L'orecchio! 122 00:07:19,690 --> 00:07:23,319 La mia paura più grande è trovare mio figlio in traumatologia. 123 00:07:23,903 --> 00:07:27,573 Arriva una telefonata da una zona che i tuoi figli frequentano, 124 00:07:27,573 --> 00:07:28,949 o dove vivono. 125 00:07:29,825 --> 00:07:35,414 Negli anni, ho sviluppato un meccanismo contro le situazioni di forte stress. 126 00:07:36,916 --> 00:07:38,250 Voglio rilassarmi. 127 00:07:38,250 --> 00:07:41,253 Sei già rilassato. Sei sdraiato. 128 00:07:41,921 --> 00:07:42,880 Hai sonno? 129 00:07:49,386 --> 00:07:54,558 Il peggio sarebbe se nessuno potesse fare nulla per salvare mio figlio. 130 00:07:54,558 --> 00:07:57,061 Andiamo a fare una TAC qui accanto. 131 00:07:57,061 --> 00:07:58,479 Mamma, vieni anche tu? 132 00:07:58,479 --> 00:08:00,898 - Sì, viene anche lei. - È qui dietro. 133 00:08:00,898 --> 00:08:02,900 Ti fotografiamo dentro la testa. 134 00:08:03,484 --> 00:08:07,238 Faccio l'infermiere da 19 anni e ogni giorno vedo cose 135 00:08:07,238 --> 00:08:12,493 che mi fanno capire a fondo cosa conta davvero nella vita. 136 00:08:15,663 --> 00:08:18,374 Questo è ciò che so fare. 137 00:08:18,374 --> 00:08:21,085 {\an8}Non metto in dubbio ciò che faccio, 138 00:08:21,085 --> 00:08:24,088 {\an8}se ne valga la pena o se debba continuare a farlo. 139 00:08:24,588 --> 00:08:25,839 Non ho alcun dubbio. 140 00:08:26,799 --> 00:08:30,261 - Mamma, resta qui. - Sono qui, Christian. 141 00:08:30,261 --> 00:08:31,512 Uno, due, tre. 142 00:08:36,850 --> 00:08:39,353 Atterriamo. Lato sud. 143 00:08:40,312 --> 00:08:42,231 Siamo arrivati, sig.ra Margaret. 144 00:08:47,736 --> 00:08:50,823 La avverto che, quando entreremo nella stanza, 145 00:08:50,823 --> 00:08:55,578 ci saranno un sacco di dottori che la riempiranno di domande. 146 00:08:55,578 --> 00:08:58,831 Ci saranno dei traumatologi che la visiteranno 147 00:08:58,831 --> 00:09:01,333 e le daranno tutto ciò che le serve. 148 00:09:01,834 --> 00:09:04,253 Andiamo in traumatologia, ok? 149 00:09:07,339 --> 00:09:10,884 Questa è la sig.ra Margaret. Ha 78 anni. 150 00:09:10,884 --> 00:09:14,722 Ha subito una caduta a casa sua, sul vialetto di cemento. 151 00:09:15,639 --> 00:09:18,642 Non è stata in grado di proteggersi con le mani, 152 00:09:18,642 --> 00:09:24,023 infatti non ha ferite qui, ma è caduta di faccia sul cemento. 153 00:09:24,023 --> 00:09:29,486 Ha un ematoma al setto nasale e un ematoma subdurale. 154 00:09:30,404 --> 00:09:32,781 Dalla visita non è emerso nient'altro. 155 00:09:32,781 --> 00:09:35,951 Niente fratture né deformazioni. Niente del genere. 156 00:09:35,951 --> 00:09:40,289 Sig.ra Margaret, ora telefono a suo marito. 157 00:09:40,289 --> 00:09:43,667 - Lo informo che è arrivata sana e salva. - Ok, grazie. 158 00:09:43,667 --> 00:09:46,837 Si figuri. Spero si riprenda presto, ok? 159 00:09:49,340 --> 00:09:50,299 Il signor... 160 00:09:50,299 --> 00:09:53,344 Sì, ora chiamo il sig. Bernard. 161 00:09:53,344 --> 00:09:55,346 - Chi è? - Suo marito. 162 00:09:55,346 --> 00:09:58,349 Giusto per dirgli che è atterrata sana e salva. 163 00:10:00,142 --> 00:10:03,646 Salve, sig. Bernard, sono MacKenzie di Sky Health. 164 00:10:03,646 --> 00:10:08,025 Volevo solo informarla che sua moglie è arrivata a destinazione. 165 00:10:08,025 --> 00:10:10,527 La stanno visitando in pronto soccorso. 166 00:10:10,527 --> 00:10:12,488 I traumatologi sono con lei. 167 00:10:14,198 --> 00:10:15,658 Oh, si figuri. 168 00:10:18,243 --> 00:10:20,037 È molto gentile, grazie. 169 00:10:20,037 --> 00:10:21,372 Arrivederci. 170 00:10:31,048 --> 00:10:38,013 Nel 2015, a mia madre fu diagnosticato un adenocarcinoma polmonare. 171 00:10:38,889 --> 00:10:43,560 I sintomi all'inizio erano molto benigni. 172 00:10:43,560 --> 00:10:47,231 Il male che aveva non era visibile. 173 00:10:49,108 --> 00:10:54,446 Alcuni esami al pronto soccorso rivelarono un cancro al quarto stadio, 174 00:10:54,446 --> 00:10:56,407 cosa che non è comune. 175 00:10:56,407 --> 00:10:58,534 Di solito non è così evidente. 176 00:11:02,663 --> 00:11:04,206 Fu una giornata terribile. 177 00:11:07,918 --> 00:11:09,837 Era il mio cuore e la mia anima. 178 00:11:12,381 --> 00:11:17,136 Mentre stava male, ho visto soffrire anche l'amore della sua vita. 179 00:11:18,887 --> 00:11:22,391 È stato molto difficile, ma anche di grande consolazione, 180 00:11:22,391 --> 00:11:27,354 visto il sostegno e l'amore che si davano a vicenda. 181 00:11:36,405 --> 00:11:38,282 - Avanti. - Salve. 182 00:11:38,282 --> 00:11:40,284 Sono la dott.ssa Macri. Come va? 183 00:11:40,868 --> 00:11:42,453 Scusi se ci sono anch'io. 184 00:11:42,453 --> 00:11:44,955 Si figuri, non deve scusarsi. 185 00:11:44,955 --> 00:11:46,540 È suo padre. 186 00:11:46,540 --> 00:11:48,751 Come sei finita qui? Cos'è successo? 187 00:11:49,752 --> 00:11:54,548 Sono svenuta, in pratica. È la prima volta che mi succede. 188 00:11:55,924 --> 00:12:00,929 E credo sia stato per via del farmaco che prendo... 189 00:12:03,432 --> 00:12:04,933 - Lorazepam. - Sì. 190 00:12:04,933 --> 00:12:06,769 {\an8}Ok. Perché lo assumi? 191 00:12:08,228 --> 00:12:09,313 {\an8}Per l'ansia. 192 00:12:10,063 --> 00:12:12,608 Non dorme bene, è sempre stanca. 193 00:12:12,608 --> 00:12:15,486 - È molto ansiosa. - Ok. 194 00:12:15,486 --> 00:12:17,905 Ora ti visito. Ti ausculterò il cuore. 195 00:12:17,905 --> 00:12:19,406 Sei più rilassata, ora. 196 00:12:19,406 --> 00:12:22,868 Ho spento il monitor per evitare di renderti più ansiosa. 197 00:12:25,996 --> 00:12:27,998 Ok. È in ottima forma. 198 00:12:28,624 --> 00:12:31,668 Ultimamente, mi è capitato di notare 199 00:12:32,544 --> 00:12:36,465 un aumento dei casi di ansia, depressione, panico. 200 00:12:37,299 --> 00:12:40,385 Questi disturbi stanno crescendo per molte persone. 201 00:12:41,053 --> 00:12:43,889 Vuoi che chiami uno psichiatra? 202 00:12:44,431 --> 00:12:47,017 È qualcosa di cui vuoi parlare con qualcuno? 203 00:12:48,727 --> 00:12:52,397 Preferisci incontrarlo di persona? 204 00:12:52,397 --> 00:12:53,440 Magari. 205 00:12:53,440 --> 00:12:57,444 Sì, di persona è meglio, soprattutto con gli psichiatri. 206 00:12:57,444 --> 00:13:00,781 Con la pandemia, molti sono passati alla telemedicina, 207 00:13:01,990 --> 00:13:06,078 ma è sempre meglio sedersi faccia a faccia e parlare... 208 00:13:06,662 --> 00:13:12,042 Ai pazienti come lei, chiedo sempre se desiderino un consulto psichiatrico. 209 00:13:12,042 --> 00:13:14,503 È una risorsa a disposizione di tutti. 210 00:13:16,505 --> 00:13:21,426 La pandemia ci ha messo a dura prova. Siamo tutti stanchi. 211 00:13:23,303 --> 00:13:24,346 Ok, molto bene. 212 00:13:24,346 --> 00:13:25,764 - Grazie. - Si figuri. 213 00:13:26,557 --> 00:13:28,559 Accidenti, poverina. 214 00:13:29,142 --> 00:13:30,227 Questi ragazzi. 215 00:13:35,107 --> 00:13:38,110 CENTRO MEDICO PEDIATRICO COHEN 216 00:13:38,610 --> 00:13:39,820 Un test COVID? 217 00:13:39,820 --> 00:13:40,821 - Sì. - Sì. 218 00:13:40,821 --> 00:13:44,032 Andiamo, ragazzi. Non ho il COVID. 219 00:13:47,035 --> 00:13:47,953 È così tenero. 220 00:13:50,122 --> 00:13:52,416 Christian, ti fa male qualcosa ora? 221 00:13:52,416 --> 00:13:53,584 La testa. 222 00:13:53,584 --> 00:13:55,794 - La testa? - La testa e la gamba. 223 00:13:55,794 --> 00:13:57,254 Ok, tanto o poco? 224 00:13:57,254 --> 00:14:00,173 Da uno a dieci, dove dieci è insopportabile? 225 00:14:00,173 --> 00:14:01,091 Un otto? 226 00:14:01,592 --> 00:14:05,637 Sei molto calmo, per essere un otto. Sei un ragazzino forte. 227 00:14:07,973 --> 00:14:10,767 Sappi solo che ti voglio bene. 228 00:14:10,767 --> 00:14:12,144 Anch'io, cucciolo. 229 00:14:13,061 --> 00:14:16,607 Se mi succede qualcosa, sappi solo che ti voglio bene. 230 00:14:16,607 --> 00:14:17,608 Ti amo, mamma. 231 00:14:17,608 --> 00:14:20,068 - Anch'io, piccolo. - Ti amo tanto. 232 00:14:20,068 --> 00:14:23,780 Ti sciacquo un po' la faccia per spostare i capelli. 233 00:14:24,781 --> 00:14:26,950 È solo fredda, no? Solo fredda. 234 00:14:26,950 --> 00:14:29,328 - È solo acqua? - Solo acqua, sì. 235 00:14:31,788 --> 00:14:35,292 Sei il ragazzino più coraggioso che abbiamo visto oggi. 236 00:14:36,335 --> 00:14:38,253 Fatto. Tutto finito. 237 00:14:41,381 --> 00:14:43,592 - Ti senti meglio? - Sì. 238 00:14:43,592 --> 00:14:44,843 Bene, ok. 239 00:14:44,843 --> 00:14:49,640 Dice che il dolore è un otto su dieci, ma da quello che può vedere, 240 00:14:49,640 --> 00:14:53,727 non trova che lo sopporti bene, molto meglio di quando è arrivato? 241 00:14:53,727 --> 00:14:55,187 - Mamma. - Sì? 242 00:14:56,605 --> 00:14:59,483 Mamma, non piangere, se no piango anch'io. 243 00:14:59,483 --> 00:15:02,277 - Non sto piangendo. - Non piangere, ti prego. 244 00:15:02,277 --> 00:15:04,571 So che stai piangendo, ma va bene. 245 00:15:04,571 --> 00:15:06,657 È tutto ok, mamma. Starò meglio. 246 00:15:09,534 --> 00:15:11,161 - Ti voglio bene. - Anch'io. 247 00:15:12,120 --> 00:15:16,792 Cerco sempre di spronarlo a continuare a fare questo lavoro. 248 00:15:16,792 --> 00:15:18,418 {\an8}Ha molto talento. 249 00:15:18,418 --> 00:15:23,090 {\an8}Dà tutto se stesso a questi bambini e alle loro famiglie. 250 00:15:23,090 --> 00:15:26,009 È una cosa che apprezzo molto di lui. 251 00:15:27,928 --> 00:15:31,640 Per i miei figli, il divorzio è difficile. 252 00:15:31,640 --> 00:15:36,728 Il caos causato dalla pandemia mi ha allontanato dalla mia famiglia 253 00:15:36,728 --> 00:15:40,565 e mi ha fatto pensare: "Dovrei passare più tempo con loro, 254 00:15:40,565 --> 00:15:43,068 godermeli e vederli crescere". 255 00:15:48,156 --> 00:15:50,701 Un infermiere dev'essere meticoloso. 256 00:15:51,201 --> 00:15:56,289 E l'essere meticolosi è una qualità che puoi applicare in qualsiasi campo. 257 00:15:56,790 --> 00:16:00,252 Così ho avviato un'attività, una ditta di trasporti. 258 00:16:00,252 --> 00:16:03,588 Darà un futuro ai miei figli, ai nostri figli. 259 00:16:04,423 --> 00:16:07,050 L'obiettivo è avere del tempo di qualità, 260 00:16:07,050 --> 00:16:11,304 riprendere possesso del mio tempo per stare insieme alla famiglia. 261 00:16:12,389 --> 00:16:15,225 Prima di tutto e dopo tutto, sono un padre. 262 00:16:16,309 --> 00:16:20,063 Sarà triste, perché questa è stata la mia vita per molto tempo. 263 00:16:32,909 --> 00:16:35,245 - Che fai stasera? - Studio. 264 00:16:35,245 --> 00:16:36,288 {\an8}Studi? 265 00:16:36,288 --> 00:16:38,331 {\an8}Ora stiamo facendo psicologia. 266 00:16:38,832 --> 00:16:44,796 {\an8}Devo studiare il PTSD e come sono cambiate le cure nel tempo. 267 00:16:44,796 --> 00:16:46,590 Perché sai, un tempo, 268 00:16:46,590 --> 00:16:51,386 si trattava soprattutto di militari di ritorno dalla guerra. 269 00:16:51,386 --> 00:16:55,182 Non si chiamava neanche PTSD, ma tipo sindrome da shock. 270 00:16:55,182 --> 00:16:58,602 Tornavano a casa e sentivano ancora gli spari e le bombe. 271 00:16:59,352 --> 00:17:04,274 E colpiva solo i reduci di guerra, ma ora dicono si applichi anche ai bambini 272 00:17:04,274 --> 00:17:06,568 e a chiunque abbia vissuto un trauma. 273 00:17:06,568 --> 00:17:09,946 Soprattutto ora, dopo la pandemia e... 274 00:17:09,946 --> 00:17:12,491 Sì, noi abbiamo lavorato tutto il tempo 275 00:17:12,491 --> 00:17:15,285 ed è innaturale vedere così tanta gente morire. 276 00:17:15,285 --> 00:17:17,662 Soffriremo tutti di PTSD. 277 00:17:21,833 --> 00:17:24,461 Una cosa di cui nessuno parla 278 00:17:25,170 --> 00:17:28,799 sono gli effetti di questo lavoro sulla nostra salute mentale. 279 00:17:29,382 --> 00:17:32,219 Dobbiamo normalizzare il fatto di non stare bene. 280 00:17:37,015 --> 00:17:42,104 Ho avuto un paziente nel West Village che è morto di overdose. 281 00:17:42,104 --> 00:17:47,359 Un altro che aveva il COVID ed è morto insieme a sua moglie. 282 00:17:47,901 --> 00:17:49,528 Li abbiamo trovati insieme. 283 00:17:50,320 --> 00:17:55,242 Ho avuto un ferito da arma da fuoco. Era molto giovane. È morto. 284 00:17:56,868 --> 00:18:00,664 Insomma, vedo cose orribili ogni giorno. 285 00:18:05,293 --> 00:18:09,214 Ma adesso che ho questo piccoletto in famiglia, 286 00:18:09,714 --> 00:18:14,094 il lavoro ha assunto un significato tutto nuovo per me. 287 00:18:15,220 --> 00:18:18,431 Sono sempre grata di tornare a casa dalla mia famiglia, 288 00:18:18,932 --> 00:18:25,021 perché c'è sempre l'eventualità che una sera non riesca più a tornarci. 289 00:18:30,777 --> 00:18:34,698 La carriera era tutto nella mia vita. 290 00:18:34,698 --> 00:18:38,368 Mi identificavo molto con il mio lavoro. 291 00:18:38,869 --> 00:18:43,748 Sentivo che era ciò che mi definiva. 292 00:18:44,708 --> 00:18:48,211 Ora non la penso più tanto così. 293 00:18:48,211 --> 00:18:52,215 Sento che fa parte di me, ma non mi definisce. 294 00:18:52,215 --> 00:18:57,220 Sento di avere così tanti lati e aspetti diversi. 295 00:19:09,357 --> 00:19:12,819 - Ciao, amore. Lei come sta? - Le ho dato da mangiare. 296 00:19:12,819 --> 00:19:16,531 Le hai soffiato il naso prima di metterla nella culla? 297 00:19:16,531 --> 00:19:19,159 Ho preferito farla dormire il più possibile. 298 00:19:19,159 --> 00:19:20,368 Ok, d'accordo. 299 00:19:20,368 --> 00:19:24,039 Volevo solo sapere questo e dirti che ti amo. 300 00:19:24,039 --> 00:19:25,790 - Anch'io ti amo. - Ok, ciao. 301 00:19:27,292 --> 00:19:28,919 Mi dispiace che sia malata. 302 00:19:29,836 --> 00:19:33,590 È come un pugno allo stomaco, a essere sincera. 303 00:19:33,590 --> 00:19:38,011 Ma sta sviluppando l'immunità e... 304 00:19:41,389 --> 00:19:43,725 So che starà bene, ma... 305 00:19:46,645 --> 00:19:48,772 è triste non essere con lei. 306 00:19:51,483 --> 00:19:56,446 Voglio essere sempre una moglie e una madre migliore. 307 00:19:56,446 --> 00:19:59,908 Cerco di trovare il tempo anche quando non ne ho. 308 00:20:00,492 --> 00:20:02,202 Questo significa impegnarsi. 309 00:20:05,705 --> 00:20:12,087 Sono davvero grata di avere un corpo e una mente sana. 310 00:20:12,087 --> 00:20:16,091 Lo devo in gran parte a mio marito e a mia figlia. 311 00:20:17,926 --> 00:20:20,887 Sono affascinata da come mia figlia mi fa sentire. 312 00:20:20,887 --> 00:20:24,474 Mi fa sentire un legame con mia madre. 313 00:20:25,642 --> 00:20:30,981 Mia madre è più presente ora di quanto non lo sia mai stata. 314 00:20:34,192 --> 00:20:35,151 Cavolo. 315 00:20:36,486 --> 00:20:37,821 Ciao, amore mio. 316 00:20:40,156 --> 00:20:41,616 Un bacino al papà. 317 00:20:43,285 --> 00:20:45,620 Che bel bacino! 318 00:20:45,620 --> 00:20:47,706 Dov'è Mauricio? 319 00:20:47,706 --> 00:20:49,541 Eccolo qua! 320 00:21:00,593 --> 00:21:02,012 Ho bisogno di dormire. 321 00:21:05,181 --> 00:21:07,767 Ne risento molto da dopo il secondo figlio. 322 00:21:07,767 --> 00:21:10,103 Ora ho superato i 40 anni. 323 00:21:10,103 --> 00:21:13,815 Faccio i turni di notte da più di dieci anni. 324 00:21:13,815 --> 00:21:19,154 Inizio a risentirne molto, nella salute e nel fisico in generale. 325 00:21:21,990 --> 00:21:23,950 Non so per quanto ancora lo farò. 326 00:21:28,538 --> 00:21:31,750 - Buongiorno. Stacy? - Buongiorno. Sono io. 327 00:21:31,750 --> 00:21:33,043 - Salve. - Salve. 328 00:21:33,043 --> 00:21:34,294 E lei è? 329 00:21:34,294 --> 00:21:36,629 - È Zaire, mio fratello. - Salve. 330 00:21:36,629 --> 00:21:39,424 La cartella del triage non dice molto. 331 00:21:39,424 --> 00:21:43,094 - Dice che sta digiunando per il Ramadan. - Esatto. 332 00:21:43,094 --> 00:21:44,512 Digiuna ancora o... 333 00:21:44,512 --> 00:21:46,348 - Altri otto giorni. - Capito. 334 00:21:46,348 --> 00:21:48,767 - Ma chi li conta? - Santo cielo. 335 00:21:48,767 --> 00:21:49,851 E la mia testa... 336 00:21:50,769 --> 00:21:53,938 Ho sentito una pressione nella testa e negli occhi. 337 00:21:53,938 --> 00:21:58,151 Continuavo a guardarmi allo specchio e a dirmi: "Stai bene, rilassati". 338 00:21:58,151 --> 00:21:59,903 Mi è venuta la tachicardia. 339 00:21:59,903 --> 00:22:03,406 Così abbiamo chiamato l'ambulanza e ora mi sento debole. 340 00:22:03,406 --> 00:22:07,243 Controlleremo il cuore, gli elettroliti, il magnesio. 341 00:22:07,243 --> 00:22:10,663 Vediamo se c'è qualcosa che può causare questi sintomi. 342 00:22:10,663 --> 00:22:12,582 - È una fumatrice? - No. 343 00:22:12,582 --> 00:22:13,792 Niente alcol, vero? 344 00:22:13,792 --> 00:22:14,959 - No. - Ok. 345 00:22:14,959 --> 00:22:17,212 Ma sono un'ex tossicodipendente. 346 00:22:17,212 --> 00:22:21,591 Ok. Se posso chiedere, da cosa aveva una dipendenza? 347 00:22:21,591 --> 00:22:22,550 Da crack. 348 00:22:22,550 --> 00:22:24,719 Ok. Da quanti anni è pulita? 349 00:22:26,346 --> 00:22:29,891 - Quattro mesi. Per una ricaduta. - Quattro mesi? Ottimo! 350 00:22:30,433 --> 00:22:35,063 Io dico che è fenomenale. Perché ormai ho chiuso. 351 00:22:35,063 --> 00:22:36,064 Molto bene. 352 00:22:38,900 --> 00:22:41,694 Se mi asciughi, mi farai piangere di più. 353 00:22:41,694 --> 00:22:45,281 Controlleremo gli enzimi cardiaci, il cuore e tutto quanto, 354 00:22:45,281 --> 00:22:48,159 giusto per escludere che non sia qualcos'altro. 355 00:22:48,159 --> 00:22:51,079 Se è tutto nella norma e le analisi sono a posto, 356 00:22:51,079 --> 00:22:55,208 potremo mandarla a casa a riprendersi con un po' di ghiaccio. 357 00:22:55,208 --> 00:22:56,960 - Ok. - Tornerò da lei. 358 00:22:56,960 --> 00:22:58,002 - Ok. - Ok. 359 00:22:58,670 --> 00:23:03,216 Non avrei mai pensato che fosse un'ex tossicodipendente. 360 00:23:04,134 --> 00:23:06,302 È un'anima davvero buona. 361 00:23:07,887 --> 00:23:09,722 La gente mi sorprende sempre. 362 00:23:12,976 --> 00:23:14,936 Non sono una disfattista. 363 00:23:14,936 --> 00:23:17,605 Cerco sempre di essere ottimista 364 00:23:17,605 --> 00:23:21,109 e pormi in modo propositivo, quando vengo al lavoro. 365 00:23:22,444 --> 00:23:26,948 Ma ultimamente, a differenza di prima, c'è un certo livello di stanchezza. 366 00:23:27,991 --> 00:23:32,078 Abbiamo tutti lavorato sodo e sacrificato così tanto. 367 00:23:32,662 --> 00:23:38,751 Non vogliamo stancarci al punto da non metterci più anima e cuore. 368 00:23:40,044 --> 00:23:42,088 Siamo messi a dura prova. 369 00:23:42,088 --> 00:23:43,089 Che succede? 370 00:23:50,763 --> 00:23:55,643 Lui è Joshua, 17 anni. Ferite multiple da arma da fuoco... 371 00:23:56,603 --> 00:23:58,646 - Ce la farà. - È un guerriero. 372 00:23:58,646 --> 00:23:59,564 Lo è. 373 00:24:02,442 --> 00:24:04,569 Josh è stato dimesso dall'ospedale. 374 00:24:04,569 --> 00:24:06,613 Lascerà la città con la famiglia. 375 00:24:07,530 --> 00:24:11,534 Sono vicino a tutti questi ragazzi nel loro ritorno alla vita. 376 00:24:13,286 --> 00:24:15,830 È difficile tenere traccia dei pazienti. 377 00:24:17,165 --> 00:24:21,377 Vivi con loro un momento così forte e critico delle loro vite 378 00:24:21,961 --> 00:24:24,130 e poi ti chiedi cosa ne sia di loro. 379 00:24:33,223 --> 00:24:35,767 Quando ti capita qualcosa di traumatico, 380 00:24:35,767 --> 00:24:39,145 c'è qualcosa nel cervello a livello chimico 381 00:24:39,938 --> 00:24:42,815 che cambia radicalmente, perché mi sento diverso. 382 00:24:44,317 --> 00:24:45,568 Un bel respiro. 383 00:24:46,069 --> 00:24:47,403 Non provo ansia. 384 00:24:47,403 --> 00:24:49,948 Ho trovato una filosofia chiara 385 00:24:49,948 --> 00:24:53,952 che spiega molti dei motivi per cui sono su questo pianeta. 386 00:24:54,744 --> 00:24:56,246 Essere una brava persona. 387 00:24:57,247 --> 00:24:59,707 Essere gentile. Essere umile. 388 00:24:59,707 --> 00:25:02,752 A volte, però, faccio un po' fatica. 389 00:25:03,336 --> 00:25:04,170 È guarito. 390 00:25:04,170 --> 00:25:06,589 Siamo a posto. Grazie, ragazzi. 391 00:25:08,716 --> 00:25:11,177 Perché, francamente, penso che un leader, 392 00:25:11,177 --> 00:25:14,347 mostrandosi vulnerabile, finisce per essere migliore. 393 00:25:18,142 --> 00:25:21,646 È molto probabile che soffra di long-COVID 394 00:25:21,646 --> 00:25:24,440 e stia avendo gli strascichi del COVID. 395 00:25:25,066 --> 00:25:28,611 Io continuo a evitare di uscire. 396 00:25:28,611 --> 00:25:31,406 Non esco a cena da un anno e mezzo. 397 00:25:31,406 --> 00:25:33,157 Ok, torno subito. 398 00:25:33,825 --> 00:25:35,618 - Stacy? Salve. - Salve. 399 00:25:37,078 --> 00:25:38,663 Le analisi sono a posto. 400 00:25:38,663 --> 00:25:42,625 Il magnesio è nella norma. Il cuore è nella norma. 401 00:25:43,209 --> 00:25:46,087 Se può, finirei giusto questo litro di fluidi. 402 00:25:46,087 --> 00:25:48,798 Le farà bene, se continuerà il digiuno. 403 00:25:48,798 --> 00:25:51,467 E poi può andare a casa, se si sente meglio. 404 00:25:51,467 --> 00:25:54,721 Mi sento meglio, ma voglio finire i fluidi perché... 405 00:25:54,721 --> 00:25:57,599 Sì, certo. Fa bene a finire quel litro. 406 00:25:57,599 --> 00:26:00,935 Facciamo una cosa. Io mi preparo per andare a casa. 407 00:26:00,935 --> 00:26:02,687 - Come osa? - Lo so. 408 00:26:02,687 --> 00:26:05,064 Vado a dormire, ma tra dieci minuti. 409 00:26:05,064 --> 00:26:08,234 E perché mai dovrebbe fare una cosa del genere? 410 00:26:08,901 --> 00:26:10,695 Per poter tornare qui stasera. 411 00:26:10,695 --> 00:26:12,697 Non so come facciate voi medici. 412 00:26:12,697 --> 00:26:16,034 Mi lasci solo dire che vi stimo molto. 413 00:26:16,034 --> 00:26:20,246 Penso ai medici, agli infermieri, a tutto quello che sta succedendo, 414 00:26:20,246 --> 00:26:23,916 e lo fate con il cuore, non solo perché è il vostro lavoro. 415 00:26:23,916 --> 00:26:29,797 E credo che prendersi cura di chi soffre sia davvero ammirevole. 416 00:26:30,381 --> 00:26:34,802 Grazie. Che bel finale per la mia nottata. È stato un piacere conoscervi. 417 00:26:34,802 --> 00:26:37,388 - Anche per noi. Si riposi. - Anche lei. 418 00:26:37,388 --> 00:26:38,556 Lo farò. 419 00:26:40,892 --> 00:26:43,353 Facendo questo tipo di lavoro, 420 00:26:43,353 --> 00:26:48,566 apprezziamo la vita e ciò che abbiamo, o almeno io lo faccio. 421 00:26:48,566 --> 00:26:53,571 Mi sento grata per quello che ho ogni volta che visito un paziente. 422 00:26:53,571 --> 00:26:55,698 Ma ora lo sono ancora di più. 423 00:26:58,117 --> 00:26:59,410 Ho appena saputo. 424 00:26:59,410 --> 00:27:00,662 Si è svegliata. 425 00:27:01,329 --> 00:27:02,955 - Cioè, era cieca. - Lo so. 426 00:27:02,955 --> 00:27:05,708 - Oggi va in riabilitazione. - Fantastico. 427 00:27:06,668 --> 00:27:08,211 - Quante sono? - Due. 428 00:27:08,211 --> 00:27:10,672 - Wow. Prima non le vedeva. - Guarda ora. 429 00:27:12,006 --> 00:27:15,843 No. Questo è di colore giallo. 430 00:27:15,843 --> 00:27:18,513 - Vede i colori! - Ha la vista a colori. 431 00:27:18,513 --> 00:27:21,099 - Mio Dio! - Guarda qui. Vede i guanti. 432 00:27:21,099 --> 00:27:23,810 - Sì, ora lo vedo. - E si rimbocca la manica. 433 00:27:23,810 --> 00:27:25,436 - Ci riesco. - Grandioso. 434 00:27:25,436 --> 00:27:26,979 Oddio, ha fatto da sola. 435 00:27:27,522 --> 00:27:29,440 Hai un orologio al polso destro. 436 00:27:29,440 --> 00:27:31,984 Te l'avevo detto che sarebbe tornata. 437 00:27:31,984 --> 00:27:34,028 Tornata? Ci vede meglio di prima. 438 00:27:34,529 --> 00:27:35,655 È pazzesco. 439 00:27:38,700 --> 00:27:40,034 - È arrivato? - Ehi! 440 00:27:40,034 --> 00:27:41,994 - Salve. - Ho saputo la novità. 441 00:27:42,620 --> 00:27:44,455 - Oh, mio Dio. - È vero? 442 00:27:45,415 --> 00:27:47,458 - Ehi, come sta? - È tutto vero? 443 00:27:49,544 --> 00:27:50,461 Vedo... 444 00:27:51,087 --> 00:27:53,047 - Vedo che è vestito di blu. - Sì. 445 00:27:53,840 --> 00:27:55,633 Mi vedi per la prima volta? 446 00:27:56,467 --> 00:27:57,468 Ha gli occhiali. 447 00:27:57,468 --> 00:27:58,720 - Sì. - Oh, mio Dio. 448 00:27:59,220 --> 00:28:02,765 Questo non è il suo... Vedo le sue labbra, sì. 449 00:28:02,765 --> 00:28:03,808 Sì. 450 00:28:03,808 --> 00:28:05,727 - Quante dita sono? - Due. 451 00:28:05,727 --> 00:28:06,811 E adesso? 452 00:28:06,811 --> 00:28:08,229 - Uno. - Molto bene. 453 00:28:08,229 --> 00:28:09,856 Dimmi quando vedi la luce. 454 00:28:10,940 --> 00:28:12,650 - Sì. - Riavrà pure il destro. 455 00:28:12,650 --> 00:28:14,110 Sì, di sicuro. 456 00:28:14,610 --> 00:28:19,031 È davvero un'ottima notizia che tu abbia già riacquistato i colori 457 00:28:19,657 --> 00:28:22,118 e la messa a fuoco nell'occhio sinistro. 458 00:28:22,118 --> 00:28:23,745 Il destro verrà col tempo. 459 00:28:23,745 --> 00:28:28,416 Il nervo destro era molto più compresso rispetto a quello sinistro. 460 00:28:28,416 --> 00:28:30,918 I nervi guariranno, ma ci vorrà un po'. 461 00:28:30,918 --> 00:28:33,254 Guariscono di un millimetro al giorno. 462 00:28:33,254 --> 00:28:35,548 - Ok. - Ci vorranno molti giorni. 463 00:28:35,548 --> 00:28:40,011 - Ok. Ha fatto un buon lavoro. - È un bravo ragazzo e un bravo chirurgo. 464 00:28:40,011 --> 00:28:42,638 I tuoi nervi stanno tornando in funzione. 465 00:28:42,638 --> 00:28:46,642 Non sono ancora guariti, ma migliorerai molto in fretta. 466 00:28:46,642 --> 00:28:50,271 Ero preoccupato all'inizio, quando ti sei svegliata. 467 00:28:50,271 --> 00:28:53,357 So che c'è da aspettare, ma siamo tutti impazienti. 468 00:28:53,357 --> 00:28:56,903 John continuava a dirmi: "Abbi pazienza, migliorerà". 469 00:28:56,903 --> 00:28:58,154 Aveva ragione. 470 00:28:58,154 --> 00:29:00,656 Forse la tua vista non sarà mai perfetta, 471 00:29:00,656 --> 00:29:02,325 ma potrebbe tornare... 472 00:29:02,325 --> 00:29:05,495 Mi basta vedere il suo bel faccino e sono a posto. 473 00:29:05,495 --> 00:29:07,580 Sta bene. Mi vede perfettamente. 474 00:29:07,580 --> 00:29:09,707 - Sì. - Forse meglio di mia moglie. 475 00:29:11,709 --> 00:29:13,544 Beh, non sa cosa si perde. 476 00:29:14,045 --> 00:29:16,380 Non sa chi ha davanti. 477 00:29:17,215 --> 00:29:19,050 Cavolo, sei la migliore. 478 00:29:19,050 --> 00:29:23,179 Stavo perdendo la speranza. Pensavo di diventare cieca per sempre. 479 00:29:24,096 --> 00:29:28,351 Ma dobbiamo essere sempre ottimisti 480 00:29:28,351 --> 00:29:32,230 e credere nelle persone quando non crediamo più in noi stessi. 481 00:29:32,230 --> 00:29:34,899 Dio le ha dato il dono di salvare vite. 482 00:29:35,650 --> 00:29:40,363 E ogni mattina, deve sentirsi fiero di aver fatto la sua parte nella società. 483 00:29:40,363 --> 00:29:41,823 Ce la mettiamo tutta. 484 00:29:41,823 --> 00:29:43,115 Sì, è così. 485 00:29:43,741 --> 00:29:47,286 Mai perdere la speranza. Il mondo è ancora un bel posto. 486 00:29:48,830 --> 00:29:50,665 Tre settimane di riabilitazione, 487 00:29:50,665 --> 00:29:53,501 poi tornerai da noi e ci vedrai ancora meglio. 488 00:29:53,501 --> 00:29:56,170 Stai andando alla grande. Siamo così felici. 489 00:29:56,170 --> 00:29:58,172 - Vi voglio bene. - Anche noi. 490 00:29:58,172 --> 00:29:59,882 Continua così, ok? 491 00:29:59,882 --> 00:30:01,175 La vedo. 492 00:30:01,175 --> 00:30:03,427 Anch'io. Grazie per le belle parole. 493 00:30:03,427 --> 00:30:04,762 Grazie infinite. 494 00:30:04,762 --> 00:30:08,099 Sono state le parole più belle mai dette da un paziente. 495 00:30:08,099 --> 00:30:09,100 È incredibile. 496 00:30:12,562 --> 00:30:18,609 Le armi entrano nelle nostre comunità e ci portano via le nuove generazioni. 497 00:30:18,609 --> 00:30:23,656 {\an8}Qui vi dico che non voglio seppellire un altro bambino. 498 00:30:24,240 --> 00:30:28,202 L'assenza di speranza in una comunità dopo l'altra 499 00:30:28,202 --> 00:30:30,788 porta spesso alla violenza. 500 00:30:30,788 --> 00:30:33,791 {\an8}Perciò dobbiamo affrontare il problema delle armi, 501 00:30:34,584 --> 00:30:36,794 {\an8}ma anche l'assenza di speranza. 502 00:30:41,215 --> 00:30:44,760 L'impegno che io e Chethan abbiamo messo 503 00:30:44,760 --> 00:30:47,722 nel cercare di sconfiggere la violenza armata 504 00:30:47,722 --> 00:30:53,811 mi ha portato in posti in cui non avrei mai pensato di trovarmi. 505 00:30:54,395 --> 00:30:57,064 È un tema stimolante, davvero. 506 00:30:57,064 --> 00:30:59,984 Sono stato alla Casa Bianca, 507 00:31:00,484 --> 00:31:05,114 {\an8}al Congresso, a perorare la causa e a fare pressione per una legge. 508 00:31:05,114 --> 00:31:07,617 - Domani pranziamo insieme. - Sì. 509 00:31:08,117 --> 00:31:11,746 Ho visto mio figlio morire davanti ai miei occhi. 510 00:31:11,746 --> 00:31:14,540 - Temo possa accadere di nuovo. - Già. 511 00:31:15,041 --> 00:31:18,628 Ho due figli adolescenti e sto in pensiero ogni volta che... 512 00:31:18,628 --> 00:31:20,963 Temo possa accadere di nuovo. 513 00:31:20,963 --> 00:31:24,175 Ti lascio i miei contatti, così coordiniamo il lavoro. 514 00:31:24,175 --> 00:31:28,012 Mi fa sentire attivo, potente e speranzoso. 515 00:31:29,347 --> 00:31:35,019 Come chirurghi, cerchiamo di non limitarci a estrarre proiettili dai pazienti. 516 00:31:35,019 --> 00:31:39,941 Vogliamo approfondire la questione, capire come poter cambiare le cose. 517 00:31:41,776 --> 00:31:44,737 Posso associare un volto ad alcuni di questi fiori. 518 00:31:44,737 --> 00:31:49,367 Ed essendo io un chirurgo pediatrico, significa che abbiamo perso dei bambini. 519 00:31:51,661 --> 00:31:53,746 La verità è che fa male. 520 00:31:53,746 --> 00:31:56,374 Inizio a riconsiderare questo dolore, 521 00:31:56,374 --> 00:31:59,001 perché ti cambia il modo di vedere la vita. 522 00:32:01,671 --> 00:32:06,008 {\an8}Percepisco l'impellenza e il peso di questo periodo storico, 523 00:32:06,008 --> 00:32:08,052 {\an8}in cui massacrano i nostri figli. 524 00:32:08,803 --> 00:32:10,763 Per la prima volta nella storia, 525 00:32:10,763 --> 00:32:16,102 la prima causa di morte infantile negli Stati Uniti è la violenza armata. 526 00:32:17,436 --> 00:32:19,063 Per quanto ami questo Paese 527 00:32:19,063 --> 00:32:24,318 e sia grato per ciò che ha offerto a me e alla mia famiglia, 528 00:32:24,902 --> 00:32:26,988 non voglio questo per i miei figli. 529 00:32:27,571 --> 00:32:31,200 Avevano sparato a un ragazzo e, quando sono tornato a casa, 530 00:32:31,200 --> 00:32:33,077 ho ricevuto altre chiamate. 531 00:32:33,077 --> 00:32:35,746 - Oggi non lavori? - Solo se c'è un'urgenza. 532 00:32:42,128 --> 00:32:43,879 La mia bimba! 533 00:32:47,758 --> 00:32:49,510 Sono così felice di vederla. 534 00:32:53,097 --> 00:32:54,515 Ti amo tantissimo. 535 00:33:16,245 --> 00:33:17,913 Eccolo! 536 00:33:20,541 --> 00:33:22,626 Come va, campione? Come stai? 537 00:33:25,880 --> 00:33:27,465 - Come ti senti? - Bene. 538 00:33:27,965 --> 00:33:28,883 Meglio? 539 00:33:29,759 --> 00:33:32,470 - Non riesco a muovermi. - Tranquillo, passerà. 540 00:33:33,679 --> 00:33:35,014 Faccio fatica anch'io. 541 00:33:40,936 --> 00:33:42,605 Dimmi, Grod funziona bene? 542 00:33:45,816 --> 00:33:47,777 Abbiamo chiamato il rene Grod. 543 00:33:51,197 --> 00:33:52,364 È un nome perfetto. 544 00:33:53,491 --> 00:33:54,658 Dott. Grodstein. 545 00:33:56,786 --> 00:33:57,703 Ti voglio bene. 546 00:33:58,287 --> 00:33:59,371 Anch'io. 547 00:34:04,752 --> 00:34:06,754 Ogni giorno, mi sveglio 548 00:34:06,754 --> 00:34:09,715 e, mentre mi preparo, ascolto il notiziario. 549 00:34:09,715 --> 00:34:15,679 E sento tutte queste tristi storie di crimini commessi, di guerre. 550 00:34:16,263 --> 00:34:19,558 Ma poi arrivo al lavoro e vedo tutte queste persone 551 00:34:19,558 --> 00:34:25,064 che sacrificano la propria vita solo per aiutare chi ha bisogno. 552 00:34:26,315 --> 00:34:28,234 Tranquilla, pensiamo noi a te. 553 00:34:28,234 --> 00:34:31,070 E questo rafforza la mia fiducia nell'umanità. 554 00:34:31,070 --> 00:34:33,489 - Sembri un po' disidratata. - Sì. 555 00:34:33,489 --> 00:34:37,118 Ora non posso permettermi di essere ricoverata, quindi... 556 00:34:37,118 --> 00:34:40,329 - Non è un motivo per non farlo. - Lo so. 557 00:34:42,998 --> 00:34:44,917 Ok. Uno, due, tre. 558 00:34:45,709 --> 00:34:46,710 Quasi fatto. 559 00:34:50,047 --> 00:34:53,300 È un dono del venerdì, sai? 560 00:34:59,557 --> 00:35:02,977 Margaret Mead, l'antropologa, una volta disse: 561 00:35:02,977 --> 00:35:07,523 "Il primo segno di civiltà è stato una gamba rotta e poi curata". 562 00:35:07,523 --> 00:35:10,192 Significa che qualcuno ha fasciato il ferito, 563 00:35:10,192 --> 00:35:12,403 l'ha trasportato, nutrito, protetto. 564 00:35:12,403 --> 00:35:14,238 Lo ha aiutato a guarire. 565 00:35:15,030 --> 00:35:19,493 In un mondo civilizzato, proteggiamo e accudiamo i malati. 566 00:35:20,286 --> 00:35:23,414 Siamo sulla Terra per questo, per accudirci a vicenda. 567 00:35:25,207 --> 00:35:28,127 Unità 99, c'è stata una sparatoria a Vinegar Hill. 568 00:35:28,127 --> 00:35:30,129 Ci sono due persone a terra. 569 00:35:30,671 --> 00:35:31,797 Oddio, di nuovo? 570 00:36:11,837 --> 00:36:14,506 {\an8}CUORE - ORGANO UMANO PER TRAPIANTO 571 00:36:21,430 --> 00:36:24,183 TRAPIANTO DI CUORE ATTENZIONE - NON ENTRARE 572 00:37:20,114 --> 00:37:25,077 DEDICHIAMO QUESTA SERIE A TUTTI I PAZIENTI, ALLE LORO FAMIGLIE 573 00:37:25,077 --> 00:37:28,539 E A MEDICI E INFERMIERI CHE HANNO CONDIVISO LE LORO STORIE 574 00:39:42,881 --> 00:39:46,301 Sottotitoli: Andrea Sarnataro