1
00:00:18,227 --> 00:00:21,689
EMERGENCY NYC
2
00:00:24,192 --> 00:00:31,157
VOGLIA DI CAMBIAMENTO
3
00:00:35,953 --> 00:00:37,622
Lisa, sono il dott. Langer.
4
00:00:39,415 --> 00:00:40,708
Lisa, apri gli occhi.
5
00:00:45,546 --> 00:00:46,547
Ehi, Lisa?
6
00:00:48,800 --> 00:00:51,010
Portiamola giù a fare una TAC.
7
00:00:51,010 --> 00:00:54,138
Non voglio stare fermo qui a fissarla, ok?
8
00:00:55,181 --> 00:00:56,390
Facciamole una TAC.
9
00:01:01,813 --> 00:01:03,731
Quando ha avuto quella crisi...
10
00:01:06,109 --> 00:01:07,276
È stata sfortuna.
11
00:01:08,778 --> 00:01:10,988
Condiziona tutto il postoperatorio.
12
00:01:10,988 --> 00:01:14,784
Le crisi epilettiche
portano stati post-ictali,
13
00:01:14,784 --> 00:01:17,954
ti rendono letargico per 12, 24 ore.
14
00:01:17,954 --> 00:01:19,580
Insomma, sei uno straccio.
15
00:01:20,081 --> 00:01:22,083
- Il tumore era qui.
- Sì, esatto.
16
00:01:23,334 --> 00:01:27,213
Non ci sono segni di ictus.
Non ci sono segni di...
17
00:01:28,339 --> 00:01:31,884
{\an8}Vista la durata dell'intervento
e l'aria nel cranio,
18
00:01:31,884 --> 00:01:33,386
la causa sarà questa.
19
00:01:33,386 --> 00:01:35,555
L'aria entra, le viene una crisi.
20
00:01:35,555 --> 00:01:38,808
- Nessuna sorpresa. È normale.
- È normale.
21
00:01:39,976 --> 00:01:42,728
Va bene. Vediamo come starà domani.
22
00:01:43,229 --> 00:01:45,565
- È bello tornare qui con te.
- Davvero.
23
00:01:45,565 --> 00:01:47,108
Torno a fare il vice.
24
00:01:48,609 --> 00:01:49,777
È un lavoro duro.
25
00:01:50,361 --> 00:01:52,196
OSPEDALE LENOX HILL
26
00:01:52,905 --> 00:01:54,699
CENTRO MEDICO PEDIATRICO COHEN
27
00:01:57,076 --> 00:01:58,953
Quanto manca con Tyler?
28
00:01:59,787 --> 00:02:01,622
- Con chi?
- Con Tyler.
29
00:02:02,123 --> 00:02:04,125
Con Tyler, è ancora da vedere.
30
00:02:05,918 --> 00:02:08,087
Lo vedi com'è denso?
31
00:02:10,006 --> 00:02:12,133
Guarda la parete posteriore.
32
00:02:12,133 --> 00:02:14,510
L'arteria è piccola per applicarlo.
33
00:02:14,510 --> 00:02:15,761
La domanda è...
34
00:02:16,304 --> 00:02:20,349
- Ricostruiamo da questo orifizio?
- Sì. O ricuciamo qui?
35
00:02:20,349 --> 00:02:23,060
Su Tyler, devo fare quattro collegamenti:
36
00:02:23,060 --> 00:02:25,771
due arterie, una vena e l'uretere.
37
00:02:25,771 --> 00:02:27,982
Temo possano esserci delle perdite.
38
00:02:27,982 --> 00:02:31,194
Se un vaso sanguigno perde,
ci sarà un'emorragia.
39
00:02:31,194 --> 00:02:32,528
Dammi un'altra pinza.
40
00:02:33,154 --> 00:02:34,822
Un trombo può capitare.
41
00:02:36,032 --> 00:02:39,660
Devo assicurarmi
che l'esposizione sia perfetta
42
00:02:39,660 --> 00:02:41,954
e che l'intervento non abbia intoppi,
43
00:02:41,954 --> 00:02:46,459
perché parliamo di un padre
che dona un organo a suo figlio
44
00:02:46,459 --> 00:02:48,169
e non sono ammessi errori.
45
00:02:52,340 --> 00:02:54,759
Dovremo chiudere e cucire per collegarla.
46
00:02:54,759 --> 00:02:58,179
Credo sia questo il problema.
L'arteria si è aperta.
47
00:02:58,679 --> 00:03:01,474
Vediamo l'altra. Irrigazione.
48
00:03:02,141 --> 00:03:06,020
Rischiamo un coagulo.
Qui non c'è flusso sanguigno.
49
00:03:07,021 --> 00:03:08,648
Il rene aveva due arterie.
50
00:03:08,648 --> 00:03:13,319
Il vaso nativo è molto piccolo
e si è formato un coagulo.
51
00:03:13,319 --> 00:03:19,575
L'importante è notare il problema
e se qualcosa non va, rimetterci mano.
52
00:03:19,575 --> 00:03:23,829
Non puoi lasciare nulla al caso,
quando esci dalla sala operatoria.
53
00:03:23,829 --> 00:03:27,583
{\an8}Devi uscire con l'assoluta certezza
che ogni cosa funzioni
54
00:03:27,583 --> 00:03:30,253
{\an8}e che il rene riceva il flusso sanguigno.
55
00:03:38,886 --> 00:03:43,391
{\an8}Salve, sono MacKenzie,
l'infermiera che la accompagnerà in volo.
56
00:03:43,391 --> 00:03:45,226
Ha fatto una bella caduta.
57
00:03:45,226 --> 00:03:47,645
Sono caduta come una pera.
58
00:03:47,645 --> 00:03:51,315
Ero sul bordo del prato
e sono caduta sul vialetto.
59
00:03:51,315 --> 00:03:54,110
Quindi forse è inciampata su qualcosa?
60
00:03:54,110 --> 00:03:55,361
- Può darsi.
- Ok.
61
00:03:55,361 --> 00:03:57,321
Ha la nausea?
62
00:03:57,321 --> 00:03:58,572
- No.
- Ok.
63
00:03:58,572 --> 00:04:01,534
Se dovesse sentirsi peggio,
me lo dica, ok?
64
00:04:02,201 --> 00:04:03,911
- È la sua dolce metà?
- Sì.
65
00:04:03,911 --> 00:04:06,080
La mia dolce metà da 55 anni.
66
00:04:06,080 --> 00:04:09,292
Accidenti, che bello!
67
00:04:09,292 --> 00:04:10,376
Uno, due, tre.
68
00:04:11,711 --> 00:04:12,962
Ok, perfetto.
69
00:04:12,962 --> 00:04:15,464
Quindi è caduta e non ha...
70
00:04:15,464 --> 00:04:17,717
Ha messo le mani davanti?
71
00:04:17,717 --> 00:04:19,844
- No.
- Non le ha messe, si vede.
72
00:04:19,844 --> 00:04:21,804
Volevo prendere la posta.
73
00:04:21,804 --> 00:04:24,932
Ho messo piede sul vialetto e sono caduta.
74
00:04:24,932 --> 00:04:27,977
- Fa' buon volo. Ci vediamo presto.
- Sì, lo spero.
75
00:04:29,020 --> 00:04:30,271
Cinquantacinque anni.
76
00:04:30,271 --> 00:04:33,691
- Ci credi? Che meraviglia.
- Sì, sono adorabili.
77
00:04:33,691 --> 00:04:37,611
- Sono un esempio per tutti noi.
- Eccome.
78
00:04:38,195 --> 00:04:40,990
Mi prenderò cura di lei, glielo prometto.
79
00:04:40,990 --> 00:04:43,743
La chiamo appena atterriamo, ok?
80
00:04:43,743 --> 00:04:44,785
Grazie infinite.
81
00:04:44,785 --> 00:04:46,537
- Si figuri.
- State attenti.
82
00:04:47,496 --> 00:04:51,208
Me lo dica se sta male
o vuole qualcosa per il dolore.
83
00:04:51,208 --> 00:04:52,335
- Ok?
- Ok.
84
00:04:57,923 --> 00:05:01,469
Tyler? Mi senti, Tyler?
85
00:05:01,469 --> 00:05:02,511
Apri gli occhi.
86
00:05:03,387 --> 00:05:06,098
Mi senti? Fai un bel respiro profondo.
87
00:05:06,098 --> 00:05:08,851
Andiamo da mamma e papà. Che te ne pare?
88
00:05:08,851 --> 00:05:11,187
Mi senti? Apri gli occhi, dai.
89
00:05:11,187 --> 00:05:14,190
Vedi che l'urina è più chiara?
90
00:05:14,190 --> 00:05:17,693
Va bene. Così ci piace.
91
00:05:17,693 --> 00:05:21,822
È dell'ottima urina d'annata.
92
00:05:21,822 --> 00:05:24,450
- Come un Bordeaux?
- Piena di tannini.
93
00:05:26,118 --> 00:05:27,620
Ok, vado di sopra.
94
00:05:28,788 --> 00:05:30,206
A dopo, ragazzi. Grazie.
95
00:05:38,547 --> 00:05:40,216
Mamma, può avvicinarsi.
96
00:05:42,510 --> 00:05:44,887
- Suo figlio si sta svegliando.
- Grazie.
97
00:05:45,971 --> 00:05:46,972
Ehi, piccolo.
98
00:05:48,516 --> 00:05:49,683
Ciao, amore mio.
99
00:05:50,851 --> 00:05:53,354
Mi senti, tesoro? La mamma è qui.
100
00:05:57,400 --> 00:05:58,234
Ciao.
101
00:05:58,734 --> 00:06:00,945
Ben svegliato. Come va, Tyler?
102
00:06:00,945 --> 00:06:03,030
Guardi il sito di incisione.
103
00:06:03,030 --> 00:06:04,198
Caspita.
104
00:06:08,285 --> 00:06:11,038
Ci facciamo sopra un bel tatuaggio, ok?
105
00:06:11,914 --> 00:06:14,667
Premi l'acceleratore. Premi, forza.
106
00:06:15,167 --> 00:06:16,544
Ah, non hai la patente.
107
00:06:17,962 --> 00:06:20,714
È il giorno più importante
delle loro vite.
108
00:06:20,714 --> 00:06:26,554
Tyler festeggerà compleanni,
magari si sposerà, avrà dei figli,
109
00:06:26,554 --> 00:06:30,266
e tutti quei momenti
saranno allo stesso livello di oggi,
110
00:06:30,266 --> 00:06:32,768
il giorno del trapianto da suo padre.
111
00:06:33,269 --> 00:06:34,812
È tutto infagottato.
112
00:06:37,148 --> 00:06:39,233
Campione, hai dato un nome al rene?
113
00:06:40,818 --> 00:06:41,986
Pensa a un nome.
114
00:06:42,820 --> 00:06:44,905
- Credo abbia detto: "Ok".
115
00:06:44,905 --> 00:06:46,574
- Ok.
- Ti voglio bene.
116
00:06:48,159 --> 00:06:49,577
Ha detto: "Anch'io".
117
00:06:55,166 --> 00:06:58,085
Unità 66, c'è un bambino
di otto anni nel Queens.
118
00:06:58,085 --> 00:07:00,838
Un SUV l'ha investito davanti a casa sua.
119
00:07:00,838 --> 00:07:04,884
Trauma cranico e lesione al collo.
Il paziente prova dolore acuto.
120
00:07:04,884 --> 00:07:08,387
Sta arrivando un altro trauma.
Lo sistemiamo qui. Arrivo.
121
00:07:15,436 --> 00:07:16,604
L'orecchio!
122
00:07:19,690 --> 00:07:23,319
La mia paura più grande
è trovare mio figlio in traumatologia.
123
00:07:23,903 --> 00:07:27,573
Arriva una telefonata da una zona
che i tuoi figli frequentano,
124
00:07:27,573 --> 00:07:28,949
o dove vivono.
125
00:07:29,825 --> 00:07:35,414
Negli anni, ho sviluppato un meccanismo
contro le situazioni di forte stress.
126
00:07:36,916 --> 00:07:38,250
Voglio rilassarmi.
127
00:07:38,250 --> 00:07:41,253
Sei già rilassato. Sei sdraiato.
128
00:07:41,921 --> 00:07:42,880
Hai sonno?
129
00:07:49,386 --> 00:07:54,558
Il peggio sarebbe se nessuno
potesse fare nulla per salvare mio figlio.
130
00:07:54,558 --> 00:07:57,061
Andiamo a fare una TAC qui accanto.
131
00:07:57,061 --> 00:07:58,479
Mamma, vieni anche tu?
132
00:07:58,479 --> 00:08:00,898
- Sì, viene anche lei.
- È qui dietro.
133
00:08:00,898 --> 00:08:02,900
Ti fotografiamo dentro la testa.
134
00:08:03,484 --> 00:08:07,238
Faccio l'infermiere da 19 anni
e ogni giorno vedo cose
135
00:08:07,238 --> 00:08:12,493
che mi fanno capire a fondo
cosa conta davvero nella vita.
136
00:08:15,663 --> 00:08:18,374
Questo è ciò che so fare.
137
00:08:18,374 --> 00:08:21,085
{\an8}Non metto in dubbio ciò che faccio,
138
00:08:21,085 --> 00:08:24,088
{\an8}se ne valga la pena
o se debba continuare a farlo.
139
00:08:24,588 --> 00:08:25,839
Non ho alcun dubbio.
140
00:08:26,799 --> 00:08:30,261
- Mamma, resta qui.
- Sono qui, Christian.
141
00:08:30,261 --> 00:08:31,512
Uno, due, tre.
142
00:08:36,850 --> 00:08:39,353
Atterriamo. Lato sud.
143
00:08:40,312 --> 00:08:42,231
Siamo arrivati, sig.ra Margaret.
144
00:08:47,736 --> 00:08:50,823
La avverto che,
quando entreremo nella stanza,
145
00:08:50,823 --> 00:08:55,578
ci saranno un sacco di dottori
che la riempiranno di domande.
146
00:08:55,578 --> 00:08:58,831
Ci saranno dei traumatologi
che la visiteranno
147
00:08:58,831 --> 00:09:01,333
e le daranno tutto ciò che le serve.
148
00:09:01,834 --> 00:09:04,253
Andiamo in traumatologia, ok?
149
00:09:07,339 --> 00:09:10,884
Questa è la sig.ra Margaret. Ha 78 anni.
150
00:09:10,884 --> 00:09:14,722
Ha subito una caduta a casa sua,
sul vialetto di cemento.
151
00:09:15,639 --> 00:09:18,642
Non è stata in grado
di proteggersi con le mani,
152
00:09:18,642 --> 00:09:24,023
infatti non ha ferite qui,
ma è caduta di faccia sul cemento.
153
00:09:24,023 --> 00:09:29,486
Ha un ematoma al setto nasale
e un ematoma subdurale.
154
00:09:30,404 --> 00:09:32,781
Dalla visita non è emerso nient'altro.
155
00:09:32,781 --> 00:09:35,951
Niente fratture né deformazioni.
Niente del genere.
156
00:09:35,951 --> 00:09:40,289
Sig.ra Margaret,
ora telefono a suo marito.
157
00:09:40,289 --> 00:09:43,667
- Lo informo che è arrivata sana e salva.
- Ok, grazie.
158
00:09:43,667 --> 00:09:46,837
Si figuri. Spero si riprenda presto, ok?
159
00:09:49,340 --> 00:09:50,299
Il signor...
160
00:09:50,299 --> 00:09:53,344
Sì, ora chiamo il sig. Bernard.
161
00:09:53,344 --> 00:09:55,346
- Chi è?
- Suo marito.
162
00:09:55,346 --> 00:09:58,349
Giusto per dirgli
che è atterrata sana e salva.
163
00:10:00,142 --> 00:10:03,646
Salve, sig. Bernard,
sono MacKenzie di Sky Health.
164
00:10:03,646 --> 00:10:08,025
Volevo solo informarla
che sua moglie è arrivata a destinazione.
165
00:10:08,025 --> 00:10:10,527
La stanno visitando in pronto soccorso.
166
00:10:10,527 --> 00:10:12,488
I traumatologi sono con lei.
167
00:10:14,198 --> 00:10:15,658
Oh, si figuri.
168
00:10:18,243 --> 00:10:20,037
È molto gentile, grazie.
169
00:10:20,037 --> 00:10:21,372
Arrivederci.
170
00:10:31,048 --> 00:10:38,013
Nel 2015, a mia madre fu diagnosticato
un adenocarcinoma polmonare.
171
00:10:38,889 --> 00:10:43,560
I sintomi all'inizio erano molto benigni.
172
00:10:43,560 --> 00:10:47,231
Il male che aveva non era visibile.
173
00:10:49,108 --> 00:10:54,446
Alcuni esami al pronto soccorso
rivelarono un cancro al quarto stadio,
174
00:10:54,446 --> 00:10:56,407
cosa che non è comune.
175
00:10:56,407 --> 00:10:58,534
Di solito non è così evidente.
176
00:11:02,663 --> 00:11:04,206
Fu una giornata terribile.
177
00:11:07,918 --> 00:11:09,837
Era il mio cuore e la mia anima.
178
00:11:12,381 --> 00:11:17,136
Mentre stava male, ho visto soffrire
anche l'amore della sua vita.
179
00:11:18,887 --> 00:11:22,391
È stato molto difficile,
ma anche di grande consolazione,
180
00:11:22,391 --> 00:11:27,354
visto il sostegno e l'amore
che si davano a vicenda.
181
00:11:36,405 --> 00:11:38,282
- Avanti.
- Salve.
182
00:11:38,282 --> 00:11:40,284
Sono la dott.ssa Macri. Come va?
183
00:11:40,868 --> 00:11:42,453
Scusi se ci sono anch'io.
184
00:11:42,453 --> 00:11:44,955
Si figuri, non deve scusarsi.
185
00:11:44,955 --> 00:11:46,540
È suo padre.
186
00:11:46,540 --> 00:11:48,751
Come sei finita qui? Cos'è successo?
187
00:11:49,752 --> 00:11:54,548
Sono svenuta, in pratica.
È la prima volta che mi succede.
188
00:11:55,924 --> 00:12:00,929
E credo sia stato
per via del farmaco che prendo...
189
00:12:03,432 --> 00:12:04,933
- Lorazepam.
- Sì.
190
00:12:04,933 --> 00:12:06,769
{\an8}Ok. Perché lo assumi?
191
00:12:08,228 --> 00:12:09,313
{\an8}Per l'ansia.
192
00:12:10,063 --> 00:12:12,608
Non dorme bene, è sempre stanca.
193
00:12:12,608 --> 00:12:15,486
- È molto ansiosa.
- Ok.
194
00:12:15,486 --> 00:12:17,905
Ora ti visito. Ti ausculterò il cuore.
195
00:12:17,905 --> 00:12:19,406
Sei più rilassata, ora.
196
00:12:19,406 --> 00:12:22,868
Ho spento il monitor
per evitare di renderti più ansiosa.
197
00:12:25,996 --> 00:12:27,998
Ok. È in ottima forma.
198
00:12:28,624 --> 00:12:31,668
Ultimamente, mi è capitato di notare
199
00:12:32,544 --> 00:12:36,465
un aumento dei casi di ansia,
depressione, panico.
200
00:12:37,299 --> 00:12:40,385
Questi disturbi stanno crescendo
per molte persone.
201
00:12:41,053 --> 00:12:43,889
Vuoi che chiami uno psichiatra?
202
00:12:44,431 --> 00:12:47,017
È qualcosa di cui vuoi parlare
con qualcuno?
203
00:12:48,727 --> 00:12:52,397
Preferisci incontrarlo di persona?
204
00:12:52,397 --> 00:12:53,440
Magari.
205
00:12:53,440 --> 00:12:57,444
Sì, di persona è meglio,
soprattutto con gli psichiatri.
206
00:12:57,444 --> 00:13:00,781
Con la pandemia,
molti sono passati alla telemedicina,
207
00:13:01,990 --> 00:13:06,078
ma è sempre meglio
sedersi faccia a faccia e parlare...
208
00:13:06,662 --> 00:13:12,042
Ai pazienti come lei, chiedo sempre
se desiderino un consulto psichiatrico.
209
00:13:12,042 --> 00:13:14,503
È una risorsa a disposizione di tutti.
210
00:13:16,505 --> 00:13:21,426
La pandemia ci ha messo a dura prova.
Siamo tutti stanchi.
211
00:13:23,303 --> 00:13:24,346
Ok, molto bene.
212
00:13:24,346 --> 00:13:25,764
- Grazie.
- Si figuri.
213
00:13:26,557 --> 00:13:28,559
Accidenti, poverina.
214
00:13:29,142 --> 00:13:30,227
Questi ragazzi.
215
00:13:35,107 --> 00:13:38,110
CENTRO MEDICO PEDIATRICO COHEN
216
00:13:38,610 --> 00:13:39,820
Un test COVID?
217
00:13:39,820 --> 00:13:40,821
- Sì.
- Sì.
218
00:13:40,821 --> 00:13:44,032
Andiamo, ragazzi. Non ho il COVID.
219
00:13:47,035 --> 00:13:47,953
È così tenero.
220
00:13:50,122 --> 00:13:52,416
Christian, ti fa male qualcosa ora?
221
00:13:52,416 --> 00:13:53,584
La testa.
222
00:13:53,584 --> 00:13:55,794
- La testa?
- La testa e la gamba.
223
00:13:55,794 --> 00:13:57,254
Ok, tanto o poco?
224
00:13:57,254 --> 00:14:00,173
Da uno a dieci,
dove dieci è insopportabile?
225
00:14:00,173 --> 00:14:01,091
Un otto?
226
00:14:01,592 --> 00:14:05,637
Sei molto calmo, per essere un otto.
Sei un ragazzino forte.
227
00:14:07,973 --> 00:14:10,767
Sappi solo che ti voglio bene.
228
00:14:10,767 --> 00:14:12,144
Anch'io, cucciolo.
229
00:14:13,061 --> 00:14:16,607
Se mi succede qualcosa,
sappi solo che ti voglio bene.
230
00:14:16,607 --> 00:14:17,608
Ti amo, mamma.
231
00:14:17,608 --> 00:14:20,068
- Anch'io, piccolo.
- Ti amo tanto.
232
00:14:20,068 --> 00:14:23,780
Ti sciacquo un po' la faccia
per spostare i capelli.
233
00:14:24,781 --> 00:14:26,950
È solo fredda, no? Solo fredda.
234
00:14:26,950 --> 00:14:29,328
- È solo acqua?
- Solo acqua, sì.
235
00:14:31,788 --> 00:14:35,292
Sei il ragazzino più coraggioso
che abbiamo visto oggi.
236
00:14:36,335 --> 00:14:38,253
Fatto. Tutto finito.
237
00:14:41,381 --> 00:14:43,592
- Ti senti meglio?
- Sì.
238
00:14:43,592 --> 00:14:44,843
Bene, ok.
239
00:14:44,843 --> 00:14:49,640
Dice che il dolore è un otto su dieci,
ma da quello che può vedere,
240
00:14:49,640 --> 00:14:53,727
non trova che lo sopporti bene,
molto meglio di quando è arrivato?
241
00:14:53,727 --> 00:14:55,187
- Mamma.
- Sì?
242
00:14:56,605 --> 00:14:59,483
Mamma, non piangere, se no piango anch'io.
243
00:14:59,483 --> 00:15:02,277
- Non sto piangendo.
- Non piangere, ti prego.
244
00:15:02,277 --> 00:15:04,571
So che stai piangendo, ma va bene.
245
00:15:04,571 --> 00:15:06,657
È tutto ok, mamma. Starò meglio.
246
00:15:09,534 --> 00:15:11,161
- Ti voglio bene.
- Anch'io.
247
00:15:12,120 --> 00:15:16,792
Cerco sempre di spronarlo
a continuare a fare questo lavoro.
248
00:15:16,792 --> 00:15:18,418
{\an8}Ha molto talento.
249
00:15:18,418 --> 00:15:23,090
{\an8}Dà tutto se stesso a questi bambini
e alle loro famiglie.
250
00:15:23,090 --> 00:15:26,009
È una cosa che apprezzo molto di lui.
251
00:15:27,928 --> 00:15:31,640
Per i miei figli, il divorzio è difficile.
252
00:15:31,640 --> 00:15:36,728
Il caos causato dalla pandemia
mi ha allontanato dalla mia famiglia
253
00:15:36,728 --> 00:15:40,565
e mi ha fatto pensare:
"Dovrei passare più tempo con loro,
254
00:15:40,565 --> 00:15:43,068
godermeli e vederli crescere".
255
00:15:48,156 --> 00:15:50,701
Un infermiere dev'essere meticoloso.
256
00:15:51,201 --> 00:15:56,289
E l'essere meticolosi è una qualità
che puoi applicare in qualsiasi campo.
257
00:15:56,790 --> 00:16:00,252
Così ho avviato un'attività,
una ditta di trasporti.
258
00:16:00,252 --> 00:16:03,588
Darà un futuro ai miei figli,
ai nostri figli.
259
00:16:04,423 --> 00:16:07,050
L'obiettivo è avere del tempo di qualità,
260
00:16:07,050 --> 00:16:11,304
riprendere possesso del mio tempo
per stare insieme alla famiglia.
261
00:16:12,389 --> 00:16:15,225
Prima di tutto e dopo tutto,
sono un padre.
262
00:16:16,309 --> 00:16:20,063
Sarà triste, perché questa è stata
la mia vita per molto tempo.
263
00:16:32,909 --> 00:16:35,245
- Che fai stasera?
- Studio.
264
00:16:35,245 --> 00:16:36,288
{\an8}Studi?
265
00:16:36,288 --> 00:16:38,331
{\an8}Ora stiamo facendo psicologia.
266
00:16:38,832 --> 00:16:44,796
{\an8}Devo studiare il PTSD
e come sono cambiate le cure nel tempo.
267
00:16:44,796 --> 00:16:46,590
Perché sai, un tempo,
268
00:16:46,590 --> 00:16:51,386
si trattava soprattutto
di militari di ritorno dalla guerra.
269
00:16:51,386 --> 00:16:55,182
Non si chiamava neanche PTSD,
ma tipo sindrome da shock.
270
00:16:55,182 --> 00:16:58,602
Tornavano a casa
e sentivano ancora gli spari e le bombe.
271
00:16:59,352 --> 00:17:04,274
E colpiva solo i reduci di guerra,
ma ora dicono si applichi anche ai bambini
272
00:17:04,274 --> 00:17:06,568
e a chiunque abbia vissuto un trauma.
273
00:17:06,568 --> 00:17:09,946
Soprattutto ora, dopo la pandemia e...
274
00:17:09,946 --> 00:17:12,491
Sì, noi abbiamo lavorato tutto il tempo
275
00:17:12,491 --> 00:17:15,285
ed è innaturale vedere
così tanta gente morire.
276
00:17:15,285 --> 00:17:17,662
Soffriremo tutti di PTSD.
277
00:17:21,833 --> 00:17:24,461
Una cosa di cui nessuno parla
278
00:17:25,170 --> 00:17:28,799
sono gli effetti di questo lavoro
sulla nostra salute mentale.
279
00:17:29,382 --> 00:17:32,219
Dobbiamo normalizzare
il fatto di non stare bene.
280
00:17:37,015 --> 00:17:42,104
Ho avuto un paziente nel West Village
che è morto di overdose.
281
00:17:42,104 --> 00:17:47,359
Un altro che aveva il COVID
ed è morto insieme a sua moglie.
282
00:17:47,901 --> 00:17:49,528
Li abbiamo trovati insieme.
283
00:17:50,320 --> 00:17:55,242
Ho avuto un ferito da arma da fuoco.
Era molto giovane. È morto.
284
00:17:56,868 --> 00:18:00,664
Insomma, vedo cose orribili ogni giorno.
285
00:18:05,293 --> 00:18:09,214
Ma adesso che ho
questo piccoletto in famiglia,
286
00:18:09,714 --> 00:18:14,094
il lavoro ha assunto
un significato tutto nuovo per me.
287
00:18:15,220 --> 00:18:18,431
Sono sempre grata
di tornare a casa dalla mia famiglia,
288
00:18:18,932 --> 00:18:25,021
perché c'è sempre l'eventualità
che una sera non riesca più a tornarci.
289
00:18:30,777 --> 00:18:34,698
La carriera era tutto nella mia vita.
290
00:18:34,698 --> 00:18:38,368
Mi identificavo molto con il mio lavoro.
291
00:18:38,869 --> 00:18:43,748
Sentivo che era ciò che mi definiva.
292
00:18:44,708 --> 00:18:48,211
Ora non la penso più tanto così.
293
00:18:48,211 --> 00:18:52,215
Sento che fa parte di me,
ma non mi definisce.
294
00:18:52,215 --> 00:18:57,220
Sento di avere
così tanti lati e aspetti diversi.
295
00:19:09,357 --> 00:19:12,819
- Ciao, amore. Lei come sta?
- Le ho dato da mangiare.
296
00:19:12,819 --> 00:19:16,531
Le hai soffiato il naso
prima di metterla nella culla?
297
00:19:16,531 --> 00:19:19,159
Ho preferito farla dormire
il più possibile.
298
00:19:19,159 --> 00:19:20,368
Ok, d'accordo.
299
00:19:20,368 --> 00:19:24,039
Volevo solo sapere questo
e dirti che ti amo.
300
00:19:24,039 --> 00:19:25,790
- Anch'io ti amo.
- Ok, ciao.
301
00:19:27,292 --> 00:19:28,919
Mi dispiace che sia malata.
302
00:19:29,836 --> 00:19:33,590
È come un pugno allo stomaco,
a essere sincera.
303
00:19:33,590 --> 00:19:38,011
Ma sta sviluppando l'immunità e...
304
00:19:41,389 --> 00:19:43,725
So che starà bene, ma...
305
00:19:46,645 --> 00:19:48,772
è triste non essere con lei.
306
00:19:51,483 --> 00:19:56,446
Voglio essere sempre
una moglie e una madre migliore.
307
00:19:56,446 --> 00:19:59,908
Cerco di trovare il tempo
anche quando non ne ho.
308
00:20:00,492 --> 00:20:02,202
Questo significa impegnarsi.
309
00:20:05,705 --> 00:20:12,087
Sono davvero grata
di avere un corpo e una mente sana.
310
00:20:12,087 --> 00:20:16,091
Lo devo in gran parte
a mio marito e a mia figlia.
311
00:20:17,926 --> 00:20:20,887
Sono affascinata
da come mia figlia mi fa sentire.
312
00:20:20,887 --> 00:20:24,474
Mi fa sentire un legame con mia madre.
313
00:20:25,642 --> 00:20:30,981
Mia madre è più presente ora
di quanto non lo sia mai stata.
314
00:20:34,192 --> 00:20:35,151
Cavolo.
315
00:20:36,486 --> 00:20:37,821
Ciao, amore mio.
316
00:20:40,156 --> 00:20:41,616
Un bacino al papà.
317
00:20:43,285 --> 00:20:45,620
Che bel bacino!
318
00:20:45,620 --> 00:20:47,706
Dov'è Mauricio?
319
00:20:47,706 --> 00:20:49,541
Eccolo qua!
320
00:21:00,593 --> 00:21:02,012
Ho bisogno di dormire.
321
00:21:05,181 --> 00:21:07,767
Ne risento molto
da dopo il secondo figlio.
322
00:21:07,767 --> 00:21:10,103
Ora ho superato i 40 anni.
323
00:21:10,103 --> 00:21:13,815
Faccio i turni di notte
da più di dieci anni.
324
00:21:13,815 --> 00:21:19,154
Inizio a risentirne molto,
nella salute e nel fisico in generale.
325
00:21:21,990 --> 00:21:23,950
Non so per quanto ancora lo farò.
326
00:21:28,538 --> 00:21:31,750
- Buongiorno. Stacy?
- Buongiorno. Sono io.
327
00:21:31,750 --> 00:21:33,043
- Salve.
- Salve.
328
00:21:33,043 --> 00:21:34,294
E lei è?
329
00:21:34,294 --> 00:21:36,629
- È Zaire, mio fratello.
- Salve.
330
00:21:36,629 --> 00:21:39,424
La cartella del triage non dice molto.
331
00:21:39,424 --> 00:21:43,094
- Dice che sta digiunando per il Ramadan.
- Esatto.
332
00:21:43,094 --> 00:21:44,512
Digiuna ancora o...
333
00:21:44,512 --> 00:21:46,348
- Altri otto giorni.
- Capito.
334
00:21:46,348 --> 00:21:48,767
- Ma chi li conta?
- Santo cielo.
335
00:21:48,767 --> 00:21:49,851
E la mia testa...
336
00:21:50,769 --> 00:21:53,938
Ho sentito una pressione
nella testa e negli occhi.
337
00:21:53,938 --> 00:21:58,151
Continuavo a guardarmi allo specchio
e a dirmi: "Stai bene, rilassati".
338
00:21:58,151 --> 00:21:59,903
Mi è venuta la tachicardia.
339
00:21:59,903 --> 00:22:03,406
Così abbiamo chiamato l'ambulanza
e ora mi sento debole.
340
00:22:03,406 --> 00:22:07,243
Controlleremo il cuore,
gli elettroliti, il magnesio.
341
00:22:07,243 --> 00:22:10,663
Vediamo se c'è qualcosa
che può causare questi sintomi.
342
00:22:10,663 --> 00:22:12,582
- È una fumatrice?
- No.
343
00:22:12,582 --> 00:22:13,792
Niente alcol, vero?
344
00:22:13,792 --> 00:22:14,959
- No.
- Ok.
345
00:22:14,959 --> 00:22:17,212
Ma sono un'ex tossicodipendente.
346
00:22:17,212 --> 00:22:21,591
Ok. Se posso chiedere,
da cosa aveva una dipendenza?
347
00:22:21,591 --> 00:22:22,550
Da crack.
348
00:22:22,550 --> 00:22:24,719
Ok. Da quanti anni è pulita?
349
00:22:26,346 --> 00:22:29,891
- Quattro mesi. Per una ricaduta.
- Quattro mesi? Ottimo!
350
00:22:30,433 --> 00:22:35,063
Io dico che è fenomenale.
Perché ormai ho chiuso.
351
00:22:35,063 --> 00:22:36,064
Molto bene.
352
00:22:38,900 --> 00:22:41,694
Se mi asciughi, mi farai piangere di più.
353
00:22:41,694 --> 00:22:45,281
Controlleremo gli enzimi cardiaci,
il cuore e tutto quanto,
354
00:22:45,281 --> 00:22:48,159
giusto per escludere
che non sia qualcos'altro.
355
00:22:48,159 --> 00:22:51,079
Se è tutto nella norma
e le analisi sono a posto,
356
00:22:51,079 --> 00:22:55,208
potremo mandarla a casa
a riprendersi con un po' di ghiaccio.
357
00:22:55,208 --> 00:22:56,960
- Ok.
- Tornerò da lei.
358
00:22:56,960 --> 00:22:58,002
- Ok.
- Ok.
359
00:22:58,670 --> 00:23:03,216
Non avrei mai pensato
che fosse un'ex tossicodipendente.
360
00:23:04,134 --> 00:23:06,302
È un'anima davvero buona.
361
00:23:07,887 --> 00:23:09,722
La gente mi sorprende sempre.
362
00:23:12,976 --> 00:23:14,936
Non sono una disfattista.
363
00:23:14,936 --> 00:23:17,605
Cerco sempre di essere ottimista
364
00:23:17,605 --> 00:23:21,109
e pormi in modo propositivo,
quando vengo al lavoro.
365
00:23:22,444 --> 00:23:26,948
Ma ultimamente, a differenza di prima,
c'è un certo livello di stanchezza.
366
00:23:27,991 --> 00:23:32,078
Abbiamo tutti lavorato sodo
e sacrificato così tanto.
367
00:23:32,662 --> 00:23:38,751
Non vogliamo stancarci al punto
da non metterci più anima e cuore.
368
00:23:40,044 --> 00:23:42,088
Siamo messi a dura prova.
369
00:23:42,088 --> 00:23:43,089
Che succede?
370
00:23:50,763 --> 00:23:55,643
Lui è Joshua, 17 anni.
Ferite multiple da arma da fuoco...
371
00:23:56,603 --> 00:23:58,646
- Ce la farà.
- È un guerriero.
372
00:23:58,646 --> 00:23:59,564
Lo è.
373
00:24:02,442 --> 00:24:04,569
Josh è stato dimesso dall'ospedale.
374
00:24:04,569 --> 00:24:06,613
Lascerà la città con la famiglia.
375
00:24:07,530 --> 00:24:11,534
Sono vicino a tutti questi ragazzi
nel loro ritorno alla vita.
376
00:24:13,286 --> 00:24:15,830
È difficile tenere traccia dei pazienti.
377
00:24:17,165 --> 00:24:21,377
Vivi con loro un momento
così forte e critico delle loro vite
378
00:24:21,961 --> 00:24:24,130
e poi ti chiedi cosa ne sia di loro.
379
00:24:33,223 --> 00:24:35,767
Quando ti capita qualcosa di traumatico,
380
00:24:35,767 --> 00:24:39,145
c'è qualcosa nel cervello
a livello chimico
381
00:24:39,938 --> 00:24:42,815
che cambia radicalmente,
perché mi sento diverso.
382
00:24:44,317 --> 00:24:45,568
Un bel respiro.
383
00:24:46,069 --> 00:24:47,403
Non provo ansia.
384
00:24:47,403 --> 00:24:49,948
Ho trovato una filosofia chiara
385
00:24:49,948 --> 00:24:53,952
che spiega molti dei motivi
per cui sono su questo pianeta.
386
00:24:54,744 --> 00:24:56,246
Essere una brava persona.
387
00:24:57,247 --> 00:24:59,707
Essere gentile. Essere umile.
388
00:24:59,707 --> 00:25:02,752
A volte, però, faccio un po' fatica.
389
00:25:03,336 --> 00:25:04,170
È guarito.
390
00:25:04,170 --> 00:25:06,589
Siamo a posto. Grazie, ragazzi.
391
00:25:08,716 --> 00:25:11,177
Perché, francamente, penso che un leader,
392
00:25:11,177 --> 00:25:14,347
mostrandosi vulnerabile,
finisce per essere migliore.
393
00:25:18,142 --> 00:25:21,646
È molto probabile che soffra di long-COVID
394
00:25:21,646 --> 00:25:24,440
e stia avendo gli strascichi del COVID.
395
00:25:25,066 --> 00:25:28,611
Io continuo a evitare di uscire.
396
00:25:28,611 --> 00:25:31,406
Non esco a cena da un anno e mezzo.
397
00:25:31,406 --> 00:25:33,157
Ok, torno subito.
398
00:25:33,825 --> 00:25:35,618
- Stacy? Salve.
- Salve.
399
00:25:37,078 --> 00:25:38,663
Le analisi sono a posto.
400
00:25:38,663 --> 00:25:42,625
Il magnesio è nella norma.
Il cuore è nella norma.
401
00:25:43,209 --> 00:25:46,087
Se può, finirei giusto
questo litro di fluidi.
402
00:25:46,087 --> 00:25:48,798
Le farà bene, se continuerà il digiuno.
403
00:25:48,798 --> 00:25:51,467
E poi può andare a casa,
se si sente meglio.
404
00:25:51,467 --> 00:25:54,721
Mi sento meglio,
ma voglio finire i fluidi perché...
405
00:25:54,721 --> 00:25:57,599
Sì, certo. Fa bene a finire quel litro.
406
00:25:57,599 --> 00:26:00,935
Facciamo una cosa.
Io mi preparo per andare a casa.
407
00:26:00,935 --> 00:26:02,687
- Come osa?
- Lo so.
408
00:26:02,687 --> 00:26:05,064
Vado a dormire, ma tra dieci minuti.
409
00:26:05,064 --> 00:26:08,234
E perché mai dovrebbe fare
una cosa del genere?
410
00:26:08,901 --> 00:26:10,695
Per poter tornare qui stasera.
411
00:26:10,695 --> 00:26:12,697
Non so come facciate voi medici.
412
00:26:12,697 --> 00:26:16,034
Mi lasci solo dire che vi stimo molto.
413
00:26:16,034 --> 00:26:20,246
Penso ai medici, agli infermieri,
a tutto quello che sta succedendo,
414
00:26:20,246 --> 00:26:23,916
e lo fate con il cuore,
non solo perché è il vostro lavoro.
415
00:26:23,916 --> 00:26:29,797
E credo che prendersi cura di chi soffre
sia davvero ammirevole.
416
00:26:30,381 --> 00:26:34,802
Grazie. Che bel finale per la mia nottata.
È stato un piacere conoscervi.
417
00:26:34,802 --> 00:26:37,388
- Anche per noi. Si riposi.
- Anche lei.
418
00:26:37,388 --> 00:26:38,556
Lo farò.
419
00:26:40,892 --> 00:26:43,353
Facendo questo tipo di lavoro,
420
00:26:43,353 --> 00:26:48,566
apprezziamo la vita e ciò che abbiamo,
o almeno io lo faccio.
421
00:26:48,566 --> 00:26:53,571
Mi sento grata per quello che ho
ogni volta che visito un paziente.
422
00:26:53,571 --> 00:26:55,698
Ma ora lo sono ancora di più.
423
00:26:58,117 --> 00:26:59,410
Ho appena saputo.
424
00:26:59,410 --> 00:27:00,662
Si è svegliata.
425
00:27:01,329 --> 00:27:02,955
- Cioè, era cieca.
- Lo so.
426
00:27:02,955 --> 00:27:05,708
- Oggi va in riabilitazione.
- Fantastico.
427
00:27:06,668 --> 00:27:08,211
- Quante sono?
- Due.
428
00:27:08,211 --> 00:27:10,672
- Wow. Prima non le vedeva.
- Guarda ora.
429
00:27:12,006 --> 00:27:15,843
No. Questo è di colore giallo.
430
00:27:15,843 --> 00:27:18,513
- Vede i colori!
- Ha la vista a colori.
431
00:27:18,513 --> 00:27:21,099
- Mio Dio!
- Guarda qui. Vede i guanti.
432
00:27:21,099 --> 00:27:23,810
- Sì, ora lo vedo.
- E si rimbocca la manica.
433
00:27:23,810 --> 00:27:25,436
- Ci riesco.
- Grandioso.
434
00:27:25,436 --> 00:27:26,979
Oddio, ha fatto da sola.
435
00:27:27,522 --> 00:27:29,440
Hai un orologio al polso destro.
436
00:27:29,440 --> 00:27:31,984
Te l'avevo detto che sarebbe tornata.
437
00:27:31,984 --> 00:27:34,028
Tornata? Ci vede meglio di prima.
438
00:27:34,529 --> 00:27:35,655
È pazzesco.
439
00:27:38,700 --> 00:27:40,034
- È arrivato?
- Ehi!
440
00:27:40,034 --> 00:27:41,994
- Salve.
- Ho saputo la novità.
441
00:27:42,620 --> 00:27:44,455
- Oh, mio Dio.
- È vero?
442
00:27:45,415 --> 00:27:47,458
- Ehi, come sta?
- È tutto vero?
443
00:27:49,544 --> 00:27:50,461
Vedo...
444
00:27:51,087 --> 00:27:53,047
- Vedo che è vestito di blu.
- Sì.
445
00:27:53,840 --> 00:27:55,633
Mi vedi per la prima volta?
446
00:27:56,467 --> 00:27:57,468
Ha gli occhiali.
447
00:27:57,468 --> 00:27:58,720
- Sì.
- Oh, mio Dio.
448
00:27:59,220 --> 00:28:02,765
Questo non è il suo...
Vedo le sue labbra, sì.
449
00:28:02,765 --> 00:28:03,808
Sì.
450
00:28:03,808 --> 00:28:05,727
- Quante dita sono?
- Due.
451
00:28:05,727 --> 00:28:06,811
E adesso?
452
00:28:06,811 --> 00:28:08,229
- Uno.
- Molto bene.
453
00:28:08,229 --> 00:28:09,856
Dimmi quando vedi la luce.
454
00:28:10,940 --> 00:28:12,650
- Sì.
- Riavrà pure il destro.
455
00:28:12,650 --> 00:28:14,110
Sì, di sicuro.
456
00:28:14,610 --> 00:28:19,031
È davvero un'ottima notizia
che tu abbia già riacquistato i colori
457
00:28:19,657 --> 00:28:22,118
e la messa a fuoco nell'occhio sinistro.
458
00:28:22,118 --> 00:28:23,745
Il destro verrà col tempo.
459
00:28:23,745 --> 00:28:28,416
Il nervo destro era molto più compresso
rispetto a quello sinistro.
460
00:28:28,416 --> 00:28:30,918
I nervi guariranno, ma ci vorrà un po'.
461
00:28:30,918 --> 00:28:33,254
Guariscono di un millimetro al giorno.
462
00:28:33,254 --> 00:28:35,548
- Ok.
- Ci vorranno molti giorni.
463
00:28:35,548 --> 00:28:40,011
- Ok. Ha fatto un buon lavoro.
- È un bravo ragazzo e un bravo chirurgo.
464
00:28:40,011 --> 00:28:42,638
I tuoi nervi stanno tornando in funzione.
465
00:28:42,638 --> 00:28:46,642
Non sono ancora guariti,
ma migliorerai molto in fretta.
466
00:28:46,642 --> 00:28:50,271
Ero preoccupato all'inizio,
quando ti sei svegliata.
467
00:28:50,271 --> 00:28:53,357
So che c'è da aspettare,
ma siamo tutti impazienti.
468
00:28:53,357 --> 00:28:56,903
John continuava a dirmi:
"Abbi pazienza, migliorerà".
469
00:28:56,903 --> 00:28:58,154
Aveva ragione.
470
00:28:58,154 --> 00:29:00,656
Forse la tua vista non sarà mai perfetta,
471
00:29:00,656 --> 00:29:02,325
ma potrebbe tornare...
472
00:29:02,325 --> 00:29:05,495
Mi basta vedere il suo bel faccino
e sono a posto.
473
00:29:05,495 --> 00:29:07,580
Sta bene. Mi vede perfettamente.
474
00:29:07,580 --> 00:29:09,707
- Sì.
- Forse meglio di mia moglie.
475
00:29:11,709 --> 00:29:13,544
Beh, non sa cosa si perde.
476
00:29:14,045 --> 00:29:16,380
Non sa chi ha davanti.
477
00:29:17,215 --> 00:29:19,050
Cavolo, sei la migliore.
478
00:29:19,050 --> 00:29:23,179
Stavo perdendo la speranza.
Pensavo di diventare cieca per sempre.
479
00:29:24,096 --> 00:29:28,351
Ma dobbiamo essere sempre ottimisti
480
00:29:28,351 --> 00:29:32,230
e credere nelle persone
quando non crediamo più in noi stessi.
481
00:29:32,230 --> 00:29:34,899
Dio le ha dato il dono di salvare vite.
482
00:29:35,650 --> 00:29:40,363
E ogni mattina, deve sentirsi fiero
di aver fatto la sua parte nella società.
483
00:29:40,363 --> 00:29:41,823
Ce la mettiamo tutta.
484
00:29:41,823 --> 00:29:43,115
Sì, è così.
485
00:29:43,741 --> 00:29:47,286
Mai perdere la speranza.
Il mondo è ancora un bel posto.
486
00:29:48,830 --> 00:29:50,665
Tre settimane di riabilitazione,
487
00:29:50,665 --> 00:29:53,501
poi tornerai da noi
e ci vedrai ancora meglio.
488
00:29:53,501 --> 00:29:56,170
Stai andando alla grande.
Siamo così felici.
489
00:29:56,170 --> 00:29:58,172
- Vi voglio bene.
- Anche noi.
490
00:29:58,172 --> 00:29:59,882
Continua così, ok?
491
00:29:59,882 --> 00:30:01,175
La vedo.
492
00:30:01,175 --> 00:30:03,427
Anch'io. Grazie per le belle parole.
493
00:30:03,427 --> 00:30:04,762
Grazie infinite.
494
00:30:04,762 --> 00:30:08,099
Sono state le parole più belle
mai dette da un paziente.
495
00:30:08,099 --> 00:30:09,100
È incredibile.
496
00:30:12,562 --> 00:30:18,609
Le armi entrano nelle nostre comunità
e ci portano via le nuove generazioni.
497
00:30:18,609 --> 00:30:23,656
{\an8}Qui vi dico che non voglio seppellire
un altro bambino.
498
00:30:24,240 --> 00:30:28,202
L'assenza di speranza
in una comunità dopo l'altra
499
00:30:28,202 --> 00:30:30,788
porta spesso alla violenza.
500
00:30:30,788 --> 00:30:33,791
{\an8}Perciò dobbiamo affrontare
il problema delle armi,
501
00:30:34,584 --> 00:30:36,794
{\an8}ma anche l'assenza di speranza.
502
00:30:41,215 --> 00:30:44,760
L'impegno che io e Chethan abbiamo messo
503
00:30:44,760 --> 00:30:47,722
nel cercare di sconfiggere
la violenza armata
504
00:30:47,722 --> 00:30:53,811
mi ha portato in posti
in cui non avrei mai pensato di trovarmi.
505
00:30:54,395 --> 00:30:57,064
È un tema stimolante, davvero.
506
00:30:57,064 --> 00:30:59,984
Sono stato alla Casa Bianca,
507
00:31:00,484 --> 00:31:05,114
{\an8}al Congresso, a perorare la causa
e a fare pressione per una legge.
508
00:31:05,114 --> 00:31:07,617
- Domani pranziamo insieme.
- Sì.
509
00:31:08,117 --> 00:31:11,746
Ho visto mio figlio morire
davanti ai miei occhi.
510
00:31:11,746 --> 00:31:14,540
- Temo possa accadere di nuovo.
- Già.
511
00:31:15,041 --> 00:31:18,628
Ho due figli adolescenti
e sto in pensiero ogni volta che...
512
00:31:18,628 --> 00:31:20,963
Temo possa accadere di nuovo.
513
00:31:20,963 --> 00:31:24,175
Ti lascio i miei contatti,
così coordiniamo il lavoro.
514
00:31:24,175 --> 00:31:28,012
Mi fa sentire attivo,
potente e speranzoso.
515
00:31:29,347 --> 00:31:35,019
Come chirurghi, cerchiamo di non limitarci
a estrarre proiettili dai pazienti.
516
00:31:35,019 --> 00:31:39,941
Vogliamo approfondire la questione,
capire come poter cambiare le cose.
517
00:31:41,776 --> 00:31:44,737
Posso associare un volto
ad alcuni di questi fiori.
518
00:31:44,737 --> 00:31:49,367
Ed essendo io un chirurgo pediatrico,
significa che abbiamo perso dei bambini.
519
00:31:51,661 --> 00:31:53,746
La verità è che fa male.
520
00:31:53,746 --> 00:31:56,374
Inizio a riconsiderare questo dolore,
521
00:31:56,374 --> 00:31:59,001
perché ti cambia il modo
di vedere la vita.
522
00:32:01,671 --> 00:32:06,008
{\an8}Percepisco l'impellenza
e il peso di questo periodo storico,
523
00:32:06,008 --> 00:32:08,052
{\an8}in cui massacrano i nostri figli.
524
00:32:08,803 --> 00:32:10,763
Per la prima volta nella storia,
525
00:32:10,763 --> 00:32:16,102
la prima causa di morte infantile
negli Stati Uniti è la violenza armata.
526
00:32:17,436 --> 00:32:19,063
Per quanto ami questo Paese
527
00:32:19,063 --> 00:32:24,318
e sia grato per ciò che ha offerto a me
e alla mia famiglia,
528
00:32:24,902 --> 00:32:26,988
non voglio questo per i miei figli.
529
00:32:27,571 --> 00:32:31,200
Avevano sparato a un ragazzo
e, quando sono tornato a casa,
530
00:32:31,200 --> 00:32:33,077
ho ricevuto altre chiamate.
531
00:32:33,077 --> 00:32:35,746
- Oggi non lavori?
- Solo se c'è un'urgenza.
532
00:32:42,128 --> 00:32:43,879
La mia bimba!
533
00:32:47,758 --> 00:32:49,510
Sono così felice di vederla.
534
00:32:53,097 --> 00:32:54,515
Ti amo tantissimo.
535
00:33:16,245 --> 00:33:17,913
Eccolo!
536
00:33:20,541 --> 00:33:22,626
Come va, campione? Come stai?
537
00:33:25,880 --> 00:33:27,465
- Come ti senti?
- Bene.
538
00:33:27,965 --> 00:33:28,883
Meglio?
539
00:33:29,759 --> 00:33:32,470
- Non riesco a muovermi.
- Tranquillo, passerà.
540
00:33:33,679 --> 00:33:35,014
Faccio fatica anch'io.
541
00:33:40,936 --> 00:33:42,605
Dimmi, Grod funziona bene?
542
00:33:45,816 --> 00:33:47,777
Abbiamo chiamato il rene Grod.
543
00:33:51,197 --> 00:33:52,364
È un nome perfetto.
544
00:33:53,491 --> 00:33:54,658
Dott. Grodstein.
545
00:33:56,786 --> 00:33:57,703
Ti voglio bene.
546
00:33:58,287 --> 00:33:59,371
Anch'io.
547
00:34:04,752 --> 00:34:06,754
Ogni giorno, mi sveglio
548
00:34:06,754 --> 00:34:09,715
e, mentre mi preparo,
ascolto il notiziario.
549
00:34:09,715 --> 00:34:15,679
E sento tutte queste tristi storie
di crimini commessi, di guerre.
550
00:34:16,263 --> 00:34:19,558
Ma poi arrivo al lavoro
e vedo tutte queste persone
551
00:34:19,558 --> 00:34:25,064
che sacrificano la propria vita
solo per aiutare chi ha bisogno.
552
00:34:26,315 --> 00:34:28,234
Tranquilla, pensiamo noi a te.
553
00:34:28,234 --> 00:34:31,070
E questo rafforza
la mia fiducia nell'umanità.
554
00:34:31,070 --> 00:34:33,489
- Sembri un po' disidratata.
- Sì.
555
00:34:33,489 --> 00:34:37,118
Ora non posso permettermi
di essere ricoverata, quindi...
556
00:34:37,118 --> 00:34:40,329
- Non è un motivo per non farlo.
- Lo so.
557
00:34:42,998 --> 00:34:44,917
Ok. Uno, due, tre.
558
00:34:45,709 --> 00:34:46,710
Quasi fatto.
559
00:34:50,047 --> 00:34:53,300
È un dono del venerdì, sai?
560
00:34:59,557 --> 00:35:02,977
Margaret Mead, l'antropologa,
una volta disse:
561
00:35:02,977 --> 00:35:07,523
"Il primo segno di civiltà è stato
una gamba rotta e poi curata".
562
00:35:07,523 --> 00:35:10,192
Significa che qualcuno
ha fasciato il ferito,
563
00:35:10,192 --> 00:35:12,403
l'ha trasportato, nutrito, protetto.
564
00:35:12,403 --> 00:35:14,238
Lo ha aiutato a guarire.
565
00:35:15,030 --> 00:35:19,493
In un mondo civilizzato,
proteggiamo e accudiamo i malati.
566
00:35:20,286 --> 00:35:23,414
Siamo sulla Terra per questo,
per accudirci a vicenda.
567
00:35:25,207 --> 00:35:28,127
Unità 99, c'è stata
una sparatoria a Vinegar Hill.
568
00:35:28,127 --> 00:35:30,129
Ci sono due persone a terra.
569
00:35:30,671 --> 00:35:31,797
Oddio, di nuovo?
570
00:36:11,837 --> 00:36:14,506
{\an8}CUORE - ORGANO UMANO PER TRAPIANTO
571
00:36:21,430 --> 00:36:24,183
TRAPIANTO DI CUORE
ATTENZIONE - NON ENTRARE
572
00:37:20,114 --> 00:37:25,077
DEDICHIAMO QUESTA SERIE
A TUTTI I PAZIENTI, ALLE LORO FAMIGLIE
573
00:37:25,077 --> 00:37:28,539
E A MEDICI E INFERMIERI
CHE HANNO CONDIVISO LE LORO STORIE
574
00:39:42,881 --> 00:39:46,301
Sottotitoli: Andrea Sarnataro