1 00:00:24,150 --> 00:00:31,115 EPISODE 8 BERUBAH PIKIRAN 2 00:00:35,912 --> 00:00:37,622 Hei, Lisa, ini dr. Langer. 3 00:00:39,415 --> 00:00:40,708 Lisa, buka matamu. 4 00:00:45,463 --> 00:00:46,464 Hei, Lisa. 5 00:00:48,758 --> 00:00:51,010 Kita bawa dia untuk dipindai saja, ya? 6 00:00:51,010 --> 00:00:54,138 Aku tak mau menatapinya terus seperti ini. Oke? 7 00:00:55,181 --> 00:00:56,390 Bawa dia untuk dipindai. 8 00:01:01,813 --> 00:01:03,773 Begitu dia kejang, itu seperti... 9 00:01:06,067 --> 00:01:07,110 Itu buruk. 10 00:01:08,778 --> 00:01:10,988 Itu menekankan hasil pemeriksaan. 11 00:01:10,988 --> 00:01:14,784 Jika kau mengalami kejang tonik klonik, kau akan mengalami fase pasca kejang, 12 00:01:14,784 --> 00:01:17,870 artinya lesu, selama 12 sampai 24 jam. 13 00:01:17,870 --> 00:01:19,580 Kau akan merasa mau muntah. 14 00:01:20,081 --> 00:01:22,291 - Di sini letak tumornya. - Ya, benar. 15 00:01:23,334 --> 00:01:27,213 Tidak, tak ada tanda-tanda stroke. Tak ada tanda-tanda... 16 00:01:28,339 --> 00:01:31,884 {\an8}Hanya dengan operasi panjang dan udara di kepala. 17 00:01:31,884 --> 00:01:33,386 Itu pasti penyebabnya. 18 00:01:33,386 --> 00:01:35,596 Ada udara di kepala, kejang. 19 00:01:35,596 --> 00:01:38,599 - Tak heran. Tak mengejutkan. - Benar. 20 00:01:39,976 --> 00:01:43,146 Baiklah, mari lihat kondisi dia besok. 21 00:01:43,146 --> 00:01:45,565 - Senang bisa kembali. Kembali bersamamu. - Sungguh. 22 00:01:45,565 --> 00:01:47,108 Aku kembali ke bangku Wakilku. 23 00:01:48,609 --> 00:01:49,777 Ini pekerjaan yang sulit. 24 00:01:50,361 --> 00:01:52,196 RS LENOX HILL 25 00:01:52,989 --> 00:01:54,699 PUSAT MEDIS ANAK COHEN 26 00:01:57,076 --> 00:01:58,953 Berapa lama lagi untuk Tyler? 27 00:01:59,787 --> 00:02:01,622 - Lebih lama untuk apa? - Tyler. 28 00:02:02,123 --> 00:02:04,125 Belum bisa dipastikan. 29 00:02:05,918 --> 00:02:08,087 Lihat? Lihat betapa datarnya itu? 30 00:02:09,505 --> 00:02:11,924 Lihat dinding belakangnya. 31 00:02:12,425 --> 00:02:14,552 Arterinya terlalu kecil untuk ini. 32 00:02:14,552 --> 00:02:15,761 Jadi, pertanyaannya... 33 00:02:16,304 --> 00:02:17,722 Bisa ulang dari lubang ini? 34 00:02:17,722 --> 00:02:20,349 Ya, atau apa sebaiknya kutambal ini? 35 00:02:20,349 --> 00:02:23,060 Untuk Tyler, aku harus membuat empat sambungan. 36 00:02:23,060 --> 00:02:25,771 Dua arteri, satu vena, dan satu saluran kencing. 37 00:02:25,771 --> 00:02:27,982 Aku khawatir ada kebocoran. 38 00:02:27,982 --> 00:02:31,277 Jika salah satu pembuluh darah bocor, itu akan menyebabkan pendarahan. 39 00:02:31,277 --> 00:02:32,528 Boleh minta klem lagi? 40 00:02:33,154 --> 00:02:34,906 Pembekuan darah bisa terjadi. 41 00:02:36,115 --> 00:02:39,660 Aku juga harus memastikan bukaannya pas 42 00:02:39,660 --> 00:02:41,954 dan secara teknis, operasinya lancar 43 00:02:41,954 --> 00:02:46,417 karena ini adalah ayah yang memberi anak remajanya. 44 00:02:46,417 --> 00:02:48,169 Jadi, tak ada ruang untuk kesalahan. 45 00:02:52,340 --> 00:02:54,800 Kita harus menambal ini dan menjahitnya, 46 00:02:54,800 --> 00:02:58,179 karena kurasa itu masalahnya. Arteriotomi ini benar-benar terbuka. 47 00:02:58,679 --> 00:03:01,474 Biar kulihat yang lain. Irigasi. 48 00:03:01,474 --> 00:03:06,020 Jangan sampai ada gumpalan di arteri depan karena tak ada aliran darah. 49 00:03:06,979 --> 00:03:10,608 Ginjal ini punya dua arteri, itu pembuluh darah asli yang sangat kecil. 50 00:03:10,608 --> 00:03:13,236 Jadi, ada gumpalan darah di arteri utama. 51 00:03:13,236 --> 00:03:16,197 Kuncinya, selalu menyadari masalahnya. 52 00:03:16,197 --> 00:03:19,533 Jika kau tak nyaman, kau harus ulangi, 53 00:03:19,533 --> 00:03:23,829 karena kau tak bisa keluar ruang operasi dan berharap semua berhasil. 54 00:03:23,829 --> 00:03:27,833 {\an8}Kau harus meninggalkan ruang operasi dengan yakin akan berhasil 55 00:03:27,833 --> 00:03:30,294 {\an8}dan aliran darah ke ginjal akan lancar. 56 00:03:38,886 --> 00:03:40,972 {\an8}Hai. Aku MacKenzie. 57 00:03:40,972 --> 00:03:43,391 {\an8}Aku akan jadi perawat di belakang bersamamu. 58 00:03:43,391 --> 00:03:45,226 Jatuhmu parah, ya? 59 00:03:45,226 --> 00:03:47,645 Aku jatuh begitu saja. 60 00:03:47,645 --> 00:03:51,315 Aku melewati halaman, lalu jatuh di jalan masuk. 61 00:03:51,315 --> 00:03:54,110 Baik. Jadi, mungkin tersandung? 62 00:03:54,110 --> 00:03:55,361 - Bisa jadi. - Oke. 63 00:03:55,945 --> 00:03:57,321 Apa kau merasa mual? 64 00:03:57,321 --> 00:03:58,572 - Tidak. - Baiklah. 65 00:03:58,572 --> 00:04:02,118 Jadi, jika ada yang berubah, beri tahu aku, ya? 66 00:04:02,118 --> 00:04:06,122 - Apa ini belahan jiwamu? - Ya. Sudah 55 tahun, dia belahan jiwaku. 67 00:04:06,122 --> 00:04:09,292 Astaga, itu luar biasa. 68 00:04:09,292 --> 00:04:10,376 Satu, dua, tiga. 69 00:04:11,711 --> 00:04:12,962 Baiklah, sempurna. 70 00:04:12,962 --> 00:04:15,464 Kalau jatuh, jangan... 71 00:04:15,464 --> 00:04:17,717 Bisa letakkan tanganmu di depanmu? 72 00:04:17,717 --> 00:04:20,094 - Tidak. - Tidak. Aku tahu, tidak. 73 00:04:20,094 --> 00:04:21,804 Aku hendak mengambil surat. 74 00:04:21,804 --> 00:04:24,932 Saat tiba di jalan masuk, aku jatuh. 75 00:04:24,932 --> 00:04:28,269 - Semoga terbangnya lancar. Sampai jumpa. - Ya, semoga. 76 00:04:28,936 --> 00:04:30,271 Lima puluh lima tahun. 77 00:04:30,271 --> 00:04:33,691 - Kau percaya itu? Hebat, ya? - Ya. Mereka romantis. 78 00:04:33,691 --> 00:04:37,611 - Astaga, pasangan ideal. - Benar. 79 00:04:38,154 --> 00:04:40,990 Aku janji akan merawatnya dengan baik. Aku janji. 80 00:04:40,990 --> 00:04:43,743 Baiklah, aku akan meneleponmu begitu kami mendarat, ya? 81 00:04:43,743 --> 00:04:44,869 Terima kasih. 82 00:04:44,869 --> 00:04:46,537 - Baik. - Hati-hati. 83 00:04:47,496 --> 00:04:50,374 Jika mulai terasa sakit, atau jika butuh pereda nyeri, 84 00:04:50,374 --> 00:04:52,335 - beri tahu aku, ya? - Baik. 85 00:04:57,882 --> 00:04:58,716 Tyler. 86 00:04:58,716 --> 00:05:02,511 Tyler? Kau bisa mendengarku, Tyler? Tyler, buka matamu. 87 00:05:03,387 --> 00:05:06,098 Kau bisa mendengarku? Tarik napas yang dalam. 88 00:05:06,098 --> 00:05:08,851 Kita akan menemui Ibu dan Ayah. Kedengarannya bagus? 89 00:05:08,851 --> 00:05:11,187 Kau bisa mendengarku? Buka matamu. Ini dia. 90 00:05:11,187 --> 00:05:14,190 Lihat bagaimana urine itu berwarna lebih terang? 91 00:05:14,190 --> 00:05:17,693 Itu bagus. Itu pertanda bagus. 92 00:05:17,693 --> 00:05:21,822 Itu seperti urine tua yang bagus. 93 00:05:21,822 --> 00:05:24,492 - Bordeaux? - Banyak mengandung tanin. 94 00:05:26,118 --> 00:05:27,620 Baiklah. Di atas. 95 00:05:28,788 --> 00:05:30,164 Sampai nanti. Terima kasih. 96 00:05:38,506 --> 00:05:40,508 Ibu, kau bisa kemari. 97 00:05:42,510 --> 00:05:44,887 - Putramu mulai pulih. - Terima kasih. 98 00:05:45,971 --> 00:05:47,014 Hei, Sobat. 99 00:05:48,516 --> 00:05:49,683 Hai, Sayang. 100 00:05:50,851 --> 00:05:53,396 Kau bisa mendengar Ibu, Sayang? Ibu di sini. 101 00:05:57,400 --> 00:05:58,234 Hai. 102 00:05:58,734 --> 00:06:00,945 Itu dia. Apa yang terjadi, Tyler? 103 00:06:00,945 --> 00:06:02,988 Lihatlah sayatan di sini, ya? 104 00:06:02,988 --> 00:06:04,156 Oh, wow. 105 00:06:08,285 --> 00:06:11,205 Kami akan membuatkanmu tato yang bagus, bagaimana? 106 00:06:11,914 --> 00:06:14,667 Tekan pedal gas, dorong. Pedal gas. 107 00:06:15,167 --> 00:06:16,502 Kau tak bawa SIM. 108 00:06:17,962 --> 00:06:20,631 Ini momen terbesar dalam hidup mereka. 109 00:06:20,631 --> 00:06:23,843 Tyler akan berulang tahun, semoga Tyler akan menikah, 110 00:06:23,843 --> 00:06:28,264 Tyler akan punya keluarga sendiri, dan semua momen itu 111 00:06:28,264 --> 00:06:30,307 akan berada di level yang sama hari ini 112 00:06:30,307 --> 00:06:32,768 di mana Tyler mendapat transplantasi dari ayahnya. 113 00:06:33,269 --> 00:06:34,812 Dia dibungkus selimut. 114 00:06:37,064 --> 00:06:39,191 Hei, sudah menamai ginjalnya? 115 00:06:40,818 --> 00:06:41,986 Pikirkan nama untuk itu. 116 00:06:42,820 --> 00:06:44,905 - Kurasa maksudnya, "Oke." - Oke. 117 00:06:44,905 --> 00:06:46,574 - Baiklah. - Ayah menyayangimu, Nak. 118 00:06:48,117 --> 00:06:49,577 Katanya dia juga menyayangimu. 119 00:06:55,166 --> 00:06:58,085 Medis 66, anak laki-laki berusia delapan tahun di Queens. 120 00:06:58,085 --> 00:07:00,838 Pasien ditabrak mobil di depan rumahnya. 121 00:07:00,838 --> 00:07:04,884 Trauma kepala dan kemungkinan cedera leher. Pasien sangat kesakitan. 122 00:07:04,884 --> 00:07:08,387 Ada pasien trauma kedua. Dia di sebelah. Kemarilah. 123 00:07:15,436 --> 00:07:16,437 Telingaku! 124 00:07:19,690 --> 00:07:23,277 Ketakutan terbesarku adalah memasuki ruang trauma dan anakku ada di meja. 125 00:07:23,903 --> 00:07:27,531 Kau menerima telepon, dan kau tahu itu area tempat anak-anakmu berkumpul 126 00:07:27,531 --> 00:07:28,949 atau tinggal. 127 00:07:29,825 --> 00:07:35,414 Bertahun-tahun, aku berusaha belajar untuk tetap tenang dalam situasi genting. 128 00:07:36,916 --> 00:07:38,250 Aku ingin relaks. 129 00:07:38,250 --> 00:07:40,294 Kau relaks, kau sudah berbaring. 130 00:07:40,294 --> 00:07:42,880 - Lan, bisa ambilkan penyangga kaki? - Kau mengantuk? 131 00:07:49,386 --> 00:07:51,764 Tak ada yang lebih buruk daripada anakku butuh sesuatu, 132 00:07:51,764 --> 00:07:54,558 tapi orang tak bisa bertindak dan menyelamatkannya. 133 00:07:54,558 --> 00:07:57,061 Bu, kita akan ke pemindaian CAT di sebelah. 134 00:07:57,061 --> 00:07:58,479 Maukah Ibu menemaniku? 135 00:07:58,479 --> 00:08:00,731 - Ibu akan ikut denganmu. - Ibu akan mengikuti. 136 00:08:00,731 --> 00:08:02,900 Kita akan memindai bagian dalam kepalamu. 137 00:08:03,484 --> 00:08:07,238 Aku sudah 19 tahun menjadi perawat dan hal-hal yang kulihat setiap hari 138 00:08:07,238 --> 00:08:12,493 benar-benar membuatku merasakan apa yang nyata dan apa yang penting. 139 00:08:15,746 --> 00:08:18,374 Ini yang kutahu. 140 00:08:18,374 --> 00:08:21,085 {\an8}Jadi, aku tak mempertanyakan pekerjaanku, 141 00:08:21,085 --> 00:08:24,004 {\an8}apakah itu sepadan, atau haruskah kulanjutkan? 142 00:08:24,505 --> 00:08:25,839 Aku tak mempertanyakan itu. 143 00:08:26,799 --> 00:08:30,344 - Ibu, tetap di sini. - Ibu di sini, Christian, Ibu di sini. 144 00:08:30,344 --> 00:08:31,512 Satu, dua, tiga. 145 00:08:36,850 --> 00:08:39,228 Mulai mendarat. Sisi selatan. 146 00:08:40,312 --> 00:08:42,231 Oke, kita sudah sampai, Bu Margaret. 147 00:08:47,611 --> 00:08:50,823 Supaya kau tidak kaget, terkadang saat kita masuk ke ruangan ini, 148 00:08:50,823 --> 00:08:55,578 akan ada banyak orang menanyakan berbagai pertanyaan, 149 00:08:55,578 --> 00:08:58,831 dan akan ada tim trauma yang akan melakukan asesmen, 150 00:08:58,831 --> 00:09:01,333 memastikan kau mendapatkan semua yang kau butuhkan. 151 00:09:01,834 --> 00:09:04,336 Baiklah, ayo bawa kau ke ruang trauma, ya? 152 00:09:07,339 --> 00:09:10,884 Jadi, ini Bu Margaret. Dia wanita berusia 78 tahun. 153 00:09:10,884 --> 00:09:14,722 Dia jatuh di jalan masuknya, yang terbuat dari beton. 154 00:09:15,723 --> 00:09:18,642 Dia tak sempat melindungi diri dengan tangannya. 155 00:09:18,642 --> 00:09:24,023 Jadi, tak ada banyak luka di sini, tapi jatuh telungkup di jalan masuknya. 156 00:09:24,023 --> 00:09:29,486 Ada hematoma septum di hidungnya, lalu hematoma subdural. 157 00:09:30,613 --> 00:09:32,781 Tapi hasil asesmen sekundernya baik. 158 00:09:32,781 --> 00:09:35,951 Tak ada dislokasi, deformitas, atau semacamnya. 159 00:09:35,951 --> 00:09:40,289 Bu Margaret, aku akan bicara dengan suamimu. 160 00:09:40,289 --> 00:09:43,667 - Aku mau kabari kau tiba dengan selamat. - Baik, terima kasih. 161 00:09:43,667 --> 00:09:46,837 Ya, sama-sama. Semoga kau merasa lebih baik, ya? 162 00:09:49,340 --> 00:09:50,299 Pak... 163 00:09:50,299 --> 00:09:53,677 Ya, aku akan menelepon Pak Bernard sekarang. 164 00:09:53,677 --> 00:09:55,346 - Siapa Pak Bernard? - Suaminya. 165 00:09:55,346 --> 00:09:58,349 Hanya ingin memberi tahu dia bahwa istrinya tiba dengan selamat. 166 00:10:00,142 --> 00:10:03,646 Hai, Pak Bernard, ini MacKenzie dari SkyHealth. 167 00:10:03,646 --> 00:10:08,025 Aku hanya ingin memberitahumu bahwa kami tiba dengan selamat bersama istrimu, 168 00:10:08,025 --> 00:10:10,527 dan mereka sedang menanganinya di ruang gawat darurat, 169 00:10:10,527 --> 00:10:12,488 dan tim trauma sedang memeriksanya. 170 00:10:14,198 --> 00:10:15,658 Sama-sama. 171 00:10:18,202 --> 00:10:20,037 Kau baik sekali. Terima kasih. 172 00:10:20,037 --> 00:10:21,455 Baiklah, sampai jumpa. 173 00:10:31,048 --> 00:10:38,013 Pada tahun 2015, ibuku didiagnosis menderita kanker paru-paru. 174 00:10:38,889 --> 00:10:43,560 Gejalanya, pada awalnya, sangat jinak, 175 00:10:43,560 --> 00:10:47,231 dan tak jelas apa yang dia derita. 176 00:10:49,108 --> 00:10:54,446 Mereka memindainya, dan mendiagnosisnya dengan kanker stadium empat di ruang UGD, 177 00:10:54,446 --> 00:10:56,407 dan itu tidak biasa. 178 00:10:56,407 --> 00:10:58,534 Biasanya tak sejelas itu. 179 00:11:02,538 --> 00:11:03,997 Itu hari terburuk dalam hidupku. 180 00:11:07,918 --> 00:11:09,628 Dia adalah hati dan jiwaku. 181 00:11:12,381 --> 00:11:17,010 Aku melihat belahan jiwanya menderita saat dia menderita. 182 00:11:18,887 --> 00:11:22,391 Menyaksikan itu juga berat, tapi juga sangat indah, 183 00:11:22,391 --> 00:11:27,354 karena bagaimana mereka bertahan bersama dan saling mencintai. 184 00:11:36,405 --> 00:11:38,282 - Masuklah. - Hai. 185 00:11:38,282 --> 00:11:40,284 Dr. Macri di sini. Apa kabar? 186 00:11:40,868 --> 00:11:42,453 Maaf, aku menemani putriku di sini. 187 00:11:42,453 --> 00:11:44,955 Tentu saja, tak usah minta maaf. 188 00:11:44,955 --> 00:11:48,751 Kau ayahnya! Jadi, bagaimana kau bisa ke sini? Apa yang terjadi? 189 00:11:49,752 --> 00:11:54,548 Aku pingsan. Itu pertama kalinya terjadi padaku. 190 00:11:55,924 --> 00:12:00,929 Kurasa itu karena obat yang kuminum... 191 00:12:03,307 --> 00:12:04,725 - Lorazepam. - Ya. 192 00:12:04,725 --> 00:12:06,769 {\an8}Baik. Kenapa kau minum itu? 193 00:12:08,270 --> 00:12:09,313 {\an8}Untuk kecemasan. 194 00:12:10,063 --> 00:12:12,608 Belakangan, dia tak bisa tidur nyenyak, dan dia lelah. 195 00:12:12,608 --> 00:12:14,735 Dia sangat cemas. 196 00:12:14,735 --> 00:12:17,821 Baik. Aku hanya akan memeriksamu. Aku ingin mendengarkan jantungmu. 197 00:12:17,821 --> 00:12:19,406 Kau jauh lebih santai sekarang. 198 00:12:19,406 --> 00:12:22,868 Aku mematikan monitor karena tak perlu membuatmu lebih cemas. 199 00:12:25,871 --> 00:12:27,956 Baiklah. Kedengarannya bagus. 200 00:12:28,624 --> 00:12:31,668 Aku bekerja banyak sif belakangan ini di mana aku melihat 201 00:12:32,544 --> 00:12:36,465 meningkatnya kasus kecemasan, depresi, kepanikan. 202 00:12:37,299 --> 00:12:40,969 Menurutku mulai banyak yang mengalami itu. 203 00:12:40,969 --> 00:12:43,514 Kau ingin aku menghubungi psikiater? 204 00:12:44,348 --> 00:12:47,142 Apa itu sesuatu yang ingin kau bicarakan dengan seseorang? 205 00:12:48,727 --> 00:12:52,397 Apa kau ingin membicarakannya secara langsung? 206 00:12:52,397 --> 00:12:53,398 Mungkin. 207 00:12:53,398 --> 00:12:57,444 Ya, terkadang, dengan psikiatri khususnya, lebih baik bertemu langsung. 208 00:12:57,444 --> 00:13:00,781 Karena pandemi, banyak orang beralih ke pengobatan jarak jauh, 209 00:13:01,949 --> 00:13:06,078 tapi selalu lebih baik bertemu dan bicara langsung. 210 00:13:06,662 --> 00:13:09,581 Saat melihat pasien seperti ini, aku ingin memastikan 211 00:13:09,581 --> 00:13:12,125 mereka tak putus asa dan perlu bicara dengan psikiater, 212 00:13:12,125 --> 00:13:15,087 bantuan itu tersedia untuk semua orang di sini. 213 00:13:16,421 --> 00:13:21,426 Pandemi memengaruhi kita. Kita lelah. 214 00:13:23,303 --> 00:13:24,429 Baiklah, bagus sekali. 215 00:13:24,429 --> 00:13:26,056 - Terima kasih, Dokter. - Tentu. 216 00:13:26,557 --> 00:13:28,642 Baik. Kasihan. 217 00:13:29,142 --> 00:13:30,227 Anak-anak ini. 218 00:13:31,645 --> 00:13:34,648 DESA GREENWICH LENOX HILL 219 00:13:35,148 --> 00:13:38,110 PUSAT MEDIS ANAK COHEN 220 00:13:38,610 --> 00:13:39,736 Tes COVID? 221 00:13:39,736 --> 00:13:40,821 - Ya. - Ya. 222 00:13:40,821 --> 00:13:44,032 Ayolah. Aku tak terkena COVID. 223 00:13:47,035 --> 00:13:47,953 Dia manis sekali. 224 00:13:50,122 --> 00:13:52,416 Christian, sekarang ada yang sakit? 225 00:13:52,416 --> 00:13:53,584 Wajahku. 226 00:13:53,584 --> 00:13:55,794 - Wajahmu? - Wajah dan kakiku. 227 00:13:55,794 --> 00:13:57,254 Baik, banyak atau sedikit? 228 00:13:57,254 --> 00:14:00,173 Sepuluh paling sakit, satu hampir tidak ada. 229 00:14:00,173 --> 00:14:01,091 Delapan? 230 00:14:01,592 --> 00:14:05,637 Kau tampak nyaman di level itu. Sepertinya kau anak yang tangguh. 231 00:14:07,931 --> 00:14:10,767 Aku hanya ingin Ibu tahu, aku sayang Ibu. 232 00:14:10,767 --> 00:14:12,144 Ibu juga menyayangimu, Nak. 233 00:14:13,061 --> 00:14:16,607 Jika sesuatu terjadi padaku, ketahuilah aku menyayangi Ibu. 234 00:14:16,607 --> 00:14:17,608 Aku sayang Ibu. 235 00:14:17,608 --> 00:14:20,068 - Ibu juga menyayangimu. - Aku sangat menyayangi Ibu. 236 00:14:20,068 --> 00:14:23,780 Hanya menaruh air di wajahmu. Ada rambut yang ingin kuambil. 237 00:14:24,781 --> 00:14:26,950 Hanya dingin, 'kan? Hanya dingin. 238 00:14:26,950 --> 00:14:29,328 - Jadi, itu hanya air? - Hanya air, itu saja. 239 00:14:31,788 --> 00:14:35,292 Kau anak laki-laki paling berani yang kami lihat hari ini. 240 00:14:36,335 --> 00:14:38,253 Selesai. Bersih. 241 00:14:41,381 --> 00:14:43,717 - Merasa lebih baik? - Ya. 242 00:14:43,717 --> 00:14:44,843 Bagus, baiklah. 243 00:14:44,843 --> 00:14:49,640 Aku tahu dia bilang sakitnya 8 atau 10, tapi kita melihat anak yang sama, 244 00:14:49,640 --> 00:14:53,644 dan dia masih bisa menoleransinya, jauh lebih baik dari saat dia datang? 245 00:14:53,644 --> 00:14:55,187 - Ibu. - Ya? 246 00:14:56,605 --> 00:14:59,483 Ibu, jangan menangis, karena Ibu akan membuatku menangis. 247 00:14:59,483 --> 00:15:02,277 - Ibu tak menangis. - Jangan menangis. 248 00:15:02,277 --> 00:15:04,571 Aku tahu Ibu menangis, tapi tak apa. 249 00:15:04,571 --> 00:15:06,990 Tak apa-apa, Bu. Aku akan sembuh. 250 00:15:09,034 --> 00:15:10,994 - Aku sayang Ibu. - Ibu juga menyayangimu. 251 00:15:12,120 --> 00:15:16,792 Aku selalu menyemangatinya bahwa dia harus terus melakukan ini, 252 00:15:16,792 --> 00:15:18,418 {\an8}Dia sangat berbakat, 253 00:15:18,418 --> 00:15:23,090 {\an8}dan dia banyak memberi kepada anak-anak ini dan keluarga mereka. 254 00:15:23,090 --> 00:15:26,009 Itu kelebihan dia yang sangat aku hormati. 255 00:15:27,928 --> 00:15:31,640 Anak-anakku, proses perceraian, itu sulit bagi mereka. 256 00:15:31,640 --> 00:15:36,728 Gangguan yang disebabkan pandemi menjauhkanku dari keluargaku 257 00:15:36,728 --> 00:15:40,065 dan membuatku berpikir untuk bisa lebih sering bersama mereka 258 00:15:40,065 --> 00:15:43,110 dan tetap bisa menikmati dan melihat mereka tumbuh? 259 00:15:48,156 --> 00:15:50,701 Menjadi perawat harus teliti. 260 00:15:51,201 --> 00:15:56,289 Jika kau teliti, kau bisa menerapkannya pada bisnis apa pun. 261 00:15:56,790 --> 00:16:00,252 Jadi, aku membuka bisnis, perusahaan truk. 262 00:16:00,252 --> 00:16:03,672 Itu akan memberi anak-anakku, anak-anak kami, masa depan. 263 00:16:04,423 --> 00:16:07,050 Semua itu untuk waktu berkualitas. 264 00:16:07,050 --> 00:16:11,304 Mendapatkan kembali waktumu dan bergembira bersama keluarga. 265 00:16:12,389 --> 00:16:15,475 Sebelum dan sesudah semuanya, aku seorang ayah. 266 00:16:16,309 --> 00:16:20,063 Ini akan menyedihkan karena ini sudah lama sekali. 267 00:16:32,909 --> 00:16:34,286 Apa rencanamu malam ini? 268 00:16:34,286 --> 00:16:36,288 {\an8}- Pekerjaan rumah. - Pekerjaan rumah? 269 00:16:36,288 --> 00:16:38,331 {\an8}Kami sedang mempelajari psikologi. 270 00:16:38,832 --> 00:16:40,584 {\an8}Aku sempat menderita PTSD. 271 00:16:40,584 --> 00:16:44,796 {\an8}Jadi, aku mempelajari bagaimana pengobatan PTSD telah berubah. 272 00:16:44,796 --> 00:16:46,590 Karena kau tahu, sebelumnya, 273 00:16:46,590 --> 00:16:51,386 terutama personel militer yang kembali dari perang menderita PTSD. 274 00:16:51,386 --> 00:16:55,182 Itu bahkan bukan disebut PTSD, tapi sindrom gangguan saraf. Semacam itu. 275 00:16:55,182 --> 00:16:58,602 Mereka pulang dan masih mendengar suara tembakan dan bom. 276 00:16:59,352 --> 00:17:01,271 Dahulu hanya tentara perang, 277 00:17:01,271 --> 00:17:04,066 tapi kini katanya bisa diterapkan kepada anak-anak 278 00:17:04,066 --> 00:17:06,568 dan siapa pun yang pernah mengalami insiden traumatis. 279 00:17:06,568 --> 00:17:09,905 Apalagi sekarang, setelah pandemi virus dan... 280 00:17:09,905 --> 00:17:12,491 Benar. Tentu, kita bekerja sepanjang waktu, 281 00:17:12,491 --> 00:17:15,285 dan tidak wajar bagi orang melihat kematian sebanyak itu. 282 00:17:15,285 --> 00:17:17,662 Jadi, kita bisa mengalami PTSD. 283 00:17:21,833 --> 00:17:24,461 Hal yang orang tak bicarakan, misalnya, 284 00:17:25,170 --> 00:17:28,381 bagaimana semua panggilan ini memengaruhi kesehatan mental kami. 285 00:17:29,382 --> 00:17:32,010 Kami harus menormalkan keadaan. 286 00:17:37,015 --> 00:17:41,686 Ada pasien di Desa Barat yang meninggal karena overdosis. 287 00:17:42,187 --> 00:17:47,359 Pasien lain yang mengidap COVID, dia dan istrinya meninggal. 288 00:17:47,818 --> 00:17:49,611 Kami menemukan mereka bersama. 289 00:17:50,320 --> 00:17:52,948 Aku juga pernah membawa pasien luka tembak lainnya. 290 00:17:52,948 --> 00:17:55,242 Masih sangat muda. Dia meninggal. 291 00:17:56,868 --> 00:18:00,664 Aku melihat hal buruk setiap hari. 292 00:18:05,293 --> 00:18:09,214 Tapi setelah ada anak di keluargaku, 293 00:18:09,714 --> 00:18:14,094 aku merasa pekerjaan sekarang memiliki arti yang berbeda bagiku. 294 00:18:15,220 --> 00:18:19,933 Aku bersyukur bisa pulang ke keluargaku 295 00:18:19,933 --> 00:18:25,021 karena selalu ada kemungkinan kau tak bisa pulang. 296 00:18:30,777 --> 00:18:34,698 Dahulu, aku menganggap karier adalah segalanya. 297 00:18:34,698 --> 00:18:38,368 Dahulu, aku menilai diri dengan pekerjaanku... 298 00:18:40,704 --> 00:18:43,748 dan aku merasa itulah aku. 299 00:18:44,791 --> 00:18:48,044 Sekarang, aku tak terlalu merasa seperti itu. 300 00:18:48,044 --> 00:18:52,215 Aku merasa ini bagian dari diriku, tapi itu tak mendefinisikan diriku. 301 00:18:52,215 --> 00:18:57,220 Aku merasa ada banyak sisi dan aspek berbeda dariku. 302 00:19:09,316 --> 00:19:11,151 Hei. Sayang. Bagaimana keadaannya? 303 00:19:11,151 --> 00:19:12,819 Aku baru saja memberinya makan. 304 00:19:12,819 --> 00:19:16,531 Apa dia perlu disedot lagi? Sebelum tidur, misalnya? 305 00:19:16,531 --> 00:19:19,201 Aku ingin dia tetap tidur selama mungkin, jadi... 306 00:19:19,201 --> 00:19:24,039 Baiklah, aku hanya ingin tanya kabar dan bilang aku sayang kalian. 307 00:19:24,039 --> 00:19:25,916 - Aku juga mencintaimu. - Baiklah, dah. 308 00:19:27,334 --> 00:19:28,710 Aku benci dia sakit. 309 00:19:29,920 --> 00:19:33,590 Jujur, itu membuatku mual. 310 00:19:33,590 --> 00:19:38,011 Tapi imunnya mulai naik dan... 311 00:19:41,306 --> 00:19:43,808 Aku tahu dia baik-baik saja, hanya saja... 312 00:19:46,645 --> 00:19:48,688 Aku sedih tak bisa berada di sana. 313 00:19:51,483 --> 00:19:56,446 Aku selalu ingin menjadi pasangan yang lebih baik atau ibu yang lebih baik. 314 00:19:56,446 --> 00:19:59,950 Berusaha meluangkan lebih banyak waktu walaupun sibuk, 315 00:20:00,492 --> 00:20:02,202 karena itulah komitmen. 316 00:20:05,747 --> 00:20:12,087 Aku sangat bersyukur memiliki tubuh yang sehat dan pikiran yang lebih sehat. 317 00:20:12,087 --> 00:20:16,007 Suamiku dan putriku banyak berhubungan dengan itu. 318 00:20:17,926 --> 00:20:20,845 Kurasa aku kagum dengan caranya membuatku merasa 319 00:20:20,845 --> 00:20:24,474 terhubung dengan ibuku. 320 00:20:25,642 --> 00:20:30,981 Ibuku lebih hadir sekarang daripada yang bisa dia lakukan. 321 00:20:34,192 --> 00:20:35,151 Astaga. 322 00:20:36,486 --> 00:20:37,529 Halo, Sayang. 323 00:20:40,156 --> 00:20:41,992 Ciuman untuk Ayah. 324 00:20:45,704 --> 00:20:47,747 Di mana Mauricio? 325 00:20:47,747 --> 00:20:49,416 Ini dia! 326 00:21:00,593 --> 00:21:02,012 Aku sangat kurang tidur. 327 00:21:05,181 --> 00:21:07,809 Ini jelas mulai memengaruhiku setelah anak keduaku. 328 00:21:07,809 --> 00:21:10,103 Usiaku sudah 40-an, 329 00:21:10,103 --> 00:21:13,565 jadi aku sudah sepuluh tahun melakukan ini, bekerja malam. 330 00:21:14,065 --> 00:21:16,901 Ini jelas mulai memengaruhiku dari segi kesehatan 331 00:21:17,736 --> 00:21:19,154 dan fisik secara keseluruhan. 332 00:21:21,990 --> 00:21:23,950 Entah berapa lama lagi. 333 00:21:28,538 --> 00:21:31,750 - Selamat pagi. Stacy? - Selamat pagi. Itu aku. 334 00:21:31,750 --> 00:21:33,043 - Hai. - Hai. 335 00:21:33,043 --> 00:21:34,294 Dan kau? 336 00:21:34,294 --> 00:21:36,629 - Itu Zaire, saudaraku. - Hai. 337 00:21:36,629 --> 00:21:39,424 Jadi, catatan triasenya singkat. 338 00:21:39,424 --> 00:21:43,094 - Katanya kau sedang puasa Ramadan. - Benar. 339 00:21:43,094 --> 00:21:44,512 Kau masih puasa atau... 340 00:21:44,512 --> 00:21:46,431 - Delapan hari lagi. - Delapan hari lagi. 341 00:21:46,431 --> 00:21:48,767 - Tapi siapa yang menghitung? - Astaga. 342 00:21:48,767 --> 00:21:49,851 Dan kepalaku... 343 00:21:50,769 --> 00:21:53,938 Di belakang kepalaku, aku merasakan tekanan dan di mataku, 344 00:21:53,938 --> 00:21:58,151 aku terus menatap ke cermin dan berusaha menenangkan diri. 345 00:21:58,151 --> 00:21:59,903 Detak jantungku mulai lebih cepat. 346 00:21:59,903 --> 00:22:03,406 Saat itulah kami memanggil ambulans, karena aku tak membaik, aku melemah. 347 00:22:03,406 --> 00:22:07,243 Kami akan memeriksa hasil tes jantung, elektrolit, magnesiummu, 348 00:22:07,243 --> 00:22:10,663 memastikan tak ada yang tak seimbang yang mungkin menyebabkan gejala ini. 349 00:22:10,663 --> 00:22:12,582 - Kau perokok? - Tidak. 350 00:22:12,582 --> 00:22:13,792 Tak minum alkohol, 'kan? 351 00:22:13,792 --> 00:22:14,959 - Tidak. - Baiklah. 352 00:22:14,959 --> 00:22:17,170 Aku pecandu yang baru pulih, jika itu membantu. 353 00:22:17,170 --> 00:22:21,591 Baik. Jika tak keberatan aku bertanya, kau pecandu yang baru pulih dari apa? 354 00:22:21,591 --> 00:22:22,550 Kokaina. 355 00:22:22,550 --> 00:22:24,719 Oke. Berapa tahun sudah bersih? 356 00:22:26,346 --> 00:22:29,891 - Empat bulan. Mantan kambuh. - Empat bulan! Itu luar biasa. 357 00:22:30,433 --> 00:22:35,063 Menurutku itu fenomenal! Hanya karena aku sudah lelah. 358 00:22:35,063 --> 00:22:36,064 Itu sangat bagus. 359 00:22:38,691 --> 00:22:41,694 Kau akan membuatku menangis lagi. Kau hapus, keluar lagi. 360 00:22:41,694 --> 00:22:45,281 Kami akan memeriksa enzim jantung dan jantungmu, semuanya, 361 00:22:45,281 --> 00:22:48,159 hanya untuk memastikan ini bukan hal lain yang terbongkar. 362 00:22:48,159 --> 00:22:51,079 Jika terlihat sedang dan hasil labmu baik, 363 00:22:51,079 --> 00:22:55,125 kurasa kau boleh pulang membawa keping es dan memulihkan diri di rumah. 364 00:22:55,125 --> 00:22:57,001 - Baik. - Baik, aku akan kembali. 365 00:22:57,001 --> 00:22:58,002 - Baik. - Baiklah. 366 00:22:58,670 --> 00:23:03,049 Aku tak pernah mengira dia pecandu yang baru pulih. 367 00:23:04,134 --> 00:23:06,302 Dia sangat manis. 368 00:23:07,929 --> 00:23:09,931 Orang-orang selalu mengejutkanku. 369 00:23:13,017 --> 00:23:14,936 Aku tak terlalu skeptis. 370 00:23:14,936 --> 00:23:17,647 Aku berusaha tetap optimis 371 00:23:17,647 --> 00:23:21,109 dan tetap positif saat aku mulai bekerja. 372 00:23:22,444 --> 00:23:26,948 Tapi belakangan, tak selalu begitu, dan kami mulai lelah. 373 00:23:27,991 --> 00:23:32,078 Kami semua sudah bekerja keras, banyak berkorban. 374 00:23:32,662 --> 00:23:38,793 Kami menghindari rasa jenuh yang membuat kami tak bekerja maksimal. 375 00:23:39,961 --> 00:23:41,921 Itu jelas menguji ketahanan kami. 376 00:23:41,921 --> 00:23:43,089 Bagaimana kejadiannya? 377 00:23:51,306 --> 00:23:55,643 Ini Joshua, pria berusia 17 tahun. Mengalami banyak luka tembak... 378 00:23:56,603 --> 00:23:58,646 - Dia akan selamat. - Dia pantang menyerah. 379 00:23:58,646 --> 00:23:59,564 Ya. 380 00:24:00,148 --> 00:24:00,982 Ya. 381 00:24:02,442 --> 00:24:04,569 Josh sudah pulang dari rumah sakit. 382 00:24:04,569 --> 00:24:06,696 Kini, keluarganya juga akan meninggalkan kota. 383 00:24:07,530 --> 00:24:11,534 Aku mendoakan semua anak-anak ini saat mereka keluar. 384 00:24:13,244 --> 00:24:15,830 Sangat sulit mengetahui kabar orang. 385 00:24:17,081 --> 00:24:21,377 Kami melewati momen yang mengubah hidup ini bersama mereka, 386 00:24:21,961 --> 00:24:24,255 lalu penasaran bagaimana kabar mereka. 387 00:24:33,223 --> 00:24:35,767 Saat sesuatu yang traumatis menimpa kita, 388 00:24:35,767 --> 00:24:39,145 proses kimiawi otak dalam menyaring informasi, atau sesuatu, 389 00:24:39,854 --> 00:24:42,815 berubah drastis, karena aku merasa berbeda. 390 00:24:44,317 --> 00:24:45,568 Tarik napas dalam. 391 00:24:46,069 --> 00:24:47,403 Aku tak cemas. 392 00:24:47,403 --> 00:24:50,532 Aku menemukan filosofi 393 00:24:50,532 --> 00:24:53,826 yang menjelaskan kepadaku banyak alasan kenapa aku ada di Bumi. 394 00:24:54,744 --> 00:24:56,287 Yaitu untuk menjadi orang baik. 395 00:24:57,205 --> 00:24:59,707 Ramah, rendah hati. 396 00:24:59,707 --> 00:25:02,752 Ada kalanya aku sedikit kesulitan dengan itu. 397 00:25:03,378 --> 00:25:06,589 Itu sudah sembuh. Selesai sudah. Terima kasih. 398 00:25:08,716 --> 00:25:11,261 Karena jujur, menurutku sebagai pemimpin, 399 00:25:11,261 --> 00:25:14,305 saat kita menunjukkan kerentanan, kita akan lebih baik. 400 00:25:17,934 --> 00:25:21,646 Menurutku sangat mungkin dia juga penderita COVID jangka panjang 401 00:25:21,646 --> 00:25:24,440 dan dia mengalami gejala sisa COVID. 402 00:25:25,984 --> 00:25:28,611 Aku cukup konservatif dengan aktivitas luar ruangan. 403 00:25:28,611 --> 00:25:31,406 Aku sudah 1,5 tahun tidak makan malam di luar. 404 00:25:31,406 --> 00:25:33,157 Baik, aku segera kembali. 405 00:25:33,825 --> 00:25:35,618 - Stacy. Hai. - Hai. 406 00:25:37,161 --> 00:25:38,663 Jadi, hasil lab-mu tampak bagus. 407 00:25:38,788 --> 00:25:42,959 Magnesiumnya normal. Hasil lab jantung normal. 408 00:25:42,959 --> 00:25:46,004 Setidaknya aku akan habiskan satu liter cairan ini, jika kau bisa, 409 00:25:46,004 --> 00:25:48,798 karena itu akan membantumu jika kau terus berpuasa hari ini. 410 00:25:48,798 --> 00:25:51,426 Kau boleh pulang jika sudah membaik. 411 00:25:51,426 --> 00:25:54,762 Aku membaik, tapi aku ingin cairannya karena aku terus berpikir... 412 00:25:54,762 --> 00:25:57,599 Ya, kurasa kau harus menghabiskannya. 413 00:25:57,599 --> 00:26:00,935 Bagaimana kalau kita mulai? Aku sudah siap-siap mau pergi. 414 00:26:00,935 --> 00:26:02,395 {\an8}- Beraninya kau? - Aku tahu. 415 00:26:02,895 --> 00:26:05,064 {\an8}Sepuluh menit lagi, untuk tidur. Bukan sekarang. 416 00:26:05,064 --> 00:26:08,234 {\an8}Kenapa kau melakukan hal seperti itu? 417 00:26:08,818 --> 00:26:10,862 Agar kuat kembali ke sini nanti malam. 418 00:26:10,862 --> 00:26:12,697 Aku heran kau kuat, diberkatilah kau. 419 00:26:12,697 --> 00:26:16,034 Sejujurnya, aku hanya ingin bilang aku menghargai dokter. 420 00:26:16,034 --> 00:26:20,246 Aku memikirkan perawat dan dokter dan semua hal yang terjadi. 421 00:26:20,246 --> 00:26:23,499 Kau melakukan ini karena hatimu, bukan hanya karena ini pekerjaanmu. 422 00:26:24,000 --> 00:26:29,797 Saat orang peduli pada orang lain yang menderita, itu sangat berarti. 423 00:26:30,381 --> 00:26:31,716 Terima kasih. 424 00:26:31,716 --> 00:26:34,802 Akhir yang indah untuk malamku. Senang bertemu kalian berdua. 425 00:26:34,802 --> 00:26:37,388 - Sama-sama, istirahatlah. - Kau juga. 426 00:26:37,388 --> 00:26:38,556 Pasti. 427 00:26:40,892 --> 00:26:43,353 Melakukan pekerjaan ini, 428 00:26:43,353 --> 00:26:45,897 kami jadi menghargai hidup 429 00:26:45,897 --> 00:26:48,566 dan apa yang kami miliki secara umum, setidaknya aku. 430 00:26:48,566 --> 00:26:50,860 Aku cukup bersyukur atas apa yang kumiliki 431 00:26:50,860 --> 00:26:53,488 dan setiap aku ke sini melihat orang-orang. 432 00:26:53,488 --> 00:26:55,698 Tapi sekarang lebih jelas. 433 00:26:58,117 --> 00:26:59,369 Aku baru dapat kabar. 434 00:26:59,369 --> 00:27:00,662 Jadi, dia siuman. 435 00:27:01,329 --> 00:27:02,997 - Maksudku, dia buta. - Aku tahu. 436 00:27:02,997 --> 00:27:05,708 - Mereka mengirimnya ke rehab hari ini. - Luar biasa. 437 00:27:06,584 --> 00:27:08,127 - Katakan sekarang. - Dua. 438 00:27:08,127 --> 00:27:10,672 - Dia tak bisa melihat jarinya sebelumnya. - Lihat ini. 439 00:27:12,006 --> 00:27:15,843 Bukan. Ini sesuatu yang berwarna kuning. 440 00:27:15,843 --> 00:27:18,513 - Dia bisa melihat warna. - Dia bisa melihat warna. 441 00:27:18,513 --> 00:27:21,099 - Astaga. - Lihat ini, dia melihat sarung tanganmu. 442 00:27:21,099 --> 00:27:23,810 - Aku melihatnya. - Dia menyingsingkan lengan bajunya. 443 00:27:23,810 --> 00:27:25,478 - Aku bisa memegangnya. - Kau hebat. 444 00:27:25,478 --> 00:27:26,979 Astaga, dia meraihnya. 445 00:27:27,522 --> 00:27:29,565 Ada arloji di pergelangan tangan kananmu. 446 00:27:29,565 --> 00:27:32,026 Sudah kubilang, penglihatannya akan kembali. 447 00:27:32,026 --> 00:27:34,028 Kembali? Ini lebih baik dari sebelumnya. 448 00:27:34,529 --> 00:27:35,655 Ini gila. 449 00:27:38,700 --> 00:27:40,034 - Dia di sini? - Hei. 450 00:27:40,034 --> 00:27:42,078 - Hai. - Aku mendengar kabar baik. 451 00:27:42,578 --> 00:27:44,455 - Astaga. - Benarkah? 452 00:27:45,415 --> 00:27:47,583 - Hei, apa kabar? - Apakah itu benar? 453 00:27:49,460 --> 00:27:50,461 Aku bisa... 454 00:27:51,087 --> 00:27:53,047 - Kulihat kau memakai warna biru. - Ya. 455 00:27:53,840 --> 00:27:55,800 Bisa melihat wajahku untuk pertama kalinya? 456 00:27:56,467 --> 00:27:57,385 Kau pakai kacamata. 457 00:27:57,385 --> 00:27:58,720 - Ya. - Astaga. 458 00:27:59,220 --> 00:28:02,765 Ini bukan... Aku bisa melihat bibirmu, ya. 459 00:28:02,765 --> 00:28:03,808 Ya. 460 00:28:03,808 --> 00:28:05,727 - Ada berapa jari? - Dua. 461 00:28:05,727 --> 00:28:06,811 Ini berapa? 462 00:28:06,811 --> 00:28:08,229 - Satu. - Cukup bagus. 463 00:28:08,229 --> 00:28:09,772 Katakan saat sinarnya menyala. 464 00:28:10,940 --> 00:28:12,650 - Ya. - Mata kanannya akan pulih. 465 00:28:12,650 --> 00:28:14,110 Ya, pasti. 466 00:28:14,610 --> 00:28:19,031 Itu sangat bagus kau bisa melihat warna secepat ini 467 00:28:19,657 --> 00:28:23,745 dan mata kirimu sangat fokus. Mata kanan akan mulai seiring waktu. 468 00:28:23,745 --> 00:28:28,416 Mata kanan jauh lebih tertekan oleh tumor daripada saraf mata kiri. 469 00:28:28,416 --> 00:28:30,918 Aku berharap itu akan terjadi, tapi butuh waktu. 470 00:28:30,918 --> 00:28:33,296 Saraf sembuh sekitar satu milimeter sehari. 471 00:28:33,296 --> 00:28:35,548 - Baik. - Itu lama. 472 00:28:35,548 --> 00:28:37,675 Baik. Dia hebat. 473 00:28:37,675 --> 00:28:40,011 Dia orang baik. Dokter bedah yang baik juga. 474 00:28:40,011 --> 00:28:42,638 Matamu, sarafmu mulai berfungsi lagi, 475 00:28:42,638 --> 00:28:46,642 hanya belum... tapi akan membaik dengan sangat cepat, menurutku. 476 00:28:46,642 --> 00:28:50,271 Aku sangat kaget saat pertama kami melihatmu siuman, 477 00:28:50,271 --> 00:28:53,357 aku tahu kau harus menunggu, tapi kami tak sabar. 478 00:28:53,357 --> 00:28:56,903 John yang terus berkata, "Bersabarlah, semua akan membaik." 479 00:28:56,903 --> 00:28:58,154 Dia benar. 480 00:28:58,154 --> 00:29:02,366 Penglihatanmu tak akan kembali seutuhnya, tapi akan cukup untuk... 481 00:29:02,366 --> 00:29:05,495 Selama bisa melihat wajah manismu, tak apa-apa. 482 00:29:05,495 --> 00:29:07,497 Dia hebat. Dia melihatku dengan jelas. 483 00:29:07,497 --> 00:29:09,707 - Ya. - Mungkin lebih baik dari istriku. 484 00:29:11,709 --> 00:29:13,711 Katakan padanya dia melewatkannya. 485 00:29:13,711 --> 00:29:16,380 Dia tak tahu apa yang dia punya. 486 00:29:17,215 --> 00:29:19,050 Astaga. Kau yang terbaik. 487 00:29:19,050 --> 00:29:23,179 {\an8}Aku sempat putus asa, kukira aku akan buta selamanya. 488 00:29:24,096 --> 00:29:28,351 {\an8}Tapi kemarin, kita harus selalu optimis 489 00:29:28,351 --> 00:29:32,230 {\an8}dan percaya pada orang saat kita tak percaya diri. 490 00:29:32,230 --> 00:29:34,774 Tuhan memberkati kalian karena menyelamatkan orang. 491 00:29:35,566 --> 00:29:36,859 Setiap kalian bangun, 492 00:29:36,859 --> 00:29:40,363 ketahuilah bahwa kalian telah berkontribusi untuk masyarakat. 493 00:29:40,363 --> 00:29:41,781 Kami berusaha keras di sini. 494 00:29:41,781 --> 00:29:43,115 Ya, benar. 495 00:29:43,741 --> 00:29:47,286 Jadi, jangan pernah putus asa. Dunia masih baik. 496 00:29:48,830 --> 00:29:50,581 Kau akan rehab tiga minggu. 497 00:29:50,581 --> 00:29:53,501 Setelah kembali, penglihatanmu akan lebih baik, ya? 498 00:29:53,501 --> 00:29:56,170 Kau hebat. Kami sangat senang. 499 00:29:56,170 --> 00:29:57,755 - Aku sayang kalian. - Aku juga. 500 00:29:57,755 --> 00:29:59,882 Kami juga. Tetap semangat, ya? 501 00:29:59,882 --> 00:30:01,008 Aku melihatmu. 502 00:30:01,008 --> 00:30:03,427 Aku juga melihatmu. Terima kasih kata-kata indahnya. 503 00:30:03,427 --> 00:30:04,762 Terima kasih banyak. 504 00:30:04,762 --> 00:30:08,099 Itu salah satu hal terbaik yang pernah kudengar dari pasien. 505 00:30:08,099 --> 00:30:09,100 Dia luar biasa. 506 00:30:12,562 --> 00:30:18,609 Senjata masuk ke komunitas kita dan merenggut anak-anak muda kita. 507 00:30:18,609 --> 00:30:23,656 {\an8}Kubilang kepada kalian, aku tak mau mengubur anak lagi. 508 00:30:24,240 --> 00:30:28,202 Tidak adanya harapan yang terus terjadi di komunitas, 509 00:30:28,202 --> 00:30:30,788 sering mengarah pada kekerasan. 510 00:30:30,788 --> 00:30:33,791 {\an8}Jadi, kita harus mengatasi masalah senjata 511 00:30:34,584 --> 00:30:36,794 {\an8}dan mengatasi ketiadaan harapan. 512 00:30:41,215 --> 00:30:44,760 Komitmen yang diberikan Che dan aku 513 00:30:44,760 --> 00:30:47,763 untuk menuntaskan kekerasan senjata 514 00:30:47,763 --> 00:30:50,433 membawaku ke tempat-tempat yang tak pernah aku bayangkan 515 00:30:50,433 --> 00:30:53,811 sebagai mahasiswa kedokteran, bahwa ini tujuanku sebagai dokter bedah. 516 00:30:54,395 --> 00:30:57,064 Ini percakapan yang menantang, sungguh. 517 00:30:57,064 --> 00:30:59,984 Kini aku berada di Gedung Putih, 518 00:31:00,484 --> 00:31:05,114 {\an8}Kongres, mengadvokasi, berusaha membuat UU untuk menggerakkan ini. 519 00:31:05,114 --> 00:31:07,617 - Katanya kita makan siang besok. - Ya. 520 00:31:08,075 --> 00:31:11,746 Andai aku tak pernah melihat putraku meninggal di depan mataku. 521 00:31:11,746 --> 00:31:14,540 - Aku takut ini bisa terjadi lagi. - Ya. 522 00:31:15,041 --> 00:31:18,920 Aku punya tiga anak, beberapa remaja. Aku mencemaskan itu setiap mereka pergi. 523 00:31:18,920 --> 00:31:20,963 Aku takut ini bisa terjadi lagi. 524 00:31:20,963 --> 00:31:24,258 Akan kuberikan kontakku agar kita bisa terhubung dengan pekerjaan kita. 525 00:31:24,258 --> 00:31:28,012 Itu memberiku perasaan mampu, perasaan kuat, harapan. 526 00:31:29,347 --> 00:31:31,724 Kami bukan hanya berusaha menjadi dokter bedah 527 00:31:31,724 --> 00:31:35,186 yang mengeluarkan peluru dari orang dan mengirim mereka kembali ke jalan, 528 00:31:35,186 --> 00:31:37,939 tapi juga berusaha mencari tahu, berusaha memahami, 529 00:31:37,939 --> 00:31:39,941 bagaimana kami bisa mengubah keadaan? 530 00:31:41,776 --> 00:31:44,737 Ada wajah-wajah yang kukenal pada beberapa bunga ini. 531 00:31:44,737 --> 00:31:47,281 Saat aku memikirkan fakta bahwa aku dokter bedah anak, 532 00:31:47,281 --> 00:31:49,450 itu artinya anak ini tidak selamat. 533 00:31:51,619 --> 00:31:53,371 Sebenarnya, itu menyakiti kita semua. 534 00:31:53,871 --> 00:31:56,415 Aku mulai menghargai bagaimana itu menyakitiku, 535 00:31:56,415 --> 00:31:58,960 bagaimana itu mengubah cara kita memandang hidup. 536 00:32:01,671 --> 00:32:06,008 {\an8}Aku merasakan urgensi dan beban waktu ini dalam sejarah, 537 00:32:06,008 --> 00:32:08,052 {\an8}bahwa anak-anak kita terancam. 538 00:32:08,844 --> 00:32:13,474 Ini pertama kalinya penyebab kematian nomor satu anak-anak 539 00:32:13,474 --> 00:32:16,102 di Amerika Serikat adalah kekerasan senjata. 540 00:32:17,436 --> 00:32:19,897 Meski aku mencintai negara ini dan sangat bersyukur 541 00:32:19,897 --> 00:32:24,819 atas semua yang ditawarkannya kepadaku dan keluargaku, 542 00:32:24,819 --> 00:32:27,530 aku tak ingin mewariskan negara ini untuk anak-anakku. 543 00:32:27,530 --> 00:32:31,200 Ada remaja yang tertembak, tapi setelah Ayah pulang semalam, 544 00:32:31,200 --> 00:32:33,077 Ayah ditelepon hampir setiap jam. 545 00:32:33,077 --> 00:32:35,871 - Ayah tak perlu masuk? - Kecuali ada kasus besar. 546 00:32:42,128 --> 00:32:43,587 Anak Ibu! 547 00:32:47,758 --> 00:32:49,510 Ibu senang sekali melihatmu. 548 00:32:53,097 --> 00:32:54,515 Ibu sangat menyayangimu. 549 00:33:16,245 --> 00:33:17,747 Itu dia. 550 00:33:20,541 --> 00:33:22,752 Apa kabar, Nak? Bagaimana keadaanmu? 551 00:33:25,880 --> 00:33:27,465 - Bagaimana perasaanmu? - Baik. 552 00:33:27,965 --> 00:33:28,883 Lebih baik? 553 00:33:29,633 --> 00:33:32,344 - Aku tak bisa bergerak. - Tak apa. Ayah akan mendatangimu. 554 00:33:33,679 --> 00:33:35,014 Ayah juga sulit bergerak. 555 00:33:40,853 --> 00:33:42,605 Bagaimana menurutmu, Grod bagus? 556 00:33:45,816 --> 00:33:47,860 Kalau begitu, kita menamai ginjalnya Grod. 557 00:33:50,988 --> 00:33:52,323 Itu nama yang pas. 558 00:33:53,491 --> 00:33:54,658 Dr. Grodstein! 559 00:33:56,827 --> 00:33:57,745 Ayah menyayangimu. 560 00:33:58,287 --> 00:33:59,455 Aku juga sayang Ayah. 561 00:34:04,752 --> 00:34:06,670 Setiap hari, aku bangun, 562 00:34:06,670 --> 00:34:09,715 dan bersiap untuk bekerja, aku mendengarkan berita. 563 00:34:09,715 --> 00:34:15,679 Aku mendengar semua kisah menyedihkan tentang kejahatan, tentang perang. 564 00:34:16,263 --> 00:34:19,642 Tapi kemudian aku ke kantor, dan bisa melihat orang-orang ini 565 00:34:19,642 --> 00:34:25,064 yang rela membahayakan dirinya demi menolong yang membutuhkan. 566 00:34:26,315 --> 00:34:28,234 Jangan khawatir, kami akan mengurusmu. 567 00:34:28,234 --> 00:34:31,028 Itu membangkitkan kembali keyakinanku akan kemanusiaan. 568 00:34:31,028 --> 00:34:33,489 Kau tampak agak dehidrasi juga. 569 00:34:33,489 --> 00:34:37,118 Aku tak bisa dirawat inap sekarang, jadi... 570 00:34:37,118 --> 00:34:40,329 - Itu bukan alasan untuk tak melakukannya. - Aku tahu. 571 00:34:43,249 --> 00:34:44,917 Satu, dua, tiga. 572 00:34:45,668 --> 00:34:46,710 Hampir selesai. 573 00:34:50,422 --> 00:34:53,300 Ini berkah hari Jumat. 574 00:34:59,431 --> 00:35:02,852 Margaret Mead, antropolog, mengatakan, 575 00:35:02,852 --> 00:35:07,439 tanda pertama peradaban adalah melihat kaki patah yang telah disembuhkan. 576 00:35:07,439 --> 00:35:10,234 Kaki patah yang sembuh berarti seseorang mengikat pasien, 577 00:35:10,234 --> 00:35:12,403 menggendong, memberi makan, melindungi mereka. 578 00:35:12,403 --> 00:35:14,238 Intinya, membantu mereka agar sembuh. 579 00:35:14,822 --> 00:35:19,493 Di dunia beradab, kita melindungi yang terluka dan merawat mereka. 580 00:35:20,244 --> 00:35:23,247 Itulah tujuan kita di Bumi, untuk saling peduli. 581 00:35:25,207 --> 00:35:28,085 Darurat Medis, terjadi penembakan di Vinegar Hill, Brooklyn. 582 00:35:28,085 --> 00:35:30,171 Dua orang tumbang, aku ulangi, dua tumbang. 583 00:35:30,671 --> 00:35:31,797 Astaga, lagi? 584 00:36:11,837 --> 00:36:14,506 {\an8}JANTUNG - DONOR ORGAN ATAU JARINGAN UNTUK TRANSPLANTASI 585 00:36:21,430 --> 00:36:24,183 TRANSPLANTASI JANTUNG HATI-HATI - DILARANG MASUK 586 00:37:20,072 --> 00:37:21,782 KAMI INGIN MENDEDIKASIKAN SERIAL INI 587 00:37:21,782 --> 00:37:25,077 UNTUK SEMUA PASIEN, KELUARGA PASIEN, DAN PARA PIHAK YANG BERJASA 588 00:37:25,077 --> 00:37:28,664 YANG TELAH BERBAGI KISAH PENUH KEBERANIAN MEREKA. 589 00:39:41,296 --> 00:39:46,301 Terjemahan subtitle oleh Denisa