1
00:00:24,150 --> 00:00:31,115
EPISODE 8
BERUBAH PIKIRAN
2
00:00:35,912 --> 00:00:37,622
Hei, Lisa, ini dr. Langer.
3
00:00:39,415 --> 00:00:40,708
Lisa, buka matamu.
4
00:00:45,463 --> 00:00:46,464
Hei, Lisa.
5
00:00:48,758 --> 00:00:51,010
Kita bawa dia untuk dipindai saja, ya?
6
00:00:51,010 --> 00:00:54,138
Aku tak mau menatapinya terus
seperti ini. Oke?
7
00:00:55,181 --> 00:00:56,390
Bawa dia untuk dipindai.
8
00:01:01,813 --> 00:01:03,773
Begitu dia kejang, itu seperti...
9
00:01:06,067 --> 00:01:07,110
Itu buruk.
10
00:01:08,778 --> 00:01:10,988
Itu menekankan hasil pemeriksaan.
11
00:01:10,988 --> 00:01:14,784
Jika kau mengalami kejang tonik klonik,
kau akan mengalami fase pasca kejang,
12
00:01:14,784 --> 00:01:17,870
artinya lesu, selama 12 sampai 24 jam.
13
00:01:17,870 --> 00:01:19,580
Kau akan merasa mau muntah.
14
00:01:20,081 --> 00:01:22,291
- Di sini letak tumornya.
- Ya, benar.
15
00:01:23,334 --> 00:01:27,213
Tidak, tak ada tanda-tanda stroke.
Tak ada tanda-tanda...
16
00:01:28,339 --> 00:01:31,884
{\an8}Hanya dengan operasi panjang
dan udara di kepala.
17
00:01:31,884 --> 00:01:33,386
Itu pasti penyebabnya.
18
00:01:33,386 --> 00:01:35,596
Ada udara di kepala, kejang.
19
00:01:35,596 --> 00:01:38,599
- Tak heran. Tak mengejutkan.
- Benar.
20
00:01:39,976 --> 00:01:43,146
Baiklah, mari lihat kondisi dia besok.
21
00:01:43,146 --> 00:01:45,565
- Senang bisa kembali. Kembali bersamamu.
- Sungguh.
22
00:01:45,565 --> 00:01:47,108
Aku kembali ke bangku Wakilku.
23
00:01:48,609 --> 00:01:49,777
Ini pekerjaan yang sulit.
24
00:01:50,361 --> 00:01:52,196
RS LENOX HILL
25
00:01:52,989 --> 00:01:54,699
PUSAT MEDIS ANAK COHEN
26
00:01:57,076 --> 00:01:58,953
Berapa lama lagi untuk Tyler?
27
00:01:59,787 --> 00:02:01,622
- Lebih lama untuk apa?
- Tyler.
28
00:02:02,123 --> 00:02:04,125
Belum bisa dipastikan.
29
00:02:05,918 --> 00:02:08,087
Lihat? Lihat betapa datarnya itu?
30
00:02:09,505 --> 00:02:11,924
Lihat dinding belakangnya.
31
00:02:12,425 --> 00:02:14,552
Arterinya terlalu kecil untuk ini.
32
00:02:14,552 --> 00:02:15,761
Jadi, pertanyaannya...
33
00:02:16,304 --> 00:02:17,722
Bisa ulang dari lubang ini?
34
00:02:17,722 --> 00:02:20,349
Ya, atau apa sebaiknya kutambal ini?
35
00:02:20,349 --> 00:02:23,060
Untuk Tyler, aku harus membuat
empat sambungan.
36
00:02:23,060 --> 00:02:25,771
Dua arteri, satu vena,
dan satu saluran kencing.
37
00:02:25,771 --> 00:02:27,982
Aku khawatir ada kebocoran.
38
00:02:27,982 --> 00:02:31,277
Jika salah satu pembuluh darah bocor,
itu akan menyebabkan pendarahan.
39
00:02:31,277 --> 00:02:32,528
Boleh minta klem lagi?
40
00:02:33,154 --> 00:02:34,906
Pembekuan darah bisa terjadi.
41
00:02:36,115 --> 00:02:39,660
Aku juga harus memastikan bukaannya pas
42
00:02:39,660 --> 00:02:41,954
dan secara teknis, operasinya lancar
43
00:02:41,954 --> 00:02:46,417
karena ini adalah ayah
yang memberi anak remajanya.
44
00:02:46,417 --> 00:02:48,169
Jadi, tak ada ruang untuk kesalahan.
45
00:02:52,340 --> 00:02:54,800
Kita harus menambal ini dan menjahitnya,
46
00:02:54,800 --> 00:02:58,179
karena kurasa itu masalahnya.
Arteriotomi ini benar-benar terbuka.
47
00:02:58,679 --> 00:03:01,474
Biar kulihat yang lain. Irigasi.
48
00:03:01,474 --> 00:03:06,020
Jangan sampai ada gumpalan di arteri depan
karena tak ada aliran darah.
49
00:03:06,979 --> 00:03:10,608
Ginjal ini punya dua arteri,
itu pembuluh darah asli yang sangat kecil.
50
00:03:10,608 --> 00:03:13,236
Jadi, ada gumpalan darah di arteri utama.
51
00:03:13,236 --> 00:03:16,197
Kuncinya, selalu menyadari masalahnya.
52
00:03:16,197 --> 00:03:19,533
Jika kau tak nyaman, kau harus ulangi,
53
00:03:19,533 --> 00:03:23,829
karena kau tak bisa keluar ruang operasi
dan berharap semua berhasil.
54
00:03:23,829 --> 00:03:27,833
{\an8}Kau harus meninggalkan ruang operasi
dengan yakin akan berhasil
55
00:03:27,833 --> 00:03:30,294
{\an8}dan aliran darah ke ginjal akan lancar.
56
00:03:38,886 --> 00:03:40,972
{\an8}Hai. Aku MacKenzie.
57
00:03:40,972 --> 00:03:43,391
{\an8}Aku akan jadi perawat
di belakang bersamamu.
58
00:03:43,391 --> 00:03:45,226
Jatuhmu parah, ya?
59
00:03:45,226 --> 00:03:47,645
Aku jatuh begitu saja.
60
00:03:47,645 --> 00:03:51,315
Aku melewati halaman,
lalu jatuh di jalan masuk.
61
00:03:51,315 --> 00:03:54,110
Baik. Jadi, mungkin tersandung?
62
00:03:54,110 --> 00:03:55,361
- Bisa jadi.
- Oke.
63
00:03:55,945 --> 00:03:57,321
Apa kau merasa mual?
64
00:03:57,321 --> 00:03:58,572
- Tidak.
- Baiklah.
65
00:03:58,572 --> 00:04:02,118
Jadi, jika ada yang berubah,
beri tahu aku, ya?
66
00:04:02,118 --> 00:04:06,122
- Apa ini belahan jiwamu?
- Ya. Sudah 55 tahun, dia belahan jiwaku.
67
00:04:06,122 --> 00:04:09,292
Astaga, itu luar biasa.
68
00:04:09,292 --> 00:04:10,376
Satu, dua, tiga.
69
00:04:11,711 --> 00:04:12,962
Baiklah, sempurna.
70
00:04:12,962 --> 00:04:15,464
Kalau jatuh, jangan...
71
00:04:15,464 --> 00:04:17,717
Bisa letakkan tanganmu di depanmu?
72
00:04:17,717 --> 00:04:20,094
- Tidak.
- Tidak. Aku tahu, tidak.
73
00:04:20,094 --> 00:04:21,804
Aku hendak mengambil surat.
74
00:04:21,804 --> 00:04:24,932
Saat tiba di jalan masuk, aku jatuh.
75
00:04:24,932 --> 00:04:28,269
- Semoga terbangnya lancar. Sampai jumpa.
- Ya, semoga.
76
00:04:28,936 --> 00:04:30,271
Lima puluh lima tahun.
77
00:04:30,271 --> 00:04:33,691
- Kau percaya itu? Hebat, ya?
- Ya. Mereka romantis.
78
00:04:33,691 --> 00:04:37,611
- Astaga, pasangan ideal.
- Benar.
79
00:04:38,154 --> 00:04:40,990
Aku janji akan merawatnya
dengan baik. Aku janji.
80
00:04:40,990 --> 00:04:43,743
Baiklah, aku akan meneleponmu
begitu kami mendarat, ya?
81
00:04:43,743 --> 00:04:44,869
Terima kasih.
82
00:04:44,869 --> 00:04:46,537
- Baik.
- Hati-hati.
83
00:04:47,496 --> 00:04:50,374
Jika mulai terasa sakit,
atau jika butuh pereda nyeri,
84
00:04:50,374 --> 00:04:52,335
- beri tahu aku, ya?
- Baik.
85
00:04:57,882 --> 00:04:58,716
Tyler.
86
00:04:58,716 --> 00:05:02,511
Tyler? Kau bisa mendengarku, Tyler?
Tyler, buka matamu.
87
00:05:03,387 --> 00:05:06,098
Kau bisa mendengarku?
Tarik napas yang dalam.
88
00:05:06,098 --> 00:05:08,851
Kita akan menemui Ibu dan Ayah.
Kedengarannya bagus?
89
00:05:08,851 --> 00:05:11,187
Kau bisa mendengarku?
Buka matamu. Ini dia.
90
00:05:11,187 --> 00:05:14,190
Lihat bagaimana urine itu
berwarna lebih terang?
91
00:05:14,190 --> 00:05:17,693
Itu bagus. Itu pertanda bagus.
92
00:05:17,693 --> 00:05:21,822
Itu seperti urine tua yang bagus.
93
00:05:21,822 --> 00:05:24,492
- Bordeaux?
- Banyak mengandung tanin.
94
00:05:26,118 --> 00:05:27,620
Baiklah. Di atas.
95
00:05:28,788 --> 00:05:30,164
Sampai nanti. Terima kasih.
96
00:05:38,506 --> 00:05:40,508
Ibu, kau bisa kemari.
97
00:05:42,510 --> 00:05:44,887
- Putramu mulai pulih.
- Terima kasih.
98
00:05:45,971 --> 00:05:47,014
Hei, Sobat.
99
00:05:48,516 --> 00:05:49,683
Hai, Sayang.
100
00:05:50,851 --> 00:05:53,396
Kau bisa mendengar Ibu, Sayang?
Ibu di sini.
101
00:05:57,400 --> 00:05:58,234
Hai.
102
00:05:58,734 --> 00:06:00,945
Itu dia. Apa yang terjadi, Tyler?
103
00:06:00,945 --> 00:06:02,988
Lihatlah sayatan di sini, ya?
104
00:06:02,988 --> 00:06:04,156
Oh, wow.
105
00:06:08,285 --> 00:06:11,205
Kami akan membuatkanmu
tato yang bagus, bagaimana?
106
00:06:11,914 --> 00:06:14,667
Tekan pedal gas, dorong. Pedal gas.
107
00:06:15,167 --> 00:06:16,502
Kau tak bawa SIM.
108
00:06:17,962 --> 00:06:20,631
Ini momen terbesar dalam hidup mereka.
109
00:06:20,631 --> 00:06:23,843
Tyler akan berulang tahun,
semoga Tyler akan menikah,
110
00:06:23,843 --> 00:06:28,264
Tyler akan punya keluarga sendiri,
dan semua momen itu
111
00:06:28,264 --> 00:06:30,307
akan berada di level yang sama hari ini
112
00:06:30,307 --> 00:06:32,768
di mana Tyler mendapat
transplantasi dari ayahnya.
113
00:06:33,269 --> 00:06:34,812
Dia dibungkus selimut.
114
00:06:37,064 --> 00:06:39,191
Hei, sudah menamai ginjalnya?
115
00:06:40,818 --> 00:06:41,986
Pikirkan nama untuk itu.
116
00:06:42,820 --> 00:06:44,905
- Kurasa maksudnya, "Oke."
- Oke.
117
00:06:44,905 --> 00:06:46,574
- Baiklah.
- Ayah menyayangimu, Nak.
118
00:06:48,117 --> 00:06:49,577
Katanya dia juga menyayangimu.
119
00:06:55,166 --> 00:06:58,085
Medis 66, anak laki-laki
berusia delapan tahun di Queens.
120
00:06:58,085 --> 00:07:00,838
Pasien ditabrak mobil di depan rumahnya.
121
00:07:00,838 --> 00:07:04,884
Trauma kepala dan kemungkinan
cedera leher. Pasien sangat kesakitan.
122
00:07:04,884 --> 00:07:08,387
Ada pasien trauma kedua.
Dia di sebelah. Kemarilah.
123
00:07:15,436 --> 00:07:16,437
Telingaku!
124
00:07:19,690 --> 00:07:23,277
Ketakutan terbesarku adalah memasuki
ruang trauma dan anakku ada di meja.
125
00:07:23,903 --> 00:07:27,531
Kau menerima telepon, dan kau tahu
itu area tempat anak-anakmu berkumpul
126
00:07:27,531 --> 00:07:28,949
atau tinggal.
127
00:07:29,825 --> 00:07:35,414
Bertahun-tahun, aku berusaha belajar
untuk tetap tenang dalam situasi genting.
128
00:07:36,916 --> 00:07:38,250
Aku ingin relaks.
129
00:07:38,250 --> 00:07:40,294
Kau relaks, kau sudah berbaring.
130
00:07:40,294 --> 00:07:42,880
- Lan, bisa ambilkan penyangga kaki?
- Kau mengantuk?
131
00:07:49,386 --> 00:07:51,764
Tak ada yang lebih buruk
daripada anakku butuh sesuatu,
132
00:07:51,764 --> 00:07:54,558
tapi orang tak bisa bertindak
dan menyelamatkannya.
133
00:07:54,558 --> 00:07:57,061
Bu, kita akan ke pemindaian CAT
di sebelah.
134
00:07:57,061 --> 00:07:58,479
Maukah Ibu menemaniku?
135
00:07:58,479 --> 00:08:00,731
- Ibu akan ikut denganmu.
- Ibu akan mengikuti.
136
00:08:00,731 --> 00:08:02,900
Kita akan memindai bagian dalam kepalamu.
137
00:08:03,484 --> 00:08:07,238
Aku sudah 19 tahun menjadi perawat
dan hal-hal yang kulihat setiap hari
138
00:08:07,238 --> 00:08:12,493
benar-benar membuatku merasakan
apa yang nyata dan apa yang penting.
139
00:08:15,746 --> 00:08:18,374
Ini yang kutahu.
140
00:08:18,374 --> 00:08:21,085
{\an8}Jadi, aku tak mempertanyakan pekerjaanku,
141
00:08:21,085 --> 00:08:24,004
{\an8}apakah itu sepadan,
atau haruskah kulanjutkan?
142
00:08:24,505 --> 00:08:25,839
Aku tak mempertanyakan itu.
143
00:08:26,799 --> 00:08:30,344
- Ibu, tetap di sini.
- Ibu di sini, Christian, Ibu di sini.
144
00:08:30,344 --> 00:08:31,512
Satu, dua, tiga.
145
00:08:36,850 --> 00:08:39,228
Mulai mendarat. Sisi selatan.
146
00:08:40,312 --> 00:08:42,231
Oke, kita sudah sampai, Bu Margaret.
147
00:08:47,611 --> 00:08:50,823
Supaya kau tidak kaget,
terkadang saat kita masuk ke ruangan ini,
148
00:08:50,823 --> 00:08:55,578
akan ada banyak orang
menanyakan berbagai pertanyaan,
149
00:08:55,578 --> 00:08:58,831
dan akan ada tim trauma
yang akan melakukan asesmen,
150
00:08:58,831 --> 00:09:01,333
memastikan kau mendapatkan
semua yang kau butuhkan.
151
00:09:01,834 --> 00:09:04,336
Baiklah, ayo bawa kau ke ruang trauma, ya?
152
00:09:07,339 --> 00:09:10,884
Jadi, ini Bu Margaret.
Dia wanita berusia 78 tahun.
153
00:09:10,884 --> 00:09:14,722
Dia jatuh di jalan masuknya,
yang terbuat dari beton.
154
00:09:15,723 --> 00:09:18,642
Dia tak sempat melindungi diri
dengan tangannya.
155
00:09:18,642 --> 00:09:24,023
Jadi, tak ada banyak luka di sini,
tapi jatuh telungkup di jalan masuknya.
156
00:09:24,023 --> 00:09:29,486
Ada hematoma septum di hidungnya,
lalu hematoma subdural.
157
00:09:30,613 --> 00:09:32,781
Tapi hasil asesmen sekundernya baik.
158
00:09:32,781 --> 00:09:35,951
Tak ada dislokasi,
deformitas, atau semacamnya.
159
00:09:35,951 --> 00:09:40,289
Bu Margaret,
aku akan bicara dengan suamimu.
160
00:09:40,289 --> 00:09:43,667
- Aku mau kabari kau tiba dengan selamat.
- Baik, terima kasih.
161
00:09:43,667 --> 00:09:46,837
Ya, sama-sama.
Semoga kau merasa lebih baik, ya?
162
00:09:49,340 --> 00:09:50,299
Pak...
163
00:09:50,299 --> 00:09:53,677
Ya, aku akan menelepon
Pak Bernard sekarang.
164
00:09:53,677 --> 00:09:55,346
- Siapa Pak Bernard?
- Suaminya.
165
00:09:55,346 --> 00:09:58,349
Hanya ingin memberi tahu dia
bahwa istrinya tiba dengan selamat.
166
00:10:00,142 --> 00:10:03,646
Hai, Pak Bernard,
ini MacKenzie dari SkyHealth.
167
00:10:03,646 --> 00:10:08,025
Aku hanya ingin memberitahumu bahwa
kami tiba dengan selamat bersama istrimu,
168
00:10:08,025 --> 00:10:10,527
dan mereka sedang menanganinya
di ruang gawat darurat,
169
00:10:10,527 --> 00:10:12,488
dan tim trauma sedang memeriksanya.
170
00:10:14,198 --> 00:10:15,658
Sama-sama.
171
00:10:18,202 --> 00:10:20,037
Kau baik sekali. Terima kasih.
172
00:10:20,037 --> 00:10:21,455
Baiklah, sampai jumpa.
173
00:10:31,048 --> 00:10:38,013
Pada tahun 2015, ibuku didiagnosis
menderita kanker paru-paru.
174
00:10:38,889 --> 00:10:43,560
Gejalanya, pada awalnya, sangat jinak,
175
00:10:43,560 --> 00:10:47,231
dan tak jelas apa yang dia derita.
176
00:10:49,108 --> 00:10:54,446
Mereka memindainya, dan mendiagnosisnya
dengan kanker stadium empat di ruang UGD,
177
00:10:54,446 --> 00:10:56,407
dan itu tidak biasa.
178
00:10:56,407 --> 00:10:58,534
Biasanya tak sejelas itu.
179
00:11:02,538 --> 00:11:03,997
Itu hari terburuk dalam hidupku.
180
00:11:07,918 --> 00:11:09,628
Dia adalah hati dan jiwaku.
181
00:11:12,381 --> 00:11:17,010
Aku melihat belahan jiwanya menderita
saat dia menderita.
182
00:11:18,887 --> 00:11:22,391
Menyaksikan itu juga berat,
tapi juga sangat indah,
183
00:11:22,391 --> 00:11:27,354
karena bagaimana mereka bertahan bersama
dan saling mencintai.
184
00:11:36,405 --> 00:11:38,282
- Masuklah.
- Hai.
185
00:11:38,282 --> 00:11:40,284
Dr. Macri di sini. Apa kabar?
186
00:11:40,868 --> 00:11:42,453
Maaf, aku menemani putriku di sini.
187
00:11:42,453 --> 00:11:44,955
Tentu saja, tak usah minta maaf.
188
00:11:44,955 --> 00:11:48,751
Kau ayahnya! Jadi, bagaimana
kau bisa ke sini? Apa yang terjadi?
189
00:11:49,752 --> 00:11:54,548
Aku pingsan.
Itu pertama kalinya terjadi padaku.
190
00:11:55,924 --> 00:12:00,929
Kurasa itu karena obat yang kuminum...
191
00:12:03,307 --> 00:12:04,725
- Lorazepam.
- Ya.
192
00:12:04,725 --> 00:12:06,769
{\an8}Baik. Kenapa kau minum itu?
193
00:12:08,270 --> 00:12:09,313
{\an8}Untuk kecemasan.
194
00:12:10,063 --> 00:12:12,608
Belakangan, dia tak bisa tidur nyenyak,
dan dia lelah.
195
00:12:12,608 --> 00:12:14,735
Dia sangat cemas.
196
00:12:14,735 --> 00:12:17,821
Baik. Aku hanya akan memeriksamu.
Aku ingin mendengarkan jantungmu.
197
00:12:17,821 --> 00:12:19,406
Kau jauh lebih santai sekarang.
198
00:12:19,406 --> 00:12:22,868
Aku mematikan monitor karena
tak perlu membuatmu lebih cemas.
199
00:12:25,871 --> 00:12:27,956
Baiklah. Kedengarannya bagus.
200
00:12:28,624 --> 00:12:31,668
Aku bekerja banyak sif belakangan ini
di mana aku melihat
201
00:12:32,544 --> 00:12:36,465
meningkatnya kasus kecemasan,
depresi, kepanikan.
202
00:12:37,299 --> 00:12:40,969
Menurutku mulai banyak yang mengalami itu.
203
00:12:40,969 --> 00:12:43,514
Kau ingin aku menghubungi psikiater?
204
00:12:44,348 --> 00:12:47,142
Apa itu sesuatu yang ingin
kau bicarakan dengan seseorang?
205
00:12:48,727 --> 00:12:52,397
Apa kau ingin membicarakannya
secara langsung?
206
00:12:52,397 --> 00:12:53,398
Mungkin.
207
00:12:53,398 --> 00:12:57,444
Ya, terkadang, dengan psikiatri khususnya,
lebih baik bertemu langsung.
208
00:12:57,444 --> 00:13:00,781
Karena pandemi, banyak orang
beralih ke pengobatan jarak jauh,
209
00:13:01,949 --> 00:13:06,078
tapi selalu lebih baik
bertemu dan bicara langsung.
210
00:13:06,662 --> 00:13:09,581
Saat melihat pasien seperti ini,
aku ingin memastikan
211
00:13:09,581 --> 00:13:12,125
mereka tak putus asa
dan perlu bicara dengan psikiater,
212
00:13:12,125 --> 00:13:15,087
bantuan itu tersedia
untuk semua orang di sini.
213
00:13:16,421 --> 00:13:21,426
Pandemi memengaruhi kita. Kita lelah.
214
00:13:23,303 --> 00:13:24,429
Baiklah, bagus sekali.
215
00:13:24,429 --> 00:13:26,056
- Terima kasih, Dokter.
- Tentu.
216
00:13:26,557 --> 00:13:28,642
Baik. Kasihan.
217
00:13:29,142 --> 00:13:30,227
Anak-anak ini.
218
00:13:31,645 --> 00:13:34,648
DESA GREENWICH LENOX HILL
219
00:13:35,148 --> 00:13:38,110
PUSAT MEDIS ANAK COHEN
220
00:13:38,610 --> 00:13:39,736
Tes COVID?
221
00:13:39,736 --> 00:13:40,821
- Ya.
- Ya.
222
00:13:40,821 --> 00:13:44,032
Ayolah. Aku tak terkena COVID.
223
00:13:47,035 --> 00:13:47,953
Dia manis sekali.
224
00:13:50,122 --> 00:13:52,416
Christian, sekarang ada yang sakit?
225
00:13:52,416 --> 00:13:53,584
Wajahku.
226
00:13:53,584 --> 00:13:55,794
- Wajahmu?
- Wajah dan kakiku.
227
00:13:55,794 --> 00:13:57,254
Baik, banyak atau sedikit?
228
00:13:57,254 --> 00:14:00,173
Sepuluh paling sakit,
satu hampir tidak ada.
229
00:14:00,173 --> 00:14:01,091
Delapan?
230
00:14:01,592 --> 00:14:05,637
Kau tampak nyaman di level itu.
Sepertinya kau anak yang tangguh.
231
00:14:07,931 --> 00:14:10,767
Aku hanya ingin Ibu tahu, aku sayang Ibu.
232
00:14:10,767 --> 00:14:12,144
Ibu juga menyayangimu, Nak.
233
00:14:13,061 --> 00:14:16,607
Jika sesuatu terjadi padaku,
ketahuilah aku menyayangi Ibu.
234
00:14:16,607 --> 00:14:17,608
Aku sayang Ibu.
235
00:14:17,608 --> 00:14:20,068
- Ibu juga menyayangimu.
- Aku sangat menyayangi Ibu.
236
00:14:20,068 --> 00:14:23,780
Hanya menaruh air di wajahmu.
Ada rambut yang ingin kuambil.
237
00:14:24,781 --> 00:14:26,950
Hanya dingin, 'kan? Hanya dingin.
238
00:14:26,950 --> 00:14:29,328
- Jadi, itu hanya air?
- Hanya air, itu saja.
239
00:14:31,788 --> 00:14:35,292
Kau anak laki-laki paling berani
yang kami lihat hari ini.
240
00:14:36,335 --> 00:14:38,253
Selesai. Bersih.
241
00:14:41,381 --> 00:14:43,717
- Merasa lebih baik?
- Ya.
242
00:14:43,717 --> 00:14:44,843
Bagus, baiklah.
243
00:14:44,843 --> 00:14:49,640
Aku tahu dia bilang sakitnya 8 atau 10,
tapi kita melihat anak yang sama,
244
00:14:49,640 --> 00:14:53,644
dan dia masih bisa menoleransinya,
jauh lebih baik dari saat dia datang?
245
00:14:53,644 --> 00:14:55,187
- Ibu.
- Ya?
246
00:14:56,605 --> 00:14:59,483
Ibu, jangan menangis,
karena Ibu akan membuatku menangis.
247
00:14:59,483 --> 00:15:02,277
- Ibu tak menangis.
- Jangan menangis.
248
00:15:02,277 --> 00:15:04,571
Aku tahu Ibu menangis, tapi tak apa.
249
00:15:04,571 --> 00:15:06,990
Tak apa-apa, Bu. Aku akan sembuh.
250
00:15:09,034 --> 00:15:10,994
- Aku sayang Ibu.
- Ibu juga menyayangimu.
251
00:15:12,120 --> 00:15:16,792
Aku selalu menyemangatinya
bahwa dia harus terus melakukan ini,
252
00:15:16,792 --> 00:15:18,418
{\an8}Dia sangat berbakat,
253
00:15:18,418 --> 00:15:23,090
{\an8}dan dia banyak memberi
kepada anak-anak ini dan keluarga mereka.
254
00:15:23,090 --> 00:15:26,009
Itu kelebihan dia yang sangat aku hormati.
255
00:15:27,928 --> 00:15:31,640
Anak-anakku, proses perceraian,
itu sulit bagi mereka.
256
00:15:31,640 --> 00:15:36,728
Gangguan yang disebabkan pandemi
menjauhkanku dari keluargaku
257
00:15:36,728 --> 00:15:40,065
dan membuatku berpikir
untuk bisa lebih sering bersama mereka
258
00:15:40,065 --> 00:15:43,110
dan tetap bisa menikmati
dan melihat mereka tumbuh?
259
00:15:48,156 --> 00:15:50,701
Menjadi perawat harus teliti.
260
00:15:51,201 --> 00:15:56,289
Jika kau teliti, kau bisa menerapkannya
pada bisnis apa pun.
261
00:15:56,790 --> 00:16:00,252
Jadi, aku membuka bisnis, perusahaan truk.
262
00:16:00,252 --> 00:16:03,672
Itu akan memberi anak-anakku,
anak-anak kami, masa depan.
263
00:16:04,423 --> 00:16:07,050
Semua itu untuk waktu berkualitas.
264
00:16:07,050 --> 00:16:11,304
Mendapatkan kembali waktumu
dan bergembira bersama keluarga.
265
00:16:12,389 --> 00:16:15,475
Sebelum dan sesudah semuanya,
aku seorang ayah.
266
00:16:16,309 --> 00:16:20,063
Ini akan menyedihkan
karena ini sudah lama sekali.
267
00:16:32,909 --> 00:16:34,286
Apa rencanamu malam ini?
268
00:16:34,286 --> 00:16:36,288
{\an8}- Pekerjaan rumah.
- Pekerjaan rumah?
269
00:16:36,288 --> 00:16:38,331
{\an8}Kami sedang mempelajari psikologi.
270
00:16:38,832 --> 00:16:40,584
{\an8}Aku sempat menderita PTSD.
271
00:16:40,584 --> 00:16:44,796
{\an8}Jadi, aku mempelajari bagaimana
pengobatan PTSD telah berubah.
272
00:16:44,796 --> 00:16:46,590
Karena kau tahu, sebelumnya,
273
00:16:46,590 --> 00:16:51,386
terutama personel militer yang kembali
dari perang menderita PTSD.
274
00:16:51,386 --> 00:16:55,182
Itu bahkan bukan disebut PTSD,
tapi sindrom gangguan saraf. Semacam itu.
275
00:16:55,182 --> 00:16:58,602
Mereka pulang dan masih mendengar
suara tembakan dan bom.
276
00:16:59,352 --> 00:17:01,271
Dahulu hanya tentara perang,
277
00:17:01,271 --> 00:17:04,066
tapi kini katanya bisa diterapkan
kepada anak-anak
278
00:17:04,066 --> 00:17:06,568
dan siapa pun yang pernah
mengalami insiden traumatis.
279
00:17:06,568 --> 00:17:09,905
Apalagi sekarang,
setelah pandemi virus dan...
280
00:17:09,905 --> 00:17:12,491
Benar. Tentu,
kita bekerja sepanjang waktu,
281
00:17:12,491 --> 00:17:15,285
dan tidak wajar bagi orang
melihat kematian sebanyak itu.
282
00:17:15,285 --> 00:17:17,662
Jadi, kita bisa mengalami PTSD.
283
00:17:21,833 --> 00:17:24,461
Hal yang orang tak bicarakan, misalnya,
284
00:17:25,170 --> 00:17:28,381
bagaimana semua panggilan ini
memengaruhi kesehatan mental kami.
285
00:17:29,382 --> 00:17:32,010
Kami harus menormalkan keadaan.
286
00:17:37,015 --> 00:17:41,686
Ada pasien di Desa Barat
yang meninggal karena overdosis.
287
00:17:42,187 --> 00:17:47,359
Pasien lain yang mengidap COVID,
dia dan istrinya meninggal.
288
00:17:47,818 --> 00:17:49,611
Kami menemukan mereka bersama.
289
00:17:50,320 --> 00:17:52,948
Aku juga pernah membawa
pasien luka tembak lainnya.
290
00:17:52,948 --> 00:17:55,242
Masih sangat muda. Dia meninggal.
291
00:17:56,868 --> 00:18:00,664
Aku melihat hal buruk setiap hari.
292
00:18:05,293 --> 00:18:09,214
Tapi setelah ada anak di keluargaku,
293
00:18:09,714 --> 00:18:14,094
aku merasa pekerjaan sekarang
memiliki arti yang berbeda bagiku.
294
00:18:15,220 --> 00:18:19,933
Aku bersyukur bisa pulang ke keluargaku
295
00:18:19,933 --> 00:18:25,021
karena selalu ada kemungkinan
kau tak bisa pulang.
296
00:18:30,777 --> 00:18:34,698
Dahulu, aku menganggap karier
adalah segalanya.
297
00:18:34,698 --> 00:18:38,368
Dahulu, aku menilai diri
dengan pekerjaanku...
298
00:18:40,704 --> 00:18:43,748
dan aku merasa itulah aku.
299
00:18:44,791 --> 00:18:48,044
Sekarang, aku tak terlalu
merasa seperti itu.
300
00:18:48,044 --> 00:18:52,215
Aku merasa ini bagian dari diriku,
tapi itu tak mendefinisikan diriku.
301
00:18:52,215 --> 00:18:57,220
Aku merasa ada banyak
sisi dan aspek berbeda dariku.
302
00:19:09,316 --> 00:19:11,151
Hei. Sayang. Bagaimana keadaannya?
303
00:19:11,151 --> 00:19:12,819
Aku baru saja memberinya makan.
304
00:19:12,819 --> 00:19:16,531
Apa dia perlu disedot lagi?
Sebelum tidur, misalnya?
305
00:19:16,531 --> 00:19:19,201
Aku ingin dia tetap tidur
selama mungkin, jadi...
306
00:19:19,201 --> 00:19:24,039
Baiklah, aku hanya ingin tanya kabar
dan bilang aku sayang kalian.
307
00:19:24,039 --> 00:19:25,916
- Aku juga mencintaimu.
- Baiklah, dah.
308
00:19:27,334 --> 00:19:28,710
Aku benci dia sakit.
309
00:19:29,920 --> 00:19:33,590
Jujur, itu membuatku mual.
310
00:19:33,590 --> 00:19:38,011
Tapi imunnya mulai naik dan...
311
00:19:41,306 --> 00:19:43,808
Aku tahu dia baik-baik saja, hanya saja...
312
00:19:46,645 --> 00:19:48,688
Aku sedih tak bisa berada di sana.
313
00:19:51,483 --> 00:19:56,446
Aku selalu ingin menjadi pasangan
yang lebih baik atau ibu yang lebih baik.
314
00:19:56,446 --> 00:19:59,950
Berusaha meluangkan
lebih banyak waktu walaupun sibuk,
315
00:20:00,492 --> 00:20:02,202
karena itulah komitmen.
316
00:20:05,747 --> 00:20:12,087
Aku sangat bersyukur memiliki tubuh
yang sehat dan pikiran yang lebih sehat.
317
00:20:12,087 --> 00:20:16,007
Suamiku dan putriku
banyak berhubungan dengan itu.
318
00:20:17,926 --> 00:20:20,845
Kurasa aku kagum
dengan caranya membuatku merasa
319
00:20:20,845 --> 00:20:24,474
terhubung dengan ibuku.
320
00:20:25,642 --> 00:20:30,981
Ibuku lebih hadir sekarang
daripada yang bisa dia lakukan.
321
00:20:34,192 --> 00:20:35,151
Astaga.
322
00:20:36,486 --> 00:20:37,529
Halo, Sayang.
323
00:20:40,156 --> 00:20:41,992
Ciuman untuk Ayah.
324
00:20:45,704 --> 00:20:47,747
Di mana Mauricio?
325
00:20:47,747 --> 00:20:49,416
Ini dia!
326
00:21:00,593 --> 00:21:02,012
Aku sangat kurang tidur.
327
00:21:05,181 --> 00:21:07,809
Ini jelas mulai memengaruhiku
setelah anak keduaku.
328
00:21:07,809 --> 00:21:10,103
Usiaku sudah 40-an,
329
00:21:10,103 --> 00:21:13,565
jadi aku sudah sepuluh tahun
melakukan ini, bekerja malam.
330
00:21:14,065 --> 00:21:16,901
Ini jelas mulai memengaruhiku
dari segi kesehatan
331
00:21:17,736 --> 00:21:19,154
dan fisik secara keseluruhan.
332
00:21:21,990 --> 00:21:23,950
Entah berapa lama lagi.
333
00:21:28,538 --> 00:21:31,750
- Selamat pagi. Stacy?
- Selamat pagi. Itu aku.
334
00:21:31,750 --> 00:21:33,043
- Hai.
- Hai.
335
00:21:33,043 --> 00:21:34,294
Dan kau?
336
00:21:34,294 --> 00:21:36,629
- Itu Zaire, saudaraku.
- Hai.
337
00:21:36,629 --> 00:21:39,424
Jadi, catatan triasenya singkat.
338
00:21:39,424 --> 00:21:43,094
- Katanya kau sedang puasa Ramadan.
- Benar.
339
00:21:43,094 --> 00:21:44,512
Kau masih puasa atau...
340
00:21:44,512 --> 00:21:46,431
- Delapan hari lagi.
- Delapan hari lagi.
341
00:21:46,431 --> 00:21:48,767
- Tapi siapa yang menghitung?
- Astaga.
342
00:21:48,767 --> 00:21:49,851
Dan kepalaku...
343
00:21:50,769 --> 00:21:53,938
Di belakang kepalaku,
aku merasakan tekanan dan di mataku,
344
00:21:53,938 --> 00:21:58,151
aku terus menatap ke cermin
dan berusaha menenangkan diri.
345
00:21:58,151 --> 00:21:59,903
Detak jantungku mulai lebih cepat.
346
00:21:59,903 --> 00:22:03,406
Saat itulah kami memanggil ambulans,
karena aku tak membaik, aku melemah.
347
00:22:03,406 --> 00:22:07,243
Kami akan memeriksa hasil tes jantung,
elektrolit, magnesiummu,
348
00:22:07,243 --> 00:22:10,663
memastikan tak ada yang tak seimbang
yang mungkin menyebabkan gejala ini.
349
00:22:10,663 --> 00:22:12,582
- Kau perokok?
- Tidak.
350
00:22:12,582 --> 00:22:13,792
Tak minum alkohol, 'kan?
351
00:22:13,792 --> 00:22:14,959
- Tidak.
- Baiklah.
352
00:22:14,959 --> 00:22:17,170
Aku pecandu yang baru pulih,
jika itu membantu.
353
00:22:17,170 --> 00:22:21,591
Baik. Jika tak keberatan aku bertanya,
kau pecandu yang baru pulih dari apa?
354
00:22:21,591 --> 00:22:22,550
Kokaina.
355
00:22:22,550 --> 00:22:24,719
Oke. Berapa tahun sudah bersih?
356
00:22:26,346 --> 00:22:29,891
- Empat bulan. Mantan kambuh.
- Empat bulan! Itu luar biasa.
357
00:22:30,433 --> 00:22:35,063
Menurutku itu fenomenal!
Hanya karena aku sudah lelah.
358
00:22:35,063 --> 00:22:36,064
Itu sangat bagus.
359
00:22:38,691 --> 00:22:41,694
Kau akan membuatku menangis lagi.
Kau hapus, keluar lagi.
360
00:22:41,694 --> 00:22:45,281
Kami akan memeriksa enzim jantung
dan jantungmu, semuanya,
361
00:22:45,281 --> 00:22:48,159
hanya untuk memastikan
ini bukan hal lain yang terbongkar.
362
00:22:48,159 --> 00:22:51,079
Jika terlihat sedang dan hasil labmu baik,
363
00:22:51,079 --> 00:22:55,125
kurasa kau boleh pulang membawa keping es
dan memulihkan diri di rumah.
364
00:22:55,125 --> 00:22:57,001
- Baik.
- Baik, aku akan kembali.
365
00:22:57,001 --> 00:22:58,002
- Baik.
- Baiklah.
366
00:22:58,670 --> 00:23:03,049
Aku tak pernah mengira
dia pecandu yang baru pulih.
367
00:23:04,134 --> 00:23:06,302
Dia sangat manis.
368
00:23:07,929 --> 00:23:09,931
Orang-orang selalu mengejutkanku.
369
00:23:13,017 --> 00:23:14,936
Aku tak terlalu skeptis.
370
00:23:14,936 --> 00:23:17,647
Aku berusaha tetap optimis
371
00:23:17,647 --> 00:23:21,109
dan tetap positif saat aku mulai bekerja.
372
00:23:22,444 --> 00:23:26,948
Tapi belakangan, tak selalu begitu,
dan kami mulai lelah.
373
00:23:27,991 --> 00:23:32,078
Kami semua sudah bekerja keras,
banyak berkorban.
374
00:23:32,662 --> 00:23:38,793
Kami menghindari rasa jenuh
yang membuat kami tak bekerja maksimal.
375
00:23:39,961 --> 00:23:41,921
Itu jelas menguji ketahanan kami.
376
00:23:41,921 --> 00:23:43,089
Bagaimana kejadiannya?
377
00:23:51,306 --> 00:23:55,643
Ini Joshua, pria berusia 17 tahun.
Mengalami banyak luka tembak...
378
00:23:56,603 --> 00:23:58,646
- Dia akan selamat.
- Dia pantang menyerah.
379
00:23:58,646 --> 00:23:59,564
Ya.
380
00:24:00,148 --> 00:24:00,982
Ya.
381
00:24:02,442 --> 00:24:04,569
Josh sudah pulang dari rumah sakit.
382
00:24:04,569 --> 00:24:06,696
Kini, keluarganya juga
akan meninggalkan kota.
383
00:24:07,530 --> 00:24:11,534
Aku mendoakan semua anak-anak ini
saat mereka keluar.
384
00:24:13,244 --> 00:24:15,830
Sangat sulit mengetahui kabar orang.
385
00:24:17,081 --> 00:24:21,377
Kami melewati momen yang mengubah
hidup ini bersama mereka,
386
00:24:21,961 --> 00:24:24,255
lalu penasaran bagaimana kabar mereka.
387
00:24:33,223 --> 00:24:35,767
Saat sesuatu yang traumatis menimpa kita,
388
00:24:35,767 --> 00:24:39,145
proses kimiawi otak
dalam menyaring informasi, atau sesuatu,
389
00:24:39,854 --> 00:24:42,815
berubah drastis,
karena aku merasa berbeda.
390
00:24:44,317 --> 00:24:45,568
Tarik napas dalam.
391
00:24:46,069 --> 00:24:47,403
Aku tak cemas.
392
00:24:47,403 --> 00:24:50,532
Aku menemukan filosofi
393
00:24:50,532 --> 00:24:53,826
yang menjelaskan kepadaku
banyak alasan kenapa aku ada di Bumi.
394
00:24:54,744 --> 00:24:56,287
Yaitu untuk menjadi orang baik.
395
00:24:57,205 --> 00:24:59,707
Ramah, rendah hati.
396
00:24:59,707 --> 00:25:02,752
Ada kalanya
aku sedikit kesulitan dengan itu.
397
00:25:03,378 --> 00:25:06,589
Itu sudah sembuh.
Selesai sudah. Terima kasih.
398
00:25:08,716 --> 00:25:11,261
Karena jujur, menurutku sebagai pemimpin,
399
00:25:11,261 --> 00:25:14,305
saat kita menunjukkan kerentanan,
kita akan lebih baik.
400
00:25:17,934 --> 00:25:21,646
Menurutku sangat mungkin
dia juga penderita COVID jangka panjang
401
00:25:21,646 --> 00:25:24,440
dan dia mengalami gejala sisa COVID.
402
00:25:25,984 --> 00:25:28,611
Aku cukup konservatif
dengan aktivitas luar ruangan.
403
00:25:28,611 --> 00:25:31,406
Aku sudah 1,5 tahun
tidak makan malam di luar.
404
00:25:31,406 --> 00:25:33,157
Baik, aku segera kembali.
405
00:25:33,825 --> 00:25:35,618
- Stacy. Hai.
- Hai.
406
00:25:37,161 --> 00:25:38,663
Jadi, hasil lab-mu tampak bagus.
407
00:25:38,788 --> 00:25:42,959
Magnesiumnya normal.
Hasil lab jantung normal.
408
00:25:42,959 --> 00:25:46,004
Setidaknya aku akan habiskan
satu liter cairan ini, jika kau bisa,
409
00:25:46,004 --> 00:25:48,798
karena itu akan membantumu
jika kau terus berpuasa hari ini.
410
00:25:48,798 --> 00:25:51,426
Kau boleh pulang jika sudah membaik.
411
00:25:51,426 --> 00:25:54,762
Aku membaik, tapi aku ingin cairannya
karena aku terus berpikir...
412
00:25:54,762 --> 00:25:57,599
Ya, kurasa kau harus menghabiskannya.
413
00:25:57,599 --> 00:26:00,935
Bagaimana kalau kita mulai?
Aku sudah siap-siap mau pergi.
414
00:26:00,935 --> 00:26:02,395
{\an8}- Beraninya kau?
- Aku tahu.
415
00:26:02,895 --> 00:26:05,064
{\an8}Sepuluh menit lagi, untuk tidur.
Bukan sekarang.
416
00:26:05,064 --> 00:26:08,234
{\an8}Kenapa kau melakukan hal seperti itu?
417
00:26:08,818 --> 00:26:10,862
Agar kuat kembali ke sini nanti malam.
418
00:26:10,862 --> 00:26:12,697
Aku heran kau kuat, diberkatilah kau.
419
00:26:12,697 --> 00:26:16,034
Sejujurnya, aku hanya ingin bilang
aku menghargai dokter.
420
00:26:16,034 --> 00:26:20,246
Aku memikirkan perawat dan dokter
dan semua hal yang terjadi.
421
00:26:20,246 --> 00:26:23,499
Kau melakukan ini karena hatimu,
bukan hanya karena ini pekerjaanmu.
422
00:26:24,000 --> 00:26:29,797
Saat orang peduli pada orang lain
yang menderita, itu sangat berarti.
423
00:26:30,381 --> 00:26:31,716
Terima kasih.
424
00:26:31,716 --> 00:26:34,802
Akhir yang indah untuk malamku.
Senang bertemu kalian berdua.
425
00:26:34,802 --> 00:26:37,388
- Sama-sama, istirahatlah.
- Kau juga.
426
00:26:37,388 --> 00:26:38,556
Pasti.
427
00:26:40,892 --> 00:26:43,353
Melakukan pekerjaan ini,
428
00:26:43,353 --> 00:26:45,897
kami jadi menghargai hidup
429
00:26:45,897 --> 00:26:48,566
dan apa yang kami miliki
secara umum, setidaknya aku.
430
00:26:48,566 --> 00:26:50,860
Aku cukup bersyukur atas apa yang kumiliki
431
00:26:50,860 --> 00:26:53,488
dan setiap aku ke sini
melihat orang-orang.
432
00:26:53,488 --> 00:26:55,698
Tapi sekarang lebih jelas.
433
00:26:58,117 --> 00:26:59,369
Aku baru dapat kabar.
434
00:26:59,369 --> 00:27:00,662
Jadi, dia siuman.
435
00:27:01,329 --> 00:27:02,997
- Maksudku, dia buta.
- Aku tahu.
436
00:27:02,997 --> 00:27:05,708
- Mereka mengirimnya ke rehab hari ini.
- Luar biasa.
437
00:27:06,584 --> 00:27:08,127
- Katakan sekarang.
- Dua.
438
00:27:08,127 --> 00:27:10,672
- Dia tak bisa melihat jarinya sebelumnya.
- Lihat ini.
439
00:27:12,006 --> 00:27:15,843
Bukan. Ini sesuatu yang berwarna kuning.
440
00:27:15,843 --> 00:27:18,513
- Dia bisa melihat warna.
- Dia bisa melihat warna.
441
00:27:18,513 --> 00:27:21,099
- Astaga.
- Lihat ini, dia melihat sarung tanganmu.
442
00:27:21,099 --> 00:27:23,810
- Aku melihatnya.
- Dia menyingsingkan lengan bajunya.
443
00:27:23,810 --> 00:27:25,478
- Aku bisa memegangnya.
- Kau hebat.
444
00:27:25,478 --> 00:27:26,979
Astaga, dia meraihnya.
445
00:27:27,522 --> 00:27:29,565
Ada arloji di pergelangan tangan kananmu.
446
00:27:29,565 --> 00:27:32,026
Sudah kubilang,
penglihatannya akan kembali.
447
00:27:32,026 --> 00:27:34,028
Kembali? Ini lebih baik dari sebelumnya.
448
00:27:34,529 --> 00:27:35,655
Ini gila.
449
00:27:38,700 --> 00:27:40,034
- Dia di sini?
- Hei.
450
00:27:40,034 --> 00:27:42,078
- Hai.
- Aku mendengar kabar baik.
451
00:27:42,578 --> 00:27:44,455
- Astaga.
- Benarkah?
452
00:27:45,415 --> 00:27:47,583
- Hei, apa kabar?
- Apakah itu benar?
453
00:27:49,460 --> 00:27:50,461
Aku bisa...
454
00:27:51,087 --> 00:27:53,047
- Kulihat kau memakai warna biru.
- Ya.
455
00:27:53,840 --> 00:27:55,800
Bisa melihat wajahku
untuk pertama kalinya?
456
00:27:56,467 --> 00:27:57,385
Kau pakai kacamata.
457
00:27:57,385 --> 00:27:58,720
- Ya.
- Astaga.
458
00:27:59,220 --> 00:28:02,765
Ini bukan... Aku bisa melihat bibirmu, ya.
459
00:28:02,765 --> 00:28:03,808
Ya.
460
00:28:03,808 --> 00:28:05,727
- Ada berapa jari?
- Dua.
461
00:28:05,727 --> 00:28:06,811
Ini berapa?
462
00:28:06,811 --> 00:28:08,229
- Satu.
- Cukup bagus.
463
00:28:08,229 --> 00:28:09,772
Katakan saat sinarnya menyala.
464
00:28:10,940 --> 00:28:12,650
- Ya.
- Mata kanannya akan pulih.
465
00:28:12,650 --> 00:28:14,110
Ya, pasti.
466
00:28:14,610 --> 00:28:19,031
Itu sangat bagus
kau bisa melihat warna secepat ini
467
00:28:19,657 --> 00:28:23,745
dan mata kirimu sangat fokus.
Mata kanan akan mulai seiring waktu.
468
00:28:23,745 --> 00:28:28,416
Mata kanan jauh lebih tertekan
oleh tumor daripada saraf mata kiri.
469
00:28:28,416 --> 00:28:30,918
Aku berharap itu akan terjadi,
tapi butuh waktu.
470
00:28:30,918 --> 00:28:33,296
Saraf sembuh
sekitar satu milimeter sehari.
471
00:28:33,296 --> 00:28:35,548
- Baik.
- Itu lama.
472
00:28:35,548 --> 00:28:37,675
Baik. Dia hebat.
473
00:28:37,675 --> 00:28:40,011
Dia orang baik.
Dokter bedah yang baik juga.
474
00:28:40,011 --> 00:28:42,638
Matamu, sarafmu mulai berfungsi lagi,
475
00:28:42,638 --> 00:28:46,642
hanya belum... tapi akan membaik
dengan sangat cepat, menurutku.
476
00:28:46,642 --> 00:28:50,271
Aku sangat kaget
saat pertama kami melihatmu siuman,
477
00:28:50,271 --> 00:28:53,357
aku tahu kau harus menunggu,
tapi kami tak sabar.
478
00:28:53,357 --> 00:28:56,903
John yang terus berkata,
"Bersabarlah, semua akan membaik."
479
00:28:56,903 --> 00:28:58,154
Dia benar.
480
00:28:58,154 --> 00:29:02,366
Penglihatanmu tak akan kembali seutuhnya,
tapi akan cukup untuk...
481
00:29:02,366 --> 00:29:05,495
Selama bisa melihat
wajah manismu, tak apa-apa.
482
00:29:05,495 --> 00:29:07,497
Dia hebat. Dia melihatku dengan jelas.
483
00:29:07,497 --> 00:29:09,707
- Ya.
- Mungkin lebih baik dari istriku.
484
00:29:11,709 --> 00:29:13,711
Katakan padanya dia melewatkannya.
485
00:29:13,711 --> 00:29:16,380
Dia tak tahu apa yang dia punya.
486
00:29:17,215 --> 00:29:19,050
Astaga. Kau yang terbaik.
487
00:29:19,050 --> 00:29:23,179
{\an8}Aku sempat putus asa,
kukira aku akan buta selamanya.
488
00:29:24,096 --> 00:29:28,351
{\an8}Tapi kemarin, kita harus selalu optimis
489
00:29:28,351 --> 00:29:32,230
{\an8}dan percaya pada orang
saat kita tak percaya diri.
490
00:29:32,230 --> 00:29:34,774
Tuhan memberkati kalian
karena menyelamatkan orang.
491
00:29:35,566 --> 00:29:36,859
Setiap kalian bangun,
492
00:29:36,859 --> 00:29:40,363
ketahuilah bahwa kalian telah
berkontribusi untuk masyarakat.
493
00:29:40,363 --> 00:29:41,781
Kami berusaha keras di sini.
494
00:29:41,781 --> 00:29:43,115
Ya, benar.
495
00:29:43,741 --> 00:29:47,286
Jadi, jangan pernah putus asa.
Dunia masih baik.
496
00:29:48,830 --> 00:29:50,581
Kau akan rehab tiga minggu.
497
00:29:50,581 --> 00:29:53,501
Setelah kembali,
penglihatanmu akan lebih baik, ya?
498
00:29:53,501 --> 00:29:56,170
Kau hebat. Kami sangat senang.
499
00:29:56,170 --> 00:29:57,755
- Aku sayang kalian.
- Aku juga.
500
00:29:57,755 --> 00:29:59,882
Kami juga. Tetap semangat, ya?
501
00:29:59,882 --> 00:30:01,008
Aku melihatmu.
502
00:30:01,008 --> 00:30:03,427
Aku juga melihatmu.
Terima kasih kata-kata indahnya.
503
00:30:03,427 --> 00:30:04,762
Terima kasih banyak.
504
00:30:04,762 --> 00:30:08,099
Itu salah satu hal terbaik
yang pernah kudengar dari pasien.
505
00:30:08,099 --> 00:30:09,100
Dia luar biasa.
506
00:30:12,562 --> 00:30:18,609
Senjata masuk ke komunitas kita
dan merenggut anak-anak muda kita.
507
00:30:18,609 --> 00:30:23,656
{\an8}Kubilang kepada kalian,
aku tak mau mengubur anak lagi.
508
00:30:24,240 --> 00:30:28,202
Tidak adanya harapan
yang terus terjadi di komunitas,
509
00:30:28,202 --> 00:30:30,788
sering mengarah pada kekerasan.
510
00:30:30,788 --> 00:30:33,791
{\an8}Jadi, kita harus mengatasi
masalah senjata
511
00:30:34,584 --> 00:30:36,794
{\an8}dan mengatasi ketiadaan harapan.
512
00:30:41,215 --> 00:30:44,760
Komitmen yang diberikan Che dan aku
513
00:30:44,760 --> 00:30:47,763
untuk menuntaskan kekerasan senjata
514
00:30:47,763 --> 00:30:50,433
membawaku ke tempat-tempat
yang tak pernah aku bayangkan
515
00:30:50,433 --> 00:30:53,811
sebagai mahasiswa kedokteran,
bahwa ini tujuanku sebagai dokter bedah.
516
00:30:54,395 --> 00:30:57,064
Ini percakapan yang menantang, sungguh.
517
00:30:57,064 --> 00:30:59,984
Kini aku berada di Gedung Putih,
518
00:31:00,484 --> 00:31:05,114
{\an8}Kongres, mengadvokasi, berusaha
membuat UU untuk menggerakkan ini.
519
00:31:05,114 --> 00:31:07,617
- Katanya kita makan siang besok.
- Ya.
520
00:31:08,075 --> 00:31:11,746
Andai aku tak pernah melihat
putraku meninggal di depan mataku.
521
00:31:11,746 --> 00:31:14,540
- Aku takut ini bisa terjadi lagi.
- Ya.
522
00:31:15,041 --> 00:31:18,920
Aku punya tiga anak, beberapa remaja.
Aku mencemaskan itu setiap mereka pergi.
523
00:31:18,920 --> 00:31:20,963
Aku takut ini bisa terjadi lagi.
524
00:31:20,963 --> 00:31:24,258
Akan kuberikan kontakku agar kita
bisa terhubung dengan pekerjaan kita.
525
00:31:24,258 --> 00:31:28,012
Itu memberiku perasaan mampu,
perasaan kuat, harapan.
526
00:31:29,347 --> 00:31:31,724
Kami bukan hanya
berusaha menjadi dokter bedah
527
00:31:31,724 --> 00:31:35,186
yang mengeluarkan peluru dari orang
dan mengirim mereka kembali ke jalan,
528
00:31:35,186 --> 00:31:37,939
tapi juga berusaha mencari tahu,
berusaha memahami,
529
00:31:37,939 --> 00:31:39,941
bagaimana kami bisa mengubah keadaan?
530
00:31:41,776 --> 00:31:44,737
Ada wajah-wajah yang kukenal
pada beberapa bunga ini.
531
00:31:44,737 --> 00:31:47,281
Saat aku memikirkan fakta
bahwa aku dokter bedah anak,
532
00:31:47,281 --> 00:31:49,450
itu artinya anak ini tidak selamat.
533
00:31:51,619 --> 00:31:53,371
Sebenarnya, itu menyakiti kita semua.
534
00:31:53,871 --> 00:31:56,415
Aku mulai menghargai
bagaimana itu menyakitiku,
535
00:31:56,415 --> 00:31:58,960
bagaimana itu mengubah
cara kita memandang hidup.
536
00:32:01,671 --> 00:32:06,008
{\an8}Aku merasakan urgensi
dan beban waktu ini dalam sejarah,
537
00:32:06,008 --> 00:32:08,052
{\an8}bahwa anak-anak kita terancam.
538
00:32:08,844 --> 00:32:13,474
Ini pertama kalinya penyebab
kematian nomor satu anak-anak
539
00:32:13,474 --> 00:32:16,102
di Amerika Serikat
adalah kekerasan senjata.
540
00:32:17,436 --> 00:32:19,897
Meski aku mencintai negara ini
dan sangat bersyukur
541
00:32:19,897 --> 00:32:24,819
atas semua yang ditawarkannya
kepadaku dan keluargaku,
542
00:32:24,819 --> 00:32:27,530
aku tak ingin mewariskan
negara ini untuk anak-anakku.
543
00:32:27,530 --> 00:32:31,200
Ada remaja yang tertembak,
tapi setelah Ayah pulang semalam,
544
00:32:31,200 --> 00:32:33,077
Ayah ditelepon hampir setiap jam.
545
00:32:33,077 --> 00:32:35,871
- Ayah tak perlu masuk?
- Kecuali ada kasus besar.
546
00:32:42,128 --> 00:32:43,587
Anak Ibu!
547
00:32:47,758 --> 00:32:49,510
Ibu senang sekali melihatmu.
548
00:32:53,097 --> 00:32:54,515
Ibu sangat menyayangimu.
549
00:33:16,245 --> 00:33:17,747
Itu dia.
550
00:33:20,541 --> 00:33:22,752
Apa kabar, Nak? Bagaimana keadaanmu?
551
00:33:25,880 --> 00:33:27,465
- Bagaimana perasaanmu?
- Baik.
552
00:33:27,965 --> 00:33:28,883
Lebih baik?
553
00:33:29,633 --> 00:33:32,344
- Aku tak bisa bergerak.
- Tak apa. Ayah akan mendatangimu.
554
00:33:33,679 --> 00:33:35,014
Ayah juga sulit bergerak.
555
00:33:40,853 --> 00:33:42,605
Bagaimana menurutmu, Grod bagus?
556
00:33:45,816 --> 00:33:47,860
Kalau begitu, kita menamai ginjalnya Grod.
557
00:33:50,988 --> 00:33:52,323
Itu nama yang pas.
558
00:33:53,491 --> 00:33:54,658
Dr. Grodstein!
559
00:33:56,827 --> 00:33:57,745
Ayah menyayangimu.
560
00:33:58,287 --> 00:33:59,455
Aku juga sayang Ayah.
561
00:34:04,752 --> 00:34:06,670
Setiap hari, aku bangun,
562
00:34:06,670 --> 00:34:09,715
dan bersiap untuk bekerja,
aku mendengarkan berita.
563
00:34:09,715 --> 00:34:15,679
Aku mendengar semua kisah menyedihkan
tentang kejahatan, tentang perang.
564
00:34:16,263 --> 00:34:19,642
Tapi kemudian aku ke kantor,
dan bisa melihat orang-orang ini
565
00:34:19,642 --> 00:34:25,064
yang rela membahayakan dirinya
demi menolong yang membutuhkan.
566
00:34:26,315 --> 00:34:28,234
Jangan khawatir, kami akan mengurusmu.
567
00:34:28,234 --> 00:34:31,028
Itu membangkitkan kembali
keyakinanku akan kemanusiaan.
568
00:34:31,028 --> 00:34:33,489
Kau tampak agak dehidrasi juga.
569
00:34:33,489 --> 00:34:37,118
Aku tak bisa dirawat inap sekarang, jadi...
570
00:34:37,118 --> 00:34:40,329
- Itu bukan alasan untuk tak melakukannya.
- Aku tahu.
571
00:34:43,249 --> 00:34:44,917
Satu, dua, tiga.
572
00:34:45,668 --> 00:34:46,710
Hampir selesai.
573
00:34:50,422 --> 00:34:53,300
Ini berkah hari Jumat.
574
00:34:59,431 --> 00:35:02,852
Margaret Mead, antropolog, mengatakan,
575
00:35:02,852 --> 00:35:07,439
tanda pertama peradaban adalah
melihat kaki patah yang telah disembuhkan.
576
00:35:07,439 --> 00:35:10,234
Kaki patah yang sembuh
berarti seseorang mengikat pasien,
577
00:35:10,234 --> 00:35:12,403
menggendong, memberi makan,
melindungi mereka.
578
00:35:12,403 --> 00:35:14,238
Intinya, membantu mereka agar sembuh.
579
00:35:14,822 --> 00:35:19,493
Di dunia beradab, kita melindungi
yang terluka dan merawat mereka.
580
00:35:20,244 --> 00:35:23,247
Itulah tujuan kita di Bumi,
untuk saling peduli.
581
00:35:25,207 --> 00:35:28,085
Darurat Medis, terjadi penembakan
di Vinegar Hill, Brooklyn.
582
00:35:28,085 --> 00:35:30,171
Dua orang tumbang,
aku ulangi, dua tumbang.
583
00:35:30,671 --> 00:35:31,797
Astaga, lagi?
584
00:36:11,837 --> 00:36:14,506
{\an8}JANTUNG - DONOR ORGAN
ATAU JARINGAN UNTUK TRANSPLANTASI
585
00:36:21,430 --> 00:36:24,183
TRANSPLANTASI JANTUNG
HATI-HATI - DILARANG MASUK
586
00:37:20,072 --> 00:37:21,782
KAMI INGIN MENDEDIKASIKAN SERIAL INI
587
00:37:21,782 --> 00:37:25,077
UNTUK SEMUA PASIEN, KELUARGA PASIEN,
DAN PARA PIHAK YANG BERJASA
588
00:37:25,077 --> 00:37:28,664
YANG TELAH BERBAGI
KISAH PENUH KEBERANIAN MEREKA.
589
00:39:41,296 --> 00:39:46,301
Terjemahan subtitle oleh Denisa