1 00:00:18,227 --> 00:00:21,689 {\an8}SÜRGŐSSÉGI OSZTÁLY: NEW YORK 2 00:00:24,150 --> 00:00:31,115 {\an8}NYOLCADIK EPIZÓD - VÁLTOZÁSOK 3 00:00:35,912 --> 00:00:37,622 Lisa! Dr. Langer vagyok. 4 00:00:39,415 --> 00:00:41,042 Lisa! Nyissa ki a szemét! 5 00:00:45,463 --> 00:00:46,464 Lisa! 6 00:00:48,800 --> 00:00:51,010 Vigyük le. vizsgáljuk meg! 7 00:00:51,010 --> 00:00:54,138 Nem akarom tétlenül nézni, jó? 8 00:00:55,181 --> 00:00:56,390 Vigyük vizsgálatra! 9 00:01:01,813 --> 00:01:03,773 Amikor rohamot kapott, az... 10 00:01:06,067 --> 00:01:07,110 Rossz jel volt. 11 00:01:08,778 --> 00:01:11,114 A teljes vizsgálatot befolyásolja, mert 12 00:01:11,114 --> 00:01:15,493 ha valakinek epilepsziás nagyrohama van, majd a roham utáni szakaszba lép, 13 00:01:15,493 --> 00:01:17,912 az 12-14 órán át tartó letargiával jár. 14 00:01:17,912 --> 00:01:19,997 Pocsék állapotba kerül. 15 00:01:19,997 --> 00:01:22,416 - Itt volt a daganat. - Pontosan. 16 00:01:23,334 --> 00:01:27,213 Nem, agyvérzésnek semmi jele. Nyoma sincs... 17 00:01:27,213 --> 00:01:28,256 {\an8}FŐORVOSHELYETTES 18 00:01:28,256 --> 00:01:33,386 {\an8}A fejébe szorult levegő és a hosszú műtét okozhatta a dolgot. 19 00:01:33,386 --> 00:01:35,596 He levegő van a koponyájában, rohamot kap. 20 00:01:35,596 --> 00:01:38,599 - Nincs ebben semmi meglepő. Semmi új. - Semmi új! 21 00:01:39,976 --> 00:01:43,146 Jól van, meglátjuk, milyen állapotban lesz holnap! 22 00:01:43,146 --> 00:01:45,189 - Jó újra itt! Veletek! - Valóban. 23 00:01:45,189 --> 00:01:47,108 {\an8}Vissza a helyettesi pozíciómba! 24 00:01:48,609 --> 00:01:49,777 Nehéz ügy! 25 00:01:50,361 --> 00:01:52,196 {\an8}LENOX HILL-I KÓRHÁZ 26 00:01:52,989 --> 00:01:54,699 {\an8}COHEN GYERMEKGYÓGYÁSZATI KÖZPONT 27 00:01:57,076 --> 00:01:58,953 {\an8}Meddig tart még Tyler műtétje? 28 00:01:59,829 --> 00:02:02,039 - Mi meddig tart? - Tyler műtétje. 29 00:02:02,039 --> 00:02:04,125 {\an8}Azt még nem tudjuk biztosan. 30 00:02:05,918 --> 00:02:08,087 Azt látod? Látod, hogy kilapult? 31 00:02:09,505 --> 00:02:12,008 Mint a hátsó falon, nézd! 32 00:02:12,008 --> 00:02:14,552 {\an8}Túl kicsi az artéria ehhez! 33 00:02:14,552 --> 00:02:15,761 Tehát az a kérdés... 34 00:02:16,304 --> 00:02:20,349 - El végeznéd újra ebből a nyílásból? - Vagy tapasszam le? 35 00:02:20,349 --> 00:02:23,060 Tylernél négy eret kell összekötnünk: 36 00:02:23,060 --> 00:02:25,771 két artériát, egy vénát és egy vesevezetéket! 37 00:02:25,771 --> 00:02:27,982 Tartok az esetleges szivárgástól. 38 00:02:27,982 --> 00:02:31,277 Ha egy véredény szivárog, az vérzéshez vezet. 39 00:02:31,277 --> 00:02:33,070 Kérhetek még egy csipeszt? 40 00:02:33,070 --> 00:02:34,822 Vérrögök képződhetnek. 41 00:02:36,115 --> 00:02:38,868 Tökéletes feltárásra kell törekednem, 42 00:02:38,868 --> 00:02:41,954 és arra, hogy a műtét technikailag hibátlan legyen, 43 00:02:41,954 --> 00:02:46,417 mert végső soron egy édesapa adományozza a veséjét a kamasz fiának! 44 00:02:46,417 --> 00:02:48,044 Nem hibázhatunk! 45 00:02:52,340 --> 00:02:54,842 Most betapasztjuk, és varrattal rögzítjük, 46 00:02:54,842 --> 00:02:58,596 mert ez lehet a probléma. A verőér bemetszése erősen felnyílt. 47 00:02:58,596 --> 00:03:01,474 Hadd nézzek még egyet! Irrigálás! 48 00:03:01,474 --> 00:03:06,020 Nehogy vérrög képződjön ezen az elülső verőéren, nem kedvez a véráramlásnak! 49 00:03:06,979 --> 00:03:10,608 A vesének két artériája volt, és ez egy apró natív véredény, 50 00:03:10,608 --> 00:03:13,236 tehát a fő artéria vérrögös. 51 00:03:13,236 --> 00:03:18,074 A legfontosabb, hogy mindig észrevedd a problémát, és ha nem vagy elégedett, 52 00:03:18,074 --> 00:03:21,786 csináld újra, mert nem hagyhatod el a műtőt abban a reményben, 53 00:03:21,786 --> 00:03:23,829 hogy majd rendeződnek a dolgok. 54 00:03:23,829 --> 00:03:27,166 {\an8}Akkor hagyhatod el a műtőt, ha biztos vagy a dolgodban, 55 00:03:27,166 --> 00:03:30,962 {\an8}és abban, hogy rendben lesz a vese véráramlása. 56 00:03:38,886 --> 00:03:43,391 {\an8}Üdvözlöm! MacKenzie vagyok. Én leszek az ápolója a helikopteren. 57 00:03:43,391 --> 00:03:45,226 Jó nagyot esett, igaz? 58 00:03:45,226 --> 00:03:47,645 Csak egy kis botlás! 59 00:03:47,645 --> 00:03:51,315 Épp a gyepen mentem át a kocsifelhajtóra. 60 00:03:51,315 --> 00:03:54,110 Értem. Tehát megbotlott? 61 00:03:54,110 --> 00:03:55,361 - Lehet. - Értem. 62 00:03:55,361 --> 00:03:57,321 Van hányingere? 63 00:03:57,321 --> 00:03:58,572 - Nincs. - Rendben. 64 00:03:58,572 --> 00:04:02,118 Ha változás lenne, csak szóljon! Rendben? 65 00:04:02,118 --> 00:04:06,080 - Ő lenne élete párja? - Igen, már 55 éve! 66 00:04:06,080 --> 00:04:09,292 Egek, hát ez csodálatos! 67 00:04:09,292 --> 00:04:10,710 Egy, kettő, három! 68 00:04:11,711 --> 00:04:12,962 Jó, remek! 69 00:04:12,962 --> 00:04:15,089 Tehát csak elesett, nem...? 70 00:04:15,089 --> 00:04:17,717 - Maga elé tudta kapni a kezét? - Nem tudta. 71 00:04:17,717 --> 00:04:20,094 - Nem. - Azt látom! 72 00:04:20,094 --> 00:04:21,804 A postaládához indultam, 73 00:04:21,804 --> 00:04:24,932 és amikor a felhajtóhoz értem, elestem. 74 00:04:24,932 --> 00:04:28,269 - Jó utat! Remélem, majd találkozunk! - Én is remélem! 75 00:04:29,020 --> 00:04:30,229 Ötvenöt év! 76 00:04:30,229 --> 00:04:33,774 - El tudod képzelni? Hát nem csodás? - De, imádni valóak! 77 00:04:33,774 --> 00:04:37,611 - Édes Istenem, itt az életcélom! - Mondom! 78 00:04:38,195 --> 00:04:40,990 Ígérem, jó gondját viseljük! Rendben? 79 00:04:40,990 --> 00:04:43,743 Oké. Hívom önt, amint földet értünk, rendben? 80 00:04:43,743 --> 00:04:44,869 Köszönöm szépen! 81 00:04:44,869 --> 00:04:46,537 {\an8}- Nincs mit! - Jó utat! 82 00:04:47,496 --> 00:04:50,499 {\an8}Ha rosszul érzi magát, vagy fájdalomcsillapítót kér, 83 00:04:50,499 --> 00:04:52,335 - csak szóljon! Jó? - Jó. 84 00:04:57,882 --> 00:05:02,511 Tyler! Hallasz engem, Tyler? Tyler, nyisd ki a szemed! 85 00:05:03,387 --> 00:05:06,098 Hallasz? Végy nagy levegőt, jó? 86 00:05:06,098 --> 00:05:08,851 Megyünk a szüleidhez! Jól hangzik? 87 00:05:08,851 --> 00:05:11,187 Hallasz? Nyisd ki a szemed! Úgy-úgy! 88 00:05:11,187 --> 00:05:14,190 Figyelitek, hogy világosabb a vizelete? 89 00:05:14,190 --> 00:05:17,693 Remek hír! Jó anyag! 90 00:05:17,693 --> 00:05:21,822 Jó évjáratú, tiszta vizelet! 91 00:05:21,822 --> 00:05:24,533 - Csak nem bordeaux-i? - Abban sok a csersav! 92 00:05:26,118 --> 00:05:27,620 Oké, irány az emelet! 93 00:05:28,788 --> 00:05:30,164 {\an8}Viszlát, srácok! Köszi! 94 00:05:38,506 --> 00:05:40,508 Jöhet, anyuka! 95 00:05:42,510 --> 00:05:44,887 - A fia kezd magához térni. - Köszönöm! 96 00:05:45,971 --> 00:05:47,014 Szia, drága! 97 00:05:48,516 --> 00:05:49,683 Szia, édesem! 98 00:05:50,851 --> 00:05:53,312 Hallasz, kicsim? Itt van anya! 99 00:05:57,400 --> 00:05:58,234 Szia! 100 00:05:58,734 --> 00:06:00,945 Ó, hát itt van! Mi a pálya, Tyler? 101 00:06:00,945 --> 00:06:02,988 Megnézzük a bemetszést, jó? 102 00:06:02,988 --> 00:06:04,156 A mindenit! 103 00:06:08,285 --> 00:06:11,038 Majd csináltatunk rá egy szép tetoválást, oké? 104 00:06:11,914 --> 00:06:15,084 Hajlítsd a bokád, mintha nyomnád a gázpedált! 105 00:06:15,084 --> 00:06:16,627 Jaj, nincs nálad jogsi! 106 00:06:17,962 --> 00:06:20,631 Ez életük legszebb pillanata. 107 00:06:20,631 --> 00:06:24,510 Tyler sok születésnapot érhet meg, remélhetőleg meg is házasodik, 108 00:06:24,510 --> 00:06:28,264 saját családja lesz, és fajsúlyában azokhoz a pillanatokhoz 109 00:06:28,264 --> 00:06:33,185 lesz fogható az a nap is, amikor Tyler megkapta az apja veséjét. 110 00:06:33,185 --> 00:06:34,812 Jól bebugyolálták! 111 00:06:37,064 --> 00:06:39,191 Elnevezted már a vesét, öcskös? 112 00:06:40,818 --> 00:06:41,986 Találj neki nevet! 113 00:06:42,820 --> 00:06:44,905 - Mintha azt mondta volna, hogy oké! - Oké! 114 00:06:44,905 --> 00:06:46,574 - Oké. - Szeretlek, fiam! 115 00:06:48,159 --> 00:06:49,577 Ő is szeret téged. 116 00:06:55,166 --> 00:06:57,501 Orvosi kód: 66. Nyolcvanéves Queens-i férfi. 117 00:06:57,501 --> 00:07:00,880 A beteget elütötte egy városi terepjáró az otthona előtt. 118 00:07:00,880 --> 00:07:04,884 Fejsérülést és talán nyaksérülést szenvedett el. Erős fájdalma van. 119 00:07:04,884 --> 00:07:08,387 Még egy sérült érkezik. A szomszéd teremben lesz. Jöjjön! 120 00:07:15,436 --> 00:07:16,437 A fülem! 121 00:07:19,773 --> 00:07:24,320 A legnagyobb félelmem, hogy egyszer a gyermekem látom a baleseti műtőasztalán, 122 00:07:24,320 --> 00:07:27,531 hogy hívást kapok arról a környékről, ahol a gyerekeim 123 00:07:27,531 --> 00:07:29,742 laknak vagy épp tartózkodnak. 124 00:07:29,742 --> 00:07:35,414 Az évek során megoldási stratégiát dolgoztam ki a stresszes helyzetekre. 125 00:07:36,916 --> 00:07:38,250 Pihenni szeretnék! 126 00:07:38,250 --> 00:07:41,253 Pihentél eleget, hiszen fekszel! 127 00:07:41,921 --> 00:07:42,880 Álmos vagy? 128 00:07:49,386 --> 00:07:52,973 El sem tudok képzelni rosszabbat, minthogy a gyermekemnek szüksége van valamire, 129 00:07:52,973 --> 00:07:54,558 és senki se mentheti meg! 130 00:07:54,558 --> 00:07:57,061 Anyuka! CT-vizsgálatot végzünk a szomszédos teremben. 131 00:07:57,061 --> 00:07:58,354 Elkísérsz, anya? 132 00:07:58,354 --> 00:08:00,731 - Igen, anya veled jön! - Anya megy utánad! 133 00:08:00,731 --> 00:08:02,900 Röntgenképet készítünk a fejedről! 134 00:08:03,484 --> 00:08:07,238 {\an8}Már 19 éve vagyok ápoló, és amit napi szinten látok, 135 00:08:07,238 --> 00:08:12,493 {\an8}megmutatta számomra, mi az, ami igazán számít. 136 00:08:15,746 --> 00:08:18,374 Ehhez értek. 137 00:08:18,374 --> 00:08:21,085 {\an8}Ezért nem kérdőjelezem meg, 138 00:08:21,085 --> 00:08:24,421 {\an8}hogy érdemes-e csinálnom, vagy hogy folytassam-e. 139 00:08:24,421 --> 00:08:25,839 Ez nekem nem kérdés. 140 00:08:26,799 --> 00:08:30,344 - Maradjon, anyuka! - Itt vagyok, Christian! Itt vagyok! 141 00:08:30,344 --> 00:08:31,512 Egy, két, há! 142 00:08:36,850 --> 00:08:39,228 Csúszótalp lent, a déli oldalon. 143 00:08:40,312 --> 00:08:42,231 Megérkeztünk, Ms. Margaret! 144 00:08:47,736 --> 00:08:50,823 Ne lepődjön meg: néha a teremben, ahová megyünk, 145 00:08:50,823 --> 00:08:55,578 rengeteg ember lehet, és sok mindent kérdezhetnek a betegtől! 146 00:08:55,578 --> 00:08:58,831 A balesetisek felmérik az állapotát, 147 00:08:58,831 --> 00:09:01,750 hogy mindent megkapjon, amire szüksége van. 148 00:09:01,750 --> 00:09:04,253 Jó. Megyünk a baleseti osztály várójába, rendben? 149 00:09:07,339 --> 00:09:10,884 Ő Ms. Margaret, 78 éves hölgy. 150 00:09:10,884 --> 00:09:14,597 A kocsifeljáróján esett rá a betonra. 151 00:09:15,723 --> 00:09:18,642 Nem tudta a kezével kivédeni az esést, 152 00:09:18,642 --> 00:09:24,023 így az nem sérült meg, de arccal előre zuhant a felhajtóra. 153 00:09:24,023 --> 00:09:29,486 Vérömleny alakult ki az orrsövényen és a keményburok alatt. 154 00:09:30,404 --> 00:09:33,073 A másodlagos értékelésen semmi sem szerepel. 155 00:09:33,073 --> 00:09:35,951 Nincs csontleválás, sem torzulás. Semmi ilyesmi. 156 00:09:35,951 --> 00:09:40,289 Ms. Margaret! Most beszélek a férjével! 157 00:09:40,289 --> 00:09:43,667 - Szólok neki, hogy megérkezett! - Jó, köszönöm! 158 00:09:43,667 --> 00:09:46,629 Szívesen. Remélem, hamarosan jobban érzi magát! 159 00:09:49,340 --> 00:09:50,299 Mr... 160 00:09:50,299 --> 00:09:53,677 Igen, azonnal hívom Mr. Bernard urat. 161 00:09:53,677 --> 00:09:55,346 - Ki az? - A hölgy férje. 162 00:09:55,346 --> 00:09:58,349 Csak szólok neki, hogy biztonságban megérkeztünk! 163 00:10:00,142 --> 00:10:03,646 Halló, Mr. Bernard! MacKenzie vagyok a SkyHealth-től. 164 00:10:03,646 --> 00:10:08,025 Értesítem, hogy biztonságban megérkeztünk a feleségével, 165 00:10:08,025 --> 00:10:10,527 és megkezdték az ellátását a sürgősségin, 166 00:10:10,527 --> 00:10:12,488 a balesetisek épp vizsgálják. 167 00:10:14,198 --> 00:10:15,658 Nagyon szívesen! 168 00:10:18,243 --> 00:10:20,037 Ez kedves öntől, köszönöm! 169 00:10:20,037 --> 00:10:21,372 Jó, viszont hallásra! 170 00:10:31,048 --> 00:10:37,763 Édesanyám tüdejében 2015-ben mirigydaganatot találtak. 171 00:10:38,889 --> 00:10:43,560 Kezdetben a tünetei jóindulatú daganatra utaltak, 172 00:10:43,560 --> 00:10:46,939 és nem volt világos, hogy pontosan mivel küzd. 173 00:10:49,108 --> 00:10:54,446 A sürgősségi osztályon diagnosztizálták negyedik stádiumú tüdőrákkal, 174 00:10:54,446 --> 00:10:57,950 ami nem túl gyakori. Ez általában nem ilyen egyértelmű. 175 00:11:02,663 --> 00:11:04,039 Életem legrosszabb napja volt. 176 00:11:07,918 --> 00:11:09,628 Ő volt a mindenem! 177 00:11:12,381 --> 00:11:17,010 Végignéztem a lelki társa szenvedését, miközben ő maga is szenvedett. 178 00:11:18,887 --> 00:11:22,391 Ezt is nehéz volt látni, de azért megvolt a maga szépsége, 179 00:11:22,391 --> 00:11:27,187 mert annyi mindent átvészeltek együtt és úgy szerették egymást! 180 00:11:36,405 --> 00:11:38,282 - Jöjjön be! - Jó napot! 181 00:11:38,282 --> 00:11:40,868 Dr. Macri vagyok. Hogy érzi magát? 182 00:11:40,868 --> 00:11:42,453 Bocsánat, bejöttem a lányomhoz! 183 00:11:42,453 --> 00:11:44,955 Hát persze, ezért ne kérjen bocsánatot! 184 00:11:44,955 --> 00:11:48,584 Hisz ön az apja! Hogyan érkeztek? Mi történt? 185 00:11:49,752 --> 00:11:54,298 Elájultam. Életemben először történt velem ilyesmi. 186 00:11:55,924 --> 00:12:00,929 Gyógyszert szedek, szerintem az okozhatta... 187 00:12:01,430 --> 00:12:03,307 {\an8}- Lorazepam. - Lorazepam. 188 00:12:03,307 --> 00:12:04,725 {\an8}- Lorazepam. - Igen. 189 00:12:04,725 --> 00:12:06,769 {\an8}Értem. Miért szeded? 190 00:12:08,312 --> 00:12:09,980 {\an8}Szorongás ellen. 191 00:12:09,980 --> 00:12:12,608 Nem alszik jól, fáradékony. 192 00:12:12,608 --> 00:12:14,735 Nagyon szorongó alkat. 193 00:12:14,735 --> 00:12:17,821 Rendben. Most megvizsgállak, meghallgatom a szíved! 194 00:12:17,821 --> 00:12:19,406 Sokkal nyugodtabbnak tűnsz. 195 00:12:19,406 --> 00:12:22,868 Kikapcsoltam a monitort, nehogy felerősítse a szorongást! 196 00:12:25,871 --> 00:12:28,540 Oké. Nagyon jól hangzik! 197 00:12:28,540 --> 00:12:32,461 Mostanában a munkám során egyre többször találkozom 198 00:12:32,461 --> 00:12:36,465 szorongással, depresszióval és a pánikbetegséggel. 199 00:12:37,299 --> 00:12:40,969 Tényleg úgy látom, hogy ez rengeteg embert érint. 200 00:12:40,969 --> 00:12:43,430 Szeretnéd, ha hívnék egy pszichiátert? 201 00:12:44,348 --> 00:12:47,267 Van valami, amiről szívesen beszélnél valakivel? 202 00:12:48,727 --> 00:12:52,397 Esetleg személyesebb helyzetre gondolnál? 203 00:12:52,397 --> 00:12:53,440 Esetleg. 204 00:12:53,440 --> 00:12:57,444 Személyesen mindig jobb, különösen a pszichiátria esetén. 205 00:12:57,444 --> 00:13:01,156 Tudom, a járvány alatt sokan a távorvoslást választották, 206 00:13:01,949 --> 00:13:06,078 de mindig jobb leülni valakivel beszélgetni... 207 00:13:06,078 --> 00:13:08,247 Ha ilyen beteggel találkozom, arra törekszem, 208 00:13:08,247 --> 00:13:12,709 hogy ne érezze reménytelennek a helyzetét, és beszéljen egy pszichiáterrel. 209 00:13:12,709 --> 00:13:15,087 Itt mindenkinek adott ez a lehetőség. 210 00:13:16,421 --> 00:13:21,218 Mind megsínylettük a járványhelyzet, kimerültünk. 211 00:13:23,387 --> 00:13:24,388 Jó, remek! 212 00:13:24,388 --> 00:13:26,473 - Köszönöm, doktor nő! - Nincs mit. 213 00:13:26,473 --> 00:13:28,642 {\an8}Jól van. Szegénykém! 214 00:13:29,142 --> 00:13:30,227 {\an8}Ezek a gyerekek! 215 00:13:34,815 --> 00:13:38,527 {\an8}COHEN GYERMEKGYÓGYÁSZATI KÖZPONT 216 00:13:38,527 --> 00:13:39,736 Covid-teszt? 217 00:13:39,736 --> 00:13:40,821 - Igen. - Az. 218 00:13:40,821 --> 00:13:44,032 Jaj! Kérem, ne tegye! Nem értem! 219 00:13:47,035 --> 00:13:47,953 De aranyos! 220 00:13:50,122 --> 00:13:52,416 Christian! Fáj most valamid? 221 00:13:52,416 --> 00:13:53,584 Az arcom. 222 00:13:53,584 --> 00:13:55,794 - Az arcod? - Az arcom és a lábam. 223 00:13:55,794 --> 00:13:57,337 {\an8}Oké. Kicsit vagy nagyon? 224 00:13:57,337 --> 00:14:00,173 A tízes a legrosszabb, az egyes szinte semmi. 225 00:14:00,173 --> 00:14:01,508 {\an8}Nyolcas? 226 00:14:01,508 --> 00:14:05,637 {\an8}Nyolcas fájdalomhoz képest nyugisan fekszel! Kemény srác lehetsz! 227 00:14:07,931 --> 00:14:10,767 {\an8}Szeretném, ha tudnád, hogy szeretlek! 228 00:14:10,767 --> 00:14:12,144 Én is téged, kisöreg! 229 00:14:13,061 --> 00:14:16,607 Bármi is történjen velem, csak tudd, hogy szeretlek! 230 00:14:16,607 --> 00:14:17,608 Szeretlek, anyu! 231 00:14:17,608 --> 00:14:20,068 - Én is téged, kicsi! - Nagyon szeretlek! 232 00:14:20,068 --> 00:14:23,780 Kicsit bevizezzük az arcod, elhúzzuk a tincseid. 233 00:14:24,781 --> 00:14:26,950 Csak hideget érzel, jó? Csak hideg. 234 00:14:26,950 --> 00:14:29,161 - Az csak víz? - Igen, csak víz. 235 00:14:31,788 --> 00:14:35,208 A legbátrabb kisfiú vagy, akit ma láttunk! 236 00:14:36,376 --> 00:14:38,045 Kész. Ennyi volt! 237 00:14:41,381 --> 00:14:43,717 - Jobban vagy? - Igen. 238 00:14:43,717 --> 00:14:44,843 {\an8}Jól van. 239 00:14:44,843 --> 00:14:49,640 Tudom, nyolcas-tízes fájdalmat mondott, de ugyanazt a gyereket látjuk, 240 00:14:49,640 --> 00:14:53,644 és a fájdalom elviselhetőnek tűnik. Sokkal jobb, mint érkezéskor? 241 00:14:53,644 --> 00:14:55,187 - Anyu! - Igen? 242 00:14:56,605 --> 00:14:59,483 Anya! Ne sírj, mert én is sírni fogok! 243 00:14:59,483 --> 00:15:02,277 - Nem sírok. - Ne sírj, kérlek! 244 00:15:02,277 --> 00:15:04,571 Tudom, hogy sírsz, de nem baj! 245 00:15:04,571 --> 00:15:06,990 Nincs semmi gond, anya! Jobban leszek! 246 00:15:09,034 --> 00:15:10,869 {\an8}- Szeretlek! - Én is téged! 247 00:15:12,162 --> 00:15:16,792 Mindig noszogatom, és mondom neki, hogy folytassa. 248 00:15:16,792 --> 00:15:18,418 {\an8}Olyan tehetséges! 249 00:15:18,418 --> 00:15:23,090 {\an8}Rengeteget ad ezeknek a gyerekeknek és a családjuknak! 250 00:15:23,090 --> 00:15:25,884 Ezt igazán becsülöm benne! 251 00:15:27,928 --> 00:15:31,640 A gyermekeimet nagyon megviselte a válás. 252 00:15:31,640 --> 00:15:36,728 A járvány elterelte a figyelmem a családomról, eltávolodtam tőlük. 253 00:15:36,728 --> 00:15:40,065 Ezért azon gondolkodom, hogy tölthetnék több időt velük, 254 00:15:40,065 --> 00:15:42,901 és figyelhetem, ahogy nevelkednek? 255 00:15:48,156 --> 00:15:51,118 A betegápoláshoz pedánsnak kell lenned, 256 00:15:51,118 --> 00:15:56,707 ha pedig pedáns vagy, annak bármilyen területen hasznát veszed! 257 00:15:56,707 --> 00:16:00,252 Így hát fuvarozócéget alapítottam, 258 00:16:00,252 --> 00:16:04,339 ami jövőt biztosít a saját és a közös gyerekeinknek. 259 00:16:04,339 --> 00:16:07,050 A minőségi időtöltés a lényeg. 260 00:16:07,050 --> 00:16:11,722 Arról szól az egész, hogy időt szabadítsunk fel a családunk számára. 261 00:16:12,389 --> 00:16:15,475 Mindenekelőtt édesapa vagyok. 262 00:16:16,309 --> 00:16:19,938 Szomorú lesz, mert olyan régóta csinálom ezt! 263 00:16:32,909 --> 00:16:35,245 {\an8}- Mit csinálsz ma este? - Házit. 264 00:16:35,245 --> 00:16:36,288 {\an8}Házit? 265 00:16:36,288 --> 00:16:38,749 {\an8}Pszichológiát tanulunk. 266 00:16:38,749 --> 00:16:44,796 {\an8}Azt kaptam témaként, hogy hogyan változott a PTSD kezelése. 267 00:16:44,796 --> 00:16:46,590 Mint tudod, régen 268 00:16:46,590 --> 00:16:51,386 elsősorban a háborúból hazatérő katonák szenvedtek PTSD-ben, 269 00:16:51,386 --> 00:16:55,182 és még csak nem is így hívták, hanem harctéri idegsokknak. 270 00:16:55,182 --> 00:16:58,602 Hazatérve is fegyverropogást és bombarobbanást hallottak. 271 00:16:59,352 --> 00:17:03,231 Akkoriban a háborúzó férfiakat érintette, de már azt mondják, 272 00:17:03,231 --> 00:17:06,568 a gyerekeket is és bárkit, aki nagyfokú stresszt élt át. 273 00:17:06,568 --> 00:17:11,406 - Különösen most, a vírus után, és... - Igen, igaz. Persze végig dolgoztunk, 274 00:17:11,406 --> 00:17:15,285 és nem természetes, hogy az ember ennyi halálesettel találkozzon, 275 00:17:15,285 --> 00:17:17,662 így mind PTSD-ben fogunk szenvedni. 276 00:17:21,833 --> 00:17:25,045 Arról senki sem ejt szót, hogy 277 00:17:25,045 --> 00:17:28,799 ez a temérdek segélyhívás próbára teszi a mentális egészségünk. 278 00:17:28,799 --> 00:17:32,511 Azt kell normálisnak tekintenünk, hogy nem vagyunk jól! 279 00:17:37,015 --> 00:17:42,104 A West Village negyedben volt egy betegem, aki túladagolta magát. 280 00:17:42,104 --> 00:17:46,608 Egy másik férfi elkapta a koronavírust, és a feleségével együtt elhunyt. 281 00:17:46,608 --> 00:17:49,402 Együtt találtunk rájuk. 282 00:17:50,320 --> 00:17:55,242 Aztán ott volt egy borzasztóan fiatal srác lőtt sebbel. Ő is elment. 283 00:17:56,868 --> 00:18:00,622 Minden egyes nap szörnyűségeket látunk. 284 00:18:05,293 --> 00:18:09,631 De most, hogy kisbaba érkezett a családomba, 285 00:18:09,631 --> 00:18:14,094 úgy érzem, a munka egészen más jelentést nyert számomra. 286 00:18:15,220 --> 00:18:19,933 Hálás vagyok, amikor hazaérek a családomhoz, mert 287 00:18:19,933 --> 00:18:24,896 mindig fennáll a lehetősége, hogy egyszer nem leszek ilyen szerencsés. 288 00:18:30,777 --> 00:18:34,698 Régen a hivatás jelentett számomra mindent, legalábbis a fejemben. 289 00:18:34,698 --> 00:18:38,368 Teljesen azonosultam a munkámmal... 290 00:18:40,704 --> 00:18:43,748 Úgy éreztem, ebben találom meg önmagam. 291 00:18:44,791 --> 00:18:48,044 Ma már nem egészen látom így. 292 00:18:48,044 --> 00:18:52,215 Azt hiszem, ez is a részem, de már nem ez határoz meg. 293 00:18:52,215 --> 00:18:57,053 Úgy érzem, több énem, több oldalam van. 294 00:19:09,316 --> 00:19:12,819 - Szia, kicsim! Hogy van a kislányunk? - Épp most etettem. 295 00:19:12,819 --> 00:19:16,531 Fejjek még le neki, mielőtt lefektetjük? 296 00:19:16,531 --> 00:19:19,326 Azt akartam, hogy minél tovább aludjon, szóval... 297 00:19:19,326 --> 00:19:24,039 Oké. Csak gondoltam, megkérdem, hogy vagytok, és elmondom, hogy szeretlek! 298 00:19:24,039 --> 00:19:25,874 - Én is szeretlek! - Jó, szia! 299 00:19:27,334 --> 00:19:29,127 Utálom, hogy beteg a lányom! 300 00:19:29,920 --> 00:19:33,590 Ami azt illeti, felfordul tőle a gyomrom! 301 00:19:33,590 --> 00:19:38,011 De az az igazság, hogy most alakul ki az immunrendszere, és... 302 00:19:41,389 --> 00:19:43,516 Tudom, hogy jól van, csak... 303 00:19:46,728 --> 00:19:48,563 Pocsék, hogy nem lehetek ott! 304 00:19:51,483 --> 00:19:56,446 Szeretnék jobb feleség vagy jobb anya lenni, 305 00:19:56,446 --> 00:20:00,408 több időt találni akkor is, ha nincs, 306 00:20:00,408 --> 00:20:02,619 mert ezt jelenti az elköteleződés. 307 00:20:05,747 --> 00:20:12,087 Nagyon hálás vagyok az egészséges testemért és a még egészségesebb elmémért! 308 00:20:12,087 --> 00:20:15,924 Ezt nagyrészt a férjemnek és a lányomnak köszönhetem. 309 00:20:17,926 --> 00:20:20,929 Csodálattal tölt el, hogy milyen érzést kelt bennem, 310 00:20:20,929 --> 00:20:24,474 ami az anyámhoz való kapcsolódást illeti. 311 00:20:25,642 --> 00:20:30,897 Anyukám most sokkal inkább jelen van, mint bármikor is lehetne. 312 00:20:34,192 --> 00:20:35,151 A csudába! 313 00:20:36,486 --> 00:20:37,988 Sziasztok, drágáim! 314 00:20:40,782 --> 00:20:41,783 Egy puszi apának! 315 00:20:45,704 --> 00:20:49,374 Hol van Mauricio? Itt van! 316 00:21:00,593 --> 00:21:02,345 Rettentő kialvatlan vagyok! 317 00:21:05,181 --> 00:21:07,767 A második gyerekem óta ezt nagyon megérzem. 318 00:21:07,767 --> 00:21:10,103 Ráadásul a negyvenes éveimben járok, 319 00:21:10,103 --> 00:21:13,982 tehát több mint 10 éve vagyok éjjeli műszakos. 320 00:21:13,982 --> 00:21:19,154 Érezteti a hatását az egészségemen és az általános erőlétemen. 321 00:21:22,115 --> 00:21:23,950 Nem tudom, meddig leszek hajlandó rá! 322 00:21:28,538 --> 00:21:31,750 - Jó reggelt! Ön az, Stacey? - Jó reggelt! Igen. 323 00:21:31,750 --> 00:21:33,043 - Üdv! - Jó reggelt! 324 00:21:33,043 --> 00:21:34,294 És ön? 325 00:21:34,294 --> 00:21:36,629 - Ő Zaire, az öcsém. - Jó reggelt! 326 00:21:36,629 --> 00:21:39,424 A beteglapján nem volt sok információ. 327 00:21:39,424 --> 00:21:43,094 - Az állt rajta hogy ramadáni böjtöt tart. - Így van. 328 00:21:43,094 --> 00:21:44,512 Még böjtöl, vagy... 329 00:21:44,512 --> 00:21:46,348 - Nyolc napig. - Nyolc napig. 330 00:21:46,348 --> 00:21:48,767 - De ki számolja? - Egek! 331 00:21:48,767 --> 00:21:49,851 És a fejem... 332 00:21:50,894 --> 00:21:53,355 Nyomást éreztem a tarkómon és a szememen. 333 00:21:53,355 --> 00:21:58,151 Folyton a tükörbe mondogattam magamnak, hogy „Jól vagy, nyugi!” 334 00:21:58,151 --> 00:21:59,903 De gyorsabban vert a szívem. 335 00:21:59,903 --> 00:22:03,406 Ekkor hívtam mentőt, mert nem lettem jobban, gyengébb vagyok. 336 00:22:03,406 --> 00:22:08,036 Megnézzük a szívvizsgálat eredményét, az elektrolitok és a magnézium szintjét, 337 00:22:08,036 --> 00:22:10,663 hogy nem szélsőséges értékek okozzák-e a tüneteit. 338 00:22:10,663 --> 00:22:12,374 - Dohányzik? - Nem 339 00:22:12,374 --> 00:22:13,792 Alkoholt sem fogyaszt? 340 00:22:13,792 --> 00:22:14,959 - Nem. - Rendben. 341 00:22:14,959 --> 00:22:17,087 Gyógyuló függőbeteg vagyok, ha ez segít. 342 00:22:17,087 --> 00:22:21,591 Ja, értem. Ha megengedi a kérdést, milyen függőbetegségből gyógyul? 343 00:22:21,591 --> 00:22:22,550 Crack kokain. 344 00:22:22,550 --> 00:22:24,552 Értem. Hány éve tiszta? 345 00:22:26,429 --> 00:22:30,392 - Négy hónapja. Visszaszokás miatt. - Négy hónapja! Szuper! 346 00:22:30,392 --> 00:22:35,063 Szerintem fantasztikus, mert végeztem a szerrel! 347 00:22:35,063 --> 00:22:36,064 Ez remek hír! 348 00:22:38,858 --> 00:22:41,694 Még jobban megríkat, és akkor hiába törölget! 349 00:22:41,694 --> 00:22:45,281 Megvizsgáljuk a szívét, a szívenzimeket, mindent, 350 00:22:45,281 --> 00:22:48,159 hogy semmi mást ne hagyjunk figyelmen kívül! 351 00:22:48,159 --> 00:22:51,746 Ha enyhül a helyzet, és rendben van a laboreredmény, 352 00:22:51,746 --> 00:22:55,208 szerintem hazamehet, és csak jegelnie kell a gyógyuláshoz! 353 00:22:55,208 --> 00:22:57,001 - Jó. - Rendben, még jövök! 354 00:22:57,001 --> 00:22:58,002 - Jó. - Jó. 355 00:22:58,670 --> 00:23:03,049 Sosem gondoltam volna, hogy gyógyuló függőbeteg! 356 00:23:04,134 --> 00:23:06,302 Olyan kedves teremtés! 357 00:23:07,971 --> 00:23:09,931 Az emberek folyton meglepnek! 358 00:23:13,017 --> 00:23:14,936 Nem vagyok túlságosan kétkedő, 359 00:23:14,936 --> 00:23:17,647 igyekszem mindig optimista maradni, 360 00:23:17,647 --> 00:23:20,817 és megőrizni a pozitív kisugárzást a munkám során. 361 00:23:22,444 --> 00:23:26,948 Ez újabban nem mindig sikerül, a kifáradás lassan elér egy kritikus szintet. 362 00:23:27,991 --> 00:23:32,078 Olyan keményen dolgoztunk és annyi mindent feláldoztunk! 363 00:23:32,078 --> 00:23:35,874 Nem szeretnénk kiégni, mert akkor a munkában 364 00:23:35,874 --> 00:23:38,793 már nincs benne az ember szíve-lelke. 365 00:23:40,044 --> 00:23:41,921 A helyzet próbára tette a rugalmasságunk. 366 00:23:41,921 --> 00:23:43,089 Mit kell tudni? 367 00:23:51,306 --> 00:23:55,643 A beteg Joshua, egy 17 éves fiú. Több lőtt sebet szerzett... 368 00:23:56,603 --> 00:23:58,646 - Átvészeli! - Igazi harcos! 369 00:23:58,646 --> 00:24:01,483 - Igen, az. - Igen, az. 370 00:24:02,442 --> 00:24:04,569 Josh elhagyta a kórházat. 371 00:24:04,569 --> 00:24:06,696 A családja elköltözik a városból. 372 00:24:07,530 --> 00:24:11,534 Lélekben ott vagyok az összes gyerekkel, aki kilép a nagyvilágba. 373 00:24:13,244 --> 00:24:15,830 Nagyon nehéz figyelemmel követni a sorsuk. 374 00:24:17,081 --> 00:24:21,377 Hatalmas, sorsfordító pillanatot élünk át velük, 375 00:24:21,377 --> 00:24:24,297 majd azon tűnődünk, hogy mi lett velük. 376 00:24:33,223 --> 00:24:35,767 Ha az ember megsérül, 377 00:24:35,767 --> 00:24:39,145 akkor az agy információszűrésének kémiai módszere 378 00:24:39,854 --> 00:24:42,815 radikálisan megváltozik. Máshogy éreztem magam. 379 00:24:44,317 --> 00:24:45,985 Mély levegő! 380 00:24:45,985 --> 00:24:47,403 Nem szorongok. 381 00:24:47,403 --> 00:24:50,532 Megtaláltam azt az életfilozófiát, ami számomra 382 00:24:50,532 --> 00:24:53,826 nagyrészt megmagyarázta, hogy miért vagyok a Földön: 383 00:24:54,744 --> 00:24:56,663 azért, hogy jó ember legyek. 384 00:24:57,205 --> 00:24:59,707 Azért hogy kedves és alázatos legyek. 385 00:24:59,707 --> 00:25:02,752 Igazság szerint ez időnként kissé nehezemre esik. 386 00:25:03,378 --> 00:25:06,589 Probléma megoldva! Most jó! Köszönöm nektek! 387 00:25:08,716 --> 00:25:11,261 Őszintén szólva, ha vezetőként 388 00:25:11,261 --> 00:25:14,597 sérülékenynek mutatkozol, az végeredményben sokkal jobb. 389 00:25:18,142 --> 00:25:21,646 Elképzelhető a betegnél a hosszú lefolyású koronavírus, 390 00:25:21,646 --> 00:25:24,274 és ez szövődményekkel jár nála. 391 00:25:25,984 --> 00:25:28,611 Komolyan vettem a „maradj otthon” szabályt. 392 00:25:28,611 --> 00:25:31,406 Másfél éve nem vacsoráztam étteremben! 393 00:25:31,406 --> 00:25:33,157 Jó, mindjárt visszajövök! 394 00:25:33,825 --> 00:25:36,035 - Jó reggelt, Stacey! - Jó reggelt! 395 00:25:36,995 --> 00:25:38,663 Rendben van a laboreredmény. 396 00:25:38,663 --> 00:25:43,126 A magnézium és a szív értékei is normálisak. 397 00:25:43,126 --> 00:25:45,920 Ha lehet, ezt az egy liter folyadékot várja ki, 398 00:25:45,920 --> 00:25:48,631 mert jót fog tenni, ha ma folytatja a böjtöt! 399 00:25:48,631 --> 00:25:51,551 - Igen. - Ha jobban érzi magát, haza mehet! 400 00:25:51,551 --> 00:25:54,762 Jobban érzem magam, de jó lenne a folyadék, mert... 401 00:25:54,762 --> 00:25:57,599 Hát persze! Szerintem is várja ki azt a litert! 402 00:25:57,599 --> 00:26:00,935 Akkor legyen így! Most megyek. 403 00:26:00,935 --> 00:26:02,812 - Hogy merészeli? - Na, igen! 404 00:26:02,812 --> 00:26:05,064 Tíz percen belül megyek aludni, de nem azonnal. 405 00:26:05,064 --> 00:26:08,234 Mi a csudának tenne ilyesmit? 406 00:26:08,860 --> 00:26:12,864 - Hogy éjjel visszajöhessek. - Isten áldja, nem tudom, hogy csinálja! 407 00:26:12,864 --> 00:26:16,034 Őszintén, szeretnék köszönetet mondani az orvosoknak! 408 00:26:16,034 --> 00:26:20,246 Az ápolókra, az orvosokra, és a mostani történésekre gondolok. 409 00:26:20,246 --> 00:26:24,000 Szívvel-lélekkel csinálják, nem csak azért, mert ez a munkájuk. 410 00:26:24,000 --> 00:26:27,337 Nem tudom hogyan... ha valaki igazán törődik 411 00:26:27,337 --> 00:26:29,797 a szenvedő emberekkel, az sokat jelent! 412 00:26:29,797 --> 00:26:34,802 Köszönöm! Kellemes lezárása az estémnek! Örülök, hogy találkoztam önökkel! 413 00:26:34,802 --> 00:26:37,388 - Én is. Jó pihenést! - Önnek is! 414 00:26:37,388 --> 00:26:38,556 Úgy lesz! 415 00:26:40,892 --> 00:26:43,353 Ha ezt a hivatást űzzük, 416 00:26:43,353 --> 00:26:48,566 megbecsüljük az életet és amink van. Legalábbis én így vagyok ezzel. 417 00:26:48,566 --> 00:26:53,571 Hálás vagyok azért, ami adatott és minden alkalomért, mikor ide jövök az emberekhez. 418 00:26:53,571 --> 00:26:55,698 Ez manapság még fontosabb. 419 00:26:58,117 --> 00:26:59,452 Most hallottam a hírt! 420 00:26:59,452 --> 00:27:01,245 A hölgy magához tért. 421 00:27:01,245 --> 00:27:02,997 - Hiszen vak volt! - Tudom. 422 00:27:02,997 --> 00:27:05,708 - Ma rehabilitációra küldték. - Fantasztikus. 423 00:27:06,668 --> 00:27:08,127 - Most mondja! - Kettő. 424 00:27:08,127 --> 00:27:10,922 - Azta! Eddig nem látta az ujjakat! - Ezt nézd! 425 00:27:12,006 --> 00:27:15,843 - Hű! - Nem. Ez valami sárga. 426 00:27:15,843 --> 00:27:18,513 - Hű! Színeket is lát! - Van színlátása! 427 00:27:18,513 --> 00:27:21,099 - Istenem! - Ezt nézd, látja a kesztyűd! 428 00:27:21,099 --> 00:27:23,810 - Igen, már látom! - Feltűrte a ruhaujját! 429 00:27:23,810 --> 00:27:25,478 - Meg tudom fogni! - Ügyes! 430 00:27:25,478 --> 00:27:27,438 Jesszusom, érte nyúlt! 431 00:27:27,438 --> 00:27:29,565 Karóra van a jobb csuklóján. 432 00:27:29,565 --> 00:27:32,026 Mondtam, hogy visszatérhet a látása! 433 00:27:32,026 --> 00:27:34,445 Visszatért? Jobb, mint valaha! 434 00:27:34,445 --> 00:27:35,655 Kész őrület! 435 00:27:38,700 --> 00:27:40,034 - Itt van? 436 00:27:40,034 --> 00:27:42,412 - Jó napot! - Hallottam a jó hírt! 437 00:27:42,412 --> 00:27:44,372 - Jaj, istenkém! - Igaz? 438 00:27:45,456 --> 00:27:47,834 - Jó napot! Hogy van? - Tényleg igaz? 439 00:27:49,627 --> 00:27:51,003 Látom... 440 00:27:51,003 --> 00:27:53,047 - Látom, ma kék a ruhája. - Igen. 441 00:27:53,923 --> 00:27:56,008 Megnézi az arcom most először? 442 00:27:56,551 --> 00:27:57,385 Szemüveges. 443 00:27:57,385 --> 00:27:59,137 - Igen. - Istenem! 444 00:27:59,137 --> 00:28:02,765 Ez nem az ön... Látom az ajkát, igen! 445 00:28:02,765 --> 00:28:03,808 Jó. 446 00:28:03,808 --> 00:28:05,727 - Hány ujjam mutatom? - Kettőt. 447 00:28:05,727 --> 00:28:06,811 Most hányat? 448 00:28:06,811 --> 00:28:08,229 - Egyet. - Nagyon jó! 449 00:28:08,229 --> 00:28:09,856 Szóljon, ha látja a fényt! 450 00:28:10,940 --> 00:28:12,650 - Most! - A jobb szemével látni fog! 451 00:28:12,650 --> 00:28:14,527 Igen, biztosan. 452 00:28:14,527 --> 00:28:18,948 Remek hír, hogy máris van színlátása 453 00:28:19,657 --> 00:28:23,786 és bal szeme nagyon jól fókuszált! Idővel a jobb szemével is látni fog! 454 00:28:23,786 --> 00:28:28,416 A jobb szem látóidegét jobban nyomta a daganat, mint a balét. 455 00:28:28,416 --> 00:28:30,918 Szerintem látni fog vele, de időbe telik. 456 00:28:30,918 --> 00:28:33,963 - Az ideg naponta egy millimétert gyógyul. - Értem. 457 00:28:33,963 --> 00:28:35,548 Ez sok napot jelent. 458 00:28:35,548 --> 00:28:40,011 - Értem. Remek munkát végzett a doktor úr! - Remek srác! És jó sebész. 459 00:28:40,011 --> 00:28:42,638 A szeme és az idegei most állnak helyre, 460 00:28:42,638 --> 00:28:46,642 még nem egészen... de szerintem gyorsan fog javulni! 461 00:28:46,642 --> 00:28:50,271 Tudja, nagyon magam alatt voltam, mikor először láttuk, miután magához tért, 462 00:28:50,271 --> 00:28:53,441 és tudom, várnia kell, de mind türelmetlenek vagyunk! 463 00:28:53,441 --> 00:28:56,903 John folyton türelemre intett, hogy majd jobb lesz. 464 00:28:56,903 --> 00:28:58,196 - Igen? - Igaza volt. 465 00:28:58,196 --> 00:29:00,531 Aligha lesz tökéletes a látása, 466 00:29:00,531 --> 00:29:02,366 de elég lesz ahhoz, hogy... 467 00:29:02,366 --> 00:29:05,495 - Míg látom az édes arcát, addig rendben! - Oké. 468 00:29:05,495 --> 00:29:07,538 Remek! Engem tökéletesen jól lát! 469 00:29:07,538 --> 00:29:09,624 - Igen. - Jobban, mint a feleségem! 470 00:29:11,709 --> 00:29:14,212 Üzenem neki, hogy nem tudja, mit hagy ki! 471 00:29:14,212 --> 00:29:16,380 Fogalma sincs, milyen jó dolga van! 472 00:29:17,131 --> 00:29:19,050 - Jóképű! - Egek! Maga a legjobb! 473 00:29:19,050 --> 00:29:23,054 Tudja, én már feladtam a reményt. Azt hittem, örökre vak maradok. 474 00:29:24,180 --> 00:29:28,351 De tagnap... Mindig optimistának kell lennünk 475 00:29:28,351 --> 00:29:32,230 és hinnünk az emberekben akkor is, ha magunkban nem hiszünk! 476 00:29:32,230 --> 00:29:35,483 Az Isten megáldotta önt azzal, hogy életet menthet, 477 00:29:35,483 --> 00:29:40,363 és minden nap azzal kelhet, hogy megtette a magáét a társadalomért! 478 00:29:40,363 --> 00:29:41,906 Itt erősen igyekszünk! 479 00:29:41,906 --> 00:29:43,658 Igen, így van. 480 00:29:43,658 --> 00:29:47,286 Látja, nem adhatjuk fel a reményt! Mégiscsak jó hely a világ! 481 00:29:48,955 --> 00:29:50,748 Három hét rehabilitáció után 482 00:29:50,748 --> 00:29:53,501 visszajön hozzánk, és még jobban lát majd, jó? 483 00:29:53,501 --> 00:29:56,170 Olyan ügyes! Nagyon örülünk! 484 00:29:56,170 --> 00:29:59,882 - Szeretem önöket! - Mi is önt! Csak így tovább, rendben? 485 00:29:59,882 --> 00:30:01,008 Látom magát! 486 00:30:01,008 --> 00:30:03,427 Én is önt. Köszönjük a kedves szavakat! 487 00:30:03,427 --> 00:30:04,762 Köszönöm szépen! 488 00:30:04,762 --> 00:30:08,099 Ez az egyik legszebb dolog, amit hallottam egy betegtől! 489 00:30:08,099 --> 00:30:09,100 Hihetetlen nő! 490 00:30:12,562 --> 00:30:18,609 Fegyverek jutnak a közösségünkbe, elveszik a fiataljainkat! 491 00:30:18,609 --> 00:30:23,656 {\an8}Én mondom, nem akarok még egy gyereket eltemetni! 492 00:30:24,240 --> 00:30:28,202 Az, hogy egyre több közösség nélkülözi a reményt, 493 00:30:28,202 --> 00:30:30,788 gyakran erőszakhoz vezet, 494 00:30:30,788 --> 00:30:34,500 {\an8}ezért egyaránt foglalkoznunk kell a fegyverkérdéssel 495 00:30:34,500 --> 00:30:36,586 {\an8}és a reménytelenséggel! 496 00:30:41,215 --> 00:30:44,677 Dr. Chethan Sathya és én kötelezettséget vállaltunk, 497 00:30:44,677 --> 00:30:47,263 hogy elejét vesszük a fegyveres erőszaknak, 498 00:30:47,263 --> 00:30:51,601 és ez olyan feladatok elé állított, melyekről hallgatóként nem gondoltam, 499 00:30:51,601 --> 00:30:53,811 hogy sebészként erre tart az életem. 500 00:30:53,811 --> 00:30:57,064 Ez egy igazán nagy kihívást jelentő párbeszéd. 501 00:30:57,064 --> 00:31:00,401 Most a Fehér Ház előtt állok, a kongresszushoz szólok, 502 00:31:00,401 --> 00:31:05,114 {\an8}az ügyet előmozdító törvénykezés mellett szólalok fel. 503 00:31:05,114 --> 00:31:08,034 - Hallom, holnap együtt ebédelünk! - Igen. 504 00:31:08,034 --> 00:31:11,746 Bár sosem kellett volna látnom, hogy a fiam meghal! 505 00:31:11,746 --> 00:31:14,957 - Attól félek, ez újra megtörténhet! - Igen. 506 00:31:14,957 --> 00:31:18,753 Három gyermekem van, tinédzserek. Mindig emiatt aggódom, amikor... 507 00:31:18,753 --> 00:31:20,963 Tartok tőle, hogy újra megtörténhet! 508 00:31:20,963 --> 00:31:24,175 Megadom az elérhetőségem, hogy tájékoztathassuk a munkánkról! 509 00:31:24,175 --> 00:31:28,638 Ez feltétlenül reménnyel tölt el, úgy érzem, tehetek valamit, hatalmam van! 510 00:31:28,638 --> 00:31:31,641 Arra is törekszünk, hogy ne csak sebészek legyünk, 511 00:31:31,641 --> 00:31:35,227 akik kiveszik a golyót, és visszaküldik az embert az utcára, 512 00:31:35,227 --> 00:31:40,149 hanem utánajárunk, igyekszünk megtudni, hogyan változtathat ezen egy mozgalom. 513 00:31:41,943 --> 00:31:45,488 Néhány virághoz arcot is tudok társítani. Ha arra gondolok, 514 00:31:45,488 --> 00:31:49,367 hogy gyermeksebész vagyok, ez azt jelenti, hogy ők nem élték túl. 515 00:31:51,702 --> 00:31:53,788 Ez mindannyiunknak árt. 516 00:31:53,788 --> 00:31:56,374 Most kezdem megérteni, mennyit is árt, 517 00:31:56,374 --> 00:31:58,960 hogyan változtatja meg az életszemléletet. 518 00:32:01,671 --> 00:32:06,008 {\an8}A dolog nem tűr halasztást, érzem a történelmi korunk terhét, 519 00:32:06,008 --> 00:32:08,052 hogy lemészárolják a gyermekeink. 520 00:32:08,844 --> 00:32:13,474 Most először a gyermekhalálozás első számú oka 521 00:32:13,474 --> 00:32:16,102 az Egyesült Államokban a fegyveres erőszak. 522 00:32:17,436 --> 00:32:22,400 Bármennyire szeretem az országot, bármilyen hálás vagyok mindenért, 523 00:32:22,400 --> 00:32:26,988 amit nekem és a családomnak nyújt, nem ezt az országot szánom a gyerekeimnek! 524 00:32:27,571 --> 00:32:31,200 Volt az a tinédzser, akit lelőttek, de aznap a hazatértem után 525 00:32:31,200 --> 00:32:33,077 szinte óránként hívtak. 526 00:32:33,077 --> 00:32:35,871 - Nem kell bemenned? - Csak ha nagy dolog történik. 527 00:32:42,128 --> 00:32:43,587 Az én kislányom! 528 00:32:47,758 --> 00:32:49,510 Úgy örülök, hogy látom! 529 00:32:53,097 --> 00:32:54,515 Úgy szeretlek! 530 00:33:16,245 --> 00:33:17,747 Ó, hát itt van! 531 00:33:20,541 --> 00:33:22,626 Mi a helyzet? Hogy vagy? 532 00:33:25,880 --> 00:33:27,465 - Hogy érzed magad? - Jól. 533 00:33:27,965 --> 00:33:28,883 Jobban? 534 00:33:29,633 --> 00:33:32,344 - Nem tudok mozogni! - Semmi gond, jövök! 535 00:33:33,679 --> 00:33:35,014 Én is nehezen mozgok. 536 00:33:40,853 --> 00:33:42,772 Mit gondolsz, Grod jó lesz? 537 00:33:46,317 --> 00:33:47,777 Grodnak hívjuk a vesét. 538 00:33:50,988 --> 00:33:52,323 Tökéletes név! 539 00:33:53,491 --> 00:33:54,658 Dr. Grodstein! 540 00:33:56,827 --> 00:33:57,745 Szeretlek! 541 00:33:58,287 --> 00:33:59,205 Én is téged! 542 00:34:04,752 --> 00:34:09,715 {\an8}Minden nap ébredés után híreket hallgatok, miközben a munkahelyemre készülök. 543 00:34:09,715 --> 00:34:15,679 {\an8}Annyi lehangoló történetet hallok elkövetett bűncselekményekről, háborúkról. 544 00:34:16,263 --> 00:34:19,642 De aztán munkába érkezem, ahol annyi embert látok, 545 00:34:19,642 --> 00:34:25,064 akik már azzal veszélynek teszik ki magukat, hogy rászorulókon segítenek. 546 00:34:26,315 --> 00:34:28,234 Ne aggódjon! Ellátjuk, rendben? 547 00:34:28,234 --> 00:34:31,028 Ez visszaadja az emberiségbe vetett hitem. 548 00:34:31,028 --> 00:34:33,489 - Kicsit dehidratáltnak is tűnik. - Igen? 549 00:34:33,489 --> 00:34:37,118 Nézze! Most egyébként sem feküdhetek be... 550 00:34:37,118 --> 00:34:39,995 - Ez nem jelenti azt, hogy ne tegye! - Tudom. 551 00:34:42,957 --> 00:34:44,917 Jól van. Egy, két, há! 552 00:34:45,668 --> 00:34:46,710 Mindjárt vége! 553 00:34:50,422 --> 00:34:53,300 Őstehetség, tudják? 554 00:34:59,431 --> 00:35:02,852 Margaret Mead, az antropológus szerint 555 00:35:02,852 --> 00:35:06,981 a civilizáció első jele, amikor egy törött láb meggyógyul. 556 00:35:06,981 --> 00:35:11,026 Ez a gyógyult láb azt jelenti, hogy azt bekötözték, a beteget valaki 557 00:35:11,026 --> 00:35:14,238 hordozta, etette, védelmezte. Segítette a gyógyulását. 558 00:35:14,864 --> 00:35:19,493 Egy civilizált világban védelmezzük a sérülteket, gondoskodunk róluk. 559 00:35:20,244 --> 00:35:23,330 Azért vagyunk a földön, hogy gondoskodjunk egymásról! 560 00:35:25,207 --> 00:35:29,003 Orvosi kód: 99. Lövöldözés a Brooklyn-i Vinegar Hillben! 561 00:35:29,003 --> 00:35:30,588 Két embert meglőttek. 562 00:35:30,588 --> 00:35:31,881 Jaj Istenem! Megint? 563 00:36:11,837 --> 00:36:14,506 {\an8}SZÍV - EMBERI SZERV VAGY SZÖVET TRANSZPLANTÁCIÓHOZ 564 00:36:21,430 --> 00:36:24,183 SZÍVÁTÜLTETÉS - FIGYELEM! TILOS A BELÉPÉS! 565 00:37:20,114 --> 00:37:24,451 EZT A SOROZATOT AZOKNAK A BETEGEKNEK, VALAMINT AZON CSALÁDTAGJAIKNAK 566 00:37:24,451 --> 00:37:28,664 ÉS GONDOZÓIKNAK AJÁNLJUK, AKIK MEGOSZTOTTÁK VELÜNK HŐSIES TÖRTÉNETÜKET. 567 00:39:51,682 --> 00:39:56,687 A feliratot fordította: Poór Anikó