1
00:00:18,227 --> 00:00:21,689
{\an8}SÜRGŐSSÉGI OSZTÁLY: NEW YORK
2
00:00:24,150 --> 00:00:31,115
{\an8}NYOLCADIK EPIZÓD - VÁLTOZÁSOK
3
00:00:35,912 --> 00:00:37,622
Lisa! Dr. Langer vagyok.
4
00:00:39,415 --> 00:00:41,042
Lisa! Nyissa ki a szemét!
5
00:00:45,463 --> 00:00:46,464
Lisa!
6
00:00:48,800 --> 00:00:51,010
Vigyük le. vizsgáljuk meg!
7
00:00:51,010 --> 00:00:54,138
Nem akarom tétlenül nézni, jó?
8
00:00:55,181 --> 00:00:56,390
Vigyük vizsgálatra!
9
00:01:01,813 --> 00:01:03,773
Amikor rohamot kapott, az...
10
00:01:06,067 --> 00:01:07,110
Rossz jel volt.
11
00:01:08,778 --> 00:01:11,114
A teljes vizsgálatot befolyásolja, mert
12
00:01:11,114 --> 00:01:15,493
ha valakinek epilepsziás nagyrohama van,
majd a roham utáni szakaszba lép,
13
00:01:15,493 --> 00:01:17,912
az 12-14 órán át tartó letargiával jár.
14
00:01:17,912 --> 00:01:19,997
Pocsék állapotba kerül.
15
00:01:19,997 --> 00:01:22,416
- Itt volt a daganat.
- Pontosan.
16
00:01:23,334 --> 00:01:27,213
Nem, agyvérzésnek semmi jele.
Nyoma sincs...
17
00:01:27,213 --> 00:01:28,256
{\an8}FŐORVOSHELYETTES
18
00:01:28,256 --> 00:01:33,386
{\an8}A fejébe szorult levegő
és a hosszú műtét okozhatta a dolgot.
19
00:01:33,386 --> 00:01:35,596
He levegő van a koponyájában, rohamot kap.
20
00:01:35,596 --> 00:01:38,599
- Nincs ebben semmi meglepő. Semmi új.
- Semmi új!
21
00:01:39,976 --> 00:01:43,146
Jól van, meglátjuk,
milyen állapotban lesz holnap!
22
00:01:43,146 --> 00:01:45,189
- Jó újra itt! Veletek!
- Valóban.
23
00:01:45,189 --> 00:01:47,108
{\an8}Vissza a helyettesi pozíciómba!
24
00:01:48,609 --> 00:01:49,777
Nehéz ügy!
25
00:01:50,361 --> 00:01:52,196
{\an8}LENOX HILL-I KÓRHÁZ
26
00:01:52,989 --> 00:01:54,699
{\an8}COHEN GYERMEKGYÓGYÁSZATI KÖZPONT
27
00:01:57,076 --> 00:01:58,953
{\an8}Meddig tart még Tyler műtétje?
28
00:01:59,829 --> 00:02:02,039
- Mi meddig tart?
- Tyler műtétje.
29
00:02:02,039 --> 00:02:04,125
{\an8}Azt még nem tudjuk biztosan.
30
00:02:05,918 --> 00:02:08,087
Azt látod? Látod, hogy kilapult?
31
00:02:09,505 --> 00:02:12,008
Mint a hátsó falon, nézd!
32
00:02:12,008 --> 00:02:14,552
{\an8}Túl kicsi az artéria ehhez!
33
00:02:14,552 --> 00:02:15,761
Tehát az a kérdés...
34
00:02:16,304 --> 00:02:20,349
- El végeznéd újra ebből a nyílásból?
- Vagy tapasszam le?
35
00:02:20,349 --> 00:02:23,060
Tylernél négy eret kell összekötnünk:
36
00:02:23,060 --> 00:02:25,771
két artériát, egy vénát
és egy vesevezetéket!
37
00:02:25,771 --> 00:02:27,982
Tartok az esetleges szivárgástól.
38
00:02:27,982 --> 00:02:31,277
Ha egy véredény
szivárog, az vérzéshez vezet.
39
00:02:31,277 --> 00:02:33,070
Kérhetek még egy csipeszt?
40
00:02:33,070 --> 00:02:34,822
Vérrögök képződhetnek.
41
00:02:36,115 --> 00:02:38,868
Tökéletes feltárásra kell törekednem,
42
00:02:38,868 --> 00:02:41,954
és arra, hogy a műtét
technikailag hibátlan legyen,
43
00:02:41,954 --> 00:02:46,417
mert végső soron egy édesapa
adományozza a veséjét a kamasz fiának!
44
00:02:46,417 --> 00:02:48,044
Nem hibázhatunk!
45
00:02:52,340 --> 00:02:54,842
Most betapasztjuk, és varrattal rögzítjük,
46
00:02:54,842 --> 00:02:58,596
mert ez lehet a probléma.
A verőér bemetszése erősen felnyílt.
47
00:02:58,596 --> 00:03:01,474
Hadd nézzek még egyet! Irrigálás!
48
00:03:01,474 --> 00:03:06,020
Nehogy vérrög képződjön ezen az elülső
verőéren, nem kedvez a véráramlásnak!
49
00:03:06,979 --> 00:03:10,608
A vesének két artériája volt,
és ez egy apró natív véredény,
50
00:03:10,608 --> 00:03:13,236
tehát a fő artéria vérrögös.
51
00:03:13,236 --> 00:03:18,074
A legfontosabb, hogy mindig észrevedd
a problémát, és ha nem vagy elégedett,
52
00:03:18,074 --> 00:03:21,786
csináld újra, mert nem hagyhatod el
a műtőt abban a reményben,
53
00:03:21,786 --> 00:03:23,829
hogy majd rendeződnek a dolgok.
54
00:03:23,829 --> 00:03:27,166
{\an8}Akkor hagyhatod el a műtőt,
ha biztos vagy a dolgodban,
55
00:03:27,166 --> 00:03:30,962
{\an8}és abban, hogy
rendben lesz a vese véráramlása.
56
00:03:38,886 --> 00:03:43,391
{\an8}Üdvözlöm! MacKenzie vagyok.
Én leszek az ápolója a helikopteren.
57
00:03:43,391 --> 00:03:45,226
Jó nagyot esett, igaz?
58
00:03:45,226 --> 00:03:47,645
Csak egy kis botlás!
59
00:03:47,645 --> 00:03:51,315
Épp a gyepen mentem át a kocsifelhajtóra.
60
00:03:51,315 --> 00:03:54,110
Értem. Tehát megbotlott?
61
00:03:54,110 --> 00:03:55,361
- Lehet.
- Értem.
62
00:03:55,361 --> 00:03:57,321
Van hányingere?
63
00:03:57,321 --> 00:03:58,572
- Nincs.
- Rendben.
64
00:03:58,572 --> 00:04:02,118
Ha változás lenne, csak szóljon! Rendben?
65
00:04:02,118 --> 00:04:06,080
- Ő lenne élete párja?
- Igen, már 55 éve!
66
00:04:06,080 --> 00:04:09,292
Egek, hát ez csodálatos!
67
00:04:09,292 --> 00:04:10,710
Egy, kettő, három!
68
00:04:11,711 --> 00:04:12,962
Jó, remek!
69
00:04:12,962 --> 00:04:15,089
Tehát csak elesett, nem...?
70
00:04:15,089 --> 00:04:17,717
- Maga elé tudta kapni a kezét?
- Nem tudta.
71
00:04:17,717 --> 00:04:20,094
- Nem.
- Azt látom!
72
00:04:20,094 --> 00:04:21,804
A postaládához indultam,
73
00:04:21,804 --> 00:04:24,932
és amikor a felhajtóhoz értem, elestem.
74
00:04:24,932 --> 00:04:28,269
- Jó utat! Remélem, majd találkozunk!
- Én is remélem!
75
00:04:29,020 --> 00:04:30,229
Ötvenöt év!
76
00:04:30,229 --> 00:04:33,774
- El tudod képzelni? Hát nem csodás?
- De, imádni valóak!
77
00:04:33,774 --> 00:04:37,611
- Édes Istenem, itt az életcélom!
- Mondom!
78
00:04:38,195 --> 00:04:40,990
Ígérem, jó gondját viseljük! Rendben?
79
00:04:40,990 --> 00:04:43,743
Oké. Hívom önt,
amint földet értünk, rendben?
80
00:04:43,743 --> 00:04:44,869
Köszönöm szépen!
81
00:04:44,869 --> 00:04:46,537
{\an8}- Nincs mit!
- Jó utat!
82
00:04:47,496 --> 00:04:50,499
{\an8}Ha rosszul érzi magát,
vagy fájdalomcsillapítót kér,
83
00:04:50,499 --> 00:04:52,335
- csak szóljon! Jó?
- Jó.
84
00:04:57,882 --> 00:05:02,511
Tyler! Hallasz engem, Tyler?
Tyler, nyisd ki a szemed!
85
00:05:03,387 --> 00:05:06,098
Hallasz? Végy nagy levegőt, jó?
86
00:05:06,098 --> 00:05:08,851
Megyünk a szüleidhez! Jól hangzik?
87
00:05:08,851 --> 00:05:11,187
Hallasz? Nyisd ki a szemed! Úgy-úgy!
88
00:05:11,187 --> 00:05:14,190
Figyelitek, hogy világosabb a vizelete?
89
00:05:14,190 --> 00:05:17,693
Remek hír! Jó anyag!
90
00:05:17,693 --> 00:05:21,822
Jó évjáratú, tiszta vizelet!
91
00:05:21,822 --> 00:05:24,533
- Csak nem bordeaux-i?
- Abban sok a csersav!
92
00:05:26,118 --> 00:05:27,620
Oké, irány az emelet!
93
00:05:28,788 --> 00:05:30,164
{\an8}Viszlát, srácok! Köszi!
94
00:05:38,506 --> 00:05:40,508
Jöhet, anyuka!
95
00:05:42,510 --> 00:05:44,887
- A fia kezd magához térni.
- Köszönöm!
96
00:05:45,971 --> 00:05:47,014
Szia, drága!
97
00:05:48,516 --> 00:05:49,683
Szia, édesem!
98
00:05:50,851 --> 00:05:53,312
Hallasz, kicsim? Itt van anya!
99
00:05:57,400 --> 00:05:58,234
Szia!
100
00:05:58,734 --> 00:06:00,945
Ó, hát itt van! Mi a pálya, Tyler?
101
00:06:00,945 --> 00:06:02,988
Megnézzük a bemetszést, jó?
102
00:06:02,988 --> 00:06:04,156
A mindenit!
103
00:06:08,285 --> 00:06:11,038
Majd csináltatunk rá
egy szép tetoválást, oké?
104
00:06:11,914 --> 00:06:15,084
Hajlítsd a bokád,
mintha nyomnád a gázpedált!
105
00:06:15,084 --> 00:06:16,627
Jaj, nincs nálad jogsi!
106
00:06:17,962 --> 00:06:20,631
Ez életük legszebb pillanata.
107
00:06:20,631 --> 00:06:24,510
Tyler sok születésnapot érhet meg,
remélhetőleg meg is házasodik,
108
00:06:24,510 --> 00:06:28,264
saját családja lesz,
és fajsúlyában azokhoz a pillanatokhoz
109
00:06:28,264 --> 00:06:33,185
lesz fogható az a nap is,
amikor Tyler megkapta az apja veséjét.
110
00:06:33,185 --> 00:06:34,812
Jól bebugyolálták!
111
00:06:37,064 --> 00:06:39,191
Elnevezted már a vesét, öcskös?
112
00:06:40,818 --> 00:06:41,986
Találj neki nevet!
113
00:06:42,820 --> 00:06:44,905
- Mintha azt mondta volna, hogy oké!
- Oké!
114
00:06:44,905 --> 00:06:46,574
- Oké.
- Szeretlek, fiam!
115
00:06:48,159 --> 00:06:49,577
Ő is szeret téged.
116
00:06:55,166 --> 00:06:57,501
Orvosi kód: 66.
Nyolcvanéves Queens-i férfi.
117
00:06:57,501 --> 00:07:00,880
A beteget elütötte
egy városi terepjáró az otthona előtt.
118
00:07:00,880 --> 00:07:04,884
Fejsérülést és talán nyaksérülést
szenvedett el. Erős fájdalma van.
119
00:07:04,884 --> 00:07:08,387
Még egy sérült érkezik.
A szomszéd teremben lesz. Jöjjön!
120
00:07:15,436 --> 00:07:16,437
A fülem!
121
00:07:19,773 --> 00:07:24,320
A legnagyobb félelmem, hogy egyszer
a gyermekem látom a baleseti műtőasztalán,
122
00:07:24,320 --> 00:07:27,531
hogy hívást kapok
arról a környékről, ahol a gyerekeim
123
00:07:27,531 --> 00:07:29,742
laknak vagy épp tartózkodnak.
124
00:07:29,742 --> 00:07:35,414
Az évek során megoldási stratégiát
dolgoztam ki a stresszes helyzetekre.
125
00:07:36,916 --> 00:07:38,250
Pihenni szeretnék!
126
00:07:38,250 --> 00:07:41,253
Pihentél eleget, hiszen fekszel!
127
00:07:41,921 --> 00:07:42,880
Álmos vagy?
128
00:07:49,386 --> 00:07:52,973
El sem tudok képzelni rosszabbat, minthogy
a gyermekemnek szüksége van valamire,
129
00:07:52,973 --> 00:07:54,558
és senki se mentheti meg!
130
00:07:54,558 --> 00:07:57,061
Anyuka! CT-vizsgálatot
végzünk a szomszédos teremben.
131
00:07:57,061 --> 00:07:58,354
Elkísérsz, anya?
132
00:07:58,354 --> 00:08:00,731
- Igen, anya veled jön!
- Anya megy utánad!
133
00:08:00,731 --> 00:08:02,900
Röntgenképet készítünk a fejedről!
134
00:08:03,484 --> 00:08:07,238
{\an8}Már 19 éve vagyok ápoló,
és amit napi szinten látok,
135
00:08:07,238 --> 00:08:12,493
{\an8}megmutatta számomra,
mi az, ami igazán számít.
136
00:08:15,746 --> 00:08:18,374
Ehhez értek.
137
00:08:18,374 --> 00:08:21,085
{\an8}Ezért nem kérdőjelezem meg,
138
00:08:21,085 --> 00:08:24,421
{\an8}hogy érdemes-e csinálnom,
vagy hogy folytassam-e.
139
00:08:24,421 --> 00:08:25,839
Ez nekem nem kérdés.
140
00:08:26,799 --> 00:08:30,344
- Maradjon, anyuka!
- Itt vagyok, Christian! Itt vagyok!
141
00:08:30,344 --> 00:08:31,512
Egy, két, há!
142
00:08:36,850 --> 00:08:39,228
Csúszótalp lent, a déli oldalon.
143
00:08:40,312 --> 00:08:42,231
Megérkeztünk, Ms. Margaret!
144
00:08:47,736 --> 00:08:50,823
Ne lepődjön meg:
néha a teremben, ahová megyünk,
145
00:08:50,823 --> 00:08:55,578
rengeteg ember lehet,
és sok mindent kérdezhetnek a betegtől!
146
00:08:55,578 --> 00:08:58,831
A balesetisek felmérik az állapotát,
147
00:08:58,831 --> 00:09:01,750
hogy mindent
megkapjon, amire szüksége van.
148
00:09:01,750 --> 00:09:04,253
Jó. Megyünk
a baleseti osztály várójába, rendben?
149
00:09:07,339 --> 00:09:10,884
Ő Ms. Margaret, 78 éves hölgy.
150
00:09:10,884 --> 00:09:14,597
A kocsifeljáróján esett rá a betonra.
151
00:09:15,723 --> 00:09:18,642
Nem tudta a kezével kivédeni az esést,
152
00:09:18,642 --> 00:09:24,023
így az nem sérült meg,
de arccal előre zuhant a felhajtóra.
153
00:09:24,023 --> 00:09:29,486
Vérömleny alakult ki
az orrsövényen és a keményburok alatt.
154
00:09:30,404 --> 00:09:33,073
A másodlagos értékelésen
semmi sem szerepel.
155
00:09:33,073 --> 00:09:35,951
Nincs csontleválás,
sem torzulás. Semmi ilyesmi.
156
00:09:35,951 --> 00:09:40,289
Ms. Margaret! Most beszélek a férjével!
157
00:09:40,289 --> 00:09:43,667
- Szólok neki, hogy megérkezett!
- Jó, köszönöm!
158
00:09:43,667 --> 00:09:46,629
Szívesen. Remélem,
hamarosan jobban érzi magát!
159
00:09:49,340 --> 00:09:50,299
Mr...
160
00:09:50,299 --> 00:09:53,677
Igen, azonnal hívom Mr. Bernard urat.
161
00:09:53,677 --> 00:09:55,346
- Ki az?
- A hölgy férje.
162
00:09:55,346 --> 00:09:58,349
Csak szólok neki,
hogy biztonságban megérkeztünk!
163
00:10:00,142 --> 00:10:03,646
Halló, Mr. Bernard!
MacKenzie vagyok a SkyHealth-től.
164
00:10:03,646 --> 00:10:08,025
Értesítem, hogy biztonságban
megérkeztünk a feleségével,
165
00:10:08,025 --> 00:10:10,527
és megkezdték az ellátását a sürgősségin,
166
00:10:10,527 --> 00:10:12,488
a balesetisek épp vizsgálják.
167
00:10:14,198 --> 00:10:15,658
Nagyon szívesen!
168
00:10:18,243 --> 00:10:20,037
Ez kedves öntől, köszönöm!
169
00:10:20,037 --> 00:10:21,372
Jó, viszont hallásra!
170
00:10:31,048 --> 00:10:37,763
Édesanyám tüdejében 2015-ben
mirigydaganatot találtak.
171
00:10:38,889 --> 00:10:43,560
Kezdetben a tünetei
jóindulatú daganatra utaltak,
172
00:10:43,560 --> 00:10:46,939
és nem volt világos,
hogy pontosan mivel küzd.
173
00:10:49,108 --> 00:10:54,446
A sürgősségi osztályon diagnosztizálták
negyedik stádiumú tüdőrákkal,
174
00:10:54,446 --> 00:10:57,950
ami nem túl gyakori.
Ez általában nem ilyen egyértelmű.
175
00:11:02,663 --> 00:11:04,039
Életem legrosszabb napja volt.
176
00:11:07,918 --> 00:11:09,628
Ő volt a mindenem!
177
00:11:12,381 --> 00:11:17,010
Végignéztem a lelki társa szenvedését,
miközben ő maga is szenvedett.
178
00:11:18,887 --> 00:11:22,391
Ezt is nehéz volt látni,
de azért megvolt a maga szépsége,
179
00:11:22,391 --> 00:11:27,187
mert annyi mindent átvészeltek
együtt és úgy szerették egymást!
180
00:11:36,405 --> 00:11:38,282
- Jöjjön be!
- Jó napot!
181
00:11:38,282 --> 00:11:40,868
Dr. Macri vagyok. Hogy érzi magát?
182
00:11:40,868 --> 00:11:42,453
Bocsánat, bejöttem a lányomhoz!
183
00:11:42,453 --> 00:11:44,955
Hát persze, ezért ne kérjen bocsánatot!
184
00:11:44,955 --> 00:11:48,584
Hisz ön az apja!
Hogyan érkeztek? Mi történt?
185
00:11:49,752 --> 00:11:54,298
Elájultam. Életemben
először történt velem ilyesmi.
186
00:11:55,924 --> 00:12:00,929
Gyógyszert szedek, szerintem az okozhatta...
187
00:12:01,430 --> 00:12:03,307
{\an8}- Lorazepam.
- Lorazepam.
188
00:12:03,307 --> 00:12:04,725
{\an8}- Lorazepam.
- Igen.
189
00:12:04,725 --> 00:12:06,769
{\an8}Értem. Miért szeded?
190
00:12:08,312 --> 00:12:09,980
{\an8}Szorongás ellen.
191
00:12:09,980 --> 00:12:12,608
Nem alszik jól, fáradékony.
192
00:12:12,608 --> 00:12:14,735
Nagyon szorongó alkat.
193
00:12:14,735 --> 00:12:17,821
Rendben. Most
megvizsgállak, meghallgatom a szíved!
194
00:12:17,821 --> 00:12:19,406
Sokkal nyugodtabbnak tűnsz.
195
00:12:19,406 --> 00:12:22,868
Kikapcsoltam a monitort,
nehogy felerősítse a szorongást!
196
00:12:25,871 --> 00:12:28,540
Oké. Nagyon jól hangzik!
197
00:12:28,540 --> 00:12:32,461
Mostanában a munkám során
egyre többször találkozom
198
00:12:32,461 --> 00:12:36,465
szorongással, depresszióval
és a pánikbetegséggel.
199
00:12:37,299 --> 00:12:40,969
Tényleg úgy látom,
hogy ez rengeteg embert érint.
200
00:12:40,969 --> 00:12:43,430
Szeretnéd, ha hívnék egy pszichiátert?
201
00:12:44,348 --> 00:12:47,267
Van valami, amiről
szívesen beszélnél valakivel?
202
00:12:48,727 --> 00:12:52,397
Esetleg személyesebb helyzetre gondolnál?
203
00:12:52,397 --> 00:12:53,440
Esetleg.
204
00:12:53,440 --> 00:12:57,444
Személyesen mindig jobb,
különösen a pszichiátria esetén.
205
00:12:57,444 --> 00:13:01,156
Tudom, a járvány alatt
sokan a távorvoslást választották,
206
00:13:01,949 --> 00:13:06,078
de mindig jobb
leülni valakivel beszélgetni...
207
00:13:06,078 --> 00:13:08,247
Ha ilyen beteggel
találkozom, arra törekszem,
208
00:13:08,247 --> 00:13:12,709
hogy ne érezze reménytelennek a helyzetét,
és beszéljen egy pszichiáterrel.
209
00:13:12,709 --> 00:13:15,087
Itt mindenkinek adott ez a lehetőség.
210
00:13:16,421 --> 00:13:21,218
Mind megsínylettük
a járványhelyzet, kimerültünk.
211
00:13:23,387 --> 00:13:24,388
Jó, remek!
212
00:13:24,388 --> 00:13:26,473
- Köszönöm, doktor nő!
- Nincs mit.
213
00:13:26,473 --> 00:13:28,642
{\an8}Jól van. Szegénykém!
214
00:13:29,142 --> 00:13:30,227
{\an8}Ezek a gyerekek!
215
00:13:34,815 --> 00:13:38,527
{\an8}COHEN GYERMEKGYÓGYÁSZATI KÖZPONT
216
00:13:38,527 --> 00:13:39,736
Covid-teszt?
217
00:13:39,736 --> 00:13:40,821
- Igen.
- Az.
218
00:13:40,821 --> 00:13:44,032
Jaj! Kérem, ne tegye! Nem értem!
219
00:13:47,035 --> 00:13:47,953
De aranyos!
220
00:13:50,122 --> 00:13:52,416
Christian! Fáj most valamid?
221
00:13:52,416 --> 00:13:53,584
Az arcom.
222
00:13:53,584 --> 00:13:55,794
- Az arcod?
- Az arcom és a lábam.
223
00:13:55,794 --> 00:13:57,337
{\an8}Oké. Kicsit vagy nagyon?
224
00:13:57,337 --> 00:14:00,173
A tízes a legrosszabb,
az egyes szinte semmi.
225
00:14:00,173 --> 00:14:01,508
{\an8}Nyolcas?
226
00:14:01,508 --> 00:14:05,637
{\an8}Nyolcas fájdalomhoz képest
nyugisan fekszel! Kemény srác lehetsz!
227
00:14:07,931 --> 00:14:10,767
{\an8}Szeretném, ha tudnád, hogy szeretlek!
228
00:14:10,767 --> 00:14:12,144
Én is téged, kisöreg!
229
00:14:13,061 --> 00:14:16,607
Bármi is történjen velem,
csak tudd, hogy szeretlek!
230
00:14:16,607 --> 00:14:17,608
Szeretlek, anyu!
231
00:14:17,608 --> 00:14:20,068
- Én is téged, kicsi!
- Nagyon szeretlek!
232
00:14:20,068 --> 00:14:23,780
Kicsit bevizezzük
az arcod, elhúzzuk a tincseid.
233
00:14:24,781 --> 00:14:26,950
Csak hideget érzel, jó? Csak hideg.
234
00:14:26,950 --> 00:14:29,161
- Az csak víz?
- Igen, csak víz.
235
00:14:31,788 --> 00:14:35,208
A legbátrabb kisfiú vagy, akit ma láttunk!
236
00:14:36,376 --> 00:14:38,045
Kész. Ennyi volt!
237
00:14:41,381 --> 00:14:43,717
- Jobban vagy?
- Igen.
238
00:14:43,717 --> 00:14:44,843
{\an8}Jól van.
239
00:14:44,843 --> 00:14:49,640
Tudom, nyolcas-tízes fájdalmat mondott,
de ugyanazt a gyereket látjuk,
240
00:14:49,640 --> 00:14:53,644
és a fájdalom elviselhetőnek tűnik.
Sokkal jobb, mint érkezéskor?
241
00:14:53,644 --> 00:14:55,187
- Anyu!
- Igen?
242
00:14:56,605 --> 00:14:59,483
Anya! Ne sírj, mert én is sírni fogok!
243
00:14:59,483 --> 00:15:02,277
- Nem sírok.
- Ne sírj, kérlek!
244
00:15:02,277 --> 00:15:04,571
Tudom, hogy sírsz, de nem baj!
245
00:15:04,571 --> 00:15:06,990
Nincs semmi gond, anya! Jobban leszek!
246
00:15:09,034 --> 00:15:10,869
{\an8}- Szeretlek!
- Én is téged!
247
00:15:12,162 --> 00:15:16,792
Mindig noszogatom,
és mondom neki, hogy folytassa.
248
00:15:16,792 --> 00:15:18,418
{\an8}Olyan tehetséges!
249
00:15:18,418 --> 00:15:23,090
{\an8}Rengeteget ad
ezeknek a gyerekeknek és a családjuknak!
250
00:15:23,090 --> 00:15:25,884
Ezt igazán becsülöm benne!
251
00:15:27,928 --> 00:15:31,640
A gyermekeimet nagyon megviselte a válás.
252
00:15:31,640 --> 00:15:36,728
A járvány elterelte a figyelmem
a családomról, eltávolodtam tőlük.
253
00:15:36,728 --> 00:15:40,065
Ezért azon gondolkodom,
hogy tölthetnék több időt velük,
254
00:15:40,065 --> 00:15:42,901
és figyelhetem, ahogy nevelkednek?
255
00:15:48,156 --> 00:15:51,118
A betegápoláshoz pedánsnak kell lenned,
256
00:15:51,118 --> 00:15:56,707
ha pedig pedáns vagy,
annak bármilyen területen hasznát veszed!
257
00:15:56,707 --> 00:16:00,252
Így hát fuvarozócéget alapítottam,
258
00:16:00,252 --> 00:16:04,339
ami jövőt biztosít
a saját és a közös gyerekeinknek.
259
00:16:04,339 --> 00:16:07,050
A minőségi időtöltés a lényeg.
260
00:16:07,050 --> 00:16:11,722
Arról szól az egész, hogy időt
szabadítsunk fel a családunk számára.
261
00:16:12,389 --> 00:16:15,475
Mindenekelőtt édesapa vagyok.
262
00:16:16,309 --> 00:16:19,938
Szomorú lesz,
mert olyan régóta csinálom ezt!
263
00:16:32,909 --> 00:16:35,245
{\an8}- Mit csinálsz ma este?
- Házit.
264
00:16:35,245 --> 00:16:36,288
{\an8}Házit?
265
00:16:36,288 --> 00:16:38,749
{\an8}Pszichológiát tanulunk.
266
00:16:38,749 --> 00:16:44,796
{\an8}Azt kaptam témaként,
hogy hogyan változott a PTSD kezelése.
267
00:16:44,796 --> 00:16:46,590
Mint tudod, régen
268
00:16:46,590 --> 00:16:51,386
elsősorban a háborúból
hazatérő katonák szenvedtek PTSD-ben,
269
00:16:51,386 --> 00:16:55,182
és még csak nem is így hívták,
hanem harctéri idegsokknak.
270
00:16:55,182 --> 00:16:58,602
Hazatérve is fegyverropogást
és bombarobbanást hallottak.
271
00:16:59,352 --> 00:17:03,231
Akkoriban a háborúzó férfiakat
érintette, de már azt mondják,
272
00:17:03,231 --> 00:17:06,568
a gyerekeket is és bárkit,
aki nagyfokú stresszt élt át.
273
00:17:06,568 --> 00:17:11,406
- Különösen most, a vírus után, és...
- Igen, igaz. Persze végig dolgoztunk,
274
00:17:11,406 --> 00:17:15,285
és nem természetes, hogy az ember
ennyi halálesettel találkozzon,
275
00:17:15,285 --> 00:17:17,662
így mind PTSD-ben fogunk szenvedni.
276
00:17:21,833 --> 00:17:25,045
Arról senki sem ejt szót, hogy
277
00:17:25,045 --> 00:17:28,799
ez a temérdek segélyhívás
próbára teszi a mentális egészségünk.
278
00:17:28,799 --> 00:17:32,511
Azt kell normálisnak
tekintenünk, hogy nem vagyunk jól!
279
00:17:37,015 --> 00:17:42,104
A West Village negyedben volt
egy betegem, aki túladagolta magát.
280
00:17:42,104 --> 00:17:46,608
Egy másik férfi elkapta a koronavírust,
és a feleségével együtt elhunyt.
281
00:17:46,608 --> 00:17:49,402
Együtt találtunk rájuk.
282
00:17:50,320 --> 00:17:55,242
Aztán ott volt egy borzasztóan
fiatal srác lőtt sebbel. Ő is elment.
283
00:17:56,868 --> 00:18:00,622
Minden egyes nap szörnyűségeket látunk.
284
00:18:05,293 --> 00:18:09,631
De most, hogy
kisbaba érkezett a családomba,
285
00:18:09,631 --> 00:18:14,094
úgy érzem, a munka
egészen más jelentést nyert számomra.
286
00:18:15,220 --> 00:18:19,933
Hálás vagyok,
amikor hazaérek a családomhoz, mert
287
00:18:19,933 --> 00:18:24,896
mindig fennáll a lehetősége,
hogy egyszer nem leszek ilyen szerencsés.
288
00:18:30,777 --> 00:18:34,698
Régen a hivatás jelentett
számomra mindent, legalábbis a fejemben.
289
00:18:34,698 --> 00:18:38,368
Teljesen azonosultam a munkámmal...
290
00:18:40,704 --> 00:18:43,748
Úgy éreztem, ebben találom meg önmagam.
291
00:18:44,791 --> 00:18:48,044
Ma már nem egészen látom így.
292
00:18:48,044 --> 00:18:52,215
Azt hiszem, ez is a részem,
de már nem ez határoz meg.
293
00:18:52,215 --> 00:18:57,053
Úgy érzem, több énem, több oldalam van.
294
00:19:09,316 --> 00:19:12,819
- Szia, kicsim! Hogy van a kislányunk?
- Épp most etettem.
295
00:19:12,819 --> 00:19:16,531
Fejjek még le neki, mielőtt lefektetjük?
296
00:19:16,531 --> 00:19:19,326
Azt akartam, hogy
minél tovább aludjon, szóval...
297
00:19:19,326 --> 00:19:24,039
Oké. Csak gondoltam, megkérdem,
hogy vagytok, és elmondom, hogy szeretlek!
298
00:19:24,039 --> 00:19:25,874
- Én is szeretlek!
- Jó, szia!
299
00:19:27,334 --> 00:19:29,127
Utálom, hogy beteg a lányom!
300
00:19:29,920 --> 00:19:33,590
Ami azt illeti, felfordul tőle a gyomrom!
301
00:19:33,590 --> 00:19:38,011
De az az igazság,
hogy most alakul ki az immunrendszere, és...
302
00:19:41,389 --> 00:19:43,516
Tudom, hogy jól van, csak...
303
00:19:46,728 --> 00:19:48,563
Pocsék, hogy nem lehetek ott!
304
00:19:51,483 --> 00:19:56,446
Szeretnék jobb feleség
vagy jobb anya lenni,
305
00:19:56,446 --> 00:20:00,408
több időt találni akkor is, ha nincs,
306
00:20:00,408 --> 00:20:02,619
mert ezt jelenti az elköteleződés.
307
00:20:05,747 --> 00:20:12,087
Nagyon hálás vagyok az egészséges
testemért és a még egészségesebb elmémért!
308
00:20:12,087 --> 00:20:15,924
Ezt nagyrészt
a férjemnek és a lányomnak köszönhetem.
309
00:20:17,926 --> 00:20:20,929
Csodálattal tölt el,
hogy milyen érzést kelt bennem,
310
00:20:20,929 --> 00:20:24,474
ami az anyámhoz való kapcsolódást illeti.
311
00:20:25,642 --> 00:20:30,897
Anyukám most sokkal inkább
jelen van, mint bármikor is lehetne.
312
00:20:34,192 --> 00:20:35,151
A csudába!
313
00:20:36,486 --> 00:20:37,988
Sziasztok, drágáim!
314
00:20:40,782 --> 00:20:41,783
Egy puszi apának!
315
00:20:45,704 --> 00:20:49,374
Hol van Mauricio? Itt van!
316
00:21:00,593 --> 00:21:02,345
Rettentő kialvatlan vagyok!
317
00:21:05,181 --> 00:21:07,767
A második gyerekem óta
ezt nagyon megérzem.
318
00:21:07,767 --> 00:21:10,103
Ráadásul a negyvenes éveimben járok,
319
00:21:10,103 --> 00:21:13,982
tehát több mint 10 éve
vagyok éjjeli műszakos.
320
00:21:13,982 --> 00:21:19,154
Érezteti a hatását az egészségemen
és az általános erőlétemen.
321
00:21:22,115 --> 00:21:23,950
Nem tudom, meddig leszek hajlandó rá!
322
00:21:28,538 --> 00:21:31,750
- Jó reggelt! Ön az, Stacey?
- Jó reggelt! Igen.
323
00:21:31,750 --> 00:21:33,043
- Üdv!
- Jó reggelt!
324
00:21:33,043 --> 00:21:34,294
És ön?
325
00:21:34,294 --> 00:21:36,629
- Ő Zaire, az öcsém.
- Jó reggelt!
326
00:21:36,629 --> 00:21:39,424
A beteglapján nem volt sok információ.
327
00:21:39,424 --> 00:21:43,094
- Az állt rajta hogy ramadáni böjtöt tart.
- Így van.
328
00:21:43,094 --> 00:21:44,512
Még böjtöl, vagy...
329
00:21:44,512 --> 00:21:46,348
- Nyolc napig.
- Nyolc napig.
330
00:21:46,348 --> 00:21:48,767
- De ki számolja?
- Egek!
331
00:21:48,767 --> 00:21:49,851
És a fejem...
332
00:21:50,894 --> 00:21:53,355
Nyomást éreztem a tarkómon és a szememen.
333
00:21:53,355 --> 00:21:58,151
Folyton a tükörbe mondogattam
magamnak, hogy „Jól vagy, nyugi!”
334
00:21:58,151 --> 00:21:59,903
De gyorsabban vert a szívem.
335
00:21:59,903 --> 00:22:03,406
Ekkor hívtam mentőt,
mert nem lettem jobban, gyengébb vagyok.
336
00:22:03,406 --> 00:22:08,036
Megnézzük a szívvizsgálat eredményét,
az elektrolitok és a magnézium szintjét,
337
00:22:08,036 --> 00:22:10,663
hogy nem szélsőséges
értékek okozzák-e a tüneteit.
338
00:22:10,663 --> 00:22:12,374
- Dohányzik?
- Nem
339
00:22:12,374 --> 00:22:13,792
Alkoholt sem fogyaszt?
340
00:22:13,792 --> 00:22:14,959
- Nem.
- Rendben.
341
00:22:14,959 --> 00:22:17,087
Gyógyuló függőbeteg vagyok, ha ez segít.
342
00:22:17,087 --> 00:22:21,591
Ja, értem. Ha megengedi a kérdést,
milyen függőbetegségből gyógyul?
343
00:22:21,591 --> 00:22:22,550
Crack kokain.
344
00:22:22,550 --> 00:22:24,552
Értem. Hány éve tiszta?
345
00:22:26,429 --> 00:22:30,392
- Négy hónapja. Visszaszokás miatt.
- Négy hónapja! Szuper!
346
00:22:30,392 --> 00:22:35,063
Szerintem fantasztikus,
mert végeztem a szerrel!
347
00:22:35,063 --> 00:22:36,064
Ez remek hír!
348
00:22:38,858 --> 00:22:41,694
Még jobban megríkat,
és akkor hiába törölget!
349
00:22:41,694 --> 00:22:45,281
Megvizsgáljuk a szívét,
a szívenzimeket, mindent,
350
00:22:45,281 --> 00:22:48,159
hogy semmi mást
ne hagyjunk figyelmen kívül!
351
00:22:48,159 --> 00:22:51,746
Ha enyhül a helyzet,
és rendben van a laboreredmény,
352
00:22:51,746 --> 00:22:55,208
szerintem hazamehet,
és csak jegelnie kell a gyógyuláshoz!
353
00:22:55,208 --> 00:22:57,001
- Jó.
- Rendben, még jövök!
354
00:22:57,001 --> 00:22:58,002
- Jó.
- Jó.
355
00:22:58,670 --> 00:23:03,049
Sosem gondoltam volna,
hogy gyógyuló függőbeteg!
356
00:23:04,134 --> 00:23:06,302
Olyan kedves teremtés!
357
00:23:07,971 --> 00:23:09,931
Az emberek folyton meglepnek!
358
00:23:13,017 --> 00:23:14,936
Nem vagyok túlságosan kétkedő,
359
00:23:14,936 --> 00:23:17,647
igyekszem mindig optimista maradni,
360
00:23:17,647 --> 00:23:20,817
és megőrizni
a pozitív kisugárzást a munkám során.
361
00:23:22,444 --> 00:23:26,948
Ez újabban nem mindig sikerül, a kifáradás
lassan elér egy kritikus szintet.
362
00:23:27,991 --> 00:23:32,078
Olyan keményen dolgoztunk
és annyi mindent feláldoztunk!
363
00:23:32,078 --> 00:23:35,874
Nem szeretnénk kiégni,
mert akkor a munkában
364
00:23:35,874 --> 00:23:38,793
már nincs benne az ember szíve-lelke.
365
00:23:40,044 --> 00:23:41,921
A helyzet próbára tette a rugalmasságunk.
366
00:23:41,921 --> 00:23:43,089
Mit kell tudni?
367
00:23:51,306 --> 00:23:55,643
A beteg Joshua, egy 17 éves fiú.
Több lőtt sebet szerzett...
368
00:23:56,603 --> 00:23:58,646
- Átvészeli!
- Igazi harcos!
369
00:23:58,646 --> 00:24:01,483
- Igen, az.
- Igen, az.
370
00:24:02,442 --> 00:24:04,569
Josh elhagyta a kórházat.
371
00:24:04,569 --> 00:24:06,696
A családja elköltözik a városból.
372
00:24:07,530 --> 00:24:11,534
Lélekben ott vagyok az összes
gyerekkel, aki kilép a nagyvilágba.
373
00:24:13,244 --> 00:24:15,830
Nagyon nehéz figyelemmel követni a sorsuk.
374
00:24:17,081 --> 00:24:21,377
Hatalmas, sorsfordító
pillanatot élünk át velük,
375
00:24:21,377 --> 00:24:24,297
majd azon tűnődünk, hogy mi lett velük.
376
00:24:33,223 --> 00:24:35,767
Ha az ember megsérül,
377
00:24:35,767 --> 00:24:39,145
akkor az agy
információszűrésének kémiai módszere
378
00:24:39,854 --> 00:24:42,815
radikálisan megváltozik.
Máshogy éreztem magam.
379
00:24:44,317 --> 00:24:45,985
Mély levegő!
380
00:24:45,985 --> 00:24:47,403
Nem szorongok.
381
00:24:47,403 --> 00:24:50,532
Megtaláltam azt
az életfilozófiát, ami számomra
382
00:24:50,532 --> 00:24:53,826
nagyrészt megmagyarázta,
hogy miért vagyok a Földön:
383
00:24:54,744 --> 00:24:56,663
azért, hogy jó ember legyek.
384
00:24:57,205 --> 00:24:59,707
Azért hogy kedves és alázatos legyek.
385
00:24:59,707 --> 00:25:02,752
Igazság szerint ez
időnként kissé nehezemre esik.
386
00:25:03,378 --> 00:25:06,589
Probléma megoldva!
Most jó! Köszönöm nektek!
387
00:25:08,716 --> 00:25:11,261
Őszintén szólva, ha vezetőként
388
00:25:11,261 --> 00:25:14,597
sérülékenynek mutatkozol,
az végeredményben sokkal jobb.
389
00:25:18,142 --> 00:25:21,646
Elképzelhető a betegnél
a hosszú lefolyású koronavírus,
390
00:25:21,646 --> 00:25:24,274
és ez szövődményekkel jár nála.
391
00:25:25,984 --> 00:25:28,611
Komolyan vettem
a „maradj otthon” szabályt.
392
00:25:28,611 --> 00:25:31,406
Másfél éve nem vacsoráztam étteremben!
393
00:25:31,406 --> 00:25:33,157
Jó, mindjárt visszajövök!
394
00:25:33,825 --> 00:25:36,035
- Jó reggelt, Stacey!
- Jó reggelt!
395
00:25:36,995 --> 00:25:38,663
Rendben van a laboreredmény.
396
00:25:38,663 --> 00:25:43,126
A magnézium
és a szív értékei is normálisak.
397
00:25:43,126 --> 00:25:45,920
Ha lehet, ezt
az egy liter folyadékot várja ki,
398
00:25:45,920 --> 00:25:48,631
mert jót fog tenni,
ha ma folytatja a böjtöt!
399
00:25:48,631 --> 00:25:51,551
- Igen.
- Ha jobban érzi magát, haza mehet!
400
00:25:51,551 --> 00:25:54,762
Jobban érzem magam,
de jó lenne a folyadék, mert...
401
00:25:54,762 --> 00:25:57,599
Hát persze! Szerintem is
várja ki azt a litert!
402
00:25:57,599 --> 00:26:00,935
Akkor legyen így! Most megyek.
403
00:26:00,935 --> 00:26:02,812
- Hogy merészeli?
- Na, igen!
404
00:26:02,812 --> 00:26:05,064
Tíz percen belül
megyek aludni, de nem azonnal.
405
00:26:05,064 --> 00:26:08,234
Mi a csudának tenne ilyesmit?
406
00:26:08,860 --> 00:26:12,864
- Hogy éjjel visszajöhessek.
- Isten áldja, nem tudom, hogy csinálja!
407
00:26:12,864 --> 00:26:16,034
Őszintén, szeretnék
köszönetet mondani az orvosoknak!
408
00:26:16,034 --> 00:26:20,246
Az ápolókra, az orvosokra,
és a mostani történésekre gondolok.
409
00:26:20,246 --> 00:26:24,000
Szívvel-lélekkel csinálják,
nem csak azért, mert ez a munkájuk.
410
00:26:24,000 --> 00:26:27,337
Nem tudom hogyan...
ha valaki igazán törődik
411
00:26:27,337 --> 00:26:29,797
a szenvedő emberekkel, az sokat jelent!
412
00:26:29,797 --> 00:26:34,802
Köszönöm! Kellemes lezárása az estémnek!
Örülök, hogy találkoztam önökkel!
413
00:26:34,802 --> 00:26:37,388
- Én is. Jó pihenést!
- Önnek is!
414
00:26:37,388 --> 00:26:38,556
Úgy lesz!
415
00:26:40,892 --> 00:26:43,353
Ha ezt a hivatást űzzük,
416
00:26:43,353 --> 00:26:48,566
megbecsüljük az életet és amink van.
Legalábbis én így vagyok ezzel.
417
00:26:48,566 --> 00:26:53,571
Hálás vagyok azért, ami adatott és minden
alkalomért, mikor ide jövök az emberekhez.
418
00:26:53,571 --> 00:26:55,698
Ez manapság még fontosabb.
419
00:26:58,117 --> 00:26:59,452
Most hallottam a hírt!
420
00:26:59,452 --> 00:27:01,245
A hölgy magához tért.
421
00:27:01,245 --> 00:27:02,997
- Hiszen vak volt!
- Tudom.
422
00:27:02,997 --> 00:27:05,708
- Ma rehabilitációra küldték.
- Fantasztikus.
423
00:27:06,668 --> 00:27:08,127
- Most mondja!
- Kettő.
424
00:27:08,127 --> 00:27:10,922
- Azta! Eddig nem látta az ujjakat!
- Ezt nézd!
425
00:27:12,006 --> 00:27:15,843
- Hű!
- Nem. Ez valami sárga.
426
00:27:15,843 --> 00:27:18,513
- Hű! Színeket is lát!
- Van színlátása!
427
00:27:18,513 --> 00:27:21,099
- Istenem!
- Ezt nézd, látja a kesztyűd!
428
00:27:21,099 --> 00:27:23,810
- Igen, már látom!
- Feltűrte a ruhaujját!
429
00:27:23,810 --> 00:27:25,478
- Meg tudom fogni!
- Ügyes!
430
00:27:25,478 --> 00:27:27,438
Jesszusom, érte nyúlt!
431
00:27:27,438 --> 00:27:29,565
Karóra van a jobb csuklóján.
432
00:27:29,565 --> 00:27:32,026
Mondtam, hogy visszatérhet a látása!
433
00:27:32,026 --> 00:27:34,445
Visszatért? Jobb, mint valaha!
434
00:27:34,445 --> 00:27:35,655
Kész őrület!
435
00:27:38,700 --> 00:27:40,034
- Itt van?
436
00:27:40,034 --> 00:27:42,412
- Jó napot!
- Hallottam a jó hírt!
437
00:27:42,412 --> 00:27:44,372
- Jaj, istenkém!
- Igaz?
438
00:27:45,456 --> 00:27:47,834
- Jó napot! Hogy van?
- Tényleg igaz?
439
00:27:49,627 --> 00:27:51,003
Látom...
440
00:27:51,003 --> 00:27:53,047
- Látom, ma kék a ruhája.
- Igen.
441
00:27:53,923 --> 00:27:56,008
Megnézi az arcom most először?
442
00:27:56,551 --> 00:27:57,385
Szemüveges.
443
00:27:57,385 --> 00:27:59,137
- Igen.
- Istenem!
444
00:27:59,137 --> 00:28:02,765
Ez nem az ön...
Látom az ajkát, igen!
445
00:28:02,765 --> 00:28:03,808
Jó.
446
00:28:03,808 --> 00:28:05,727
- Hány ujjam mutatom?
- Kettőt.
447
00:28:05,727 --> 00:28:06,811
Most hányat?
448
00:28:06,811 --> 00:28:08,229
- Egyet.
- Nagyon jó!
449
00:28:08,229 --> 00:28:09,856
Szóljon, ha látja a fényt!
450
00:28:10,940 --> 00:28:12,650
- Most!
- A jobb szemével látni fog!
451
00:28:12,650 --> 00:28:14,527
Igen, biztosan.
452
00:28:14,527 --> 00:28:18,948
Remek hír, hogy máris van színlátása
453
00:28:19,657 --> 00:28:23,786
és bal szeme nagyon jól fókuszált!
Idővel a jobb szemével is látni fog!
454
00:28:23,786 --> 00:28:28,416
A jobb szem látóidegét
jobban nyomta a daganat, mint a balét.
455
00:28:28,416 --> 00:28:30,918
Szerintem látni fog vele, de időbe telik.
456
00:28:30,918 --> 00:28:33,963
- Az ideg naponta egy millimétert gyógyul.
- Értem.
457
00:28:33,963 --> 00:28:35,548
Ez sok napot jelent.
458
00:28:35,548 --> 00:28:40,011
- Értem. Remek munkát végzett a doktor úr!
- Remek srác! És jó sebész.
459
00:28:40,011 --> 00:28:42,638
A szeme és az idegei most állnak helyre,
460
00:28:42,638 --> 00:28:46,642
még nem egészen...
de szerintem gyorsan fog javulni!
461
00:28:46,642 --> 00:28:50,271
Tudja, nagyon magam alatt voltam,
mikor először láttuk, miután magához tért,
462
00:28:50,271 --> 00:28:53,441
és tudom, várnia kell,
de mind türelmetlenek vagyunk!
463
00:28:53,441 --> 00:28:56,903
John folyton
türelemre intett, hogy majd jobb lesz.
464
00:28:56,903 --> 00:28:58,196
- Igen?
- Igaza volt.
465
00:28:58,196 --> 00:29:00,531
Aligha lesz tökéletes a látása,
466
00:29:00,531 --> 00:29:02,366
de elég lesz ahhoz, hogy...
467
00:29:02,366 --> 00:29:05,495
- Míg látom az édes arcát, addig rendben!
- Oké.
468
00:29:05,495 --> 00:29:07,538
Remek! Engem tökéletesen jól lát!
469
00:29:07,538 --> 00:29:09,624
- Igen.
- Jobban, mint a feleségem!
470
00:29:11,709 --> 00:29:14,212
Üzenem neki, hogy nem tudja, mit hagy ki!
471
00:29:14,212 --> 00:29:16,380
Fogalma sincs, milyen jó dolga van!
472
00:29:17,131 --> 00:29:19,050
- Jóképű!
- Egek! Maga a legjobb!
473
00:29:19,050 --> 00:29:23,054
Tudja, én már feladtam a reményt.
Azt hittem, örökre vak maradok.
474
00:29:24,180 --> 00:29:28,351
De tagnap...
Mindig optimistának kell lennünk
475
00:29:28,351 --> 00:29:32,230
és hinnünk az emberekben
akkor is, ha magunkban nem hiszünk!
476
00:29:32,230 --> 00:29:35,483
Az Isten megáldotta önt
azzal, hogy életet menthet,
477
00:29:35,483 --> 00:29:40,363
és minden nap azzal kelhet,
hogy megtette a magáét a társadalomért!
478
00:29:40,363 --> 00:29:41,906
Itt erősen igyekszünk!
479
00:29:41,906 --> 00:29:43,658
Igen, így van.
480
00:29:43,658 --> 00:29:47,286
Látja, nem adhatjuk fel
a reményt! Mégiscsak jó hely a világ!
481
00:29:48,955 --> 00:29:50,748
Három hét rehabilitáció után
482
00:29:50,748 --> 00:29:53,501
visszajön hozzánk,
és még jobban lát majd, jó?
483
00:29:53,501 --> 00:29:56,170
Olyan ügyes! Nagyon örülünk!
484
00:29:56,170 --> 00:29:59,882
- Szeretem önöket!
- Mi is önt! Csak így tovább, rendben?
485
00:29:59,882 --> 00:30:01,008
Látom magát!
486
00:30:01,008 --> 00:30:03,427
Én is önt. Köszönjük a kedves szavakat!
487
00:30:03,427 --> 00:30:04,762
Köszönöm szépen!
488
00:30:04,762 --> 00:30:08,099
Ez az egyik legszebb dolog,
amit hallottam egy betegtől!
489
00:30:08,099 --> 00:30:09,100
Hihetetlen nő!
490
00:30:12,562 --> 00:30:18,609
Fegyverek jutnak
a közösségünkbe, elveszik a fiataljainkat!
491
00:30:18,609 --> 00:30:23,656
{\an8}Én mondom, nem akarok
még egy gyereket eltemetni!
492
00:30:24,240 --> 00:30:28,202
Az, hogy egyre több
közösség nélkülözi a reményt,
493
00:30:28,202 --> 00:30:30,788
gyakran erőszakhoz vezet,
494
00:30:30,788 --> 00:30:34,500
{\an8}ezért egyaránt
foglalkoznunk kell a fegyverkérdéssel
495
00:30:34,500 --> 00:30:36,586
{\an8}és a reménytelenséggel!
496
00:30:41,215 --> 00:30:44,677
Dr. Chethan Sathya
és én kötelezettséget vállaltunk,
497
00:30:44,677 --> 00:30:47,263
hogy elejét vesszük
a fegyveres erőszaknak,
498
00:30:47,263 --> 00:30:51,601
és ez olyan feladatok elé állított,
melyekről hallgatóként nem gondoltam,
499
00:30:51,601 --> 00:30:53,811
hogy sebészként erre tart az életem.
500
00:30:53,811 --> 00:30:57,064
Ez egy igazán
nagy kihívást jelentő párbeszéd.
501
00:30:57,064 --> 00:31:00,401
Most a Fehér Ház előtt
állok, a kongresszushoz szólok,
502
00:31:00,401 --> 00:31:05,114
{\an8}az ügyet előmozdító
törvénykezés mellett szólalok fel.
503
00:31:05,114 --> 00:31:08,034
- Hallom, holnap együtt ebédelünk!
- Igen.
504
00:31:08,034 --> 00:31:11,746
Bár sosem kellett volna
látnom, hogy a fiam meghal!
505
00:31:11,746 --> 00:31:14,957
- Attól félek, ez újra megtörténhet!
- Igen.
506
00:31:14,957 --> 00:31:18,753
Három gyermekem van, tinédzserek.
Mindig emiatt aggódom, amikor...
507
00:31:18,753 --> 00:31:20,963
Tartok tőle, hogy újra megtörténhet!
508
00:31:20,963 --> 00:31:24,175
Megadom az elérhetőségem,
hogy tájékoztathassuk a munkánkról!
509
00:31:24,175 --> 00:31:28,638
Ez feltétlenül reménnyel tölt el,
úgy érzem, tehetek valamit, hatalmam van!
510
00:31:28,638 --> 00:31:31,641
Arra is törekszünk,
hogy ne csak sebészek legyünk,
511
00:31:31,641 --> 00:31:35,227
akik kiveszik a golyót,
és visszaküldik az embert az utcára,
512
00:31:35,227 --> 00:31:40,149
hanem utánajárunk, igyekszünk megtudni,
hogyan változtathat ezen egy mozgalom.
513
00:31:41,943 --> 00:31:45,488
Néhány virághoz arcot is
tudok társítani. Ha arra gondolok,
514
00:31:45,488 --> 00:31:49,367
hogy gyermeksebész vagyok,
ez azt jelenti, hogy ők nem élték túl.
515
00:31:51,702 --> 00:31:53,788
Ez mindannyiunknak árt.
516
00:31:53,788 --> 00:31:56,374
Most kezdem megérteni, mennyit is árt,
517
00:31:56,374 --> 00:31:58,960
hogyan változtatja meg az életszemléletet.
518
00:32:01,671 --> 00:32:06,008
{\an8}A dolog nem tűr halasztást,
érzem a történelmi korunk terhét,
519
00:32:06,008 --> 00:32:08,052
hogy lemészárolják a gyermekeink.
520
00:32:08,844 --> 00:32:13,474
Most először
a gyermekhalálozás első számú oka
521
00:32:13,474 --> 00:32:16,102
az Egyesült Államokban
a fegyveres erőszak.
522
00:32:17,436 --> 00:32:22,400
Bármennyire szeretem az országot,
bármilyen hálás vagyok mindenért,
523
00:32:22,400 --> 00:32:26,988
amit nekem és a családomnak nyújt,
nem ezt az országot szánom a gyerekeimnek!
524
00:32:27,571 --> 00:32:31,200
Volt az a tinédzser, akit lelőttek,
de aznap a hazatértem után
525
00:32:31,200 --> 00:32:33,077
szinte óránként hívtak.
526
00:32:33,077 --> 00:32:35,871
- Nem kell bemenned?
- Csak ha nagy dolog történik.
527
00:32:42,128 --> 00:32:43,587
Az én kislányom!
528
00:32:47,758 --> 00:32:49,510
Úgy örülök, hogy látom!
529
00:32:53,097 --> 00:32:54,515
Úgy szeretlek!
530
00:33:16,245 --> 00:33:17,747
Ó, hát itt van!
531
00:33:20,541 --> 00:33:22,626
Mi a helyzet? Hogy vagy?
532
00:33:25,880 --> 00:33:27,465
- Hogy érzed magad?
- Jól.
533
00:33:27,965 --> 00:33:28,883
Jobban?
534
00:33:29,633 --> 00:33:32,344
- Nem tudok mozogni!
- Semmi gond, jövök!
535
00:33:33,679 --> 00:33:35,014
Én is nehezen mozgok.
536
00:33:40,853 --> 00:33:42,772
Mit gondolsz, Grod jó lesz?
537
00:33:46,317 --> 00:33:47,777
Grodnak hívjuk a vesét.
538
00:33:50,988 --> 00:33:52,323
Tökéletes név!
539
00:33:53,491 --> 00:33:54,658
Dr. Grodstein!
540
00:33:56,827 --> 00:33:57,745
Szeretlek!
541
00:33:58,287 --> 00:33:59,205
Én is téged!
542
00:34:04,752 --> 00:34:09,715
{\an8}Minden nap ébredés után híreket hallgatok,
miközben a munkahelyemre készülök.
543
00:34:09,715 --> 00:34:15,679
{\an8}Annyi lehangoló történetet hallok
elkövetett bűncselekményekről, háborúkról.
544
00:34:16,263 --> 00:34:19,642
De aztán munkába érkezem,
ahol annyi embert látok,
545
00:34:19,642 --> 00:34:25,064
akik már azzal veszélynek teszik ki
magukat, hogy rászorulókon segítenek.
546
00:34:26,315 --> 00:34:28,234
Ne aggódjon! Ellátjuk, rendben?
547
00:34:28,234 --> 00:34:31,028
Ez visszaadja az emberiségbe vetett hitem.
548
00:34:31,028 --> 00:34:33,489
- Kicsit dehidratáltnak is tűnik.
- Igen?
549
00:34:33,489 --> 00:34:37,118
Nézze! Most egyébként sem feküdhetek be...
550
00:34:37,118 --> 00:34:39,995
- Ez nem jelenti azt, hogy ne tegye!
- Tudom.
551
00:34:42,957 --> 00:34:44,917
Jól van. Egy, két, há!
552
00:34:45,668 --> 00:34:46,710
Mindjárt vége!
553
00:34:50,422 --> 00:34:53,300
Őstehetség, tudják?
554
00:34:59,431 --> 00:35:02,852
Margaret Mead, az antropológus szerint
555
00:35:02,852 --> 00:35:06,981
a civilizáció első jele,
amikor egy törött láb meggyógyul.
556
00:35:06,981 --> 00:35:11,026
Ez a gyógyult láb azt jelenti,
hogy azt bekötözték, a beteget valaki
557
00:35:11,026 --> 00:35:14,238
hordozta, etette, védelmezte.
Segítette a gyógyulását.
558
00:35:14,864 --> 00:35:19,493
Egy civilizált világban védelmezzük
a sérülteket, gondoskodunk róluk.
559
00:35:20,244 --> 00:35:23,330
Azért vagyunk a földön,
hogy gondoskodjunk egymásról!
560
00:35:25,207 --> 00:35:29,003
Orvosi kód: 99.
Lövöldözés a Brooklyn-i Vinegar Hillben!
561
00:35:29,003 --> 00:35:30,588
Két embert meglőttek.
562
00:35:30,588 --> 00:35:31,881
Jaj Istenem! Megint?
563
00:36:11,837 --> 00:36:14,506
{\an8}SZÍV - EMBERI SZERV
VAGY SZÖVET TRANSZPLANTÁCIÓHOZ
564
00:36:21,430 --> 00:36:24,183
SZÍVÁTÜLTETÉS - FIGYELEM! TILOS A BELÉPÉS!
565
00:37:20,114 --> 00:37:24,451
EZT A SOROZATOT AZOKNAK A BETEGEKNEK,
VALAMINT AZON CSALÁDTAGJAIKNAK
566
00:37:24,451 --> 00:37:28,664
ÉS GONDOZÓIKNAK AJÁNLJUK, AKIK
MEGOSZTOTTÁK VELÜNK HŐSIES TÖRTÉNETÜKET.
567
00:39:51,682 --> 00:39:56,687
A feliratot fordította: Poór Anikó