1 00:00:18,227 --> 00:00:21,689 ‫- מצב חירום: ניו יורק -‬ 2 00:00:24,150 --> 00:00:31,115 ‫- פרק 8: מלב אל לב -‬ 3 00:00:35,912 --> 00:00:37,622 ‫ליסה, זה ד"ר לנגר.‬ 4 00:00:39,415 --> 00:00:40,708 ‫ליסה, תפקחי עיניים.‬ 5 00:00:45,463 --> 00:00:46,464 ‫ליסה?‬ 6 00:00:48,800 --> 00:00:51,010 ‫אולי ניקח אותה למטה, לסריקה?‬ 7 00:00:51,010 --> 00:00:54,305 ‫אני לא רוצה לשבת סתם ולבהות בה, טוב?‬ 8 00:00:55,181 --> 00:00:56,390 ‫ניקח אותה לסריקה.‬ 9 00:01:01,813 --> 00:01:03,773 ‫מייד כשהיא נכנסה להתקף, זה היה...‬ 10 00:01:06,067 --> 00:01:07,443 ‫זה פשוט מזל רע.‬ 11 00:01:08,778 --> 00:01:10,988 ‫זה ישפיע מאוד על הבדיקה.‬ 12 00:01:10,988 --> 00:01:14,784 ‫אם אתה עובר התקף אפילפסיה,‬ ‫לאחר מכן תהיה במצב שלאחר התקף,‬ 13 00:01:14,784 --> 00:01:17,954 ‫רדום כזה, במשך 12 או 24 שעות.‬ 14 00:01:17,954 --> 00:01:19,580 ‫ממש לא בפורמה.‬ 15 00:01:20,081 --> 00:01:22,166 ‫זה המקום שהגידול היה בו.‬ ‫-כן, בדיוק.‬ 16 00:01:23,334 --> 00:01:27,213 ‫לא, אין סימנים לאירוע מוחי. אין סימנים...‬ 17 00:01:27,213 --> 00:01:28,506 {\an8}‫- ד"ר ג'ון בוקבאר -‬ 18 00:01:28,506 --> 00:01:30,800 {\an8}‫הניתוח היה ארוך והאוויר שבתוך הראש...‬ 19 00:01:30,800 --> 00:01:32,009 {\an8}‫- ד"ר דייוויד לנגר -‬ 20 00:01:32,009 --> 00:01:33,386 {\an8}‫אולי זאת הסיבה.‬ 21 00:01:33,386 --> 00:01:35,596 ‫היה שם אוויר, היה לה התקף.‬ 22 00:01:35,596 --> 00:01:38,724 ‫זה לא מפתיע.‬ ‫-זה לא מפתיע כלל.‬ 23 00:01:39,976 --> 00:01:42,728 ‫טוב, בוא נראה מה יהיה מצבה מחר.‬ 24 00:01:43,229 --> 00:01:45,523 ‫טוב לחזור ולהיות איתך.‬ 25 00:01:45,523 --> 00:01:47,108 ‫אני חוזר להיות סגן המנהל.‬ 26 00:01:48,609 --> 00:01:49,777 ‫זה תחום קשה.‬ 27 00:01:50,361 --> 00:01:52,196 ‫- בית החולים לנוקס היל -‬ 28 00:01:52,989 --> 00:01:54,699 ‫- מרכז כהן לרפואת ילדים -‬ 29 00:01:57,076 --> 00:01:59,120 ‫כמה זמן זה עוד ייקח לטיילר?‬ 30 00:01:59,829 --> 00:02:01,622 ‫כמה זמן ייקח מה?‬ ‫-לטיילר.‬ 31 00:02:02,123 --> 00:02:04,250 ‫לטיילר? זה לא ברור עדיין.‬ 32 00:02:05,918 --> 00:02:08,296 ‫אתה רואה עד כמה הוא מעוך?‬ 33 00:02:09,505 --> 00:02:11,924 ‫תסתכל על הדופן האחורית.‬ 34 00:02:12,425 --> 00:02:14,552 ‫העורק קטן מדי בשביל זה.‬ 35 00:02:14,552 --> 00:02:16,220 ‫אז השאלה היא...‬ 36 00:02:16,220 --> 00:02:20,349 ‫תוכל להשתמש בפתח הזה?‬ ‫-כן. או שכדאי לי לסגור אותו?‬ 37 00:02:20,349 --> 00:02:23,060 ‫אצל טיילר צריך לבצע ארבעה חיבורים.‬ 38 00:02:23,060 --> 00:02:25,771 ‫שני עורקים, וריד אחד ושופכן אחד.‬ 39 00:02:25,771 --> 00:02:27,982 ‫אני חושש שיהיו דליפות.‬ 40 00:02:27,982 --> 00:02:31,277 ‫אם הדליפה תהיה‬ ‫באחד מכלי הדם, זה יגרום לדימום.‬ 41 00:02:31,277 --> 00:02:32,528 ‫אפשר לקבל עוד תפס?‬ 42 00:02:33,154 --> 00:02:34,947 ‫עלולים להיווצר קרישי דם.‬ 43 00:02:36,032 --> 00:02:39,660 ‫ואני חייב לוודא שהחשיפה היא מושלמת‬ 44 00:02:39,660 --> 00:02:41,954 ‫ושהניתוח יהיה מושלם מבחינה טכנית,‬ 45 00:02:41,954 --> 00:02:46,417 ‫כי מדובר באב שתורם איבר לבנו המתבגר‬ 46 00:02:46,417 --> 00:02:48,252 ‫ואין כאן מקום לטעות.‬ 47 00:02:52,340 --> 00:02:54,800 ‫נצטרך לתפור כאן טלאי,‬ 48 00:02:54,800 --> 00:02:58,179 ‫כי נראה לי שזו הבעיה.‬ ‫העורק הזה באמת נפתח מאוד.‬ 49 00:02:58,679 --> 00:03:01,474 ‫אני רוצה לראות אחר. שטיפה.‬ 50 00:03:01,474 --> 00:03:06,020 ‫אני לא רוצה שיהיה קריש‬ ‫בעורק הקדמי הזה, כי אין בו זרימת דם.‬ 51 00:03:06,979 --> 00:03:10,608 ‫לכליה הזאת היו‬ ‫שני עורקים, וזה כלי דם קטן מאוד.‬ 52 00:03:10,608 --> 00:03:13,236 ‫העורק הראשי נסתם בקריש.‬ 53 00:03:13,236 --> 00:03:18,241 ‫העיקר הוא להבחין בבעיה תמיד‬ ‫ואם אתה לא מרגיש בנוח בשלב כלשהו,‬ 54 00:03:18,241 --> 00:03:21,118 ‫צריך לעשות זאת מחדש,‬ ‫כי אסור לעזוב את חדר הניתוח‬ 55 00:03:21,118 --> 00:03:23,829 ‫ופשוט לקוות שהכול יסתדר.‬ 56 00:03:23,829 --> 00:03:27,291 {\an8}‫כשאתה עוזב את חדר הניתוח,‬ ‫עליך להיות בטוח שהכול יהיה בסדר...‬ 57 00:03:27,291 --> 00:03:28,709 {\an8}‫- ד"ר אליוט גרודסטין -‬ 58 00:03:28,709 --> 00:03:30,544 {\an8}‫ושזרימת הדם לכליה תהיה נהדרת.‬ 59 00:03:38,886 --> 00:03:43,391 {\an8}‫שלום, אני מקנזי.‬ ‫אני האחות שתהיה איתך מאחור.‬ 60 00:03:43,391 --> 00:03:45,226 ‫הייתה לך נפילה רצינית.‬ 61 00:03:45,226 --> 00:03:47,645 ‫תראי, פשוט נפלתי.‬ 62 00:03:47,645 --> 00:03:51,315 ‫חציתי את המדשאה ואז נפלתי על שביל הגישה.‬ 63 00:03:51,315 --> 00:03:54,110 ‫הבנתי. אז ייתכן שמעדת?‬ 64 00:03:54,110 --> 00:03:55,361 ‫זה ייתכן.‬ ‫-בסדר.‬ 65 00:03:55,361 --> 00:03:57,321 ‫יש לך בחילה?‬ 66 00:03:57,321 --> 00:03:58,572 ‫לא.‬ ‫-בסדר.‬ 67 00:03:58,572 --> 00:04:02,118 ‫אם זה ישתנה, פשוט תגידי לי, טוב?‬ 68 00:04:02,118 --> 00:04:06,080 ‫זה העזר כנגדך?‬ ‫-כן, במשך 55 שנים.‬ 69 00:04:06,080 --> 00:04:09,292 ‫אלוהים, זה מדהים.‬ 70 00:04:09,292 --> 00:04:10,376 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 71 00:04:11,711 --> 00:04:12,962 ‫יופי, מושלם.‬ 72 00:04:12,962 --> 00:04:15,464 ‫אז פשוט נפלת. את לא...‬ 73 00:04:15,464 --> 00:04:17,717 ‫הצלחת להושיט את ידייך קדימה?‬ 74 00:04:17,717 --> 00:04:20,094 ‫לא.‬ ‫-אני רואה.‬ 75 00:04:20,094 --> 00:04:21,804 ‫פשוט הלכתי להביא את הדואר.‬ 76 00:04:21,804 --> 00:04:24,932 ‫נפלתי מייד כשהגעתי לשביל הגישה.‬ 77 00:04:24,932 --> 00:04:27,727 ‫שתהיה לך טיסה טובה.‬ ‫-אני מקווה מאוד.‬ 78 00:04:29,020 --> 00:04:30,271 ‫חמישים וחמש שנים.‬ 79 00:04:30,271 --> 00:04:33,691 ‫אתה מאמין? זה מדהים.‬ ‫-הם ממש חמודים.‬ 80 00:04:33,691 --> 00:04:35,609 ‫אלוהים. זאת המטרה.‬ 81 00:04:35,609 --> 00:04:37,611 ‫זאת המטרה שלי.‬ ‫-לגמרי.‬ 82 00:04:38,195 --> 00:04:40,990 ‫אני מבטיחה שאשמור עליה. אני מבטיחה.‬ 83 00:04:40,990 --> 00:04:44,869 ‫אני אתקשר אליך מייד כשננחת, בסדר?‬ ‫-תודה רבה.‬ 84 00:04:44,869 --> 00:04:46,537 ‫אין בעיה.‬ ‫-תשמרו על עצמכם.‬ 85 00:04:47,496 --> 00:04:50,374 ‫אם תהיה לך בחילה, או שתזדקקי למשכך כאבים,‬ 86 00:04:50,374 --> 00:04:52,335 ‫בבקשה, תגידי לי. טוב?‬ ‫-בסדר.‬ 87 00:04:57,882 --> 00:04:58,716 ‫טיילר?‬ 88 00:04:58,716 --> 00:05:01,469 ‫טיילר? אתה שומע אותי, טיילר?‬ 89 00:05:01,469 --> 00:05:02,511 ‫פקח את עיניך.‬ 90 00:05:03,387 --> 00:05:06,098 ‫אתה שומע אותי? קח נשימה עמוקה, טוב?‬ 91 00:05:06,098 --> 00:05:08,851 ‫אנחנו נלך להיפגש עם אימא ואבא. נשמע טוב?‬ 92 00:05:08,851 --> 00:05:11,187 ‫אתה שומע אותי? כן, פקח את העיניים שלך.‬ 93 00:05:11,187 --> 00:05:14,190 ‫אתם רואים שהשתן בהיר יותר?‬ 94 00:05:14,190 --> 00:05:17,693 ‫זה טוב. זה חומר טוב.‬ 95 00:05:17,693 --> 00:05:21,822 ‫זה שתן שעבר יישון.‬ 96 00:05:21,822 --> 00:05:24,283 ‫כמו יין?‬ ‫-עם הרבה טאנינים.‬ 97 00:05:26,118 --> 00:05:27,620 ‫בסדר. למעלה.‬ 98 00:05:28,788 --> 00:05:30,289 ‫להתראות, חבר'ה. תודה.‬ 99 00:05:38,547 --> 00:05:40,049 ‫אימא, את יכולה לבוא לכאן?‬ 100 00:05:42,510 --> 00:05:44,887 ‫הבן שלך מתאושש.‬ ‫-תודה.‬ 101 00:05:45,971 --> 00:05:47,014 ‫שלום, חבר שלי.‬ 102 00:05:48,516 --> 00:05:49,683 ‫שלום, מתוק שלי.‬ 103 00:05:50,851 --> 00:05:53,646 ‫אתה שומע אותי, מתוק? אימא כאן.‬ 104 00:05:57,400 --> 00:05:58,234 ‫שלום.‬ 105 00:05:58,734 --> 00:06:00,945 ‫הנה הוא. מה קורה, טיילר?‬ 106 00:06:00,945 --> 00:06:03,030 ‫אנחנו רק מעיפים מבט בחתך, טוב?‬ 107 00:06:08,285 --> 00:06:11,288 ‫אנחנו נעשה לך קעקוע יפה שם, טוב?‬ 108 00:06:11,914 --> 00:06:14,667 ‫תלחץ על דוושת הדלק. עוד.‬ 109 00:06:15,167 --> 00:06:16,419 ‫אה, אין לך רישיון.‬ 110 00:06:17,962 --> 00:06:20,631 ‫זה הרגע הכי גדול בחייהם.‬ 111 00:06:20,631 --> 00:06:23,843 ‫לטיילר יהיו ימי הולדת,‬ ‫יש לקוות שטיילר יתחתן,‬ 112 00:06:23,843 --> 00:06:26,595 ‫לטיילר תהיה משפחה משלו,‬ 113 00:06:26,595 --> 00:06:30,307 ‫וכל הרגעים האלה יהיו ברמה של היום הזה,‬ 114 00:06:30,307 --> 00:06:32,768 ‫שבו טיילר קיבל תרומה של איבר מאביו.‬ 115 00:06:33,269 --> 00:06:34,937 ‫הוא עטוף כל כך יפה.‬ 116 00:06:37,064 --> 00:06:39,275 ‫חבר שלי, נתת לכליה שם?‬ 117 00:06:40,818 --> 00:06:41,986 ‫תחשוב על שם בשבילה.‬ 118 00:06:42,820 --> 00:06:44,905 ‫נראה לי שהוא אמר "בסדר".‬ ‫-בסדר.‬ 119 00:06:44,905 --> 00:06:46,740 ‫בסדר.‬ ‫-אוהב אותך, בן שלי.‬ 120 00:06:48,159 --> 00:06:49,577 ‫הוא אמר שגם הוא אוהב אותך.‬ 121 00:06:55,166 --> 00:06:58,085 ‫יחידה 66, גשו לזכר בן שמונה בקווינס.‬ 122 00:06:58,085 --> 00:07:00,838 ‫המטופל נפגע מרכב פנאי שטח מול ביתו.‬ 123 00:07:00,838 --> 00:07:04,884 ‫חבלת ראש ואולי פציעה בצוואר, עם כאב עז.‬ 124 00:07:04,884 --> 00:07:07,470 ‫יש מקרה טראומה נוסף בדרך.‬ 125 00:07:07,470 --> 00:07:08,387 ‫בדרך לכאן?‬ 126 00:07:15,436 --> 00:07:16,770 ‫האוזן שלי!‬ 127 00:07:19,607 --> 00:07:23,402 ‫החשש הכי גדול שלי הוא להיכנס‬ ‫לחדר טראומה ולראות שם את אחד מילדיי.‬ 128 00:07:23,903 --> 00:07:27,531 ‫כשאתה מקבל קריאה מאזור‬ ‫שאתה יודע שהילדים שלך נמצאים בו,‬ 129 00:07:27,531 --> 00:07:29,033 ‫או מהאזור שבו הם גרים...‬ 130 00:07:29,825 --> 00:07:35,581 ‫במהלך השנים פיתחתי מנגנון‬ ‫לתפקוד במצבים של מתח גבוה.‬ 131 00:07:36,916 --> 00:07:41,378 ‫אני רוצה לנוח.‬ ‫-אתה נח. אתה כבר שוכב.‬ 132 00:07:41,879 --> 00:07:42,880 ‫אתה מרגיש ישנוני?‬ 133 00:07:49,386 --> 00:07:51,764 ‫מבחינתי, אין דבר גרוע יותר‬ ‫מאשר שהילד שלי יזדקק למשהו‬ 134 00:07:51,764 --> 00:07:54,558 ‫ואיש לא יוכל לפעול כדי להצילו.‬ 135 00:07:54,558 --> 00:07:57,061 ‫אימא, נעשה לו סריקת סי-טי בחדר הסמוך.‬ 136 00:07:57,061 --> 00:07:58,479 ‫אימא, את יכולה לבוא איתי?‬ 137 00:07:58,479 --> 00:08:00,731 ‫כן, אימא תבוא איתך.‬ ‫-היא תבוא אחרינו.‬ 138 00:08:00,731 --> 00:08:02,900 ‫אנחנו נצלם את הראש שלך מבפנים.‬ 139 00:08:03,484 --> 00:08:07,238 ‫אני אח כבר 19 שנים והדברים שראיתי מדי יום‬ 140 00:08:07,238 --> 00:08:12,660 ‫גורמים לי להרגיש,‬ ‫עמוק בפנים, מה אמיתי ומה חשוב.‬ 141 00:08:15,746 --> 00:08:18,374 ‫זה מה שאני יודע.‬ 142 00:08:18,374 --> 00:08:21,085 {\an8}‫אז אני לא תוהה אם מה שאני עושה...‬ 143 00:08:21,085 --> 00:08:24,004 {\an8}‫האם זה כדאי, או האם להמשיך לעשות את זה?‬ 144 00:08:24,505 --> 00:08:25,839 ‫זאת לא שאלה, מבחינתי.‬ 145 00:08:26,799 --> 00:08:30,344 ‫אימא, תישארי כאן.‬ ‫-אני כאן, כריסטיאן.‬ 146 00:08:30,344 --> 00:08:31,679 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 147 00:08:36,850 --> 00:08:39,353 ‫נחתנו בסאות' סייד.‬ 148 00:08:40,312 --> 00:08:42,231 ‫בסדר. הגענו, גברת מרגרט.‬ 149 00:08:47,736 --> 00:08:50,823 ‫רק כדי שתהיי מוכנה,‬ ‫לפעמים, כשאנחנו נכנסים לחדר הזה,‬ 150 00:08:50,823 --> 00:08:55,578 ‫יש בו המון אנשים‬ ‫ששואלים אותך כל מיני שאלות,‬ 151 00:08:55,578 --> 00:08:58,831 ‫ויהיה שם צוות טראומה שיבדוק אותך‬ 152 00:08:58,831 --> 00:09:01,333 ‫כדי לוודא שיש לך כל מה שאת צריכה.‬ 153 00:09:01,834 --> 00:09:04,461 ‫ניקח אותך למיון הכירורגי.‬ 154 00:09:07,339 --> 00:09:10,884 ‫זאת גברת מרגרט, נקבה בת 78.‬ 155 00:09:10,884 --> 00:09:14,847 ‫היא נפלה בשביל הגישה שלה, שעשוי מבטון.‬ 156 00:09:15,723 --> 00:09:18,642 ‫היא לא הצליחה לבלום את עצמה בעזרת ידיה‬ 157 00:09:18,642 --> 00:09:24,023 ‫ולכן אין לה פציעות בהן,‬ ‫אבל היא נפלה על הפנים בשביל הגישה שלה.‬ 158 00:09:24,023 --> 00:09:29,486 ‫יש לה המטומה במחיצת האף והמטומה תת-קשיתית.‬ 159 00:09:30,613 --> 00:09:32,781 ‫בבדיקה המשנית לא נמצא דבר.‬ 160 00:09:32,781 --> 00:09:35,951 ‫אין תזוזת עצמות או שינויי צורה.‬ 161 00:09:35,951 --> 00:09:40,289 ‫גברת מרגרט, אני הולכת לדבר עם בעלך.‬ 162 00:09:40,289 --> 00:09:43,667 ‫אני אודיע לו שהגעת בשלום.‬ ‫-תודה.‬ 163 00:09:43,667 --> 00:09:46,920 ‫על לא דבר. אני מקווה שתרגישי טוב יותר.‬ 164 00:09:49,340 --> 00:09:50,299 ‫מר...‬ 165 00:09:50,299 --> 00:09:54,428 ‫אני הולכת להתקשר למר ברנרד עכשיו, למעשה.‬ ‫-מי זה מר ברנרד?‬ 166 00:09:54,428 --> 00:09:58,474 ‫בעלה. כדי שידע שהיא נחתה בשלום.‬ 167 00:10:00,142 --> 00:10:03,646 ‫שלום, מר ברנרד.‬ ‫זאת מקנזי, מ"בריאות שמיים".‬ 168 00:10:03,646 --> 00:10:08,025 ‫רציתי רק שתדע שהגענו בשלום עם אשתך,‬ 169 00:10:08,025 --> 00:10:12,613 ‫שהיא מקבלת טיפול בחדר המיון‬ ‫ושצוות הטראומה בודק אותה כרגע.‬ 170 00:10:14,198 --> 00:10:15,658 ‫על לא דבר.‬ 171 00:10:18,243 --> 00:10:20,037 ‫אתה ממש מתוק. תודה.‬ 172 00:10:20,037 --> 00:10:21,372 ‫בסדר, להתראות.‬ 173 00:10:31,048 --> 00:10:38,013 ‫בשנת 2015 גילו‬ ‫אצל אימא שלי אדנוקרצינומה של הריאה.‬ 174 00:10:38,889 --> 00:10:43,560 ‫התסמינים שלה היו שפירים מאוד בתחילה,‬ 175 00:10:43,560 --> 00:10:47,231 ‫ולא היה ברור ממה היא סובלת.‬ 176 00:10:49,108 --> 00:10:54,446 ‫בחדר המיון עשו לה סריקה‬ ‫ואבחנו אצלה סרטן בשלב רביעי,‬ 177 00:10:54,446 --> 00:10:58,617 ‫וזה די נדיר. זה לא ברור כל כך, בדרך כלל.‬ 178 00:11:02,621 --> 00:11:04,164 ‫זה היה היום הכי נורא בחיי.‬ 179 00:11:07,918 --> 00:11:09,962 ‫היא הייתה ליבי ונשמתי.‬ 180 00:11:12,381 --> 00:11:17,261 ‫ראיתי איך בן זוגה סבל ביחד איתה.‬ 181 00:11:18,887 --> 00:11:22,391 ‫היה קשה לראות את זה, אך זה היה גם יפה,‬ 182 00:11:22,391 --> 00:11:27,354 ‫כי הם עברו המון ביחד ואהבו זה את זה כל כך.‬ 183 00:11:36,405 --> 00:11:38,282 ‫תיכנסי.‬ ‫-שלום.‬ 184 00:11:38,282 --> 00:11:40,284 ‫אני ד"ר מאקרי. מה שלומך?‬ 185 00:11:40,951 --> 00:11:44,955 ‫מצטער, אני עם הבת שלי כאן.‬ ‫-ברור. אתה לא צריך להצטער.‬ 186 00:11:44,955 --> 00:11:48,751 ‫אתה אבא שלה! אז איך הגעתם לכאן? מה קרה?‬ 187 00:11:49,752 --> 00:11:54,548 ‫אני התעלפתי, בעיקרון.‬ ‫זאת הפעם הראשונה שזה קרה לי.‬ 188 00:11:55,924 --> 00:12:00,929 ‫אני חושבת שזה בגלל תרופה שלקחתי...‬ 189 00:12:03,390 --> 00:12:04,725 ‫לוראזפאם.‬ ‫-כן.‬ 190 00:12:04,725 --> 00:12:06,143 {\an8}‫למה לקחת אותה?‬ 191 00:12:06,143 --> 00:12:08,187 {\an8}‫- ד"ר מירת'ה מאקרי, רפואת חירום -‬ 192 00:12:08,187 --> 00:12:09,313 {\an8}‫לטיפול בחרדה.‬ 193 00:12:10,063 --> 00:12:12,608 ‫היא לא ישנה טוב והיא עייפה.‬ 194 00:12:12,608 --> 00:12:14,735 ‫היא סובלת מחרדה קשה.‬ 195 00:12:14,735 --> 00:12:17,821 ‫בסדר. אני אבדוק אותך.‬ ‫אני רוצה להאזין ללב שלך.‬ 196 00:12:17,821 --> 00:12:19,406 ‫את הרבה יותר רגועה עכשיו.‬ 197 00:12:19,406 --> 00:12:22,868 ‫כיביתי את המוניטור,‬ ‫כי חבל שאגרום לך חרדה נוספת.‬ 198 00:12:25,954 --> 00:12:28,123 ‫בסדר. הוא נשמע טוב מאוד.‬ 199 00:12:28,624 --> 00:12:31,668 ‫לאחרונה היו לי המון משמרות שבהן ראיתי...‬ 200 00:12:32,544 --> 00:12:36,465 ‫את המגמה הזאת, של חרדה, דיכאון ופניקה.‬ 201 00:12:37,299 --> 00:12:40,969 ‫אני באמת חושבת שזה הצטבר אצל אנשים רבים.‬ 202 00:12:40,969 --> 00:12:43,722 ‫את רוצה שאצור קשר עם פסיכיאטר?‬ 203 00:12:44,389 --> 00:12:47,142 ‫זה משהו שאת רוצה לדבר עליו עם מישהו?‬ 204 00:12:48,727 --> 00:12:52,397 ‫אולי את רוצה לעשות את זה באופן אישי יותר?‬ 205 00:12:52,397 --> 00:12:53,440 ‫אולי.‬ 206 00:12:53,440 --> 00:12:57,444 ‫כן, נראה לי שלפעמים,‬ ‫בעיקר בפסיכיאטריה, מוטב שזה יהיה אישי.‬ 207 00:12:57,444 --> 00:13:01,031 ‫אני יודעת שהמגפה גרמה‬ ‫להרבה אנשים לעבור לטלה-רפואה,‬ 208 00:13:01,949 --> 00:13:06,078 ‫אבל תמיד נעים יותר‬ ‫לשבת מול מישהו ולדבר איתו...‬ 209 00:13:06,078 --> 00:13:08,038 ‫כשאני רואה מטופלים כאלה,‬ 210 00:13:08,038 --> 00:13:12,042 ‫אני בודקת שהם לא מרגישים‬ ‫חסרי תקווה ומציעה שידברו עם פסיכיאטר.‬ 211 00:13:12,042 --> 00:13:15,170 ‫המשאבים האלה זמינים לכל אחד פה.‬ 212 00:13:16,505 --> 00:13:21,760 ‫נראה לי שהמגפה‬ ‫גבתה מאיתנו מחיר. אנחנו עייפים.‬ 213 00:13:23,303 --> 00:13:24,429 ‫בסדר, טוב מאוד.‬ 214 00:13:24,429 --> 00:13:25,889 ‫תודה, דוקטור.‬ ‫-אין בעיה.‬ 215 00:13:26,557 --> 00:13:28,642 ‫בסדר. מסכנה.‬ 216 00:13:29,142 --> 00:13:30,394 ‫הילדים האלה...‬ 217 00:13:31,645 --> 00:13:34,648 ‫- לנוקס בריאות גריניץ' וילג' -‬ 218 00:13:35,148 --> 00:13:38,110 ‫- מרכז כהן לרפואת ילדים -‬ 219 00:13:38,610 --> 00:13:39,736 ‫בדיקת קורונה?‬ 220 00:13:39,736 --> 00:13:40,821 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 221 00:13:40,821 --> 00:13:44,032 ‫אבל אני לא חולה בזה.‬ 222 00:13:47,035 --> 00:13:47,953 ‫הוא כל כך חמוד.‬ 223 00:13:50,122 --> 00:13:53,584 ‫כריסטיאן, יש לך כאבים כרגע?‬ ‫-בפרצוף שלי.‬ 224 00:13:53,584 --> 00:13:55,794 ‫בפרצוף?‬ ‫-בפרצוף וברגל.‬ 225 00:13:55,794 --> 00:13:57,254 ‫בסדר, חזקים או חלשים?‬ 226 00:13:57,254 --> 00:14:00,173 ‫עשר זה הכי גרוע ואחת זה כמעט שום דבר.‬ 227 00:14:00,173 --> 00:14:05,637 ‫שמונה? אתה נראה ממש נינוח.‬ ‫נראה לי שאתה ילד קשוח.‬ 228 00:14:07,931 --> 00:14:12,477 ‫אני רוצה רק להגיד לך שאני אוהב אותך.‬ ‫-גם אני אוהבת אותך, איש קטן.‬ 229 00:14:13,061 --> 00:14:17,608 ‫אם יקרה לי משהו, תדעי שאני‬ ‫אוהב אותך. אני אוהב אותך, אימא.‬ 230 00:14:17,608 --> 00:14:20,068 ‫ואני אותך, איש קטן.‬ ‫-אוהב אותך כל כך.‬ 231 00:14:20,068 --> 00:14:23,989 ‫אני אטפטף לך קצת מים על הפנים, טוב?‬ ‫אני רוצה להסיר מכאן כמה שערות.‬ 232 00:14:24,781 --> 00:14:26,950 ‫אתה תרגיש קור, בסדר? רק קור.‬ 233 00:14:26,950 --> 00:14:29,536 ‫אלה רק מים?‬ ‫-רק מים.‬ 234 00:14:31,788 --> 00:14:35,500 ‫אתה הילד הכי אמיץ שראינו היום.‬ 235 00:14:36,335 --> 00:14:38,337 ‫סיימנו. זהו.‬ 236 00:14:41,381 --> 00:14:42,591 ‫אתה מרגיש יותר טוב?‬ 237 00:14:43,091 --> 00:14:44,843 ‫כן.‬ ‫-יופי.‬ 238 00:14:44,843 --> 00:14:49,640 ‫הוא אמר שהכאב הוא שמונה או עשר,‬ ‫אבל אנחנו מסתכלים על אותו ילד, כן?‬ 239 00:14:49,640 --> 00:14:53,644 ‫נראה לך שכואב לו פחות מאשר כשהגיע לכאן?‬ 240 00:14:53,644 --> 00:14:55,187 ‫אימא?‬ ‫-כן?‬ 241 00:14:56,605 --> 00:14:59,483 ‫אימא, אל תבכי, כי זה יגרום גם לי לבכות.‬ 242 00:14:59,483 --> 00:15:02,277 ‫אני לא בוכה.‬ ‫-בבקשה, אל תבכי.‬ 243 00:15:02,277 --> 00:15:04,571 ‫אני יודע שאת בוכה, אבל זה בסדר.‬ 244 00:15:04,571 --> 00:15:06,823 ‫זה בסדר, אימא. המצב שלי ישתפר.‬ 245 00:15:09,534 --> 00:15:11,119 ‫אוהב אותך.‬ ‫-ואני אותך.‬ 246 00:15:12,120 --> 00:15:16,792 ‫אני תמיד דוחקת בו‬ ‫ואומרת לו שהוא צריך להמשיך בזה.‬ 247 00:15:16,792 --> 00:15:18,335 {\an8}‫הוא מוכשר מאוד...‬ 248 00:15:18,335 --> 00:15:20,837 {\an8}‫- אמילי הארווי, אחות מוסמכת, עוזרת מנהל -‬ 249 00:15:20,837 --> 00:15:23,090 {\an8}‫ונותן המון לילדים האלה ולמשפחותיהם.‬ 250 00:15:23,090 --> 00:15:26,134 ‫זה משהו שאני ממש אוהבת בו.‬ 251 00:15:27,928 --> 00:15:31,640 ‫תהליך הגירושים היה קשה לילדים שלי.‬ 252 00:15:31,640 --> 00:15:36,728 ‫המגפה הרחיקה אותי ממשפחתי‬ 253 00:15:36,728 --> 00:15:40,065 ‫וגרמה לי לחשוב על דרכים‬ ‫שבה אוכל לבלות איתם יותר‬ 254 00:15:40,065 --> 00:15:43,151 ‫ולראות אותם גדלים.‬ 255 00:15:48,156 --> 00:15:50,701 ‫אחים צריכים להיות יסודיים.‬ 256 00:15:51,201 --> 00:15:56,289 ‫אם אתה עובד ביסודיות,‬ ‫אתה יכול ליישם את זה בכל תחום.‬ 257 00:15:56,790 --> 00:16:00,252 ‫לכן פתחתי עסק, את חברת ההובלה,‬ 258 00:16:00,252 --> 00:16:03,922 ‫שתיתן לילדים שלי, לילדים שלנו, עתיד.‬ 259 00:16:04,423 --> 00:16:07,050 ‫הדבר החשוב ביותר הוא זמן איכות.‬ 260 00:16:07,050 --> 00:16:11,304 ‫צריך להשיג זמן ולבלות עם המשפחה.‬ 261 00:16:12,389 --> 00:16:15,475 ‫בראש ובראשונה, אני אב.‬ 262 00:16:16,309 --> 00:16:20,230 ‫יהיה עצוב, כי זה‬ ‫מי שהייתי במשך זמן רב כל כך.‬ 263 00:16:32,909 --> 00:16:35,245 ‫מה תעשי היום? הלילה?‬ ‫-שיעורי בית.‬ 264 00:16:35,245 --> 00:16:36,288 {\an8}‫שיעורי בית?‬ 265 00:16:36,288 --> 00:16:38,331 {\an8}‫כרגע אנחנו עובדים על פסיכולוגיה.‬ 266 00:16:38,832 --> 00:16:42,044 {\an8}‫הטילו עליי לעבוד‬ ‫על הפרעת דחק פוסט טראומטית, אז אני...‬ 267 00:16:42,044 --> 00:16:44,796 ‫חוקרת איך הטיפול בזה השתנה עם הזמן.‬ 268 00:16:44,796 --> 00:16:46,590 ‫כי פעם, את יודעת,‬ 269 00:16:46,590 --> 00:16:51,386 ‫הסובלים ממנה היו‬ ‫בעיקר אנשי צבא שחזרו ממלחמות.‬ 270 00:16:51,386 --> 00:16:55,182 ‫ולא קראו לזה כך, אלא הלם קרב, או משהו כזה.‬ 271 00:16:55,182 --> 00:16:58,852 ‫הם חזרו מהמלחמה‬ ‫והמשיכו לשמוע ירי ופיצוצים.‬ 272 00:16:59,352 --> 00:17:04,274 ‫קודם זה היה רק אצל גברים שלחמו,‬ ‫אבל כעת אומרים שזה קורה גם לילדים‬ 273 00:17:04,274 --> 00:17:06,568 ‫ולכל אחד שהיה מעורב בתקרית מלחיצה.‬ 274 00:17:06,568 --> 00:17:09,946 ‫בפרט עכשיו, אחרי כל העניין עם הנגיף ו...‬ 275 00:17:09,946 --> 00:17:12,491 ‫כן, נכון. אנחנו עבדנו במשך כל הזמן הזה‬ 276 00:17:12,491 --> 00:17:15,285 ‫ולא טבעי שאנשים יראו כל כך הרבה מוות,‬ 277 00:17:15,285 --> 00:17:17,871 ‫אז לכולנו תהיה הפרעת דחק פוסט טראומטית.‬ 278 00:17:21,833 --> 00:17:24,461 ‫אף אחד לא מדבר על כך‬ 279 00:17:25,170 --> 00:17:28,381 ‫שהקריאות האלו גובות מאיתנו מחיר נפשי.‬ 280 00:17:29,382 --> 00:17:32,260 ‫אנחנו חייבים להתרגל לכך שמצבנו אינו תקין.‬ 281 00:17:37,015 --> 00:17:42,104 ‫היה לי מטופל, בווסט וילג', שמת ממנת יתר.‬ 282 00:17:42,104 --> 00:17:47,359 ‫אחר היה חולה בקורונה‬ ‫והוא ואשתו הלכו לעולמם.‬ 283 00:17:47,859 --> 00:17:49,569 ‫מצאנו אותם ביחד.‬ 284 00:17:50,320 --> 00:17:55,242 ‫למטופל אחר, ממש צעיר,‬ ‫היה פצע ירייה. הוא הלך לעולמו.‬ 285 00:17:56,868 --> 00:18:00,914 ‫אני רואה דברים נוראים מדי יום.‬ 286 00:18:05,293 --> 00:18:09,631 ‫אבל עכשיו, כשיש לי‬ ‫את האדם הקטן הזה במשפחתי,‬ 287 00:18:09,631 --> 00:18:14,094 ‫אני מרגישה שלעבודה‬ ‫יש משמעות חדשה לגמרי בשבילי.‬ 288 00:18:15,220 --> 00:18:18,390 ‫אני פשוט מודה על כך‬ ‫שאני הולכת הביתה אל משפחתי,‬ 289 00:18:18,932 --> 00:18:25,188 ‫כי תמיד ייתכן שלא תחזרי הביתה.‬ 290 00:18:30,777 --> 00:18:34,698 ‫הקריירה שלי הייתה כל עולמי פעם.‬ 291 00:18:34,698 --> 00:18:39,703 ‫פעם ממש הזדהיתי עם העבודה שלי ו...‬ 292 00:18:40,704 --> 00:18:43,748 ‫הרגשתי שזאת מי שאני.‬ 293 00:18:44,708 --> 00:18:48,295 ‫כעת אני מרגישה כך הרבה פחות.‬ 294 00:18:48,295 --> 00:18:52,215 ‫אני מרגישה שהיא חלק ממני,‬ ‫אך שהיא אינה מגדירה מי אני.‬ 295 00:18:52,215 --> 00:18:57,512 ‫אני מרגישה שיש לי המון פנים שונים.‬ 296 00:19:09,316 --> 00:19:12,819 ‫שלום, מותק. מה שלומה?‬ ‫-כרגע האכלתי אותה.‬ 297 00:19:12,819 --> 00:19:16,531 ‫היה צורך לעשות לה‬ ‫שאיבה שוב, לפני שהלכה לישון?‬ 298 00:19:16,531 --> 00:19:19,201 ‫רציתי שהיא תישן כמה שיותר זמן, אז...‬ 299 00:19:19,201 --> 00:19:24,039 ‫בסדר. רציתי רק להתקשר‬ ‫כדי לבדוק מה קורה ולומר שאני אוהבת אותך.‬ 300 00:19:24,039 --> 00:19:25,957 ‫גם אני אוהב אותך.‬ ‫-להתראות.‬ 301 00:19:27,334 --> 00:19:28,835 ‫אני שונאת שהיא חולה.‬ 302 00:19:29,920 --> 00:19:33,590 ‫זה עושה לי בחילה, למען האמת.‬ 303 00:19:33,590 --> 00:19:38,178 ‫אבל היא מפתחת חסינות ו...‬ 304 00:19:41,389 --> 00:19:43,808 ‫אני יודעת שהיא בסדר. פשוט...‬ 305 00:19:46,645 --> 00:19:48,855 ‫מבאס שאני לא יכולה להיות שם.‬ 306 00:19:51,483 --> 00:19:56,446 ‫אני תמיד רוצה להיות‬ ‫בת זוג טובה יותר, או אם טובה יותר.‬ 307 00:19:56,446 --> 00:19:59,991 ‫אני מנסה לפנות עוד זמן, גם כשאין זמן,‬ 308 00:20:00,492 --> 00:20:02,202 ‫כי זה העניין במחויבות.‬ 309 00:20:05,747 --> 00:20:12,087 ‫אני אסירת תודה על כך‬ ‫שיש לי גוף בריא ונפש בריאה עוד יותר.‬ 310 00:20:12,087 --> 00:20:16,258 ‫בעלי והבת שלי תורמים לכך רבות.‬ 311 00:20:17,926 --> 00:20:20,845 ‫נדהמתי מאיך שהיא גורמת לי להרגיש,‬ 312 00:20:20,845 --> 00:20:24,474 ‫במובן של קשר לאימא שלי.‬ 313 00:20:25,642 --> 00:20:31,022 ‫אימא שלי נוכחת כעת‬ ‫יותר מכפי שהייתה יכולה להיות אי פעם.‬ 314 00:20:34,192 --> 00:20:35,151 ‫לעזאזל.‬ 315 00:20:36,528 --> 00:20:37,821 ‫שלום, אהובים שלי.‬ 316 00:20:45,704 --> 00:20:49,666 ‫איפה מאוריסיו? הנה הוא!‬ 317 00:21:00,593 --> 00:21:02,304 ‫ממש חסרה לי שינה.‬ 318 00:21:05,181 --> 00:21:07,767 ‫זה בהחלט משפיע עליי‬ ‫מאז שהילד השני שלי נולד.‬ 319 00:21:07,767 --> 00:21:10,103 ‫אני בשנות ה-40 שלי עכשיו.‬ 320 00:21:10,103 --> 00:21:13,565 ‫אני עושה את זה,‬ ‫כבר יותר מעשר שנים, עובדת בלילות.‬ 321 00:21:14,065 --> 00:21:19,446 ‫אני בהחלט משלמת על זה מחיר‬ ‫מבחינת הבריאות ומבחינה גופנית כללית.‬ 322 00:21:22,073 --> 00:21:23,950 ‫אני לא יודעת עד מתי אמשיך בכך.‬ 323 00:21:28,538 --> 00:21:31,750 ‫בוקר טוב. סטייסי?‬ ‫-בוקר טוב. זאת אני.‬ 324 00:21:31,750 --> 00:21:33,043 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 325 00:21:33,043 --> 00:21:34,294 ‫ומי אתה?‬ 326 00:21:34,294 --> 00:21:36,629 ‫זה זאיר, אחי.‬ ‫-שלום.‬ 327 00:21:36,629 --> 00:21:39,424 ‫הגיליון מהמיון הראשוני היה קצר.‬ 328 00:21:39,424 --> 00:21:43,094 ‫היה כתוב בו שאת בצום רמדאן.‬ ‫-נכון.‬ 329 00:21:43,094 --> 00:21:44,512 ‫את עדיין בצום?‬ 330 00:21:44,512 --> 00:21:46,431 ‫עוד שמונה ימים.‬ ‫-עוד שמונה ימים.‬ 331 00:21:46,431 --> 00:21:48,767 ‫אבל מי סופר?‬ ‫-אלי הטוב.‬ 332 00:21:48,767 --> 00:21:49,976 ‫והראש שלי...‬ 333 00:21:50,810 --> 00:21:53,938 ‫הרגשתי לחץ בצד האחורי‬ ‫של הראש ובעיניים שלי,‬ 334 00:21:53,938 --> 00:21:58,151 ‫וכל הזמן הסתכלתי‬ ‫בראי ואמרתי, "את בסדר. תירגעי".‬ 335 00:21:58,151 --> 00:21:59,903 ‫אבל הלב שלי התחיל לפעום מהר יותר.‬ 336 00:21:59,903 --> 00:22:03,406 ‫אז הזמנו אמבולנס,‬ ‫כי מצבי לא משתפר. אני חלשה יותר.‬ 337 00:22:03,406 --> 00:22:07,243 ‫אנחנו נבדוק את הלב שלך,‬ ‫את רמות האלקטרוליטים והמגנזיום שלך,‬ 338 00:22:07,243 --> 00:22:10,663 ‫ונוודא שאין שום חוסר איזון‬ ‫שעלול לגרום לתסמינים האלה.‬ 339 00:22:10,663 --> 00:22:12,582 ‫את מעשנת?‬ ‫-לא.‬ 340 00:22:12,582 --> 00:22:13,792 ‫ולא שותה אלכוהול, נכון?‬ 341 00:22:13,792 --> 00:22:14,959 ‫לא.‬ ‫-בסדר.‬ 342 00:22:14,959 --> 00:22:17,087 ‫אני מכורה בגמילה, אם זה עוזר לך.‬ 343 00:22:17,087 --> 00:22:21,591 ‫בסדר. אפשר לשאול ממה את בגמילה?‬ 344 00:22:21,591 --> 00:22:23,051 ‫מקראק.‬ ‫-אני מבינה.‬ 345 00:22:23,551 --> 00:22:24,969 ‫כמה שנים את נקייה?‬ 346 00:22:26,346 --> 00:22:29,891 ‫ארבעה חודשים. נפלתי שוב.‬ ‫-ארבעה חודשים! זה מצוין!‬ 347 00:22:30,433 --> 00:22:32,477 ‫לדעתי זה אדיר.‬ 348 00:22:32,477 --> 00:22:36,064 ‫רק כי גמרתי עם זה.‬ ‫-זה ממש טוב.‬ 349 00:22:38,858 --> 00:22:41,694 ‫אתה תגרום לי לבכות יותר.‬ ‫כשאתה מנגב אחת, השנייה מחליפה אותה.‬ 350 00:22:41,694 --> 00:22:45,281 ‫אנחנו נבדוק את האנזימים בלב שלך וכל זה,‬ 351 00:22:45,281 --> 00:22:48,159 ‫כדי לוודא שלא מדובר במשהו אחר.‬ 352 00:22:48,159 --> 00:22:51,079 ‫אם זה לא ייראה חמור‬ ‫והבדיקות שלך יהיו תקינות,‬ 353 00:22:51,079 --> 00:22:55,125 ‫נראה לי שתוכלי ללכת הביתה‬ ‫עם קצת קרח, ולהחלים בבית.‬ 354 00:22:55,125 --> 00:22:57,001 ‫בסדר.‬ ‫-אני אחזור אחר כך.‬ 355 00:22:57,001 --> 00:22:58,002 ‫בסדר.‬ ‫-יופי.‬ 356 00:22:58,670 --> 00:23:03,216 ‫בחיים לא הייתי חושבת שהיא מכורה בגמילה.‬ 357 00:23:04,134 --> 00:23:06,386 ‫היא פשוט נשמה טובה.‬ 358 00:23:07,887 --> 00:23:09,806 ‫אנשים מפתיעים אותי כל הזמן.‬ 359 00:23:13,017 --> 00:23:17,647 ‫אני לא סקפטית במיוחד.‬ ‫אני עדיין מנסה להיות אופטימית תמיד‬ 360 00:23:17,647 --> 00:23:21,109 ‫ולשמור על גישה חיובית, כשאני באה לעבודה.‬ 361 00:23:22,444 --> 00:23:26,948 ‫אבל לאחרונה זה לא קורה תמיד,‬ ‫כי הגענו לרמה מסוימת של עייפות.‬ 362 00:23:27,991 --> 00:23:32,078 ‫כולנו עבדנו קשה מאוד והקרבנו המון.‬ 363 00:23:32,662 --> 00:23:38,793 ‫אנחנו לא רוצים להגיע לשלב של שחיקה‬ ‫שבו אנחנו לא משקיעים את הלב והנשמה.‬ 364 00:23:40,044 --> 00:23:41,921 ‫זה היה קשה מאוד, ללא ספק.‬ 365 00:23:41,921 --> 00:23:43,089 ‫מה קרה?‬ 366 00:23:50,763 --> 00:23:55,768 ‫זה ג'ושוע, זכר בן 17. יש לו מספר פצעי ירי.‬ 367 00:23:56,603 --> 00:23:58,646 ‫הוא יחזיק מעמד.‬ ‫-הוא לוחם.‬ 368 00:23:58,646 --> 00:23:59,564 ‫זה נכון.‬ 369 00:24:00,148 --> 00:24:00,982 ‫זה נכון.‬ 370 00:24:02,442 --> 00:24:04,569 ‫ג'וש יצא מבית החולים על רגליו.‬ 371 00:24:04,569 --> 00:24:06,696 ‫כעת המשפחה שלו תעזוב את העיר.‬ 372 00:24:07,530 --> 00:24:11,534 ‫ליבי נתון לכל הילדים האלה,‬ ‫בשעה שהם יוצאים אל העולם.‬ 373 00:24:12,785 --> 00:24:15,955 ‫קשה מאוד לעקוב אחר אנשים.‬ 374 00:24:17,081 --> 00:24:21,377 ‫אתה עובר איתם רגעים רבי עוצמה ומשני חיים,‬ 375 00:24:21,961 --> 00:24:24,255 ‫ואז אתה תוהה מה קרה להם.‬ 376 00:24:33,223 --> 00:24:35,767 ‫כשמשהו טראומטי קורה לך,‬ 377 00:24:35,767 --> 00:24:39,145 ‫האופן הכימי שבו מוחך‬ ‫מסנן מידע, או משהו כזה,‬ 378 00:24:39,938 --> 00:24:42,815 ‫משתנה באופן קיצוני, כי הרגשתי שונה.‬ 379 00:24:44,317 --> 00:24:45,568 ‫שאיפה עמוקה.‬ 380 00:24:46,069 --> 00:24:47,403 ‫אין לי חרדה.‬ 381 00:24:47,403 --> 00:24:51,407 ‫ברור שמצאתי פילוסופיה שהסבירה,‬ 382 00:24:51,407 --> 00:24:54,244 ‫מבחינתי, הרבה מהסיבות‬ ‫לכך שאני נמצא עלי אדמות:‬ 383 00:24:54,744 --> 00:24:56,329 ‫כדי להיות אדם טוב.‬ 384 00:24:57,330 --> 00:24:59,707 ‫להיות טוב לב. להיות עניו.‬ 385 00:24:59,707 --> 00:25:02,752 ‫לפעמים זה קשה לי קצת.‬ 386 00:25:03,378 --> 00:25:06,589 ‫זה מסודר. עכשיו מצבנו טוב. תודה, אנשים.‬ 387 00:25:08,716 --> 00:25:11,261 ‫כי בכנות, לדעתי, בתור מנהיג,‬ 388 00:25:11,261 --> 00:25:14,305 ‫כשאתה מפגין פגיעות‬ ‫אתה משתפר, בסופו של דבר.‬ 389 00:25:18,142 --> 00:25:21,646 ‫נראה לי שייתכן מאוד‬ ‫שיש לה תופעות לוואי של קורונה‬ 390 00:25:21,646 --> 00:25:24,566 ‫ואלו השפעות לטווח ארוך של הקורונה.‬ 391 00:25:25,066 --> 00:25:28,611 ‫אני באמת לא יוצאת הרבה.‬ 392 00:25:28,611 --> 00:25:31,406 ‫לא יצאתי לארוחת ערב כבר שנה וחצי.‬ 393 00:25:31,406 --> 00:25:33,157 ‫בסדר, אחזור בקרוב.‬ 394 00:25:33,825 --> 00:25:35,702 ‫סטייסי? שלום.‬ ‫-שלום.‬ 395 00:25:37,161 --> 00:25:38,663 ‫הבדיקות שלך נראות תקינות.‬ 396 00:25:38,663 --> 00:25:42,709 ‫רמת המגנזיום תקינה. בדיקות הלב תקינות.‬ 397 00:25:43,209 --> 00:25:46,087 ‫כדאי לך לסיים‬ ‫את ליטר הנוזלים הזה, אם את יכולה.‬ 398 00:25:46,087 --> 00:25:48,798 ‫זה יעזור לך אם תמשיכי לצום היום.‬ ‫-בסדר.‬ 399 00:25:48,798 --> 00:25:51,426 ‫ואם את מרגישה טוב יותר, את משוחררת.‬ 400 00:25:51,426 --> 00:25:54,762 ‫אני מרגישה טוב יותר,‬ ‫אבל רוצה את הנוזלים כי אני חושבת...‬ 401 00:25:54,762 --> 00:25:57,599 ‫כן, בהחלט. כדאי שתסיימי את הליטר הזה.‬ 402 00:25:57,599 --> 00:26:00,935 ‫בואי נעשה את זה. אני מתכוננת ללכת.‬ 403 00:26:00,935 --> 00:26:02,478 ‫איך את מעזה?‬ ‫-אני יודעת.‬ 404 00:26:02,979 --> 00:26:08,401 ‫בעוד עשר דקות, כדי לישון. לא מייד.‬ ‫-אלוהים, למה שתעשי משהו כזה?‬ 405 00:26:08,901 --> 00:26:12,697 ‫כדי לחזור לכאן הלילה.‬ ‫-אני לא יודעת איך את עושה את זה, חמודה.‬ 406 00:26:12,697 --> 00:26:16,034 ‫באמת, אני ממש מעריכה רופאים.‬ 407 00:26:16,034 --> 00:26:20,246 ‫כשאני חושבת על אחיות ורופאים וכל מה שקורה,‬ 408 00:26:20,246 --> 00:26:23,499 ‫אתם עושים את זה מהלב,‬ ‫לא רק כי זאת העבודה שלכם.‬ 409 00:26:24,000 --> 00:26:25,335 ‫לא נראה לי ש...‬ 410 00:26:25,335 --> 00:26:29,797 ‫כשלאנשים ממש אכפת‬ ‫מאחרים שסובלים, יש לזה משמעות רבה.‬ 411 00:26:30,381 --> 00:26:33,885 ‫תודה. איזה סיום נעים ללילה שלי.‬ 412 00:26:33,885 --> 00:26:36,346 ‫היה נעים מאוד להכיר אתכם.‬ ‫-גם לי. ותנוחי.‬ 413 00:26:36,346 --> 00:26:38,306 ‫גם את.‬ ‫-אני אנוח.‬ 414 00:26:40,892 --> 00:26:44,604 ‫העבודה הזאת גורמת לנו...‬ 415 00:26:45,521 --> 00:26:48,566 ‫לי, לפחות, להעריך את החיים ואת מה שיש לנו.‬ 416 00:26:48,566 --> 00:26:53,488 ‫אני מודה על מה שיש לי‬ ‫בכל פעם שאני באה לכאן ורואה אנשים.‬ 417 00:26:53,488 --> 00:26:55,698 ‫אבל כעת זה מורגש עוד יותר.‬ 418 00:26:58,117 --> 00:27:00,828 ‫כרגע שמעתי את החדשות.‬ ‫-היא התעוררה.‬ 419 00:27:01,329 --> 00:27:02,997 ‫היא הייתה עיוורת.‬ ‫-אני יודע.‬ 420 00:27:02,997 --> 00:27:05,708 ‫עמדו לשלוח אותה לשיקום היום.‬ ‫-פנטסטי.‬ 421 00:27:06,668 --> 00:27:08,127 ‫תגידי לי.‬ ‫-שתיים.‬ 422 00:27:08,753 --> 00:27:10,963 ‫קודם היא לא ראתה את האצבעות.‬ ‫-תסתכל.‬ 423 00:27:12,006 --> 00:27:12,965 ‫לא.‬ 424 00:27:13,758 --> 00:27:15,843 ‫זה משהו צהוב.‬ 425 00:27:15,843 --> 00:27:18,096 ‫היא רואה צבעים!‬ ‫-יש לה ראייה בצבע.‬ 426 00:27:18,596 --> 00:27:21,099 ‫אלוהים.‬ ‫-תסתכל. היא רואה את הכפפות.‬ 427 00:27:21,099 --> 00:27:23,810 ‫כן. אני רואה את זה עכשיו.‬ ‫-והיא גלגלה את השרוול שלה.‬ 428 00:27:23,810 --> 00:27:25,478 ‫אני יכולה להחזיק את זה.‬ ‫-נהדר.‬ 429 00:27:25,478 --> 00:27:27,438 ‫אלוהים, היא שלחה אל זה יד.‬ 430 00:27:27,438 --> 00:27:29,565 ‫יש לך שעון על פרק היד הימני.‬ 431 00:27:29,565 --> 00:27:32,026 ‫אמרתי לך שהיא תחזור אלינו.‬ 432 00:27:32,026 --> 00:27:34,028 ‫תחזור? מצבה טוב יותר מאשר קודם.‬ 433 00:27:34,529 --> 00:27:35,655 ‫זה טירוף.‬ 434 00:27:38,700 --> 00:27:40,034 ‫הוא כאן?‬ ‫-שלום.‬ 435 00:27:40,034 --> 00:27:42,120 ‫שלום.‬ ‫-שמעתי חדשות טובות.‬ 436 00:27:42,620 --> 00:27:44,622 ‫אלוהים.‬ ‫-זה נכון?‬ 437 00:27:45,415 --> 00:27:47,750 ‫מה שלומך?‬ ‫-זה באמת נכון?‬ 438 00:27:49,627 --> 00:27:50,503 ‫אני יכולה...‬ 439 00:27:51,003 --> 00:27:53,005 ‫אני רואה שהתלבשת בכחול היום.‬ ‫-נכון.‬ 440 00:27:53,005 --> 00:27:53,923 ‫- ליסה -‬ 441 00:27:53,923 --> 00:27:55,800 ‫את רואה את הפנים שלי לראשונה?‬ 442 00:27:56,467 --> 00:27:57,510 ‫יש לך משקפיים.‬ 443 00:27:57,510 --> 00:27:58,720 ‫נכון.‬ ‫-אלוהים.‬ 444 00:27:59,220 --> 00:28:00,680 ‫זה לא...‬ 445 00:28:00,680 --> 00:28:03,808 ‫אני רואה את השפתיים שלך. כן.‬ ‫-כן.‬ 446 00:28:03,808 --> 00:28:05,727 ‫כמה אצבעות?‬ ‫-שתיים.‬ 447 00:28:05,727 --> 00:28:06,811 ‫כמה אצבעות?‬ 448 00:28:06,811 --> 00:28:08,229 ‫אחת.‬ ‫-לא רע.‬ 449 00:28:08,229 --> 00:28:09,897 ‫תגידי לי מתי האור נדלק.‬ 450 00:28:10,857 --> 00:28:12,692 ‫כן.‬ ‫-הראייה תחזור גם לעין הימנית.‬ 451 00:28:12,692 --> 00:28:14,110 ‫ללא ספק.‬ 452 00:28:14,610 --> 00:28:19,157 ‫אלו חדשות ממש נפלאות,‬ ‫שכבר בשלב מוקדם כל כך את רואה בצבע‬ 453 00:28:19,657 --> 00:28:22,118 ‫ויש לך ראייה טובה וממוקדת בעינך השמאלית.‬ 454 00:28:22,118 --> 00:28:23,745 ‫את תראי גם בעינך הימנית.‬ 455 00:28:23,745 --> 00:28:28,416 ‫הגידול לחץ הרבה יותר‬ ‫על העצב בעין הימנית מאשר בשמאלית.‬ 456 00:28:28,416 --> 00:28:30,918 ‫אני צופה שזה יקרה, אבל זה יצריך זמן.‬ 457 00:28:30,918 --> 00:28:33,963 ‫העצבים מחלימים בערך במילימטר אחד ביום.‬ ‫-בסדר.‬ 458 00:28:33,963 --> 00:28:35,548 ‫זה הרבה ימים.‬ 459 00:28:35,548 --> 00:28:40,011 ‫בסדר. הוא עשה עבודה טובה, אתה יודע.‬ ‫-הוא איש טוב. וגם מנתח טוב.‬ 460 00:28:40,011 --> 00:28:42,638 ‫העיניים שלך... העצבים מתחילים לפעול שוב כעת.‬ 461 00:28:42,638 --> 00:28:46,642 ‫הם עדיין לא פועלים באופן מלא,‬ ‫אבל המצב ישתפר מהר מאוד, לדעתי.‬ 462 00:28:46,642 --> 00:28:50,271 ‫בתחילה, כשהתעוררת, הייתי ממש מבואס.‬ 463 00:28:50,271 --> 00:28:53,357 ‫אני יודע שצריך לחכות,‬ ‫אבל כולנו חסרי סבלנות.‬ 464 00:28:53,357 --> 00:28:56,903 ‫ג'ון היה זה שאמר כל הזמן‬ ‫שצריך סבלנות ושהמצב ישתפר.‬ 465 00:28:56,903 --> 00:28:58,154 ‫כן?‬ ‫-והוא צדק.‬ 466 00:28:58,154 --> 00:29:00,573 ‫הראייה שלך לא תהיה מושלמת לעולם, לדעתי,‬ 467 00:29:00,573 --> 00:29:02,366 ‫אבל אולי מספיק ממנה יחזור...‬ 468 00:29:02,366 --> 00:29:05,495 ‫כל עוד אני רואה‬ ‫את הפרצוף החמוד שלך, הכול בסדר.‬ 469 00:29:05,495 --> 00:29:08,080 ‫היא נהדרת. היא רואה אותי באופן מושלם.‬ ‫-כן.‬ 470 00:29:08,080 --> 00:29:09,999 ‫יותר טוב מאשתי, כנראה.‬ 471 00:29:11,709 --> 00:29:16,339 ‫תגיד לה שהיא מפסידה.‬ ‫היא לא יודעת מה יש לה.‬ 472 00:29:17,131 --> 00:29:19,050 ‫אדיר. אין כמוך.‬ ‫-אתה נראה די טוב.‬ 473 00:29:19,050 --> 00:29:23,346 ‫כבר התייאשתי, אתה יודע.‬ ‫חשבתי שאהיה עיוורת לצמיתות.‬ 474 00:29:24,096 --> 00:29:25,640 ‫אבל אתמול...‬ 475 00:29:25,640 --> 00:29:28,351 ‫אנחנו צריכים להיות אופטימיים תמיד‬ 476 00:29:28,351 --> 00:29:32,230 ‫ולהאמין באחרים,‬ ‫כשאיננו יכולים להאמין בעצמנו.‬ 477 00:29:32,230 --> 00:29:35,107 ‫אלוהים בירך אותך ונתן לך להציל חיים,‬ 478 00:29:35,608 --> 00:29:40,363 ‫ובכל יום שבו אתה מתעורר,‬ ‫אתה צריך להרגיש שמילאת את תפקידך בחברה.‬ 479 00:29:40,363 --> 00:29:41,489 ‫אנחנו משתדלים.‬ 480 00:29:41,989 --> 00:29:43,241 ‫זה נכון.‬ 481 00:29:43,741 --> 00:29:47,286 ‫אסור לוותר על התקווה. העולם עדיין טוב.‬ 482 00:29:48,913 --> 00:29:53,501 ‫את תהיי בשיקום במשך שלושה שבועות.‬ ‫אז תחזרי אלינו ותראי אפילו יותר, בסדר?‬ 483 00:29:53,501 --> 00:29:56,170 ‫את מדהימה. אנחנו מאושרים מאוד.‬ 484 00:29:56,170 --> 00:29:58,130 ‫אוהבת אתכם.‬ ‫-ואנחנו אותך.‬ 485 00:29:58,130 --> 00:30:01,008 ‫תמשיכי בעבודה הטובה, בסדר?‬ ‫-אני רואה אותך.‬ 486 00:30:01,008 --> 00:30:04,762 ‫ואני אותך. תודה על המילים היפות.‬ ‫-תודה רבה לכם.‬ 487 00:30:04,762 --> 00:30:08,099 ‫זה היה אחד הדברים‬ ‫הכי יפים ששמעתי ממטופל אי פעם.‬ 488 00:30:08,099 --> 00:30:09,100 ‫היא מדהימה.‬ 489 00:30:12,562 --> 00:30:18,609 ‫נשק מגיע לקהילות שלנו‬ ‫ולוקח מאיתנו את הצעירים.‬ 490 00:30:18,609 --> 00:30:21,654 {\an8}‫אני אומרת לכם שאני לא רוצה לקבור ילד נוסף.‬ 491 00:30:21,654 --> 00:30:23,656 {\an8}‫- נטשה כריסטופר, אומץ לפעול -‬ 492 00:30:24,240 --> 00:30:28,202 ‫היעדר התקווה בקהילות רבות‬ 493 00:30:28,202 --> 00:30:30,788 ‫מוביל לעיתים קרובות לאלימות,‬ 494 00:30:30,788 --> 00:30:33,457 {\an8}‫ולכן עלינו לטפל בעניין הנשק...‬ 495 00:30:33,457 --> 00:30:35,501 {\an8}‫- האקים ג'פריס, חבר בית הנבחרים -‬ 496 00:30:35,501 --> 00:30:36,794 {\an8}‫אך גם בהיעדר התקווה.‬ 497 00:30:41,215 --> 00:30:44,760 ‫המחויבות שצ'ה ואני משקיעים‬ 498 00:30:44,760 --> 00:30:47,722 ‫כדי לעצור את אלימות הנשק‬ 499 00:30:47,722 --> 00:30:51,517 ‫לקחה אותי למקומות‬ ‫שכאשר הייתי סטודנט לרפואה‬ 500 00:30:51,517 --> 00:30:53,811 ‫לא חלמתי שאלה יהיו חיי כמנתח.‬ 501 00:30:54,395 --> 00:30:57,064 ‫זאת שיחה ממש מאתגרת.‬ 502 00:30:57,064 --> 00:30:59,984 ‫כעת אני מוצא את עצמי בבית הלבן,‬ 503 00:31:00,484 --> 00:31:02,904 {\an8}‫בקונגרס, מנסה לקדם חקיקה בעניין.‬ 504 00:31:02,904 --> 00:31:05,114 {\an8}‫- גבי גיפורדס, פעילה לפיקוח על נשק -‬ 505 00:31:05,114 --> 00:31:07,617 ‫אמרו לי שניפגש לארוחת הצהריים מחר.‬ ‫-נכון.‬ 506 00:31:08,117 --> 00:31:11,746 ‫הלוואי שלא הייתי נאלצת‬ ‫לראות את בני מת לנגד עיניי.‬ 507 00:31:11,746 --> 00:31:14,957 ‫אני חוששת שזה עלול לקרות שוב.‬ ‫-כן.‬ 508 00:31:14,957 --> 00:31:18,920 ‫יש לי שלושה ילדים, שני מתבגרים,‬ ‫וזה החשש שלי בכל פעם שהם הולכים...‬ 509 00:31:18,920 --> 00:31:20,963 ‫אני חוששת שזה עלול לקרות שוב.‬ 510 00:31:20,963 --> 00:31:24,175 ‫אני אתן לך את הפרטים שלי‬ ‫כדי שניצור קשר בעניין הזה.‬ 511 00:31:24,175 --> 00:31:28,012 ‫זה בהחלט נותן לי‬ ‫תחושה של יכולת, של כוח, של תקווה.‬ 512 00:31:29,347 --> 00:31:31,807 ‫אנחנו מנסים לא רק להיות מנתחים‬ 513 00:31:31,807 --> 00:31:35,019 ‫ששולפים קליעים מאנשים‬ ‫ואז מחזירים אותם לרחוב,‬ 514 00:31:35,019 --> 00:31:37,939 ‫אלא ממש לחקור, ממש לנסות להבין‬ 515 00:31:37,939 --> 00:31:39,941 ‫כיצד ליצור תנועה שתשנה דברים.‬ 516 00:31:41,943 --> 00:31:44,320 ‫אני יכול לשייך פנים לכמה מהפרחים האלה.‬ 517 00:31:44,862 --> 00:31:47,281 ‫ומאחר שאני כירורג ילדים,‬ 518 00:31:47,281 --> 00:31:49,367 ‫המשמעות היא שהילד לא שרד.‬ 519 00:31:51,619 --> 00:31:53,788 ‫האמת היא שזה פוגע בכולנו.‬ 520 00:31:53,788 --> 00:31:56,415 ‫אני מתחיל להבין כיצד זה פגע בי,‬ 521 00:31:56,415 --> 00:31:59,168 ‫כיצד זה משנה‬ ‫את האופן שבו אתה מסתכל על החיים.‬ 522 00:32:01,671 --> 00:32:04,882 {\an8}‫אני מרגיש את הדחיפות‬ ‫ואת המשא של התקופה הזאת בהיסטוריה...‬ 523 00:32:04,882 --> 00:32:06,050 {\an8}‫- ד"ר חוסה פרינס -‬ 524 00:32:06,050 --> 00:32:08,135 {\an8}‫שהוא שהילדים שלנו נטבחים.‬ 525 00:32:08,844 --> 00:32:13,474 ‫זאת הפעם הראשונה‬ ‫שגורם המוות המוביל בקרב ילדים‬ 526 00:32:13,474 --> 00:32:16,102 ‫בארצות הברית של אמריקה הוא אלימות נשק.‬ 527 00:32:17,436 --> 00:32:24,360 ‫ולמרות שאני אוהב את הארץ הזאת‬ ‫ומודה על כל מה שהיא נתנה לי ולמשפחתי,‬ 528 00:32:24,860 --> 00:32:26,988 ‫זאת לא הארץ שאני רוצה להשאיר לילדיי.‬ 529 00:32:27,571 --> 00:32:31,200 ‫היה מתבגר אחד שנורה,‬ ‫אבל לאחר שחזרתי הביתה מהעבודה אתמול בערב‬ 530 00:32:31,200 --> 00:32:33,077 ‫התקשרו אליי כמעט מדי שעה.‬ 531 00:32:33,077 --> 00:32:36,080 ‫אז אתה לא חייב ללכת לשם?‬ ‫-רק אם יקרה משהו ממש קשה.‬ 532 00:32:42,128 --> 00:32:43,879 ‫ילדה שלי!‬ 533 00:32:47,758 --> 00:32:49,510 ‫אני כל כך מאושרת לראות אותה.‬ 534 00:32:53,097 --> 00:32:54,724 ‫אני מתגעגעת אלייך כל כך.‬ 535 00:33:16,245 --> 00:33:17,913 ‫הנה הוא.‬ 536 00:33:20,541 --> 00:33:22,960 ‫מה קורה, חבר שלי? מה שלומך?‬ 537 00:33:25,880 --> 00:33:27,465 ‫איך אתה מרגיש?‬ ‫-בסדר.‬ 538 00:33:27,965 --> 00:33:28,883 ‫יותר טוב?‬ 539 00:33:29,800 --> 00:33:32,511 ‫אני לא יכול לזוז.‬ ‫-זה בסדר. זה עוד יגיע.‬ 540 00:33:33,679 --> 00:33:35,014 ‫גם לי קשה לזוז.‬ 541 00:33:40,936 --> 00:33:42,605 ‫אז מה דעתך? גרוד טובה?‬ 542 00:33:45,816 --> 00:33:47,777 ‫קראנו לכליה בשם "גרוד".‬ 543 00:33:51,155 --> 00:33:52,490 ‫זה שם מושלם.‬ 544 00:33:53,491 --> 00:33:54,909 ‫ד"ר גרודסטין.‬ 545 00:33:56,827 --> 00:33:59,205 ‫אני אוהב אותך.‬ ‫-ואני אותך.‬ 546 00:34:04,752 --> 00:34:06,754 ‫בכל יום אני מתעורר‬ 547 00:34:06,754 --> 00:34:09,715 ‫וכאשר אני מתכונן לעבודה, אני מקשיב לחדשות,‬ 548 00:34:09,715 --> 00:34:15,679 ‫ושומע המון סיפורים‬ ‫מדכאים על פשע, על מלחמות...‬ 549 00:34:16,263 --> 00:34:19,642 ‫אבל אז אני מגיע לעבודה‬ ‫ורואה את כל האנשים האלה,‬ 550 00:34:19,642 --> 00:34:25,064 ‫שמוכנים לסכן את עצמם כדי לעזור לאחרים...‬ 551 00:34:26,315 --> 00:34:28,234 ‫אל תדאגי. אנחנו נטפל בך.‬ 552 00:34:28,234 --> 00:34:31,028 ‫וזה מחדש את האמון שלי באנושות.‬ 553 00:34:31,028 --> 00:34:33,489 ‫את נראית גם מיובשת קצת.‬ ‫-כן.‬ 554 00:34:33,489 --> 00:34:37,118 ‫תשמעי, אני לא יכולה להתאשפז כרגע, אז...‬ 555 00:34:37,118 --> 00:34:40,329 ‫זאת לא סיבה לא לעשות זאת.‬ ‫-אני יודעת.‬ 556 00:34:43,249 --> 00:34:45,042 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 557 00:34:45,668 --> 00:34:46,710 ‫כמעט סיימנו.‬ 558 00:34:50,339 --> 00:34:53,425 ‫זאת מתנה של יום שישי, אתה יודע?‬ 559 00:34:59,431 --> 00:35:02,351 ‫מרגרט מיד, האנתרופולוגית,‬ 560 00:35:02,351 --> 00:35:07,439 ‫אמרה שהסימן הראשון‬ ‫לציוויליזציה היה רגל שבורה שהחלימה.‬ 561 00:35:07,439 --> 00:35:10,276 ‫המשמעות הייתה שמישהו עשה למטופל קיבוע,‬ 562 00:35:10,276 --> 00:35:12,403 ‫נשא אותו, האכיל אותו והגן עליו.‬ 563 00:35:12,403 --> 00:35:14,238 ‫אתם יודעים, עזר לו להחלים.‬ 564 00:35:15,072 --> 00:35:19,743 ‫בעולם תרבותי אנחנו מגינים‬ ‫על הפצועים שלנו ומטפלים בהם.‬ 565 00:35:20,244 --> 00:35:23,289 ‫בשביל זה אנחנו כאן, כדי לטפל זה בזה.‬ 566 00:35:25,166 --> 00:35:28,085 ‫יחידה 99,‬ ‫דיווח על ירי סמוך לווינגאר היל, ברוקלין.‬ 567 00:35:28,085 --> 00:35:30,171 ‫שני נפגעים. אומר שנית, שני נפגעים.‬ 568 00:35:30,671 --> 00:35:31,797 ‫אלוהים, שוב?‬ 569 00:36:11,837 --> 00:36:14,506 {\an8}‫- לב, איבר אנושי שנתרם‬ ‫או רקמה להשתלה -‬ 570 00:36:17,927 --> 00:36:19,345 ‫- צוותי סטאר -‬ 571 00:36:21,430 --> 00:36:24,183 ‫- השתלת לב, זהירות, נא לא להיכנס -‬ 572 00:37:20,114 --> 00:37:25,077 ‫- אנו רוצים להקדיש את הסדרה‬ ‫לכל המטופלים, למשפחותיהם -‬ 573 00:37:25,077 --> 00:37:28,622 ‫- ולאלה שטיפלו בהם‬ ‫וחלקו איתנו בסיפוריהם האמיצים. -‬ 574 00:39:41,296 --> 00:39:45,300 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬