1
00:00:24,150 --> 00:00:31,115
ΑΛΛΑΓΗ ΣΤΑΣΗΣ
2
00:00:35,912 --> 00:00:37,622
Λίσα, είμαι ο δρ Λάνγκερ.
3
00:00:39,415 --> 00:00:40,708
Άνοιξε τα μάτια σου.
4
00:00:45,463 --> 00:00:46,464
Λίσα.
5
00:00:48,800 --> 00:00:51,010
Να την πάμε για αξονική;
6
00:00:51,010 --> 00:00:54,138
Δεν θέλω να κάθομαι και να την κοιτάζω.
7
00:00:55,181 --> 00:00:56,390
Πάμε για αξονική.
8
00:01:01,813 --> 00:01:03,773
Με το που έπαθε κρίση...
9
00:01:06,067 --> 00:01:07,110
Είναι κακή τύχη.
10
00:01:08,778 --> 00:01:10,988
Καθορίζει όλη την εξέταση,
11
00:01:10,988 --> 00:01:14,784
αν πάθεις μείζων επιληψία,
είσαι σε μετεπιληπτική κατάσταση,
12
00:01:14,784 --> 00:01:17,954
δηλαδή θα είσαι ληθαργικός
για 12 με 24 ώρες.
13
00:01:17,954 --> 00:01:19,580
Θα είσαι χάλια.
14
00:01:20,081 --> 00:01:22,416
- Εδώ ήταν ο όγκος.
- Ναι, ακριβώς.
15
00:01:23,334 --> 00:01:27,213
Όχι, δεν υπάρχουν σημάδια εγκεφαλικού.
Δεν υπάρχουν σημάδια...
16
00:01:28,339 --> 00:01:31,884
{\an8}Μόνο με τη μεγάλη επέμβαση
και τον αέρα στο κεφάλι,
17
00:01:31,884 --> 00:01:33,386
αυτή θα είναι η αιτία.
18
00:01:33,386 --> 00:01:35,596
Έχει αέρα, παθαίνει κρίση.
19
00:01:35,596 --> 00:01:38,599
- Καμία έκπληξη. Κανένα σοκ.
- Κανένα σοκ.
20
00:01:39,976 --> 00:01:43,146
Εντάξει, ας δούμε πώς θα είναι αύριο.
21
00:01:43,146 --> 00:01:45,565
- Χαίρομαι που γύρισα.
- Πραγματικά.
22
00:01:45,565 --> 00:01:47,108
Πάω στην καρέκλα του αντιπροέδρου.
23
00:01:48,609 --> 00:01:49,777
Είναι δύσκολη δουλειά.
24
00:01:50,361 --> 00:01:52,196
ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΛΕΝΟΞ ΧΙΛ
25
00:01:52,989 --> 00:01:54,699
ΙΑΤΡΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΠΑΙΔΩΝ ΚΟΕΝ
26
00:01:57,076 --> 00:01:58,953
Πόσο ακόμα για τον Τάιλερ;
27
00:01:59,829 --> 00:02:01,622
- Για ποιον;
- Για τον Τάιλερ.
28
00:02:02,123 --> 00:02:04,125
Για τον Τάιλερ, θα δούμε.
29
00:02:05,918 --> 00:02:08,087
Βλέπεις πώς έχει πατικωθεί;
30
00:02:09,505 --> 00:02:11,924
Κοίτα το οπίσθιο τοίχωμα.
31
00:02:12,425 --> 00:02:14,552
Η αρτηρία είναι πολύ μικρή.
32
00:02:14,552 --> 00:02:15,761
Το ερώτημα είναι...
33
00:02:16,304 --> 00:02:20,349
- Μπορεί να γίνει από το άνοιγμα;
- Ναι, ή να το κλείσω;
34
00:02:20,349 --> 00:02:23,060
Για τον Τάιλερ, πρέπει να κάνω
τέσσερις συνδέσεις.
35
00:02:23,060 --> 00:02:25,771
Δύο αρτηρίες, μία φλέβα κι έναν ουρητήρα.
36
00:02:25,771 --> 00:02:27,982
Ανησυχώ μήπως υπάρξει διαρροή.
37
00:02:27,982 --> 00:02:31,277
Αν είναι σε ένα από τα αιμοφόρα αγγεία,
θα οδηγήσει σε αιμορραγία.
38
00:02:31,277 --> 00:02:32,528
Θέλω σφιγκτήρα.
39
00:02:33,154 --> 00:02:34,822
Μπορεί να προκύψουν θρόμβοι.
40
00:02:36,115 --> 00:02:39,660
Και πρέπει να βεβαιωθώ
ότι η έκθεση είναι τέλεια
41
00:02:39,660 --> 00:02:41,954
και ότι η επέμβαση θα πάει τέλεια
42
00:02:41,954 --> 00:02:46,417
γιατί στην τελική, είναι ένας μπαμπάς
που δίνει στον έφηβο γιο του,
43
00:02:46,417 --> 00:02:48,294
δεν υπάρχουν περιθώρια λάθους.
44
00:02:52,340 --> 00:02:54,800
Πρέπει να το βάλουμε και να το ράψουμε,
45
00:02:54,800 --> 00:02:58,179
γιατί αυτό είναι το πρόβλημα,
η αρτηριοτομή άνοιξε.
46
00:02:58,679 --> 00:03:01,474
Να δω κάποια άλλη. Επίχυση.
47
00:03:01,474 --> 00:03:06,020
Δεν θέλω να πήξει η πρόσθια αρτηρία,
γιατί δεν έχει ροή αίματος.
48
00:03:06,979 --> 00:03:10,608
Αυτό το νεφρό είχε δύο αρτηρίες
και είναι ένα μικρό αγγείο,
49
00:03:10,608 --> 00:03:13,236
οπότε η κύρια αρτηρία έκλεισε.
50
00:03:13,236 --> 00:03:18,241
Είναι σημαντικό να εντοπίζεις το πρόβλημα
και αν δεν νιώθεις άνετα,
51
00:03:18,241 --> 00:03:21,118
το ξανακάνεις, γιατί δεν μπορείς να φύγεις
52
00:03:21,118 --> 00:03:23,829
με την ελπίδα πως όλα θα πάνε καλά.
53
00:03:23,829 --> 00:03:27,833
{\an8}Πρέπει να είσαι σίγουρος
ότι όλα θα πάνε καλά
54
00:03:27,833 --> 00:03:30,461
{\an8}και η ροή αίματος στο νεφρό θα είναι καλή.
55
00:03:38,886 --> 00:03:43,391
{\an8}Γεια. Είμαι η Μακένζι.
Θα είμαι η νοσοκόμα μαζί σας.
56
00:03:43,391 --> 00:03:45,226
Φάγατε γερή τούμπα.
57
00:03:45,226 --> 00:03:47,645
Απλώς έπεσα.
58
00:03:47,645 --> 00:03:51,315
Πέρασα το γρασίδι
και μετά κατέβηκα στο μονοπάτι.
59
00:03:51,315 --> 00:03:54,110
Μάλιστα, δηλαδή παραπατήσατε;
60
00:03:54,110 --> 00:03:55,361
- Ίσως.
- Εντάξει.
61
00:03:55,945 --> 00:03:57,321
Νιώθετε ναυτία;
62
00:03:57,321 --> 00:03:58,572
- Όχι.
- Εντάξει.
63
00:03:58,572 --> 00:04:02,118
Αν αλλάξει κάτι, πείτε μου, εντάξει;
64
00:04:02,118 --> 00:04:06,080
- Το άλλο σας μισό;
- Ναι. Το άλλο μου μισό εδώ και 55 χρόνια.
65
00:04:06,080 --> 00:04:09,292
Θεέ μου, καταπληκτικό.
66
00:04:09,292 --> 00:04:10,376
Ένα, δύο, τρία.
67
00:04:11,711 --> 00:04:12,962
Εντάξει, τέλεια.
68
00:04:12,962 --> 00:04:15,464
Άρα, πέσατε και...
69
00:04:15,464 --> 00:04:17,717
Δεν βάλατε τα χέρια σας μπροστά σας;
70
00:04:17,717 --> 00:04:20,094
- Όχι.
- Όχι. Φαίνεται.
71
00:04:20,094 --> 00:04:21,804
Πήγα να πάρω τα γράμματα.
72
00:04:21,804 --> 00:04:24,932
Με το που έφτασα στο μονοπάτι, έπεσα.
73
00:04:24,932 --> 00:04:28,269
- Καλή πτήση. Ελπίζω να σε δω.
- Ναι, το ελπίζω.
74
00:04:29,020 --> 00:04:30,271
Πενήντα πέντε χρόνια.
75
00:04:30,271 --> 00:04:33,691
- Το πιστεύεις; Φοβερό;
- Το ξέρω. Είναι αξιολάτρευτοι.
76
00:04:33,691 --> 00:04:37,611
- Θεέ μου, αυτό θέλω κι εγώ.
- Ακριβώς.
77
00:04:38,195 --> 00:04:40,990
Υπόσχομαι ότι θα τη φροντίσουμε, εντάξει;
78
00:04:40,990 --> 00:04:43,743
Εντάξει, θα σας πάρω μόλις προσγειωθούμε.
79
00:04:43,743 --> 00:04:44,869
Ευχαριστώ πολύ.
80
00:04:44,869 --> 00:04:46,537
- Εντάξει.
- Να προσέχετε.
81
00:04:47,496 --> 00:04:50,416
Αν δεν νιώθετε καλά
ή θέλετε κάτι για τον πόνο,
82
00:04:50,416 --> 00:04:52,335
- πείτε μου, εντάξει;
- Εντάξει.
83
00:04:57,882 --> 00:04:58,716
Τάιλερ.
84
00:04:58,716 --> 00:05:02,511
Τάιλερ; Με ακούς;
Τάιλερ, άνοιξε τα μάτια σου.
85
00:05:03,387 --> 00:05:06,098
Με ακούς;
Πάρε μια βαθιά ανάσα, εντάξει;
86
00:05:06,098 --> 00:05:08,851
Πάμε να δούμε τη μαμά και τον μπαμπά.
87
00:05:08,851 --> 00:05:11,187
Με ακούς; Άνοιξε τα μάτια σου. Ωραία.
88
00:05:11,187 --> 00:05:14,190
Βλέπεις που τα ούρα
είναι πιο ανοιχτόχρωμα;
89
00:05:14,190 --> 00:05:17,693
Είναι καλό αυτό.
90
00:05:17,693 --> 00:05:21,822
Είναι ώριμα, ωραία ούρα.
91
00:05:21,822 --> 00:05:24,492
- Τα Μπορντό;
- Πολλές τανίνες.
92
00:05:26,118 --> 00:05:27,620
Εντάξει. Πάνω.
93
00:05:28,788 --> 00:05:30,164
Τα λέμε. Ευχαριστώ.
94
00:05:38,506 --> 00:05:40,508
Μαμά, έλα εδώ.
95
00:05:42,510 --> 00:05:44,887
- Ο γιος σου αναρρώνει.
- Ευχαριστώ.
96
00:05:45,971 --> 00:05:47,014
Γεια σου, μικρέ.
97
00:05:48,516 --> 00:05:49,767
Γεια σου, γλυκέ μου.
98
00:05:50,851 --> 00:05:53,312
Με ακούς, μωρό μου; Ήρθε η μαμά.
99
00:05:57,400 --> 00:05:58,234
Γεια.
100
00:05:58,734 --> 00:06:00,945
Να τος. Τι συμβαίνει εδώ;
101
00:06:00,945 --> 00:06:02,988
Για να δούμε στην τομή.
102
00:06:08,285 --> 00:06:11,080
Θα κάνεις ένα ωραίο τατουάζ
για να την καλύψεις.
103
00:06:11,914 --> 00:06:14,667
Πάτα το πεντάλ γκαζιού. Πάτα.
104
00:06:15,167 --> 00:06:16,669
Δεν έχεις την άδειά σου.
105
00:06:17,962 --> 00:06:20,631
Είναι η μεγαλύτερη στιγμή της ζωής τους.
106
00:06:20,631 --> 00:06:23,843
Ο Τάιλερ θα έχει γενέθλια,
ελπίζω να παντρευτεί,
107
00:06:23,843 --> 00:06:28,264
θα έχει δική του οικογένεια
και όλες αυτές οι στιγμές
108
00:06:28,264 --> 00:06:30,307
θα είναι εξίσου συναρπαστικές
109
00:06:30,307 --> 00:06:32,768
με τη μέρα της μεταμόσχευσης.
110
00:06:33,269 --> 00:06:34,812
Είναι φασκιωμένος.
111
00:06:37,064 --> 00:06:39,191
Φίλε, ονόμασες το νεφρό;
112
00:06:40,818 --> 00:06:41,986
Σκέψου ένα όνομα.
113
00:06:42,820 --> 00:06:44,905
- Νομίζω ότι λέει "Εντάξει".
114
00:06:44,905 --> 00:06:46,699
- Εντάξει.
- Σ' αγαπώ, γιε μου.
115
00:06:48,159 --> 00:06:49,577
Κι εκείνος σ' αγαπάει.
116
00:06:55,166 --> 00:06:58,085
Ειδοποίηση για έναν οχτάχρονο στο Κουίνς.
117
00:06:58,085 --> 00:07:00,838
Χτυπήθηκε από τζιπ
μπροστά από το σπίτι του.
118
00:07:00,838 --> 00:07:04,884
Τραύμα στο κεφάλι και πιθανός
τραυματισμός στον αυχένα. Πονάει πολύ.
119
00:07:04,884 --> 00:07:08,387
Έρχεται ένα δεύτερο τραύμα.
Θα είναι δίπλα. Έρχεται εδώ.
120
00:07:15,436 --> 00:07:16,437
Το αυτί μου!
121
00:07:19,690 --> 00:07:23,277
Ο μεγαλύτερος φόβος μου είναι να μπω
και να δω ένα από τα παιδιά μου.
122
00:07:23,903 --> 00:07:27,698
Σου τηλεφωνούν από περιοχή
που ξέρεις ότι συχνάζουν τα παιδιά σου
123
00:07:27,698 --> 00:07:29,033
ή ζουν στην περιοχή.
124
00:07:29,825 --> 00:07:35,414
Με τα χρόνια, ανέπτυξα έναν μηχανισμό που
λειτουργεί σε καταστάσεις υψηλής πίεσης.
125
00:07:36,916 --> 00:07:38,250
Θέλω να χαλαρώσω.
126
00:07:38,250 --> 00:07:41,253
Είσαι χαλαρός, είσαι ήδη ξαπλωμένος.
127
00:07:41,921 --> 00:07:42,880
Νυστάζεις;
128
00:07:49,386 --> 00:07:54,558
Είναι ό,τι χειρότερο να χρειάζεται κάτι
το παιδί μου και να μην έχει βοήθεια.
129
00:07:54,558 --> 00:07:57,061
Πάμε δίπλα για αξονική.
130
00:07:57,061 --> 00:07:58,479
Θα έρθεις μαζί μου;
131
00:07:58,479 --> 00:08:00,731
- Η μαμά θα έρθει μαζί σου.
- Έρχεται.
132
00:08:00,731 --> 00:08:02,900
Θα βγάλουμε φωτογραφία το κεφάλι σου.
133
00:08:03,484 --> 00:08:07,238
Είμαι νοσοκόμος 19 χρόνια
και κάθε μέρα βλέπω πράγματα
134
00:08:07,238 --> 00:08:12,493
που με κάνουν να εμπεδώνω
τι είναι αληθινό και τι έχει σημασία.
135
00:08:15,746 --> 00:08:18,374
Αυτό ξέρω.
136
00:08:18,374 --> 00:08:24,004
{\an8}Οπότε δεν αμφισβητώ αν αξίζει
αυτό που κάνω κι αν πρέπει να συνεχίσω.
137
00:08:24,505 --> 00:08:25,839
Δεν αναρωτιέμαι.
138
00:08:26,799 --> 00:08:30,344
- Μαμά, μείνε εδώ.
- Είμαι εδώ, Κρίστιαν.
139
00:08:30,344 --> 00:08:31,512
Ένα, δύο, τρία.
140
00:08:36,850 --> 00:08:39,228
Προσγειωθήκαμε στη νότια πλευρά.
141
00:08:40,312 --> 00:08:42,231
Εντάξει, φτάσαμε, κα Μάργκαρετ.
142
00:08:47,736 --> 00:08:50,823
Για να σας προετοιμάσω,
μερικές φορές όταν μπαίνετε,
143
00:08:50,823 --> 00:08:55,578
θα δείτε πολλούς ανθρώπους
που θα σας κάνουν διάφορες ερωτήσεις,
144
00:08:55,578 --> 00:08:58,747
και θα υπάρχει μια ομάδα τραύματος
που θα σας εξετάσει
145
00:08:58,747 --> 00:09:01,333
για να βεβαιωθεί πως έχετε όσα χρειάζεστε.
146
00:09:01,834 --> 00:09:04,253
Εντάξει, σας πάμε στη μονάδα τραύματος.
147
00:09:07,339 --> 00:09:10,884
Αυτή είναι η κα Μάργκαρετ.
Είναι 78 χρονών.
148
00:09:10,884 --> 00:09:14,722
Έπεσε μπροστά από το σπίτι της,
στο τσιμέντο.
149
00:09:15,723 --> 00:09:18,642
Δεν μπορούσε να προστατευτεί
με τα χέρια της,
150
00:09:18,642 --> 00:09:24,023
άρα δεν τα τραυμάτισε,
αλλά προσγειώθηκε με το πρόσωπο.
151
00:09:24,023 --> 00:09:29,486
Έχει διαφραγματικό αιμάτωμα στη μύτη
και υποσκληρίδιο αιμάτωμα.
152
00:09:30,613 --> 00:09:32,781
Τίποτα στη δευτεροβάθμια αξιολόγηση.
153
00:09:32,781 --> 00:09:35,951
Ούτε κατάγματα ούτε παραμορφώσεις.
Τίποτα τέτοιο.
154
00:09:35,951 --> 00:09:40,289
Κυρία Μάργκαρετ, θα μιλήσω στον άντρα σας.
155
00:09:40,289 --> 00:09:43,667
- Θα του πω ότι φτάσατε με ασφάλεια.
- Εντάξει, ευχαριστώ.
156
00:09:43,667 --> 00:09:46,837
Ναι, παρακαλώ.
Ελπίζω να νιώσετε καλύτερα. Εντάξει;
157
00:09:49,340 --> 00:09:50,299
Τον κύριο...
158
00:09:50,299 --> 00:09:53,677
Ναι, θα καλέσω τον κο Μπερνάρντ τώρα.
159
00:09:53,677 --> 00:09:55,346
- Ποιον;
- Τον άντρα της.
160
00:09:55,346 --> 00:09:58,349
Για να του πω ότι προσγειώθηκε.
161
00:10:00,142 --> 00:10:03,646
Γεια σας, κε Μπερνάρντ,
είμαι η Μακένζι από το SkyHealth.
162
00:10:03,646 --> 00:10:08,025
Ήθελα να σας πω
ότι φτάσαμε με τη σύζυγό σας
163
00:10:08,025 --> 00:10:10,527
και τη φροντίζουν στα επείγοντα
164
00:10:10,527 --> 00:10:12,488
με την ομάδα τραύματος.
165
00:10:14,198 --> 00:10:15,658
Παρακαλώ.
166
00:10:18,243 --> 00:10:20,037
Είστε πολύ γλυκός. Ευχαριστώ.
167
00:10:20,037 --> 00:10:21,372
Εντάξει, γεια.
168
00:10:31,048 --> 00:10:38,013
Το 2015, η μητέρα μου διαγνώστηκε
με αδενοκαρκίνωμα του πνεύμονα.
169
00:10:38,889 --> 00:10:43,560
Τα συμπτώματά της στην αρχή ήταν καλοήθη
170
00:10:43,560 --> 00:10:47,231
και δεν ήταν προφανές από τι πάσχει.
171
00:10:49,108 --> 00:10:54,446
Της έκαναν αξονική και τη διέγνωσαν
με καρκίνο σταδίου 4 στην εντατική,
172
00:10:54,446 --> 00:10:56,407
πράγμα ασυνήθιστο.
173
00:10:56,407 --> 00:10:58,534
Συνήθως δεν είναι τόσο προφανές.
174
00:11:02,705 --> 00:11:04,164
Η χειρότερη μέρα της ζωής μου.
175
00:11:07,918 --> 00:11:09,628
Ήταν η καρδιά και η ψυχή μου.
176
00:11:12,381 --> 00:11:17,010
Έβλεπα την αδελφή ψυχή της
να υποφέρει ενώ υπέφερε κι εκείνη.
177
00:11:18,887 --> 00:11:22,391
Ήταν πολύ οδυνηρό να το βλέπω,
αλλά ήταν και όμορφο,
178
00:11:22,391 --> 00:11:27,354
επειδή άντεξαν πολλά μαζί
και αγαπιούνταν πολύ.
179
00:11:36,405 --> 00:11:38,282
- Έλα μέσα.
- Γεια.
180
00:11:38,282 --> 00:11:40,284
Είμαι η δρ Μάκρι. Πώς είσαι;
181
00:11:40,951 --> 00:11:42,453
Είμαι με την κόρη μου.
182
00:11:42,453 --> 00:11:44,955
Φυσικά, μη ζητάς συγγνώμη.
183
00:11:44,955 --> 00:11:48,751
Είσαι ο μπαμπάς της.
Λοιπόν, πώς ήρθες εδώ; Τι έγινε;
184
00:11:49,752 --> 00:11:54,548
Λιποθύμησα. Πρώτη φορά μου συνέβη.
185
00:11:55,924 --> 00:12:00,929
Και νομίζω ότι οφείλεται
σε φάρμακα που έπαιρνα...
186
00:12:03,307 --> 00:12:04,725
- Λοραζεπάμη.
- Ναι.
187
00:12:04,725 --> 00:12:06,769
{\an8}Εντάξει. Γιατί το παίρνεις αυτό;
188
00:12:08,270 --> 00:12:09,313
{\an8}Για το άγχος.
189
00:12:10,063 --> 00:12:12,608
Δεν κοιμάται καλά και είναι κουρασμένη.
190
00:12:12,608 --> 00:12:14,735
Ήταν πολύ αγχωμένη.
191
00:12:14,735 --> 00:12:17,946
Εντάξει. Θα σε εξετάσω.
Θέλω να ακούσω την καρδιά σου.
192
00:12:17,946 --> 00:12:19,406
Είσαι πιο χαλαρή τώρα.
193
00:12:19,406 --> 00:12:22,868
Έκλεισα την οθόνη
γιατί δεν χρειάζεται να σε αγχώνει.
194
00:12:25,871 --> 00:12:27,956
Εντάξει. Ακούγεται καλά.
195
00:12:28,624 --> 00:12:31,668
Έχουν τύχει πολλές βάρδιες
που έχω παρατηρήσει
196
00:12:32,544 --> 00:12:36,465
την τάση άγχους, κατάθλιψης, πανικού.
197
00:12:37,299 --> 00:12:40,969
Ειλικρινά, νομίζω
ότι σιγοβράζει σε πολλούς ανθρώπους.
198
00:12:40,969 --> 00:12:43,514
Θέλεις να επικοινωνήσω με ψυχίατρο;
199
00:12:44,348 --> 00:12:47,142
Θα ήθελες να μιλήσεις σε κάποιον;
200
00:12:48,727 --> 00:12:52,397
Μήπως είναι κάτι
που θες να κάνεις από κοντά;
201
00:12:52,397 --> 00:12:53,440
Ίσως.
202
00:12:53,440 --> 00:12:57,444
Ναι, μερικές φορές, ειδικά
με την ψυχιατρική, καλύτερα από κοντά.
203
00:12:57,444 --> 00:13:00,781
Με την πανδημία,
πολλοί μετανάστευσαν στην τηλεϊατρική,
204
00:13:01,949 --> 00:13:06,078
αλλά είναι καλύτερο να κάθεσαι
μπροστά σε κάποιον και να του μιλάς...
205
00:13:06,662 --> 00:13:12,042
Όταν βλέπω τέτοιους ασθενείς, θέλω να
βεβαιωθώ ότι δεν αισθάνονται απελπισμένοι,
206
00:13:12,042 --> 00:13:15,087
έχουμε πόρους για τον καθένα εδώ.
207
00:13:16,421 --> 00:13:21,426
Νομίζω ότι η πανδημία
μάς έχει επηρεάσει. Είμαστε κουρασμένοι.
208
00:13:23,303 --> 00:13:24,429
Εντάξει, πολύ καλά.
209
00:13:24,429 --> 00:13:26,139
- Ευχαριστώ, γιατρέ.
- Φυσικά.
210
00:13:26,640 --> 00:13:28,642
Εντάξει. Καημενούλα.
211
00:13:29,142 --> 00:13:30,227
Τα παιδιά.
212
00:13:31,645 --> 00:13:34,648
ΛΕΝΟΞ ΧΙΛ
ΓΚΡΕΝΙΣ ΒΙΛΑΤΖ
213
00:13:35,148 --> 00:13:38,110
ΙΑΤΡΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΠΑΙΔΩΝ ΚΟΕΝ
214
00:13:38,610 --> 00:13:39,736
Τεστ Covid;
215
00:13:39,736 --> 00:13:40,821
- Ναι.
- Ναι.
216
00:13:40,821 --> 00:13:44,032
Σας παρακαλώ, δεν έχω Covid.
217
00:13:47,035 --> 00:13:48,120
Είναι χαριτωμένος.
218
00:13:50,122 --> 00:13:52,416
Κρίστιαν, σε πονάει τίποτα;
219
00:13:52,416 --> 00:13:53,584
Το πρόσωπό μου.
220
00:13:53,584 --> 00:13:55,794
- Το πρόσωπό σου;
- Και το πόδι μου.
221
00:13:55,794 --> 00:13:57,254
Εντάξει, πολύ ή λίγο;
222
00:13:57,254 --> 00:14:00,173
Δέκα είναι το χειρότερο,
το ένα είναι σχεδόν τίποτα.
223
00:14:00,173 --> 00:14:01,091
Οχτώ;
224
00:14:01,592 --> 00:14:05,637
Φαίνεσαι πολύ άνετος για οχτώ.
Είσαι σκληρό καρύδι.
225
00:14:07,931 --> 00:14:10,767
Ήθελα να σου πω ότι σ' αγαπώ.
226
00:14:10,767 --> 00:14:12,269
Κι εγώ σ' αγαπώ, μικρέ.
227
00:14:13,061 --> 00:14:16,607
Αν μου συμβεί κάτι,
να ξέρεις ότι σ' αγαπώ.
228
00:14:16,607 --> 00:14:17,608
Σ' αγαπώ, μαμά.
229
00:14:17,608 --> 00:14:20,068
- Κι εγώ σ' αγαπώ, μικρέ.
- Σ' αγαπώ πολύ.
230
00:14:20,068 --> 00:14:23,780
Βάζω λίγο νερό στο πρόσωπό σου.
Θέλω να βγάλω κάποιες τρίχες.
231
00:14:24,781 --> 00:14:26,950
Είναι απλώς κρύο, έτσι; Είναι κρύο.
232
00:14:26,950 --> 00:14:29,328
- Είναι μόνο νερό;
- Ναι, τίποτα άλλο.
233
00:14:31,788 --> 00:14:35,292
Είσαι το πιο γενναίο αγοράκι
που είδαμε σήμερα.
234
00:14:36,335 --> 00:14:38,253
Ορίστε. Τέλος.
235
00:14:41,381 --> 00:14:43,717
- Νιώθεις καλύτερα;
- Ναι.
236
00:14:43,717 --> 00:14:44,843
Ωραία.
237
00:14:44,843 --> 00:14:49,640
Μου είπε ότι ο πόνος του είναι στο οχτώ,
αλλά βλέπουμε το ίδιο παιδί,
238
00:14:49,640 --> 00:14:53,644
και πιστεύεις ότι ο πόνος του είναι
πιο ανεκτός από όταν ήρθε;
239
00:14:53,644 --> 00:14:55,187
- Μαμά.
- Ναι;
240
00:14:56,605 --> 00:14:59,483
Μαμά, μην κλαις,
γιατί θα με κάνεις να κλάψω.
241
00:14:59,483 --> 00:15:02,277
- Δεν κλαίω.
- Μην κλαις, σε παρακαλώ.
242
00:15:02,277 --> 00:15:04,571
Ξέρω ότι κλαις, αλλά δεν πειράζει.
243
00:15:04,571 --> 00:15:06,990
Δεν πειράζει, μαμά. Θα νιώσω καλύτερα.
244
00:15:09,034 --> 00:15:10,994
- Σ' αγαπώ.
- Κι εγώ σ' αγαπώ.
245
00:15:12,120 --> 00:15:16,792
Πάντα τον πιέζω και του λέω
ότι πρέπει να μείνει εδώ.
246
00:15:16,792 --> 00:15:18,418
{\an8}Είναι πολύ ταλαντούχος
247
00:15:18,418 --> 00:15:23,090
{\an8}και δίνει πολλά
στα παιδιά και τις οικογένειές τους.
248
00:15:23,090 --> 00:15:26,009
Είναι κάτι που θαυμάζω πολύ.
249
00:15:27,928 --> 00:15:31,640
Η διαδικασία διαζυγίου είναι δύσκολη
για τα παιδιά μου.
250
00:15:31,640 --> 00:15:36,728
Η πανδημία μού απέσπασε την προσοχή
και με απομάκρυνε από την οικογένειά μου
251
00:15:36,728 --> 00:15:40,565
και με έκανε να σκεφτώ πώς μπορώ
να περνάω περισσότερο χρόνο μαζί τους
252
00:15:40,565 --> 00:15:43,068
και να τα βλέπω να μεγαλώνουν.
253
00:15:48,156 --> 00:15:50,701
Οι νοσηλευτές πρέπει να είναι σχολαστικοί.
254
00:15:51,201 --> 00:15:56,289
Κι αν είσαι σχολαστικός, μπορείς
να το εφαρμόσεις σε κάθε επιχείρηση.
255
00:15:56,790 --> 00:16:00,252
Έτσι, άνοιξα μια επιχείρηση,
την εταιρεία μεταφορών.
256
00:16:00,252 --> 00:16:03,588
Θα δώσει στα παιδιά μου,
στα παιδιά μας, ένα μέλλον.
257
00:16:04,423 --> 00:16:07,050
Και όλα εξαρτώνται από τον ποιοτικό χρόνο.
258
00:16:07,050 --> 00:16:11,304
Παίρνεις πίσω τον χρόνο σου
και τον περνάς με την οικογένειά σου.
259
00:16:12,389 --> 00:16:15,475
Πριν από όλα και μετά από όλα,
είμαι πατέρας.
260
00:16:16,309 --> 00:16:20,063
Θα είναι λυπηρό,
γιατί ήμουν έτσι πολύ καιρό.
261
00:16:32,909 --> 00:16:35,245
- Τι θα κάνεις σήμερα; Απόψε;
- Μαθήματα.
262
00:16:35,245 --> 00:16:36,288
{\an8}Μαθήματα;
263
00:16:36,288 --> 00:16:38,331
{\an8}Τώρα κάνουμε ψυχολογία.
264
00:16:38,832 --> 00:16:44,796
{\an8}Μου ανέθεσαν το μετατραυματικό στρες.
Μελετάω πώς άλλαξε η θεραπεία του.
265
00:16:44,796 --> 00:16:46,590
Γιατί παλιότερα,
266
00:16:46,590 --> 00:16:51,386
υπέφερε κυρίως στρατιωτικό προσωπικό
που επέστρεφε από πόλεμο.
267
00:16:51,386 --> 00:16:55,182
Δεν το έλεγαν μετατραυματικό στρες,
αλλά σοκ πολέμου. Κάτι τέτοιο.
268
00:16:55,182 --> 00:16:58,602
Επιστρέφουν και ακούνε ακόμα
όπλα και βόμβες.
269
00:16:59,352 --> 00:17:04,232
Και ήταν μόνο για άντρες στον πόλεμο,
αλλά πλέον καλύπτει και παιδιά,
270
00:17:04,232 --> 00:17:06,568
οποιονδήποτε βίωσε κάτι πολύ αγχωτικό.
271
00:17:06,568 --> 00:17:09,946
Ειδικά τώρα, μετά τον ιό και...
272
00:17:09,946 --> 00:17:12,491
Όντως. Εμείς δουλεύαμε,
273
00:17:12,491 --> 00:17:15,285
και είναι αφύσικο
να βλέπει κανείς τόσο θάνατο,
274
00:17:15,285 --> 00:17:17,871
οπότε θα έχουμε όλοι μετατραυματικό στρες.
275
00:17:21,833 --> 00:17:24,461
Κάτι που δεν συζητάει κανείς
276
00:17:25,170 --> 00:17:28,381
είναι πώς αυτές οι επιλογές
επηρεάζουν την ψυχική μας υγεία.
277
00:17:29,382 --> 00:17:32,010
Πρέπει να συνηθίσουμε να μην είμαστε καλά.
278
00:17:37,015 --> 00:17:41,686
Είχα έναν ασθενή στο Γουέστ Βίλατζ
που πέθανε από υπερβολική δόση.
279
00:17:42,187 --> 00:17:47,359
Ένας άλλος είχε Covid
κι αυτός κι η γυναίκα του πέθαναν.
280
00:17:47,859 --> 00:17:49,361
Τους βρήκαμε μαζί.
281
00:17:50,320 --> 00:17:55,242
Είχα κι έναν τραυματία από σφαίρα.
Πολύ νέος. Πέθανε.
282
00:17:56,868 --> 00:18:00,664
Βλέπω φρικτά πράγματα κάθε μέρα.
283
00:18:05,293 --> 00:18:09,214
Αλλά τώρα που έχω ένα μικρό παιδί
στην οικογένειά μου,
284
00:18:09,714 --> 00:18:14,094
αισθάνομαι ότι η δουλειά μου
απέκτησε διαφορετικό νόημα.
285
00:18:15,220 --> 00:18:19,933
Είμαι ευγνώμων που γυρνάω σπίτι
στην οικογένειά μου
286
00:18:19,933 --> 00:18:25,021
γιατί πάντα υπάρχει η πιθανότητα
να μην μπορέσεις να γυρίσεις σπίτι.
287
00:18:30,777 --> 00:18:34,698
Η καριέρα μου ήταν τα πάντα για μένα.
288
00:18:34,698 --> 00:18:38,368
Ταυτιζόμουν με τη δουλειά μου...
289
00:18:40,704 --> 00:18:43,748
κι ένιωθα ότι αυτό είμαι.
290
00:18:44,791 --> 00:18:48,044
Πλέον δεν το νιώθω τόσο έντονα.
291
00:18:48,044 --> 00:18:52,215
Νιώθω ότι είναι μέρος μου,
αλλά δεν με καθορίζει.
292
00:18:52,215 --> 00:18:57,220
Νιώθω ότι υπάρχουν πολλές
διαφορετικές πλευρές και πτυχές μου.
293
00:19:09,316 --> 00:19:12,819
- Γεια, μωρό μου. Πώς πάει;
- Μόλις την τάισα.
294
00:19:12,819 --> 00:19:16,531
Θέλει πάλι αναρρόφηση πριν πάει για ύπνο;
295
00:19:16,531 --> 00:19:19,284
Ήθελα να κοιμηθεί
όσο πιο πολύ γίνεται, οπότε...
296
00:19:19,284 --> 00:19:24,039
Ήθελα να σε πάρω και να πω ότι σ' αγαπώ.
297
00:19:24,039 --> 00:19:26,082
- Κι εγώ σ' αγαπώ.
- Εντάξει, γεια.
298
00:19:27,334 --> 00:19:33,590
Δεν το αντέχω που είναι άρρωστη.
Ανακατεύεται το στομάχι μου, αλήθεια.
299
00:19:33,590 --> 00:19:38,011
Αλλά χτίζει το ανοσοποιητικό της.
300
00:19:41,389 --> 00:19:43,725
Ξέρω ότι είναι καλά, απλώς...
301
00:19:46,645 --> 00:19:48,688
θα ήθελα να είμαι εκεί.
302
00:19:51,483 --> 00:19:56,446
Πάντα θέλω να είμαι
καλύτερη σύζυγος ή καλύτερη μητέρα.
303
00:19:56,446 --> 00:20:00,408
Προσπαθώ να δημιουργήσω περισσότερο χρόνο
ακόμα και όταν δεν υπάρχει,
304
00:20:00,408 --> 00:20:02,202
γιατί αυτό σημαίνει δέσμευση.
305
00:20:05,747 --> 00:20:12,087
Είμαι ευγνώμων
που έχω υγιές σώμα και πιο υγιές μυαλό.
306
00:20:12,087 --> 00:20:16,007
Ο άντρας μου και η κόρη μου
έχουν να κάνουν με αυτό.
307
00:20:17,926 --> 00:20:20,845
Με εκπλήσσει ο τρόπος
που με κάνει να νιώθω,
308
00:20:20,845 --> 00:20:24,474
νιώθω μια σύνδεση με τη μητέρα μου.
309
00:20:25,642 --> 00:20:30,981
Η μαμά μου είναι πιο παρούσα τώρα
από όσο θα μπορούσε να είναι ποτέ.
310
00:20:34,192 --> 00:20:35,151
Αμάν.
311
00:20:36,486 --> 00:20:37,904
Γεια σου, αγάπη μου.
312
00:20:43,493 --> 00:20:45,078
Ένα φιλί για τον μπαμπά.
313
00:20:45,704 --> 00:20:49,416
Πού είναι ο Μαουρίσιο; Να τος!
314
00:21:00,593 --> 00:21:02,012
Μου λείπει ύπνος.
315
00:21:05,181 --> 00:21:07,809
Σίγουρα το καταλαβαίνω
μετά το δεύτερο παιδί.
316
00:21:07,809 --> 00:21:10,103
Και τώρα είμαι στα 40 μου,
317
00:21:10,103 --> 00:21:13,565
οπότε το κάνω αυτό πάνω από δέκα χρόνια.
318
00:21:14,065 --> 00:21:19,154
Σίγουρα έχει αρχίσει να επηρεάζει
την υγεία μου και το σώμα μου.
319
00:21:21,990 --> 00:21:23,950
Δεν ξέρω πόσο ακόμα θα αντέξω.
320
00:21:28,538 --> 00:21:31,750
- Καλημέρα. Στέισι;
- Καλημέρα. Εγώ είμαι.
321
00:21:31,750 --> 00:21:33,043
- Γεια.
- Γεια.
322
00:21:33,043 --> 00:21:34,294
Κι εσύ είσαι;
323
00:21:34,294 --> 00:21:36,629
- Ο Ζαΐρ, ο αδερφός μου.
- Γεια.
324
00:21:36,629 --> 00:21:39,424
Η ενημέρωση ήταν σύντομη.
325
00:21:39,424 --> 00:21:43,094
- Είπε ότι νήστευες για το Ραμαζάνι.
- Σωστά.
326
00:21:43,094 --> 00:21:44,512
Νηστεύεις ακόμα;
327
00:21:44,512 --> 00:21:46,348
Οχτώ μέρες ακόμα.
328
00:21:46,348 --> 00:21:48,767
- Αλλά ποιος μετράει;
- Θεέ μου.
329
00:21:48,767 --> 00:21:49,851
Το κεφάλι μου...
330
00:21:50,769 --> 00:21:53,938
Νιώθω πίεση στο πίσω μέρος
του κεφαλιού και στα μάτια,
331
00:21:53,938 --> 00:21:58,151
και κοιταζόμουν στον καθρέφτη
κι έλεγα "Χαλάρωσε, είσαι καλά".
332
00:21:58,151 --> 00:21:59,903
Αλλά η καρδιά μου έτρεχε.
333
00:21:59,903 --> 00:22:03,406
Τότε καλέσαμε το ασθενοφόρο,
γιατί είμαι πιο αδύναμη.
334
00:22:03,406 --> 00:22:07,243
Θα κάνουμε καρδιολογικές εξετάσεις,
ηλεκτρολύτες, μαγνήσιο,
335
00:22:07,243 --> 00:22:10,663
για να δούμε μήπως κάτι
έχει χάσει την ισορροπία του.
336
00:22:10,663 --> 00:22:12,582
- Καπνίζεις;
- Όχι.
337
00:22:12,582 --> 00:22:13,792
Ούτε πίνεις;
338
00:22:13,792 --> 00:22:14,959
- Όχι.
- Εντάξει.
339
00:22:14,959 --> 00:22:17,087
Ήμουν εθισμένη, αν αυτό βοηθάει.
340
00:22:17,087 --> 00:22:21,591
Εντάξει. Αν μου επιτρέπεις,
σε τι ήσουν εθισμένη;
341
00:22:21,591 --> 00:22:22,550
Στο κρακ.
342
00:22:22,550 --> 00:22:24,719
Εντάξει. Πόσα χρόνια είσαι καθαρή;
343
00:22:26,346 --> 00:22:29,891
- Τέσσερις μήνες. Είχα ξανακυλήσει.
- Τέσσερις μήνες! Φοβερό.
344
00:22:30,433 --> 00:22:35,063
Μου φαίνεται εκπληκτικό.
Μόνο επειδή τελείωσα.
345
00:22:35,063 --> 00:22:36,064
Πολύ ωραία.
346
00:22:38,858 --> 00:22:41,694
Θα με κάνεις να κλάψω.
Τα σκουπίζεις, αλλά ξανάρχονται.
347
00:22:41,694 --> 00:22:45,281
Θα ελέγξουμε τα καρδιακά ένζυμα
και την καρδιά σου
348
00:22:45,281 --> 00:22:48,159
για να βεβαιωθούμε
ότι δεν είναι κάτι άλλο.
349
00:22:48,159 --> 00:22:51,079
Αν οι εργαστηριακές εξετάσεις βγουν καλές,
350
00:22:51,079 --> 00:22:55,125
μπορείς να γυρίσεις σπίτι με λίγο πάγο
και να αναρρώσεις εκεί.
351
00:22:55,125 --> 00:22:57,001
- Εντάξει.
- Θα ξανάρθω.
352
00:22:57,001 --> 00:22:58,002
Εντάξει.
353
00:22:58,670 --> 00:23:03,049
Ποτέ δεν θα φανταζόμουν
ότι είναι πρώην ναρκομανής.
354
00:23:04,134 --> 00:23:06,302
Είναι μια γλυκιά ψυχή.
355
00:23:07,887 --> 00:23:09,806
Ο κόσμος με εκπλήσσει συνέχεια.
356
00:23:13,017 --> 00:23:14,936
Δεν είμαι πολύ δύσπιστη.
357
00:23:14,936 --> 00:23:17,647
Προσπαθώ να είμαι πάντα αισιόδοξη
358
00:23:17,647 --> 00:23:21,109
και να έχω θετική διάθεση όταν δουλεύω.
359
00:23:22,444 --> 00:23:26,948
Αλλά τελευταία, αυτό δεν συμβαίνει πάντα,
και φτάνουμε σε επίπεδο κόπωσης.
360
00:23:27,991 --> 00:23:32,078
Όλοι έχουμε δουλέψει πολύ σκληρά
κι έχουμε κάνει πολλές θυσίες.
361
00:23:32,662 --> 00:23:35,874
Δεν θέλω να καταρρεύσουμε
και να μην μπορούμε
362
00:23:35,874 --> 00:23:38,793
να δώσουμε
όλη μας την καρδιά και την ψυχή.
363
00:23:40,044 --> 00:23:41,921
Έχει δοκιμαστεί η αντοχή μας.
364
00:23:41,921 --> 00:23:43,089
Τι έχουμε εδώ;
365
00:23:51,306 --> 00:23:55,643
Αυτός είναι ο Τζόσουα, 17 χρονών.
Έχει πολλές πληγές από σφαίρες...
366
00:23:56,603 --> 00:23:58,646
- Θα τα καταφέρει.
- Είναι μαχητής.
367
00:23:58,646 --> 00:23:59,564
Είναι.
368
00:24:00,148 --> 00:24:00,982
Είναι.
369
00:24:02,442 --> 00:24:04,569
Ο Τζος βγήκε από το νοσοκομείο.
370
00:24:04,569 --> 00:24:06,696
Η οικογένειά του θα μετακομίσει.
371
00:24:07,530 --> 00:24:11,534
Συμπονώ όλα τα παιδιά
που βγαίνουν στον κόσμο.
372
00:24:13,244 --> 00:24:15,830
Είναι δύσκολο να κρατάς λογαριασμό.
373
00:24:17,081 --> 00:24:21,377
Ζεις μαζί τους μια δυνατή στιγμή
που αλλάζει τη ζωή τους
374
00:24:21,961 --> 00:24:24,255
και μετά αναρωτιέσαι τι τους συνέβη.
375
00:24:33,223 --> 00:24:35,767
Όταν σου συμβαίνει κάτι τραυματικό,
376
00:24:35,767 --> 00:24:39,145
ο χημικός τρόπος που ο εγκέφαλος
φιλτράρει πληροφορίες
377
00:24:39,854 --> 00:24:42,815
αλλάζει ριζικά, γιατί ένιωσα διαφορετικά.
378
00:24:44,317 --> 00:24:45,568
Βαθιά εισπνοή.
379
00:24:46,069 --> 00:24:47,403
Δεν έχω άγχος.
380
00:24:47,403 --> 00:24:51,407
Βρήκα μια φιλοσοφία που εξήγησε
381
00:24:51,407 --> 00:24:53,826
πολλούς λόγους που ήμουν στη γη.
382
00:24:54,744 --> 00:24:56,579
Πρέπει να είσαι καλός άνθρωπος.
383
00:24:57,205 --> 00:24:59,707
Να είσαι ευγενικός. Να είσαι ταπεινός.
384
00:24:59,707 --> 00:25:02,752
Και μερικές φορές, δυσκολεύομαι λίγο.
385
00:25:03,378 --> 00:25:06,589
Αυτό θεραπεύτηκε.
Τώρα είμαστε καλά. Ευχαριστώ, παιδιά.
386
00:25:08,716 --> 00:25:11,261
Γιατί ειλικρινά, ως ηγέτης,
387
00:25:11,261 --> 00:25:14,305
όταν φαίνεσαι ευάλωτος, νιώθεις καλύτερα.
388
00:25:18,142 --> 00:25:21,646
Μπορεί να έχει
μακροχρόνια συμπτώματα Covid
389
00:25:21,646 --> 00:25:24,440
κι έχει επιπλοκές Covid.
390
00:25:25,984 --> 00:25:28,611
Είμαι πολύ επιφυλακτική με τις εξόδους.
391
00:25:28,611 --> 00:25:31,406
Έχω ενάμιση χρόνο να πάω για φαγητό.
392
00:25:31,406 --> 00:25:33,157
Επιστρέφω αμέσως.
393
00:25:33,825 --> 00:25:35,618
- Στέισι. Γεια.
- Γεια.
394
00:25:37,120 --> 00:25:38,663
Οι εξετάσεις βγήκαν καλές.
395
00:25:38,663 --> 00:25:42,625
Το μαγνήσιο είναι φυσιολογικό.
Η καρδιά είναι φυσιολογική.
396
00:25:43,209 --> 00:25:45,920
Αν μπορείς, τελείωσε αυτά τα υγρά,
397
00:25:45,920 --> 00:25:48,798
θα σε βοηθήσουν
αν συνεχίσεις τη νηστεία σήμερα.
398
00:25:48,798 --> 00:25:51,426
Και μπορείς να φύγεις αν νιώθεις καλύτερα.
399
00:25:51,426 --> 00:25:54,762
Νιώθω καλύτερα,
αλλά θέλω τα υγρά γιατί σκέφτομαι ότι...
400
00:25:54,762 --> 00:25:57,599
Φυσικά, πρέπει να τελειώσεις
αυτό το λίτρο.
401
00:25:57,599 --> 00:26:00,935
Θα κάνουμε το εξής. Ετοιμάζομαι να φύγω.
402
00:26:00,935 --> 00:26:02,395
{\an8}- Πώς τολμάς;
- Το ξέρω.
403
00:26:02,895 --> 00:26:05,064
{\an8}Σε δέκα λεπτά, για ύπνο. Όχι αμέσως.
404
00:26:05,064 --> 00:26:08,234
{\an8}Και γιατί να κάνεις κάτι τέτοιο;
405
00:26:08,901 --> 00:26:10,361
Για να ξανάρθω απόψε.
406
00:26:10,862 --> 00:26:12,697
Μπράβο, δεν ξέρω πώς το κάνεις.
407
00:26:12,697 --> 00:26:16,034
Ειλικρινά, θέλω να πω
ότι εκτιμώ τους γιατρούς.
408
00:26:16,034 --> 00:26:20,246
Σκέφτομαι τους νοσηλευτές
και τους γιατρούς και όλα όσα συμβαίνουν
409
00:26:20,246 --> 00:26:23,583
και το κάνετε με την καρδιά,
όχι απλώς επειδή είναι δουλειά.
410
00:26:24,083 --> 00:26:27,337
Δεν νομίζω πως...
Όταν οι άνθρωποι νοιάζονται
411
00:26:27,337 --> 00:26:29,797
για όσους υποφέρουν, σημαίνει πολλά.
412
00:26:30,381 --> 00:26:34,802
Ευχαριστώ. Τελειώνει ωραία η νύχτα μου.
Χάρηκα πολύ που σας γνώρισα.
413
00:26:34,802 --> 00:26:37,388
- Φρόντισε να ξεκουραστείς.
- Κι εσύ.
414
00:26:37,388 --> 00:26:38,556
Εντάξει.
415
00:26:40,892 --> 00:26:43,353
Κάνοντας τέτοια δουλειά,
416
00:26:43,353 --> 00:26:48,566
εκτιμούμε τη ζωή και όσα έχουμε γενικά,
τουλάχιστον εγώ.
417
00:26:48,566 --> 00:26:53,488
Είμαι ευγνώμων για όσα έχω
κάθε φορά που έρχομαι εδώ και βλέπω κόσμο.
418
00:26:53,488 --> 00:26:55,698
Αλλά τώρα είναι πιο έντονο.
419
00:26:58,117 --> 00:26:59,369
Μόλις έμαθα τα νέα.
420
00:26:59,369 --> 00:27:00,662
Ξύπνησε.
421
00:27:01,329 --> 00:27:02,997
- Ήταν τυφλή.
- Το ξέρω.
422
00:27:02,997 --> 00:27:05,708
- Την έστειλαν για αποκατάσταση.
- Φανταστικά.
423
00:27:06,668 --> 00:27:08,127
- Πες μου τώρα.
- Δύο.
424
00:27:08,127 --> 00:27:10,672
- Πριν δεν έβλεπε τα δάχτυλά της.
- Κοίτα.
425
00:27:12,006 --> 00:27:15,843
Όχι. Αυτό είναι κίτρινο.
426
00:27:15,843 --> 00:27:18,513
- Βλέπει χρώματα.
- Έχει έγχρωμη όραση.
427
00:27:18,513 --> 00:27:21,099
- Θεέ μου.
- Αλλά βλέπει τα γάντια σου.
428
00:27:21,099 --> 00:27:23,810
- Το βλέπω τώρα.
- Και σήκωσε το μανίκι της.
429
00:27:23,810 --> 00:27:25,478
- Το κρατάω.
- Τα πας πολύ καλά.
430
00:27:25,478 --> 00:27:26,979
Θεέ μου, το έπιασε.
431
00:27:27,522 --> 00:27:29,565
Έχεις ρολόι στον δεξιό καρπό.
432
00:27:29,565 --> 00:27:32,026
Σου το είπα ότι θα επέστρεφε.
433
00:27:32,026 --> 00:27:34,028
Είναι καλύτερα από πριν.
434
00:27:34,529 --> 00:27:35,655
Είναι τρελό.
435
00:27:38,700 --> 00:27:40,034
- Είναι εδώ;
436
00:27:40,034 --> 00:27:41,994
- Γεια.
- Έμαθα καλά νέα.
437
00:27:42,495 --> 00:27:44,455
- Θεέ μου.
- Είναι αλήθεια;
438
00:27:45,415 --> 00:27:47,458
- Πώς είσαι;
- Είναι αλήθεια;
439
00:27:49,460 --> 00:27:50,461
Μπορώ...
440
00:27:51,045 --> 00:27:53,047
- Βλέπω ότι φοράς μπλε σήμερα.
- Ναι.
441
00:27:53,840 --> 00:27:55,883
Βλέπεις το πρόσωπό μου για πρώτη φορά;
442
00:27:56,467 --> 00:27:57,385
Φοράς γυαλιά.
443
00:27:57,385 --> 00:27:58,720
- Ναι.
- Θεέ μου.
444
00:27:59,220 --> 00:28:02,765
Αυτό δεν είναι... Βλέπω τα χείλη σου, ναι.
445
00:28:02,765 --> 00:28:03,808
Ναι.
446
00:28:03,808 --> 00:28:05,727
- Πόσα δάχτυλα;
- Δύο.
447
00:28:05,727 --> 00:28:06,811
Πόσα δάχτυλα;
448
00:28:06,811 --> 00:28:08,229
- Ένα.
- Πολύ καλά.
449
00:28:08,229 --> 00:28:09,856
Πες μου όταν έρθει το φως.
450
00:28:10,940 --> 00:28:12,650
- Ναι.
- Θα επιστρέψει το δεξί μάτι.
451
00:28:12,650 --> 00:28:14,110
Ναι, σίγουρα.
452
00:28:14,610 --> 00:28:19,031
Αυτά είναι σπουδαία νέα,
βλέπεις κιόλας χρώματα
453
00:28:19,657 --> 00:28:22,326
και μπορείς να εστιάσεις
με το αριστερό μάτι.
454
00:28:22,326 --> 00:28:23,745
Θα έρθει και το δεξί.
455
00:28:23,745 --> 00:28:28,416
Το δεξί μάτι ήταν πιο συμπιεσμένο
από τον όγκο από το αριστερό νεύρο.
456
00:28:28,416 --> 00:28:30,918
Θα γυρίσει, αλλά θα πάρει λίγο χρόνο.
457
00:28:30,918 --> 00:28:33,963
Τα νεύρα επουλώνονται
περίπου ένα χιλιοστό τη μέρα.
458
00:28:33,963 --> 00:28:35,548
Που είναι πολλές μέρες.
459
00:28:35,548 --> 00:28:40,011
- Έκανε καλή δουλειά.
- Είναι καλός άνθρωπος και χειρουργός.
460
00:28:40,011 --> 00:28:42,638
Τα νεύρα αρχίζουν να κλοτσάνε ξανά,
461
00:28:42,638 --> 00:28:46,642
θα δεις ότι θα βελτιώνονται πολύ γρήγορα.
462
00:28:46,642 --> 00:28:50,271
Είχα ξενερώσει, όταν σε είδαμε να ξυπνάς,
463
00:28:50,271 --> 00:28:53,357
και ξέρω ότι πρέπει να περιμένεις,
αλλά είμαστε όλοι ανυπόμονοι.
464
00:28:53,357 --> 00:28:56,903
Ο Τζον έλεγε συνέχεια
"Υπομονή, θα βελτιωθεί".
465
00:28:56,903 --> 00:28:58,154
Και είχε δίκιο.
466
00:28:58,154 --> 00:29:00,531
Δεν πιστεύω
ότι η όρασή σου θα γίνει τέλεια,
467
00:29:00,531 --> 00:29:02,366
άλλα ίσως ανακτήσεις αρκετή...
468
00:29:02,366 --> 00:29:05,495
Αν μπορώ να βλέπω το χαριτωμένο σου
πρόσωπο, είμαι καλά.
469
00:29:05,495 --> 00:29:07,497
Είναι φοβερή. Με βλέπει τέλεια.
470
00:29:07,497 --> 00:29:09,916
Με βλέπεις καλύτερα από τη γυναίκα μου.
471
00:29:11,709 --> 00:29:13,711
Πες της ότι χάνει.
472
00:29:13,711 --> 00:29:16,380
Δεν ξέρει τι χάνει.
473
00:29:17,215 --> 00:29:19,050
Είσαι φοβερή.
474
00:29:19,050 --> 00:29:23,179
{\an8}Είχα απελπιστεί,
νόμιζα ότι θα ήμουν μόνιμα τυφλή.
475
00:29:24,096 --> 00:29:28,351
{\an8}Αλλά χθες...
Πρέπει να είμαστε πάντα αισιόδοξοι
476
00:29:28,351 --> 00:29:32,230
{\an8}και να πιστεύουμε στους ανθρώπους
όταν δεν πιστεύουμε στον εαυτό μας.
477
00:29:32,230 --> 00:29:34,774
Ο Θεός σε ευλόγησε για να σώζεις ζωές.
478
00:29:35,566 --> 00:29:36,818
Κάθε μέρα που ξυπνάς,
479
00:29:36,818 --> 00:29:40,404
πρέπει να νιώθεις ότι εκπλήρωσες
τον ρόλο σου στην κοινωνία.
480
00:29:40,404 --> 00:29:41,489
Προσπαθούμε.
481
00:29:41,989 --> 00:29:43,115
Όντως.
482
00:29:43,741 --> 00:29:47,286
Δεν μπορούμε να απεπλιζόμαστε.
Ο κόσμος είναι ακόμα καλός.
483
00:29:48,788 --> 00:29:50,581
Θα πας σε κέντρο αποκατάστασης
484
00:29:50,581 --> 00:29:53,501
και μετά θα γυρίσεις εδώ
και θα βλέπεις καλύτερα.
485
00:29:53,501 --> 00:29:56,170
Τα πας τέλεια. Είμαστε πολύ χαρούμενοι.
486
00:29:56,170 --> 00:29:57,129
Σας αγαπώ.
487
00:29:57,129 --> 00:29:59,882
Κι εμείς σε αγαπάμε.
Συνέχισε έτσι, εντάξει;
488
00:29:59,882 --> 00:30:01,008
Σε βλέπω.
489
00:30:01,008 --> 00:30:03,427
Κι εγώ. Ευχαριστώ για τα ωραία λόγια.
490
00:30:03,427 --> 00:30:04,762
Ευχαριστώ πολύ.
491
00:30:04,762 --> 00:30:08,015
Ήταν ένα από τα ωραιότερα πράγματα
που έχω ακούσει.
492
00:30:08,015 --> 00:30:09,100
Είναι απίστευτη.
493
00:30:12,562 --> 00:30:18,609
Τα όπλα μπαίνουν στην κοινότητά μας
και παίρνουν τα νέα παιδιά.
494
00:30:18,609 --> 00:30:23,656
{\an8}Σας λέω, δεν θέλω να θάψω άλλο παιδί.
495
00:30:24,240 --> 00:30:28,202
Η ελπίδα εξαφανίζεται
από όλες τις κοινότητες
496
00:30:28,202 --> 00:30:30,788
και δίνει τη θέση της στη βία,
497
00:30:30,788 --> 00:30:33,791
{\an8}οπότε πρέπει να αντιμετωπίσουμε
το θέμα των όπλων
498
00:30:34,584 --> 00:30:36,794
{\an8}καθώς και την απουσία ελπίδας.
499
00:30:41,215 --> 00:30:44,760
Η δέσμευση που έχουμε δώσει με τον Τσε
500
00:30:44,760 --> 00:30:47,722
για να προλάβουμε τη βία των όπλων
501
00:30:47,722 --> 00:30:51,517
με πήγε σε μέρη
που δεν φανταζόμουν ως φοιτητής Ιατρικής
502
00:30:51,517 --> 00:30:53,811
ότι θα με φέρει η ζωή ως χειρουργός.
503
00:30:54,395 --> 00:30:57,064
Είναι μια δύσκολη συζήτηση.
504
00:30:57,064 --> 00:30:59,984
Τώρα βρίσκομαι στον Λευκό Οίκο,
505
00:31:00,484 --> 00:31:05,114
{\an8}στο Κογκρέσο, προσπαθώ να ασκήσω πίεση
για να ψηφιστούν νομοθεσίες.
506
00:31:05,114 --> 00:31:07,617
- Θα πάμε για φαγητό αύριο.
- Ναι.
507
00:31:08,117 --> 00:31:11,746
Μακάρι να μην είχα δει τον γιο μου
να πεθαίνει μπροστά στα μάτια μου.
508
00:31:11,746 --> 00:31:14,540
- Φοβάμαι ότι θα ξανασυμβεί.
- Ναι.
509
00:31:15,041 --> 00:31:18,920
Έχω τρία παιδιά, δυο έφηβους,
και ανησυχώ όποτε βγαίνουν...
510
00:31:18,920 --> 00:31:20,963
Φοβάμαι ότι θα συμβεί ξανά.
511
00:31:20,963 --> 00:31:24,175
Θα σου δώσω τα στοιχεία μου
για να συνεργαστούμε.
512
00:31:24,175 --> 00:31:28,012
Σίγουρα μου δίνει μια αίσθηση δύναμης,
μια αίσθηση ελπίδας.
513
00:31:29,305 --> 00:31:31,807
Δεν προσπαθούμε απλώς
να είμαστε χειρουργοί
514
00:31:31,807 --> 00:31:35,019
που βγάζουν σφαίρες
και σε στέλνουν ξανά στον δρόμο,
515
00:31:35,019 --> 00:31:37,939
αλλά προσπαθούμε να κάνουμε έρευνα
και να καταλάβουμε
516
00:31:37,939 --> 00:31:39,941
πώς μπορούμε να αλλάξουμε τα πράγματα.
517
00:31:41,943 --> 00:31:44,737
Μπορώ να αναγνωρίσω ονόματα εδώ.
518
00:31:44,737 --> 00:31:49,533
Κι όταν σκέφτομαι ότι είμαι παιδίατρος,
σημαίνει ότι είναι παιδί δεν τα κατάφερε.
519
00:31:51,619 --> 00:31:53,371
Και μας πληγώνει όλους.
520
00:31:53,871 --> 00:31:56,415
Αρχίζω να καταλαβαίνω πώς με πλήγωσε,
521
00:31:56,415 --> 00:31:58,960
πώς αλλάζει τον τρόπο που βλέπεις τη ζωή.
522
00:32:01,671 --> 00:32:06,008
{\an8}Νιώθω ότι είναι επείγον,
ότι είναι βάρος αυτή την περίοδο,
523
00:32:06,008 --> 00:32:08,052
{\an8}ότι τα παιδιά μας θανατώνονται.
524
00:32:08,844 --> 00:32:13,474
Είναι η πρώτη φορά
που η βασικότερη αιτία θανάτου παιδιών
525
00:32:13,474 --> 00:32:16,102
στις ΗΠΑ είναι η βία με όπλα.
526
00:32:17,436 --> 00:32:19,021
Όσο κι αν αγαπάω τη χώρα,
527
00:32:19,021 --> 00:32:23,150
όσο ευγνώμων κι αν είμαι
για όσα έχει προσφέρει σε μένα
528
00:32:23,150 --> 00:32:26,988
και στην οικογένειά μου, δεν θέλω
να την αφήσω έτσι για τα παιδιά μου.
529
00:32:27,571 --> 00:32:31,200
Ένας έφηβος πυροβολήθηκε,
αλλά όταν γύρισα σπίτι,
530
00:32:31,200 --> 00:32:33,077
με έπαιρναν σχεδόν κάθε ώρα.
531
00:32:33,077 --> 00:32:35,871
- Δεν χρειάστηκε να πας;
- Δεν ήταν ανάγκη.
532
00:32:42,128 --> 00:32:43,587
Το κορίτσι μου!
533
00:32:47,758 --> 00:32:49,510
Χαίρομαι που τη βλέπω.
534
00:32:53,097 --> 00:32:54,515
Σ' αγαπώ τόσο πολύ.
535
00:33:16,245 --> 00:33:17,747
Να τος.
536
00:33:20,541 --> 00:33:22,626
Τι λέει, φίλε; Πώς είσαι;
537
00:33:25,880 --> 00:33:27,465
- Πώς νιώθεις;
- Καλά.
538
00:33:27,965 --> 00:33:28,883
Καλύτερα;
539
00:33:29,633 --> 00:33:32,344
- Δεν μπορώ να κουνηθώ.
- Θα έρχομαι εγώ σε σένα.
540
00:33:33,679 --> 00:33:35,014
Κι εγώ δυσκολεύομαι.
541
00:33:40,853 --> 00:33:42,605
Καλός είναι ο Γκροντ;
542
00:33:46,317 --> 00:33:47,902
Ονομάσαμε το νεφρό Γκροντ.
543
00:33:50,988 --> 00:33:52,323
Τέλειο όνομα.
544
00:33:53,491 --> 00:33:54,658
Δρ Γκρόντστιν.
545
00:33:56,827 --> 00:33:57,745
Σ' αγαπώ.
546
00:33:58,287 --> 00:33:59,288
Κι εγώ σ' αγαπώ.
547
00:34:04,752 --> 00:34:06,670
Κάθε μέρα που ξυπνάω
548
00:34:06,670 --> 00:34:09,715
κι ετοιμάζομαι για τη δουλειά,
ακούω τις ειδήσεις.
549
00:34:09,715 --> 00:34:15,679
Και ακούω τόσες καταθλιπτικές ιστορίες
για εγκλήματα, για πόλεμο.
550
00:34:16,263 --> 00:34:19,642
Αλλά μετά έρχομαι στη δουλειά
και βλέπω τόσο κόσμο
551
00:34:19,642 --> 00:34:25,064
που ρισκάρει τη ζωή του
για να βοηθήσει όσους έχουν ανάγκη.
552
00:34:26,273 --> 00:34:28,234
Μην ανησυχείς, θα σε φροντίσουμε.
553
00:34:28,234 --> 00:34:31,112
Αυτό αναζωογονεί
την πίστη μου στην ανθρωπότητα.
554
00:34:31,112 --> 00:34:33,489
Φαίνεσαι και λίγο αφυδατωμένη.
555
00:34:33,489 --> 00:34:37,118
Δεν μπορώ να μπω στο νοσοκομείο τώρα...
556
00:34:37,118 --> 00:34:39,995
- Δεν είναι λόγος να μην το κάνουμε.
- Το ξέρω.
557
00:34:43,249 --> 00:34:44,917
Ένα, δύο, τρία.
558
00:34:45,668 --> 00:34:46,710
Τελειώνουμε.
559
00:34:50,422 --> 00:34:53,300
Είναι το δώρο της Παρασκευής.
560
00:34:59,431 --> 00:35:02,852
Η ανθρωπολόγος Μάργκαρετ Μιντ είπε
561
00:35:02,852 --> 00:35:07,439
ότι η πρώτη ένδειξη πολιτισμού
ήταν ένα σπασμένο πόδι που θεραπεύτηκε.
562
00:35:07,439 --> 00:35:12,403
Σημαίνει ότι κάποιος έδεσε τον ασθενή,
τον κουβάλησε, τον τάιζε, τον προστάτευε.
563
00:35:12,403 --> 00:35:14,238
Τον βοήθησε να επουλωθεί.
564
00:35:14,822 --> 00:35:19,493
Σε έναν πολιτισμένο κόσμο, προστατεύουμε
τους τραυματίες και τους φροντίζουμε.
565
00:35:20,244 --> 00:35:23,414
Γι' αυτό είμαστε στη Γη,
για να φροντίζουμε ο ένας τον άλλον.
566
00:35:25,207 --> 00:35:28,085
Πυροβολισμοί στο Βίνεγκαρ Χιλ του Μπρούκλιν.
567
00:35:28,085 --> 00:35:30,379
Δύο θύματα. Επαναλαμβάνω, δύο θύματα.
568
00:35:30,880 --> 00:35:32,006
Θεέ μου, πάλι;
569
00:36:11,837 --> 00:36:14,506
{\an8}ΚΑΡΔΙΑ - ΔΩΡΕΑ ΟΡΓΑΝΟΥ Ή ΙΣΤΟΥ
ΓΙΑ ΜΕΤΑΜΟΣΧΕΥΣΗ
570
00:36:21,430 --> 00:36:24,183
ΜΕΤΑΜΟΣΧΕΥΣΗ ΚΑΡΔΙΑΣ
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ
571
00:37:20,114 --> 00:37:25,077
ΑΦΙΕΡΩΝΟΥΜΕ ΤΗ ΣΕΙΡΑ
ΣΤΟΥΣ ΑΣΘΕΝΕΙΣ, ΤΙΣ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΕΣ ΤΟΥΣ
572
00:37:25,077 --> 00:37:28,664
ΚΑΙ ΟΣΟΥΣ ΤΟΥΣ ΦΡΟΝΤΙΖΑΝ
ΠΟΥ ΜΟΙΡΑΣΤΗΚΑΝ ΤΙΣ ΙΣΤΟΡΙΕΣ ΤΟΥΣ.
573
00:39:41,296 --> 00:39:46,301
Υποτιτλισμός: Χριστίνα Φλώρου