1 00:00:24,150 --> 00:00:31,115 ΑΛΛΑΓΗ ΣΤΑΣΗΣ 2 00:00:35,912 --> 00:00:37,622 Λίσα, είμαι ο δρ Λάνγκερ. 3 00:00:39,415 --> 00:00:40,708 Άνοιξε τα μάτια σου. 4 00:00:45,463 --> 00:00:46,464 Λίσα. 5 00:00:48,800 --> 00:00:51,010 Να την πάμε για αξονική; 6 00:00:51,010 --> 00:00:54,138 Δεν θέλω να κάθομαι και να την κοιτάζω. 7 00:00:55,181 --> 00:00:56,390 Πάμε για αξονική. 8 00:01:01,813 --> 00:01:03,773 Με το που έπαθε κρίση... 9 00:01:06,067 --> 00:01:07,110 Είναι κακή τύχη. 10 00:01:08,778 --> 00:01:10,988 Καθορίζει όλη την εξέταση, 11 00:01:10,988 --> 00:01:14,784 αν πάθεις μείζων επιληψία, είσαι σε μετεπιληπτική κατάσταση, 12 00:01:14,784 --> 00:01:17,954 δηλαδή θα είσαι ληθαργικός για 12 με 24 ώρες. 13 00:01:17,954 --> 00:01:19,580 Θα είσαι χάλια. 14 00:01:20,081 --> 00:01:22,416 - Εδώ ήταν ο όγκος. - Ναι, ακριβώς. 15 00:01:23,334 --> 00:01:27,213 Όχι, δεν υπάρχουν σημάδια εγκεφαλικού. Δεν υπάρχουν σημάδια... 16 00:01:28,339 --> 00:01:31,884 {\an8}Μόνο με τη μεγάλη επέμβαση και τον αέρα στο κεφάλι, 17 00:01:31,884 --> 00:01:33,386 αυτή θα είναι η αιτία. 18 00:01:33,386 --> 00:01:35,596 Έχει αέρα, παθαίνει κρίση. 19 00:01:35,596 --> 00:01:38,599 - Καμία έκπληξη. Κανένα σοκ. - Κανένα σοκ. 20 00:01:39,976 --> 00:01:43,146 Εντάξει, ας δούμε πώς θα είναι αύριο. 21 00:01:43,146 --> 00:01:45,565 - Χαίρομαι που γύρισα. - Πραγματικά. 22 00:01:45,565 --> 00:01:47,108 Πάω στην καρέκλα του αντιπροέδρου. 23 00:01:48,609 --> 00:01:49,777 Είναι δύσκολη δουλειά. 24 00:01:50,361 --> 00:01:52,196 ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΛΕΝΟΞ ΧΙΛ 25 00:01:52,989 --> 00:01:54,699 ΙΑΤΡΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΠΑΙΔΩΝ ΚΟΕΝ 26 00:01:57,076 --> 00:01:58,953 Πόσο ακόμα για τον Τάιλερ; 27 00:01:59,829 --> 00:02:01,622 - Για ποιον; - Για τον Τάιλερ. 28 00:02:02,123 --> 00:02:04,125 Για τον Τάιλερ, θα δούμε. 29 00:02:05,918 --> 00:02:08,087 Βλέπεις πώς έχει πατικωθεί; 30 00:02:09,505 --> 00:02:11,924 Κοίτα το οπίσθιο τοίχωμα. 31 00:02:12,425 --> 00:02:14,552 Η αρτηρία είναι πολύ μικρή. 32 00:02:14,552 --> 00:02:15,761 Το ερώτημα είναι... 33 00:02:16,304 --> 00:02:20,349 - Μπορεί να γίνει από το άνοιγμα; - Ναι, ή να το κλείσω; 34 00:02:20,349 --> 00:02:23,060 Για τον Τάιλερ, πρέπει να κάνω τέσσερις συνδέσεις. 35 00:02:23,060 --> 00:02:25,771 Δύο αρτηρίες, μία φλέβα κι έναν ουρητήρα. 36 00:02:25,771 --> 00:02:27,982 Ανησυχώ μήπως υπάρξει διαρροή. 37 00:02:27,982 --> 00:02:31,277 Αν είναι σε ένα από τα αιμοφόρα αγγεία, θα οδηγήσει σε αιμορραγία. 38 00:02:31,277 --> 00:02:32,528 Θέλω σφιγκτήρα. 39 00:02:33,154 --> 00:02:34,822 Μπορεί να προκύψουν θρόμβοι. 40 00:02:36,115 --> 00:02:39,660 Και πρέπει να βεβαιωθώ ότι η έκθεση είναι τέλεια 41 00:02:39,660 --> 00:02:41,954 και ότι η επέμβαση θα πάει τέλεια 42 00:02:41,954 --> 00:02:46,417 γιατί στην τελική, είναι ένας μπαμπάς που δίνει στον έφηβο γιο του, 43 00:02:46,417 --> 00:02:48,294 δεν υπάρχουν περιθώρια λάθους. 44 00:02:52,340 --> 00:02:54,800 Πρέπει να το βάλουμε και να το ράψουμε, 45 00:02:54,800 --> 00:02:58,179 γιατί αυτό είναι το πρόβλημα, η αρτηριοτομή άνοιξε. 46 00:02:58,679 --> 00:03:01,474 Να δω κάποια άλλη. Επίχυση. 47 00:03:01,474 --> 00:03:06,020 Δεν θέλω να πήξει η πρόσθια αρτηρία, γιατί δεν έχει ροή αίματος. 48 00:03:06,979 --> 00:03:10,608 Αυτό το νεφρό είχε δύο αρτηρίες και είναι ένα μικρό αγγείο, 49 00:03:10,608 --> 00:03:13,236 οπότε η κύρια αρτηρία έκλεισε. 50 00:03:13,236 --> 00:03:18,241 Είναι σημαντικό να εντοπίζεις το πρόβλημα και αν δεν νιώθεις άνετα, 51 00:03:18,241 --> 00:03:21,118 το ξανακάνεις, γιατί δεν μπορείς να φύγεις 52 00:03:21,118 --> 00:03:23,829 με την ελπίδα πως όλα θα πάνε καλά. 53 00:03:23,829 --> 00:03:27,833 {\an8}Πρέπει να είσαι σίγουρος ότι όλα θα πάνε καλά 54 00:03:27,833 --> 00:03:30,461 {\an8}και η ροή αίματος στο νεφρό θα είναι καλή. 55 00:03:38,886 --> 00:03:43,391 {\an8}Γεια. Είμαι η Μακένζι. Θα είμαι η νοσοκόμα μαζί σας. 56 00:03:43,391 --> 00:03:45,226 Φάγατε γερή τούμπα. 57 00:03:45,226 --> 00:03:47,645 Απλώς έπεσα. 58 00:03:47,645 --> 00:03:51,315 Πέρασα το γρασίδι και μετά κατέβηκα στο μονοπάτι. 59 00:03:51,315 --> 00:03:54,110 Μάλιστα, δηλαδή παραπατήσατε; 60 00:03:54,110 --> 00:03:55,361 - Ίσως. - Εντάξει. 61 00:03:55,945 --> 00:03:57,321 Νιώθετε ναυτία; 62 00:03:57,321 --> 00:03:58,572 - Όχι. - Εντάξει. 63 00:03:58,572 --> 00:04:02,118 Αν αλλάξει κάτι, πείτε μου, εντάξει; 64 00:04:02,118 --> 00:04:06,080 - Το άλλο σας μισό; - Ναι. Το άλλο μου μισό εδώ και 55 χρόνια. 65 00:04:06,080 --> 00:04:09,292 Θεέ μου, καταπληκτικό. 66 00:04:09,292 --> 00:04:10,376 Ένα, δύο, τρία. 67 00:04:11,711 --> 00:04:12,962 Εντάξει, τέλεια. 68 00:04:12,962 --> 00:04:15,464 Άρα, πέσατε και... 69 00:04:15,464 --> 00:04:17,717 Δεν βάλατε τα χέρια σας μπροστά σας; 70 00:04:17,717 --> 00:04:20,094 - Όχι. - Όχι. Φαίνεται. 71 00:04:20,094 --> 00:04:21,804 Πήγα να πάρω τα γράμματα. 72 00:04:21,804 --> 00:04:24,932 Με το που έφτασα στο μονοπάτι, έπεσα. 73 00:04:24,932 --> 00:04:28,269 - Καλή πτήση. Ελπίζω να σε δω. - Ναι, το ελπίζω. 74 00:04:29,020 --> 00:04:30,271 Πενήντα πέντε χρόνια. 75 00:04:30,271 --> 00:04:33,691 - Το πιστεύεις; Φοβερό; - Το ξέρω. Είναι αξιολάτρευτοι. 76 00:04:33,691 --> 00:04:37,611 - Θεέ μου, αυτό θέλω κι εγώ. - Ακριβώς. 77 00:04:38,195 --> 00:04:40,990 Υπόσχομαι ότι θα τη φροντίσουμε, εντάξει; 78 00:04:40,990 --> 00:04:43,743 Εντάξει, θα σας πάρω μόλις προσγειωθούμε. 79 00:04:43,743 --> 00:04:44,869 Ευχαριστώ πολύ. 80 00:04:44,869 --> 00:04:46,537 - Εντάξει. - Να προσέχετε. 81 00:04:47,496 --> 00:04:50,416 Αν δεν νιώθετε καλά ή θέλετε κάτι για τον πόνο, 82 00:04:50,416 --> 00:04:52,335 - πείτε μου, εντάξει; - Εντάξει. 83 00:04:57,882 --> 00:04:58,716 Τάιλερ. 84 00:04:58,716 --> 00:05:02,511 Τάιλερ; Με ακούς; Τάιλερ, άνοιξε τα μάτια σου. 85 00:05:03,387 --> 00:05:06,098 Με ακούς; Πάρε μια βαθιά ανάσα, εντάξει; 86 00:05:06,098 --> 00:05:08,851 Πάμε να δούμε τη μαμά και τον μπαμπά. 87 00:05:08,851 --> 00:05:11,187 Με ακούς; Άνοιξε τα μάτια σου. Ωραία. 88 00:05:11,187 --> 00:05:14,190 Βλέπεις που τα ούρα είναι πιο ανοιχτόχρωμα; 89 00:05:14,190 --> 00:05:17,693 Είναι καλό αυτό. 90 00:05:17,693 --> 00:05:21,822 Είναι ώριμα, ωραία ούρα. 91 00:05:21,822 --> 00:05:24,492 - Τα Μπορντό; - Πολλές τανίνες. 92 00:05:26,118 --> 00:05:27,620 Εντάξει. Πάνω. 93 00:05:28,788 --> 00:05:30,164 Τα λέμε. Ευχαριστώ. 94 00:05:38,506 --> 00:05:40,508 Μαμά, έλα εδώ. 95 00:05:42,510 --> 00:05:44,887 - Ο γιος σου αναρρώνει. - Ευχαριστώ. 96 00:05:45,971 --> 00:05:47,014 Γεια σου, μικρέ. 97 00:05:48,516 --> 00:05:49,767 Γεια σου, γλυκέ μου. 98 00:05:50,851 --> 00:05:53,312 Με ακούς, μωρό μου; Ήρθε η μαμά. 99 00:05:57,400 --> 00:05:58,234 Γεια. 100 00:05:58,734 --> 00:06:00,945 Να τος. Τι συμβαίνει εδώ; 101 00:06:00,945 --> 00:06:02,988 Για να δούμε στην τομή. 102 00:06:08,285 --> 00:06:11,080 Θα κάνεις ένα ωραίο τατουάζ για να την καλύψεις. 103 00:06:11,914 --> 00:06:14,667 Πάτα το πεντάλ γκαζιού. Πάτα. 104 00:06:15,167 --> 00:06:16,669 Δεν έχεις την άδειά σου. 105 00:06:17,962 --> 00:06:20,631 Είναι η μεγαλύτερη στιγμή της ζωής τους. 106 00:06:20,631 --> 00:06:23,843 Ο Τάιλερ θα έχει γενέθλια, ελπίζω να παντρευτεί, 107 00:06:23,843 --> 00:06:28,264 θα έχει δική του οικογένεια και όλες αυτές οι στιγμές 108 00:06:28,264 --> 00:06:30,307 θα είναι εξίσου συναρπαστικές 109 00:06:30,307 --> 00:06:32,768 με τη μέρα της μεταμόσχευσης. 110 00:06:33,269 --> 00:06:34,812 Είναι φασκιωμένος. 111 00:06:37,064 --> 00:06:39,191 Φίλε, ονόμασες το νεφρό; 112 00:06:40,818 --> 00:06:41,986 Σκέψου ένα όνομα. 113 00:06:42,820 --> 00:06:44,905 - Νομίζω ότι λέει "Εντάξει". 114 00:06:44,905 --> 00:06:46,699 - Εντάξει. - Σ' αγαπώ, γιε μου. 115 00:06:48,159 --> 00:06:49,577 Κι εκείνος σ' αγαπάει. 116 00:06:55,166 --> 00:06:58,085 Ειδοποίηση για έναν οχτάχρονο στο Κουίνς. 117 00:06:58,085 --> 00:07:00,838 Χτυπήθηκε από τζιπ μπροστά από το σπίτι του. 118 00:07:00,838 --> 00:07:04,884 Τραύμα στο κεφάλι και πιθανός τραυματισμός στον αυχένα. Πονάει πολύ. 119 00:07:04,884 --> 00:07:08,387 Έρχεται ένα δεύτερο τραύμα. Θα είναι δίπλα. Έρχεται εδώ. 120 00:07:15,436 --> 00:07:16,437 Το αυτί μου! 121 00:07:19,690 --> 00:07:23,277 Ο μεγαλύτερος φόβος μου είναι να μπω και να δω ένα από τα παιδιά μου. 122 00:07:23,903 --> 00:07:27,698 Σου τηλεφωνούν από περιοχή που ξέρεις ότι συχνάζουν τα παιδιά σου 123 00:07:27,698 --> 00:07:29,033 ή ζουν στην περιοχή. 124 00:07:29,825 --> 00:07:35,414 Με τα χρόνια, ανέπτυξα έναν μηχανισμό που λειτουργεί σε καταστάσεις υψηλής πίεσης. 125 00:07:36,916 --> 00:07:38,250 Θέλω να χαλαρώσω. 126 00:07:38,250 --> 00:07:41,253 Είσαι χαλαρός, είσαι ήδη ξαπλωμένος. 127 00:07:41,921 --> 00:07:42,880 Νυστάζεις; 128 00:07:49,386 --> 00:07:54,558 Είναι ό,τι χειρότερο να χρειάζεται κάτι το παιδί μου και να μην έχει βοήθεια. 129 00:07:54,558 --> 00:07:57,061 Πάμε δίπλα για αξονική. 130 00:07:57,061 --> 00:07:58,479 Θα έρθεις μαζί μου; 131 00:07:58,479 --> 00:08:00,731 - Η μαμά θα έρθει μαζί σου. - Έρχεται. 132 00:08:00,731 --> 00:08:02,900 Θα βγάλουμε φωτογραφία το κεφάλι σου. 133 00:08:03,484 --> 00:08:07,238 Είμαι νοσοκόμος 19 χρόνια και κάθε μέρα βλέπω πράγματα 134 00:08:07,238 --> 00:08:12,493 που με κάνουν να εμπεδώνω τι είναι αληθινό και τι έχει σημασία. 135 00:08:15,746 --> 00:08:18,374 Αυτό ξέρω. 136 00:08:18,374 --> 00:08:24,004 {\an8}Οπότε δεν αμφισβητώ αν αξίζει αυτό που κάνω κι αν πρέπει να συνεχίσω. 137 00:08:24,505 --> 00:08:25,839 Δεν αναρωτιέμαι. 138 00:08:26,799 --> 00:08:30,344 - Μαμά, μείνε εδώ. - Είμαι εδώ, Κρίστιαν. 139 00:08:30,344 --> 00:08:31,512 Ένα, δύο, τρία. 140 00:08:36,850 --> 00:08:39,228 Προσγειωθήκαμε στη νότια πλευρά. 141 00:08:40,312 --> 00:08:42,231 Εντάξει, φτάσαμε, κα Μάργκαρετ. 142 00:08:47,736 --> 00:08:50,823 Για να σας προετοιμάσω, μερικές φορές όταν μπαίνετε, 143 00:08:50,823 --> 00:08:55,578 θα δείτε πολλούς ανθρώπους που θα σας κάνουν διάφορες ερωτήσεις, 144 00:08:55,578 --> 00:08:58,747 και θα υπάρχει μια ομάδα τραύματος που θα σας εξετάσει 145 00:08:58,747 --> 00:09:01,333 για να βεβαιωθεί πως έχετε όσα χρειάζεστε. 146 00:09:01,834 --> 00:09:04,253 Εντάξει, σας πάμε στη μονάδα τραύματος. 147 00:09:07,339 --> 00:09:10,884 Αυτή είναι η κα Μάργκαρετ. Είναι 78 χρονών. 148 00:09:10,884 --> 00:09:14,722 Έπεσε μπροστά από το σπίτι της, στο τσιμέντο. 149 00:09:15,723 --> 00:09:18,642 Δεν μπορούσε να προστατευτεί με τα χέρια της, 150 00:09:18,642 --> 00:09:24,023 άρα δεν τα τραυμάτισε, αλλά προσγειώθηκε με το πρόσωπο. 151 00:09:24,023 --> 00:09:29,486 Έχει διαφραγματικό αιμάτωμα στη μύτη και υποσκληρίδιο αιμάτωμα. 152 00:09:30,613 --> 00:09:32,781 Τίποτα στη δευτεροβάθμια αξιολόγηση. 153 00:09:32,781 --> 00:09:35,951 Ούτε κατάγματα ούτε παραμορφώσεις. Τίποτα τέτοιο. 154 00:09:35,951 --> 00:09:40,289 Κυρία Μάργκαρετ, θα μιλήσω στον άντρα σας. 155 00:09:40,289 --> 00:09:43,667 - Θα του πω ότι φτάσατε με ασφάλεια. - Εντάξει, ευχαριστώ. 156 00:09:43,667 --> 00:09:46,837 Ναι, παρακαλώ. Ελπίζω να νιώσετε καλύτερα. Εντάξει; 157 00:09:49,340 --> 00:09:50,299 Τον κύριο... 158 00:09:50,299 --> 00:09:53,677 Ναι, θα καλέσω τον κο Μπερνάρντ τώρα. 159 00:09:53,677 --> 00:09:55,346 - Ποιον; - Τον άντρα της. 160 00:09:55,346 --> 00:09:58,349 Για να του πω ότι προσγειώθηκε. 161 00:10:00,142 --> 00:10:03,646 Γεια σας, κε Μπερνάρντ, είμαι η Μακένζι από το SkyHealth. 162 00:10:03,646 --> 00:10:08,025 Ήθελα να σας πω ότι φτάσαμε με τη σύζυγό σας 163 00:10:08,025 --> 00:10:10,527 και τη φροντίζουν στα επείγοντα 164 00:10:10,527 --> 00:10:12,488 με την ομάδα τραύματος. 165 00:10:14,198 --> 00:10:15,658 Παρακαλώ. 166 00:10:18,243 --> 00:10:20,037 Είστε πολύ γλυκός. Ευχαριστώ. 167 00:10:20,037 --> 00:10:21,372 Εντάξει, γεια. 168 00:10:31,048 --> 00:10:38,013 Το 2015, η μητέρα μου διαγνώστηκε με αδενοκαρκίνωμα του πνεύμονα. 169 00:10:38,889 --> 00:10:43,560 Τα συμπτώματά της στην αρχή ήταν καλοήθη 170 00:10:43,560 --> 00:10:47,231 και δεν ήταν προφανές από τι πάσχει. 171 00:10:49,108 --> 00:10:54,446 Της έκαναν αξονική και τη διέγνωσαν με καρκίνο σταδίου 4 στην εντατική, 172 00:10:54,446 --> 00:10:56,407 πράγμα ασυνήθιστο. 173 00:10:56,407 --> 00:10:58,534 Συνήθως δεν είναι τόσο προφανές. 174 00:11:02,705 --> 00:11:04,164 Η χειρότερη μέρα της ζωής μου. 175 00:11:07,918 --> 00:11:09,628 Ήταν η καρδιά και η ψυχή μου. 176 00:11:12,381 --> 00:11:17,010 Έβλεπα την αδελφή ψυχή της να υποφέρει ενώ υπέφερε κι εκείνη. 177 00:11:18,887 --> 00:11:22,391 Ήταν πολύ οδυνηρό να το βλέπω, αλλά ήταν και όμορφο, 178 00:11:22,391 --> 00:11:27,354 επειδή άντεξαν πολλά μαζί και αγαπιούνταν πολύ. 179 00:11:36,405 --> 00:11:38,282 - Έλα μέσα. - Γεια. 180 00:11:38,282 --> 00:11:40,284 Είμαι η δρ Μάκρι. Πώς είσαι; 181 00:11:40,951 --> 00:11:42,453 Είμαι με την κόρη μου. 182 00:11:42,453 --> 00:11:44,955 Φυσικά, μη ζητάς συγγνώμη. 183 00:11:44,955 --> 00:11:48,751 Είσαι ο μπαμπάς της. Λοιπόν, πώς ήρθες εδώ; Τι έγινε; 184 00:11:49,752 --> 00:11:54,548 Λιποθύμησα. Πρώτη φορά μου συνέβη. 185 00:11:55,924 --> 00:12:00,929 Και νομίζω ότι οφείλεται σε φάρμακα που έπαιρνα... 186 00:12:03,307 --> 00:12:04,725 - Λοραζεπάμη. - Ναι. 187 00:12:04,725 --> 00:12:06,769 {\an8}Εντάξει. Γιατί το παίρνεις αυτό; 188 00:12:08,270 --> 00:12:09,313 {\an8}Για το άγχος. 189 00:12:10,063 --> 00:12:12,608 Δεν κοιμάται καλά και είναι κουρασμένη. 190 00:12:12,608 --> 00:12:14,735 Ήταν πολύ αγχωμένη. 191 00:12:14,735 --> 00:12:17,946 Εντάξει. Θα σε εξετάσω. Θέλω να ακούσω την καρδιά σου. 192 00:12:17,946 --> 00:12:19,406 Είσαι πιο χαλαρή τώρα. 193 00:12:19,406 --> 00:12:22,868 Έκλεισα την οθόνη γιατί δεν χρειάζεται να σε αγχώνει. 194 00:12:25,871 --> 00:12:27,956 Εντάξει. Ακούγεται καλά. 195 00:12:28,624 --> 00:12:31,668 Έχουν τύχει πολλές βάρδιες που έχω παρατηρήσει 196 00:12:32,544 --> 00:12:36,465 την τάση άγχους, κατάθλιψης, πανικού. 197 00:12:37,299 --> 00:12:40,969 Ειλικρινά, νομίζω ότι σιγοβράζει σε πολλούς ανθρώπους. 198 00:12:40,969 --> 00:12:43,514 Θέλεις να επικοινωνήσω με ψυχίατρο; 199 00:12:44,348 --> 00:12:47,142 Θα ήθελες να μιλήσεις σε κάποιον; 200 00:12:48,727 --> 00:12:52,397 Μήπως είναι κάτι που θες να κάνεις από κοντά; 201 00:12:52,397 --> 00:12:53,440 Ίσως. 202 00:12:53,440 --> 00:12:57,444 Ναι, μερικές φορές, ειδικά με την ψυχιατρική, καλύτερα από κοντά. 203 00:12:57,444 --> 00:13:00,781 Με την πανδημία, πολλοί μετανάστευσαν στην τηλεϊατρική, 204 00:13:01,949 --> 00:13:06,078 αλλά είναι καλύτερο να κάθεσαι μπροστά σε κάποιον και να του μιλάς... 205 00:13:06,662 --> 00:13:12,042 Όταν βλέπω τέτοιους ασθενείς, θέλω να βεβαιωθώ ότι δεν αισθάνονται απελπισμένοι, 206 00:13:12,042 --> 00:13:15,087 έχουμε πόρους για τον καθένα εδώ. 207 00:13:16,421 --> 00:13:21,426 Νομίζω ότι η πανδημία μάς έχει επηρεάσει. Είμαστε κουρασμένοι. 208 00:13:23,303 --> 00:13:24,429 Εντάξει, πολύ καλά. 209 00:13:24,429 --> 00:13:26,139 - Ευχαριστώ, γιατρέ. - Φυσικά. 210 00:13:26,640 --> 00:13:28,642 Εντάξει. Καημενούλα. 211 00:13:29,142 --> 00:13:30,227 Τα παιδιά. 212 00:13:31,645 --> 00:13:34,648 ΛΕΝΟΞ ΧΙΛ ΓΚΡΕΝΙΣ ΒΙΛΑΤΖ 213 00:13:35,148 --> 00:13:38,110 ΙΑΤΡΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΠΑΙΔΩΝ ΚΟΕΝ 214 00:13:38,610 --> 00:13:39,736 Τεστ Covid; 215 00:13:39,736 --> 00:13:40,821 - Ναι. - Ναι. 216 00:13:40,821 --> 00:13:44,032 Σας παρακαλώ, δεν έχω Covid. 217 00:13:47,035 --> 00:13:48,120 Είναι χαριτωμένος. 218 00:13:50,122 --> 00:13:52,416 Κρίστιαν, σε πονάει τίποτα; 219 00:13:52,416 --> 00:13:53,584 Το πρόσωπό μου. 220 00:13:53,584 --> 00:13:55,794 - Το πρόσωπό σου; - Και το πόδι μου. 221 00:13:55,794 --> 00:13:57,254 Εντάξει, πολύ ή λίγο; 222 00:13:57,254 --> 00:14:00,173 Δέκα είναι το χειρότερο, το ένα είναι σχεδόν τίποτα. 223 00:14:00,173 --> 00:14:01,091 Οχτώ; 224 00:14:01,592 --> 00:14:05,637 Φαίνεσαι πολύ άνετος για οχτώ. Είσαι σκληρό καρύδι. 225 00:14:07,931 --> 00:14:10,767 Ήθελα να σου πω ότι σ' αγαπώ. 226 00:14:10,767 --> 00:14:12,269 Κι εγώ σ' αγαπώ, μικρέ. 227 00:14:13,061 --> 00:14:16,607 Αν μου συμβεί κάτι, να ξέρεις ότι σ' αγαπώ. 228 00:14:16,607 --> 00:14:17,608 Σ' αγαπώ, μαμά. 229 00:14:17,608 --> 00:14:20,068 - Κι εγώ σ' αγαπώ, μικρέ. - Σ' αγαπώ πολύ. 230 00:14:20,068 --> 00:14:23,780 Βάζω λίγο νερό στο πρόσωπό σου. Θέλω να βγάλω κάποιες τρίχες. 231 00:14:24,781 --> 00:14:26,950 Είναι απλώς κρύο, έτσι; Είναι κρύο. 232 00:14:26,950 --> 00:14:29,328 - Είναι μόνο νερό; - Ναι, τίποτα άλλο. 233 00:14:31,788 --> 00:14:35,292 Είσαι το πιο γενναίο αγοράκι που είδαμε σήμερα. 234 00:14:36,335 --> 00:14:38,253 Ορίστε. Τέλος. 235 00:14:41,381 --> 00:14:43,717 - Νιώθεις καλύτερα; - Ναι. 236 00:14:43,717 --> 00:14:44,843 Ωραία. 237 00:14:44,843 --> 00:14:49,640 Μου είπε ότι ο πόνος του είναι στο οχτώ, αλλά βλέπουμε το ίδιο παιδί, 238 00:14:49,640 --> 00:14:53,644 και πιστεύεις ότι ο πόνος του είναι πιο ανεκτός από όταν ήρθε; 239 00:14:53,644 --> 00:14:55,187 - Μαμά. - Ναι; 240 00:14:56,605 --> 00:14:59,483 Μαμά, μην κλαις, γιατί θα με κάνεις να κλάψω. 241 00:14:59,483 --> 00:15:02,277 - Δεν κλαίω. - Μην κλαις, σε παρακαλώ. 242 00:15:02,277 --> 00:15:04,571 Ξέρω ότι κλαις, αλλά δεν πειράζει. 243 00:15:04,571 --> 00:15:06,990 Δεν πειράζει, μαμά. Θα νιώσω καλύτερα. 244 00:15:09,034 --> 00:15:10,994 - Σ' αγαπώ. - Κι εγώ σ' αγαπώ. 245 00:15:12,120 --> 00:15:16,792 Πάντα τον πιέζω και του λέω ότι πρέπει να μείνει εδώ. 246 00:15:16,792 --> 00:15:18,418 {\an8}Είναι πολύ ταλαντούχος 247 00:15:18,418 --> 00:15:23,090 {\an8}και δίνει πολλά στα παιδιά και τις οικογένειές τους. 248 00:15:23,090 --> 00:15:26,009 Είναι κάτι που θαυμάζω πολύ. 249 00:15:27,928 --> 00:15:31,640 Η διαδικασία διαζυγίου είναι δύσκολη για τα παιδιά μου. 250 00:15:31,640 --> 00:15:36,728 Η πανδημία μού απέσπασε την προσοχή και με απομάκρυνε από την οικογένειά μου 251 00:15:36,728 --> 00:15:40,565 και με έκανε να σκεφτώ πώς μπορώ να περνάω περισσότερο χρόνο μαζί τους 252 00:15:40,565 --> 00:15:43,068 και να τα βλέπω να μεγαλώνουν. 253 00:15:48,156 --> 00:15:50,701 Οι νοσηλευτές πρέπει να είναι σχολαστικοί. 254 00:15:51,201 --> 00:15:56,289 Κι αν είσαι σχολαστικός, μπορείς να το εφαρμόσεις σε κάθε επιχείρηση. 255 00:15:56,790 --> 00:16:00,252 Έτσι, άνοιξα μια επιχείρηση, την εταιρεία μεταφορών. 256 00:16:00,252 --> 00:16:03,588 Θα δώσει στα παιδιά μου, στα παιδιά μας, ένα μέλλον. 257 00:16:04,423 --> 00:16:07,050 Και όλα εξαρτώνται από τον ποιοτικό χρόνο. 258 00:16:07,050 --> 00:16:11,304 Παίρνεις πίσω τον χρόνο σου και τον περνάς με την οικογένειά σου. 259 00:16:12,389 --> 00:16:15,475 Πριν από όλα και μετά από όλα, είμαι πατέρας. 260 00:16:16,309 --> 00:16:20,063 Θα είναι λυπηρό, γιατί ήμουν έτσι πολύ καιρό. 261 00:16:32,909 --> 00:16:35,245 - Τι θα κάνεις σήμερα; Απόψε; - Μαθήματα. 262 00:16:35,245 --> 00:16:36,288 {\an8}Μαθήματα; 263 00:16:36,288 --> 00:16:38,331 {\an8}Τώρα κάνουμε ψυχολογία. 264 00:16:38,832 --> 00:16:44,796 {\an8}Μου ανέθεσαν το μετατραυματικό στρες. Μελετάω πώς άλλαξε η θεραπεία του. 265 00:16:44,796 --> 00:16:46,590 Γιατί παλιότερα, 266 00:16:46,590 --> 00:16:51,386 υπέφερε κυρίως στρατιωτικό προσωπικό που επέστρεφε από πόλεμο. 267 00:16:51,386 --> 00:16:55,182 Δεν το έλεγαν μετατραυματικό στρες, αλλά σοκ πολέμου. Κάτι τέτοιο. 268 00:16:55,182 --> 00:16:58,602 Επιστρέφουν και ακούνε ακόμα όπλα και βόμβες. 269 00:16:59,352 --> 00:17:04,232 Και ήταν μόνο για άντρες στον πόλεμο, αλλά πλέον καλύπτει και παιδιά, 270 00:17:04,232 --> 00:17:06,568 οποιονδήποτε βίωσε κάτι πολύ αγχωτικό. 271 00:17:06,568 --> 00:17:09,946 Ειδικά τώρα, μετά τον ιό και... 272 00:17:09,946 --> 00:17:12,491 Όντως. Εμείς δουλεύαμε, 273 00:17:12,491 --> 00:17:15,285 και είναι αφύσικο να βλέπει κανείς τόσο θάνατο, 274 00:17:15,285 --> 00:17:17,871 οπότε θα έχουμε όλοι μετατραυματικό στρες. 275 00:17:21,833 --> 00:17:24,461 Κάτι που δεν συζητάει κανείς 276 00:17:25,170 --> 00:17:28,381 είναι πώς αυτές οι επιλογές επηρεάζουν την ψυχική μας υγεία. 277 00:17:29,382 --> 00:17:32,010 Πρέπει να συνηθίσουμε να μην είμαστε καλά. 278 00:17:37,015 --> 00:17:41,686 Είχα έναν ασθενή στο Γουέστ Βίλατζ που πέθανε από υπερβολική δόση. 279 00:17:42,187 --> 00:17:47,359 Ένας άλλος είχε Covid κι αυτός κι η γυναίκα του πέθαναν. 280 00:17:47,859 --> 00:17:49,361 Τους βρήκαμε μαζί. 281 00:17:50,320 --> 00:17:55,242 Είχα κι έναν τραυματία από σφαίρα. Πολύ νέος. Πέθανε. 282 00:17:56,868 --> 00:18:00,664 Βλέπω φρικτά πράγματα κάθε μέρα. 283 00:18:05,293 --> 00:18:09,214 Αλλά τώρα που έχω ένα μικρό παιδί στην οικογένειά μου, 284 00:18:09,714 --> 00:18:14,094 αισθάνομαι ότι η δουλειά μου απέκτησε διαφορετικό νόημα. 285 00:18:15,220 --> 00:18:19,933 Είμαι ευγνώμων που γυρνάω σπίτι στην οικογένειά μου 286 00:18:19,933 --> 00:18:25,021 γιατί πάντα υπάρχει η πιθανότητα να μην μπορέσεις να γυρίσεις σπίτι. 287 00:18:30,777 --> 00:18:34,698 Η καριέρα μου ήταν τα πάντα για μένα. 288 00:18:34,698 --> 00:18:38,368 Ταυτιζόμουν με τη δουλειά μου... 289 00:18:40,704 --> 00:18:43,748 κι ένιωθα ότι αυτό είμαι. 290 00:18:44,791 --> 00:18:48,044 Πλέον δεν το νιώθω τόσο έντονα. 291 00:18:48,044 --> 00:18:52,215 Νιώθω ότι είναι μέρος μου, αλλά δεν με καθορίζει. 292 00:18:52,215 --> 00:18:57,220 Νιώθω ότι υπάρχουν πολλές διαφορετικές πλευρές και πτυχές μου. 293 00:19:09,316 --> 00:19:12,819 - Γεια, μωρό μου. Πώς πάει; - Μόλις την τάισα. 294 00:19:12,819 --> 00:19:16,531 Θέλει πάλι αναρρόφηση πριν πάει για ύπνο; 295 00:19:16,531 --> 00:19:19,284 Ήθελα να κοιμηθεί όσο πιο πολύ γίνεται, οπότε... 296 00:19:19,284 --> 00:19:24,039 Ήθελα να σε πάρω και να πω ότι σ' αγαπώ. 297 00:19:24,039 --> 00:19:26,082 - Κι εγώ σ' αγαπώ. - Εντάξει, γεια. 298 00:19:27,334 --> 00:19:33,590 Δεν το αντέχω που είναι άρρωστη. Ανακατεύεται το στομάχι μου, αλήθεια. 299 00:19:33,590 --> 00:19:38,011 Αλλά χτίζει το ανοσοποιητικό της. 300 00:19:41,389 --> 00:19:43,725 Ξέρω ότι είναι καλά, απλώς... 301 00:19:46,645 --> 00:19:48,688 θα ήθελα να είμαι εκεί. 302 00:19:51,483 --> 00:19:56,446 Πάντα θέλω να είμαι καλύτερη σύζυγος ή καλύτερη μητέρα. 303 00:19:56,446 --> 00:20:00,408 Προσπαθώ να δημιουργήσω περισσότερο χρόνο ακόμα και όταν δεν υπάρχει, 304 00:20:00,408 --> 00:20:02,202 γιατί αυτό σημαίνει δέσμευση. 305 00:20:05,747 --> 00:20:12,087 Είμαι ευγνώμων που έχω υγιές σώμα και πιο υγιές μυαλό. 306 00:20:12,087 --> 00:20:16,007 Ο άντρας μου και η κόρη μου έχουν να κάνουν με αυτό. 307 00:20:17,926 --> 00:20:20,845 Με εκπλήσσει ο τρόπος που με κάνει να νιώθω, 308 00:20:20,845 --> 00:20:24,474 νιώθω μια σύνδεση με τη μητέρα μου. 309 00:20:25,642 --> 00:20:30,981 Η μαμά μου είναι πιο παρούσα τώρα από όσο θα μπορούσε να είναι ποτέ. 310 00:20:34,192 --> 00:20:35,151 Αμάν. 311 00:20:36,486 --> 00:20:37,904 Γεια σου, αγάπη μου. 312 00:20:43,493 --> 00:20:45,078 Ένα φιλί για τον μπαμπά. 313 00:20:45,704 --> 00:20:49,416 Πού είναι ο Μαουρίσιο; Να τος! 314 00:21:00,593 --> 00:21:02,012 Μου λείπει ύπνος. 315 00:21:05,181 --> 00:21:07,809 Σίγουρα το καταλαβαίνω μετά το δεύτερο παιδί. 316 00:21:07,809 --> 00:21:10,103 Και τώρα είμαι στα 40 μου, 317 00:21:10,103 --> 00:21:13,565 οπότε το κάνω αυτό πάνω από δέκα χρόνια. 318 00:21:14,065 --> 00:21:19,154 Σίγουρα έχει αρχίσει να επηρεάζει την υγεία μου και το σώμα μου. 319 00:21:21,990 --> 00:21:23,950 Δεν ξέρω πόσο ακόμα θα αντέξω. 320 00:21:28,538 --> 00:21:31,750 - Καλημέρα. Στέισι; - Καλημέρα. Εγώ είμαι. 321 00:21:31,750 --> 00:21:33,043 - Γεια. - Γεια. 322 00:21:33,043 --> 00:21:34,294 Κι εσύ είσαι; 323 00:21:34,294 --> 00:21:36,629 - Ο Ζαΐρ, ο αδερφός μου. - Γεια. 324 00:21:36,629 --> 00:21:39,424 Η ενημέρωση ήταν σύντομη. 325 00:21:39,424 --> 00:21:43,094 - Είπε ότι νήστευες για το Ραμαζάνι. - Σωστά. 326 00:21:43,094 --> 00:21:44,512 Νηστεύεις ακόμα; 327 00:21:44,512 --> 00:21:46,348 Οχτώ μέρες ακόμα. 328 00:21:46,348 --> 00:21:48,767 - Αλλά ποιος μετράει; - Θεέ μου. 329 00:21:48,767 --> 00:21:49,851 Το κεφάλι μου... 330 00:21:50,769 --> 00:21:53,938 Νιώθω πίεση στο πίσω μέρος του κεφαλιού και στα μάτια, 331 00:21:53,938 --> 00:21:58,151 και κοιταζόμουν στον καθρέφτη κι έλεγα "Χαλάρωσε, είσαι καλά". 332 00:21:58,151 --> 00:21:59,903 Αλλά η καρδιά μου έτρεχε. 333 00:21:59,903 --> 00:22:03,406 Τότε καλέσαμε το ασθενοφόρο, γιατί είμαι πιο αδύναμη. 334 00:22:03,406 --> 00:22:07,243 Θα κάνουμε καρδιολογικές εξετάσεις, ηλεκτρολύτες, μαγνήσιο, 335 00:22:07,243 --> 00:22:10,663 για να δούμε μήπως κάτι έχει χάσει την ισορροπία του. 336 00:22:10,663 --> 00:22:12,582 - Καπνίζεις; - Όχι. 337 00:22:12,582 --> 00:22:13,792 Ούτε πίνεις; 338 00:22:13,792 --> 00:22:14,959 - Όχι. - Εντάξει. 339 00:22:14,959 --> 00:22:17,087 Ήμουν εθισμένη, αν αυτό βοηθάει. 340 00:22:17,087 --> 00:22:21,591 Εντάξει. Αν μου επιτρέπεις, σε τι ήσουν εθισμένη; 341 00:22:21,591 --> 00:22:22,550 Στο κρακ. 342 00:22:22,550 --> 00:22:24,719 Εντάξει. Πόσα χρόνια είσαι καθαρή; 343 00:22:26,346 --> 00:22:29,891 - Τέσσερις μήνες. Είχα ξανακυλήσει. - Τέσσερις μήνες! Φοβερό. 344 00:22:30,433 --> 00:22:35,063 Μου φαίνεται εκπληκτικό. Μόνο επειδή τελείωσα. 345 00:22:35,063 --> 00:22:36,064 Πολύ ωραία. 346 00:22:38,858 --> 00:22:41,694 Θα με κάνεις να κλάψω. Τα σκουπίζεις, αλλά ξανάρχονται. 347 00:22:41,694 --> 00:22:45,281 Θα ελέγξουμε τα καρδιακά ένζυμα και την καρδιά σου 348 00:22:45,281 --> 00:22:48,159 για να βεβαιωθούμε ότι δεν είναι κάτι άλλο. 349 00:22:48,159 --> 00:22:51,079 Αν οι εργαστηριακές εξετάσεις βγουν καλές, 350 00:22:51,079 --> 00:22:55,125 μπορείς να γυρίσεις σπίτι με λίγο πάγο και να αναρρώσεις εκεί. 351 00:22:55,125 --> 00:22:57,001 - Εντάξει. - Θα ξανάρθω. 352 00:22:57,001 --> 00:22:58,002 Εντάξει. 353 00:22:58,670 --> 00:23:03,049 Ποτέ δεν θα φανταζόμουν ότι είναι πρώην ναρκομανής. 354 00:23:04,134 --> 00:23:06,302 Είναι μια γλυκιά ψυχή. 355 00:23:07,887 --> 00:23:09,806 Ο κόσμος με εκπλήσσει συνέχεια. 356 00:23:13,017 --> 00:23:14,936 Δεν είμαι πολύ δύσπιστη. 357 00:23:14,936 --> 00:23:17,647 Προσπαθώ να είμαι πάντα αισιόδοξη 358 00:23:17,647 --> 00:23:21,109 και να έχω θετική διάθεση όταν δουλεύω. 359 00:23:22,444 --> 00:23:26,948 Αλλά τελευταία, αυτό δεν συμβαίνει πάντα, και φτάνουμε σε επίπεδο κόπωσης. 360 00:23:27,991 --> 00:23:32,078 Όλοι έχουμε δουλέψει πολύ σκληρά κι έχουμε κάνει πολλές θυσίες. 361 00:23:32,662 --> 00:23:35,874 Δεν θέλω να καταρρεύσουμε και να μην μπορούμε 362 00:23:35,874 --> 00:23:38,793 να δώσουμε όλη μας την καρδιά και την ψυχή. 363 00:23:40,044 --> 00:23:41,921 Έχει δοκιμαστεί η αντοχή μας. 364 00:23:41,921 --> 00:23:43,089 Τι έχουμε εδώ; 365 00:23:51,306 --> 00:23:55,643 Αυτός είναι ο Τζόσουα, 17 χρονών. Έχει πολλές πληγές από σφαίρες... 366 00:23:56,603 --> 00:23:58,646 - Θα τα καταφέρει. - Είναι μαχητής. 367 00:23:58,646 --> 00:23:59,564 Είναι. 368 00:24:00,148 --> 00:24:00,982 Είναι. 369 00:24:02,442 --> 00:24:04,569 Ο Τζος βγήκε από το νοσοκομείο. 370 00:24:04,569 --> 00:24:06,696 Η οικογένειά του θα μετακομίσει. 371 00:24:07,530 --> 00:24:11,534 Συμπονώ όλα τα παιδιά που βγαίνουν στον κόσμο. 372 00:24:13,244 --> 00:24:15,830 Είναι δύσκολο να κρατάς λογαριασμό. 373 00:24:17,081 --> 00:24:21,377 Ζεις μαζί τους μια δυνατή στιγμή που αλλάζει τη ζωή τους 374 00:24:21,961 --> 00:24:24,255 και μετά αναρωτιέσαι τι τους συνέβη. 375 00:24:33,223 --> 00:24:35,767 Όταν σου συμβαίνει κάτι τραυματικό, 376 00:24:35,767 --> 00:24:39,145 ο χημικός τρόπος που ο εγκέφαλος φιλτράρει πληροφορίες 377 00:24:39,854 --> 00:24:42,815 αλλάζει ριζικά, γιατί ένιωσα διαφορετικά. 378 00:24:44,317 --> 00:24:45,568 Βαθιά εισπνοή. 379 00:24:46,069 --> 00:24:47,403 Δεν έχω άγχος. 380 00:24:47,403 --> 00:24:51,407 Βρήκα μια φιλοσοφία που εξήγησε 381 00:24:51,407 --> 00:24:53,826 πολλούς λόγους που ήμουν στη γη. 382 00:24:54,744 --> 00:24:56,579 Πρέπει να είσαι καλός άνθρωπος. 383 00:24:57,205 --> 00:24:59,707 Να είσαι ευγενικός. Να είσαι ταπεινός. 384 00:24:59,707 --> 00:25:02,752 Και μερικές φορές, δυσκολεύομαι λίγο. 385 00:25:03,378 --> 00:25:06,589 Αυτό θεραπεύτηκε. Τώρα είμαστε καλά. Ευχαριστώ, παιδιά. 386 00:25:08,716 --> 00:25:11,261 Γιατί ειλικρινά, ως ηγέτης, 387 00:25:11,261 --> 00:25:14,305 όταν φαίνεσαι ευάλωτος, νιώθεις καλύτερα. 388 00:25:18,142 --> 00:25:21,646 Μπορεί να έχει μακροχρόνια συμπτώματα Covid 389 00:25:21,646 --> 00:25:24,440 κι έχει επιπλοκές Covid. 390 00:25:25,984 --> 00:25:28,611 Είμαι πολύ επιφυλακτική με τις εξόδους. 391 00:25:28,611 --> 00:25:31,406 Έχω ενάμιση χρόνο να πάω για φαγητό. 392 00:25:31,406 --> 00:25:33,157 Επιστρέφω αμέσως. 393 00:25:33,825 --> 00:25:35,618 - Στέισι. Γεια. - Γεια. 394 00:25:37,120 --> 00:25:38,663 Οι εξετάσεις βγήκαν καλές. 395 00:25:38,663 --> 00:25:42,625 Το μαγνήσιο είναι φυσιολογικό. Η καρδιά είναι φυσιολογική. 396 00:25:43,209 --> 00:25:45,920 Αν μπορείς, τελείωσε αυτά τα υγρά, 397 00:25:45,920 --> 00:25:48,798 θα σε βοηθήσουν αν συνεχίσεις τη νηστεία σήμερα. 398 00:25:48,798 --> 00:25:51,426 Και μπορείς να φύγεις αν νιώθεις καλύτερα. 399 00:25:51,426 --> 00:25:54,762 Νιώθω καλύτερα, αλλά θέλω τα υγρά γιατί σκέφτομαι ότι... 400 00:25:54,762 --> 00:25:57,599 Φυσικά, πρέπει να τελειώσεις αυτό το λίτρο. 401 00:25:57,599 --> 00:26:00,935 Θα κάνουμε το εξής. Ετοιμάζομαι να φύγω. 402 00:26:00,935 --> 00:26:02,395 {\an8}- Πώς τολμάς; - Το ξέρω. 403 00:26:02,895 --> 00:26:05,064 {\an8}Σε δέκα λεπτά, για ύπνο. Όχι αμέσως. 404 00:26:05,064 --> 00:26:08,234 {\an8}Και γιατί να κάνεις κάτι τέτοιο; 405 00:26:08,901 --> 00:26:10,361 Για να ξανάρθω απόψε. 406 00:26:10,862 --> 00:26:12,697 Μπράβο, δεν ξέρω πώς το κάνεις. 407 00:26:12,697 --> 00:26:16,034 Ειλικρινά, θέλω να πω ότι εκτιμώ τους γιατρούς. 408 00:26:16,034 --> 00:26:20,246 Σκέφτομαι τους νοσηλευτές και τους γιατρούς και όλα όσα συμβαίνουν 409 00:26:20,246 --> 00:26:23,583 και το κάνετε με την καρδιά, όχι απλώς επειδή είναι δουλειά. 410 00:26:24,083 --> 00:26:27,337 Δεν νομίζω πως... Όταν οι άνθρωποι νοιάζονται 411 00:26:27,337 --> 00:26:29,797 για όσους υποφέρουν, σημαίνει πολλά. 412 00:26:30,381 --> 00:26:34,802 Ευχαριστώ. Τελειώνει ωραία η νύχτα μου. Χάρηκα πολύ που σας γνώρισα. 413 00:26:34,802 --> 00:26:37,388 - Φρόντισε να ξεκουραστείς. - Κι εσύ. 414 00:26:37,388 --> 00:26:38,556 Εντάξει. 415 00:26:40,892 --> 00:26:43,353 Κάνοντας τέτοια δουλειά, 416 00:26:43,353 --> 00:26:48,566 εκτιμούμε τη ζωή και όσα έχουμε γενικά, τουλάχιστον εγώ. 417 00:26:48,566 --> 00:26:53,488 Είμαι ευγνώμων για όσα έχω κάθε φορά που έρχομαι εδώ και βλέπω κόσμο. 418 00:26:53,488 --> 00:26:55,698 Αλλά τώρα είναι πιο έντονο. 419 00:26:58,117 --> 00:26:59,369 Μόλις έμαθα τα νέα. 420 00:26:59,369 --> 00:27:00,662 Ξύπνησε. 421 00:27:01,329 --> 00:27:02,997 - Ήταν τυφλή. - Το ξέρω. 422 00:27:02,997 --> 00:27:05,708 - Την έστειλαν για αποκατάσταση. - Φανταστικά. 423 00:27:06,668 --> 00:27:08,127 - Πες μου τώρα. - Δύο. 424 00:27:08,127 --> 00:27:10,672 - Πριν δεν έβλεπε τα δάχτυλά της. - Κοίτα. 425 00:27:12,006 --> 00:27:15,843 Όχι. Αυτό είναι κίτρινο. 426 00:27:15,843 --> 00:27:18,513 - Βλέπει χρώματα. - Έχει έγχρωμη όραση. 427 00:27:18,513 --> 00:27:21,099 - Θεέ μου. - Αλλά βλέπει τα γάντια σου. 428 00:27:21,099 --> 00:27:23,810 - Το βλέπω τώρα. - Και σήκωσε το μανίκι της. 429 00:27:23,810 --> 00:27:25,478 - Το κρατάω. - Τα πας πολύ καλά. 430 00:27:25,478 --> 00:27:26,979 Θεέ μου, το έπιασε. 431 00:27:27,522 --> 00:27:29,565 Έχεις ρολόι στον δεξιό καρπό. 432 00:27:29,565 --> 00:27:32,026 Σου το είπα ότι θα επέστρεφε. 433 00:27:32,026 --> 00:27:34,028 Είναι καλύτερα από πριν. 434 00:27:34,529 --> 00:27:35,655 Είναι τρελό. 435 00:27:38,700 --> 00:27:40,034 - Είναι εδώ; 436 00:27:40,034 --> 00:27:41,994 - Γεια. - Έμαθα καλά νέα. 437 00:27:42,495 --> 00:27:44,455 - Θεέ μου. - Είναι αλήθεια; 438 00:27:45,415 --> 00:27:47,458 - Πώς είσαι; - Είναι αλήθεια; 439 00:27:49,460 --> 00:27:50,461 Μπορώ... 440 00:27:51,045 --> 00:27:53,047 - Βλέπω ότι φοράς μπλε σήμερα. - Ναι. 441 00:27:53,840 --> 00:27:55,883 Βλέπεις το πρόσωπό μου για πρώτη φορά; 442 00:27:56,467 --> 00:27:57,385 Φοράς γυαλιά. 443 00:27:57,385 --> 00:27:58,720 - Ναι. - Θεέ μου. 444 00:27:59,220 --> 00:28:02,765 Αυτό δεν είναι... Βλέπω τα χείλη σου, ναι. 445 00:28:02,765 --> 00:28:03,808 Ναι. 446 00:28:03,808 --> 00:28:05,727 - Πόσα δάχτυλα; - Δύο. 447 00:28:05,727 --> 00:28:06,811 Πόσα δάχτυλα; 448 00:28:06,811 --> 00:28:08,229 - Ένα. - Πολύ καλά. 449 00:28:08,229 --> 00:28:09,856 Πες μου όταν έρθει το φως. 450 00:28:10,940 --> 00:28:12,650 - Ναι. - Θα επιστρέψει το δεξί μάτι. 451 00:28:12,650 --> 00:28:14,110 Ναι, σίγουρα. 452 00:28:14,610 --> 00:28:19,031 Αυτά είναι σπουδαία νέα, βλέπεις κιόλας χρώματα 453 00:28:19,657 --> 00:28:22,326 και μπορείς να εστιάσεις με το αριστερό μάτι. 454 00:28:22,326 --> 00:28:23,745 Θα έρθει και το δεξί. 455 00:28:23,745 --> 00:28:28,416 Το δεξί μάτι ήταν πιο συμπιεσμένο από τον όγκο από το αριστερό νεύρο. 456 00:28:28,416 --> 00:28:30,918 Θα γυρίσει, αλλά θα πάρει λίγο χρόνο. 457 00:28:30,918 --> 00:28:33,963 Τα νεύρα επουλώνονται περίπου ένα χιλιοστό τη μέρα. 458 00:28:33,963 --> 00:28:35,548 Που είναι πολλές μέρες. 459 00:28:35,548 --> 00:28:40,011 - Έκανε καλή δουλειά. - Είναι καλός άνθρωπος και χειρουργός. 460 00:28:40,011 --> 00:28:42,638 Τα νεύρα αρχίζουν να κλοτσάνε ξανά, 461 00:28:42,638 --> 00:28:46,642 θα δεις ότι θα βελτιώνονται πολύ γρήγορα. 462 00:28:46,642 --> 00:28:50,271 Είχα ξενερώσει, όταν σε είδαμε να ξυπνάς, 463 00:28:50,271 --> 00:28:53,357 και ξέρω ότι πρέπει να περιμένεις, αλλά είμαστε όλοι ανυπόμονοι. 464 00:28:53,357 --> 00:28:56,903 Ο Τζον έλεγε συνέχεια "Υπομονή, θα βελτιωθεί". 465 00:28:56,903 --> 00:28:58,154 Και είχε δίκιο. 466 00:28:58,154 --> 00:29:00,531 Δεν πιστεύω ότι η όρασή σου θα γίνει τέλεια, 467 00:29:00,531 --> 00:29:02,366 άλλα ίσως ανακτήσεις αρκετή... 468 00:29:02,366 --> 00:29:05,495 Αν μπορώ να βλέπω το χαριτωμένο σου πρόσωπο, είμαι καλά. 469 00:29:05,495 --> 00:29:07,497 Είναι φοβερή. Με βλέπει τέλεια. 470 00:29:07,497 --> 00:29:09,916 Με βλέπεις καλύτερα από τη γυναίκα μου. 471 00:29:11,709 --> 00:29:13,711 Πες της ότι χάνει. 472 00:29:13,711 --> 00:29:16,380 Δεν ξέρει τι χάνει. 473 00:29:17,215 --> 00:29:19,050 Είσαι φοβερή. 474 00:29:19,050 --> 00:29:23,179 {\an8}Είχα απελπιστεί, νόμιζα ότι θα ήμουν μόνιμα τυφλή. 475 00:29:24,096 --> 00:29:28,351 {\an8}Αλλά χθες... Πρέπει να είμαστε πάντα αισιόδοξοι 476 00:29:28,351 --> 00:29:32,230 {\an8}και να πιστεύουμε στους ανθρώπους όταν δεν πιστεύουμε στον εαυτό μας. 477 00:29:32,230 --> 00:29:34,774 Ο Θεός σε ευλόγησε για να σώζεις ζωές. 478 00:29:35,566 --> 00:29:36,818 Κάθε μέρα που ξυπνάς, 479 00:29:36,818 --> 00:29:40,404 πρέπει να νιώθεις ότι εκπλήρωσες τον ρόλο σου στην κοινωνία. 480 00:29:40,404 --> 00:29:41,489 Προσπαθούμε. 481 00:29:41,989 --> 00:29:43,115 Όντως. 482 00:29:43,741 --> 00:29:47,286 Δεν μπορούμε να απεπλιζόμαστε. Ο κόσμος είναι ακόμα καλός. 483 00:29:48,788 --> 00:29:50,581 Θα πας σε κέντρο αποκατάστασης 484 00:29:50,581 --> 00:29:53,501 και μετά θα γυρίσεις εδώ και θα βλέπεις καλύτερα. 485 00:29:53,501 --> 00:29:56,170 Τα πας τέλεια. Είμαστε πολύ χαρούμενοι. 486 00:29:56,170 --> 00:29:57,129 Σας αγαπώ. 487 00:29:57,129 --> 00:29:59,882 Κι εμείς σε αγαπάμε. Συνέχισε έτσι, εντάξει; 488 00:29:59,882 --> 00:30:01,008 Σε βλέπω. 489 00:30:01,008 --> 00:30:03,427 Κι εγώ. Ευχαριστώ για τα ωραία λόγια. 490 00:30:03,427 --> 00:30:04,762 Ευχαριστώ πολύ. 491 00:30:04,762 --> 00:30:08,015 Ήταν ένα από τα ωραιότερα πράγματα που έχω ακούσει. 492 00:30:08,015 --> 00:30:09,100 Είναι απίστευτη. 493 00:30:12,562 --> 00:30:18,609 Τα όπλα μπαίνουν στην κοινότητά μας και παίρνουν τα νέα παιδιά. 494 00:30:18,609 --> 00:30:23,656 {\an8}Σας λέω, δεν θέλω να θάψω άλλο παιδί. 495 00:30:24,240 --> 00:30:28,202 Η ελπίδα εξαφανίζεται από όλες τις κοινότητες 496 00:30:28,202 --> 00:30:30,788 και δίνει τη θέση της στη βία, 497 00:30:30,788 --> 00:30:33,791 {\an8}οπότε πρέπει να αντιμετωπίσουμε το θέμα των όπλων 498 00:30:34,584 --> 00:30:36,794 {\an8}καθώς και την απουσία ελπίδας. 499 00:30:41,215 --> 00:30:44,760 Η δέσμευση που έχουμε δώσει με τον Τσε 500 00:30:44,760 --> 00:30:47,722 για να προλάβουμε τη βία των όπλων 501 00:30:47,722 --> 00:30:51,517 με πήγε σε μέρη που δεν φανταζόμουν ως φοιτητής Ιατρικής 502 00:30:51,517 --> 00:30:53,811 ότι θα με φέρει η ζωή ως χειρουργός. 503 00:30:54,395 --> 00:30:57,064 Είναι μια δύσκολη συζήτηση. 504 00:30:57,064 --> 00:30:59,984 Τώρα βρίσκομαι στον Λευκό Οίκο, 505 00:31:00,484 --> 00:31:05,114 {\an8}στο Κογκρέσο, προσπαθώ να ασκήσω πίεση για να ψηφιστούν νομοθεσίες. 506 00:31:05,114 --> 00:31:07,617 - Θα πάμε για φαγητό αύριο. - Ναι. 507 00:31:08,117 --> 00:31:11,746 Μακάρι να μην είχα δει τον γιο μου να πεθαίνει μπροστά στα μάτια μου. 508 00:31:11,746 --> 00:31:14,540 - Φοβάμαι ότι θα ξανασυμβεί. - Ναι. 509 00:31:15,041 --> 00:31:18,920 Έχω τρία παιδιά, δυο έφηβους, και ανησυχώ όποτε βγαίνουν... 510 00:31:18,920 --> 00:31:20,963 Φοβάμαι ότι θα συμβεί ξανά. 511 00:31:20,963 --> 00:31:24,175 Θα σου δώσω τα στοιχεία μου για να συνεργαστούμε. 512 00:31:24,175 --> 00:31:28,012 Σίγουρα μου δίνει μια αίσθηση δύναμης, μια αίσθηση ελπίδας. 513 00:31:29,305 --> 00:31:31,807 Δεν προσπαθούμε απλώς να είμαστε χειρουργοί 514 00:31:31,807 --> 00:31:35,019 που βγάζουν σφαίρες και σε στέλνουν ξανά στον δρόμο, 515 00:31:35,019 --> 00:31:37,939 αλλά προσπαθούμε να κάνουμε έρευνα και να καταλάβουμε 516 00:31:37,939 --> 00:31:39,941 πώς μπορούμε να αλλάξουμε τα πράγματα. 517 00:31:41,943 --> 00:31:44,737 Μπορώ να αναγνωρίσω ονόματα εδώ. 518 00:31:44,737 --> 00:31:49,533 Κι όταν σκέφτομαι ότι είμαι παιδίατρος, σημαίνει ότι είναι παιδί δεν τα κατάφερε. 519 00:31:51,619 --> 00:31:53,371 Και μας πληγώνει όλους. 520 00:31:53,871 --> 00:31:56,415 Αρχίζω να καταλαβαίνω πώς με πλήγωσε, 521 00:31:56,415 --> 00:31:58,960 πώς αλλάζει τον τρόπο που βλέπεις τη ζωή. 522 00:32:01,671 --> 00:32:06,008 {\an8}Νιώθω ότι είναι επείγον, ότι είναι βάρος αυτή την περίοδο, 523 00:32:06,008 --> 00:32:08,052 {\an8}ότι τα παιδιά μας θανατώνονται. 524 00:32:08,844 --> 00:32:13,474 Είναι η πρώτη φορά που η βασικότερη αιτία θανάτου παιδιών 525 00:32:13,474 --> 00:32:16,102 στις ΗΠΑ είναι η βία με όπλα. 526 00:32:17,436 --> 00:32:19,021 Όσο κι αν αγαπάω τη χώρα, 527 00:32:19,021 --> 00:32:23,150 όσο ευγνώμων κι αν είμαι για όσα έχει προσφέρει σε μένα 528 00:32:23,150 --> 00:32:26,988 και στην οικογένειά μου, δεν θέλω να την αφήσω έτσι για τα παιδιά μου. 529 00:32:27,571 --> 00:32:31,200 Ένας έφηβος πυροβολήθηκε, αλλά όταν γύρισα σπίτι, 530 00:32:31,200 --> 00:32:33,077 με έπαιρναν σχεδόν κάθε ώρα. 531 00:32:33,077 --> 00:32:35,871 - Δεν χρειάστηκε να πας; - Δεν ήταν ανάγκη. 532 00:32:42,128 --> 00:32:43,587 Το κορίτσι μου! 533 00:32:47,758 --> 00:32:49,510 Χαίρομαι που τη βλέπω. 534 00:32:53,097 --> 00:32:54,515 Σ' αγαπώ τόσο πολύ. 535 00:33:16,245 --> 00:33:17,747 Να τος. 536 00:33:20,541 --> 00:33:22,626 Τι λέει, φίλε; Πώς είσαι; 537 00:33:25,880 --> 00:33:27,465 - Πώς νιώθεις; - Καλά. 538 00:33:27,965 --> 00:33:28,883 Καλύτερα; 539 00:33:29,633 --> 00:33:32,344 - Δεν μπορώ να κουνηθώ. - Θα έρχομαι εγώ σε σένα. 540 00:33:33,679 --> 00:33:35,014 Κι εγώ δυσκολεύομαι. 541 00:33:40,853 --> 00:33:42,605 Καλός είναι ο Γκροντ; 542 00:33:46,317 --> 00:33:47,902 Ονομάσαμε το νεφρό Γκροντ. 543 00:33:50,988 --> 00:33:52,323 Τέλειο όνομα. 544 00:33:53,491 --> 00:33:54,658 Δρ Γκρόντστιν. 545 00:33:56,827 --> 00:33:57,745 Σ' αγαπώ. 546 00:33:58,287 --> 00:33:59,288 Κι εγώ σ' αγαπώ. 547 00:34:04,752 --> 00:34:06,670 Κάθε μέρα που ξυπνάω 548 00:34:06,670 --> 00:34:09,715 κι ετοιμάζομαι για τη δουλειά, ακούω τις ειδήσεις. 549 00:34:09,715 --> 00:34:15,679 Και ακούω τόσες καταθλιπτικές ιστορίες για εγκλήματα, για πόλεμο. 550 00:34:16,263 --> 00:34:19,642 Αλλά μετά έρχομαι στη δουλειά και βλέπω τόσο κόσμο 551 00:34:19,642 --> 00:34:25,064 που ρισκάρει τη ζωή του για να βοηθήσει όσους έχουν ανάγκη. 552 00:34:26,273 --> 00:34:28,234 Μην ανησυχείς, θα σε φροντίσουμε. 553 00:34:28,234 --> 00:34:31,112 Αυτό αναζωογονεί την πίστη μου στην ανθρωπότητα. 554 00:34:31,112 --> 00:34:33,489 Φαίνεσαι και λίγο αφυδατωμένη. 555 00:34:33,489 --> 00:34:37,118 Δεν μπορώ να μπω στο νοσοκομείο τώρα... 556 00:34:37,118 --> 00:34:39,995 - Δεν είναι λόγος να μην το κάνουμε. - Το ξέρω. 557 00:34:43,249 --> 00:34:44,917 Ένα, δύο, τρία. 558 00:34:45,668 --> 00:34:46,710 Τελειώνουμε. 559 00:34:50,422 --> 00:34:53,300 Είναι το δώρο της Παρασκευής. 560 00:34:59,431 --> 00:35:02,852 Η ανθρωπολόγος Μάργκαρετ Μιντ είπε 561 00:35:02,852 --> 00:35:07,439 ότι η πρώτη ένδειξη πολιτισμού ήταν ένα σπασμένο πόδι που θεραπεύτηκε. 562 00:35:07,439 --> 00:35:12,403 Σημαίνει ότι κάποιος έδεσε τον ασθενή, τον κουβάλησε, τον τάιζε, τον προστάτευε. 563 00:35:12,403 --> 00:35:14,238 Τον βοήθησε να επουλωθεί. 564 00:35:14,822 --> 00:35:19,493 Σε έναν πολιτισμένο κόσμο, προστατεύουμε τους τραυματίες και τους φροντίζουμε. 565 00:35:20,244 --> 00:35:23,414 Γι' αυτό είμαστε στη Γη, για να φροντίζουμε ο ένας τον άλλον. 566 00:35:25,207 --> 00:35:28,085 Πυροβολισμοί στο Βίνεγκαρ Χιλ του Μπρούκλιν. 567 00:35:28,085 --> 00:35:30,379 Δύο θύματα. Επαναλαμβάνω, δύο θύματα. 568 00:35:30,880 --> 00:35:32,006 Θεέ μου, πάλι; 569 00:36:11,837 --> 00:36:14,506 {\an8}ΚΑΡΔΙΑ - ΔΩΡΕΑ ΟΡΓΑΝΟΥ Ή ΙΣΤΟΥ ΓΙΑ ΜΕΤΑΜΟΣΧΕΥΣΗ 570 00:36:21,430 --> 00:36:24,183 ΜΕΤΑΜΟΣΧΕΥΣΗ ΚΑΡΔΙΑΣ ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ 571 00:37:20,114 --> 00:37:25,077 ΑΦΙΕΡΩΝΟΥΜΕ ΤΗ ΣΕΙΡΑ ΣΤΟΥΣ ΑΣΘΕΝΕΙΣ, ΤΙΣ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΕΣ ΤΟΥΣ 572 00:37:25,077 --> 00:37:28,664 ΚΑΙ ΟΣΟΥΣ ΤΟΥΣ ΦΡΟΝΤΙΖΑΝ ΠΟΥ ΜΟΙΡΑΣΤΗΚΑΝ ΤΙΣ ΙΣΤΟΡΙΕΣ ΤΟΥΣ. 573 00:39:41,296 --> 00:39:46,301 Υποτιτλισμός: Χριστίνα Φλώρου