1
00:00:18,227 --> 00:00:21,689
NEW YORK : AU CŒUR DE L'URGENCE
2
00:00:24,233 --> 00:00:31,115
CHANGEMENT DE CAP
3
00:00:35,912 --> 00:00:37,622
Lisa, c'est le Dr Langer.
4
00:00:39,415 --> 00:00:40,750
Lisa, ouvrez les yeux.
5
00:00:45,463 --> 00:00:46,464
Lisa.
6
00:00:48,800 --> 00:00:51,010
Descendons-la pour un scanner.
7
00:00:51,010 --> 00:00:53,304
Je ne veux pas rester
à la regarder comme ça.
8
00:00:55,181 --> 00:00:56,390
Faisons un scanner.
9
00:01:01,771 --> 00:01:03,981
Dès qu'elle a fait sa crise, c'était...
10
00:01:06,067 --> 00:01:07,360
Quelle poisse.
11
00:01:08,778 --> 00:01:10,905
Ça vient ternir tout l'examen.
12
00:01:10,905 --> 00:01:14,951
Si vous faites une crise d'épilepsie
tonico-clonique, vous êtes post-critique,
13
00:01:14,951 --> 00:01:18,079
c'est-à-dire léthargique
pendant 12 à 24 heures.
14
00:01:18,079 --> 00:01:19,580
Vous êtes patraque.
15
00:01:20,081 --> 00:01:22,166
- La tumeur était là.
- Exactement.
16
00:01:23,334 --> 00:01:27,213
Non, aucun signe d'une attaque.
Rien ne...
17
00:01:28,339 --> 00:01:31,884
{\an8}Juste cette longue opération
et de l'air dans la tête,
18
00:01:31,884 --> 00:01:33,469
ce doit en être la cause.
19
00:01:33,469 --> 00:01:36,722
Elle a de l'air, elle fait une crise.
Pas de surprise.
20
00:01:36,722 --> 00:01:38,599
- Pas de choc.
- Non.
21
00:01:39,976 --> 00:01:43,146
On verra dans quel état elle sera demain.
22
00:01:43,146 --> 00:01:47,108
- C'est bon de rebosser avec toi.
- Retour à ma vice-présidence.
23
00:01:48,609 --> 00:01:49,777
C'est difficile.
24
00:01:50,361 --> 00:01:52,196
HÔPITAL LENOX HILL
25
00:01:52,780 --> 00:01:54,699
CENTRE MÉDICAL PÉDIATRIQUE COHEN
26
00:01:57,076 --> 00:01:58,953
Combien de temps pour Tyler ?
27
00:01:59,787 --> 00:02:01,747
- Combien de temps pour ?
- Tyler.
28
00:02:02,206 --> 00:02:04,125
On ne sait pas encore.
29
00:02:05,918 --> 00:02:08,087
Vous voyez comment c'est ?
30
00:02:09,505 --> 00:02:11,924
Regardez la paroi postérieure.
31
00:02:12,425 --> 00:02:14,552
L'artère est trop petite pour ça.
32
00:02:14,552 --> 00:02:16,179
La question est donc...
33
00:02:16,179 --> 00:02:20,349
- Refaire à partir de cet orifice ?
- Oui. Ou recoudre ça ?
34
00:02:20,349 --> 00:02:23,060
Pour Tyler,
je dois faire quatre connexions.
35
00:02:23,060 --> 00:02:25,688
Deux artères, une veine et un uretère.
36
00:02:25,688 --> 00:02:30,067
J'ai peur qu'il y ait des fuites.
S'il y en a une dans un vaisseau,
37
00:02:30,067 --> 00:02:31,277
c'est l'hémorragie.
38
00:02:31,277 --> 00:02:33,070
- Une autre pince.
- Oui.
39
00:02:33,070 --> 00:02:35,072
Des caillots de sang, ça arrive.
40
00:02:36,115 --> 00:02:39,660
Je dois m'assurer
que l'exposition est parfaite
41
00:02:39,660 --> 00:02:41,954
et que techniquement,
l'opération l'est aussi,
42
00:02:41,954 --> 00:02:46,417
parce qu'il s'agit d'un père
qui donne un rein à son fils,
43
00:02:46,417 --> 00:02:48,211
et l'erreur n'a pas sa place.
44
00:02:52,340 --> 00:02:54,800
On va devoir recoudre ça pour l'attacher,
45
00:02:54,800 --> 00:02:58,179
car le problème est là.
Cette artériotomie s'est ouverte.
46
00:02:58,679 --> 00:03:01,474
Passez-moi un autre... Irrigation.
47
00:03:02,350 --> 00:03:06,020
L'artère antérieure ne doit pas coaguler,
il n'y a pas de flux sanguin.
48
00:03:06,979 --> 00:03:10,608
Ce rein avait deux artères,
et c'est un vaisseau très petit,
49
00:03:10,608 --> 00:03:13,236
donc l'artère principale a coagulé.
50
00:03:13,236 --> 00:03:16,322
La clé, c'est de toujours
repérer le problème,
51
00:03:16,322 --> 00:03:19,617
et si vous n'êtes pas sûr,
refaites quelque chose.
52
00:03:19,617 --> 00:03:23,829
Vous ne pouvez pas quitter le bloc
et espérer que tout va s'arranger.
53
00:03:23,829 --> 00:03:27,833
{\an8}Vous devez le quitter
en étant sûr que tout va s'arranger
54
00:03:27,833 --> 00:03:30,419
{\an8}et que l'afflux sanguin vers le rein
sera super.
55
00:03:38,886 --> 00:03:43,391
{\an8}Bonjour. Je suis MacKenzie, l'infirmière
qui sera à l'arrière avec vous.
56
00:03:43,391 --> 00:03:47,645
- Vous avez fait une sacrée chute.
- Je suis tombée, oui.
57
00:03:47,645 --> 00:03:51,315
J'ai traversé la pelouse
et descendu l'allée.
58
00:03:51,315 --> 00:03:54,110
Je vois. Vous auriez pu trébucher ?
59
00:03:54,110 --> 00:03:55,361
- Peut-être.
- Bien.
60
00:03:55,945 --> 00:03:57,321
Vous êtes nauséeuse ?
61
00:03:57,321 --> 00:03:58,572
- Non.
- Bien.
62
00:03:58,572 --> 00:04:02,118
Si quoi que ce soit change, dites-le-moi.
63
00:04:02,118 --> 00:04:06,205
- C'est votre moitié ?
- Oui, depuis 55 ans.
64
00:04:06,205 --> 00:04:09,292
Mon Dieu, c'est incroyable.
65
00:04:09,292 --> 00:04:10,376
Un, deux, trois.
66
00:04:11,711 --> 00:04:12,962
Parfait.
67
00:04:12,962 --> 00:04:14,797
Vous êtes juste tombée,
68
00:04:14,797 --> 00:04:17,717
vous n'avez pas pu mettre
vos mains devant vous ?
69
00:04:17,717 --> 00:04:19,885
- Non.
- Non. Je vois bien que non.
70
00:04:19,885 --> 00:04:21,804
J'allais chercher le courrier.
71
00:04:21,804 --> 00:04:24,932
En arrivant dans l'allée, je suis tombée.
72
00:04:24,932 --> 00:04:28,269
- Bon vol. J'espère te voir après.
- J'espère aussi.
73
00:04:29,020 --> 00:04:30,271
Cinquante-cinq ans.
74
00:04:30,271 --> 00:04:33,691
- Tu y crois ? Incroyable.
- Je sais. Ils sont adorables.
75
00:04:33,691 --> 00:04:37,611
- Mon Dieu, Il est là, l'objectif.
- Carrément.
76
00:04:38,195 --> 00:04:40,990
Je vous promets
de prendre bien soin d'elle.
77
00:04:40,990 --> 00:04:43,743
Je vous appelle dès qu'on atterrit.
78
00:04:43,743 --> 00:04:44,827
Merci beaucoup.
79
00:04:44,827 --> 00:04:46,537
- De rien.
- Soyez prudents.
80
00:04:47,496 --> 00:04:50,374
Si vous vous sentez mal
ou si vous avez mal,
81
00:04:50,374 --> 00:04:51,917
dites-le-moi, d'accord ?
82
00:04:57,882 --> 00:04:58,716
Tyler.
83
00:04:58,716 --> 00:05:02,511
Tyler ? Tu m'entends bien ?
Tyler, ouvre les yeux.
84
00:05:03,387 --> 00:05:06,098
Tu m'entends ? Inspire à fond.
85
00:05:06,098 --> 00:05:08,851
On va retrouver papa et maman.
Ça te va ?
86
00:05:08,851 --> 00:05:11,187
Tu m'entends ?
Ouvre les yeux. Voilà.
87
00:05:11,187 --> 00:05:14,190
Vous voyez, cette urine plus claire ?
88
00:05:14,190 --> 00:05:17,693
C'est bien. C'est ce qu'il faut.
89
00:05:17,693 --> 00:05:21,822
C'est comme de la bonne vieille urine.
90
00:05:21,822 --> 00:05:24,492
- Un bordeaux ?
- Avec beaucoup de tanins.
91
00:05:26,118 --> 00:05:27,620
Bien. À l'étage.
92
00:05:28,788 --> 00:05:30,164
À plus. Merci.
93
00:05:38,506 --> 00:05:40,216
Maman, vous pouvez venir ici.
94
00:05:42,510 --> 00:05:44,887
- Votre fils se remet.
- Merci.
95
00:05:45,971 --> 00:05:47,014
Salut, mon grand.
96
00:05:48,516 --> 00:05:49,683
Coucou, mon chéri.
97
00:05:50,851 --> 00:05:53,312
Tu m'entends ? Maman est là.
98
00:05:57,400 --> 00:05:58,234
Salut.
99
00:05:58,734 --> 00:06:00,945
Le voilà. Comment ça va, Tyler ?
100
00:06:00,945 --> 00:06:02,988
On va jeter un œil à l'incision.
101
00:06:08,285 --> 00:06:11,038
Un joli tatouage par-dessus, ça t'irait ?
102
00:06:11,914 --> 00:06:14,625
Appuie sur l'accélérateur. Appuie.
103
00:06:15,126 --> 00:06:16,544
Oh, t'as pas ton permis.
104
00:06:17,962 --> 00:06:20,631
C'est le moment
le plus important de leur vie.
105
00:06:20,631 --> 00:06:23,843
Tyler va fêter ses anniversaires,
se marier, j'espère,
106
00:06:23,843 --> 00:06:28,264
et avoir sa propre famille,
et tous ces moments-là
107
00:06:28,264 --> 00:06:32,768
seront au même niveau que ce jour
où Tyler a reçu le rein de son père.
108
00:06:33,269 --> 00:06:34,812
Il est tout emmitouflé.
109
00:06:37,064 --> 00:06:39,191
Tu as donné un nom au rein ?
110
00:06:40,818 --> 00:06:41,986
Trouve-lui un nom.
111
00:06:42,820 --> 00:06:44,905
- C'était un "D'accord".
- Bien.
112
00:06:45,656 --> 00:06:46,740
Je t'aime, fiston.
113
00:06:48,159 --> 00:06:49,577
Il dit que lui aussi.
114
00:06:55,166 --> 00:06:58,085
Medic 66 pour un garçon de 8 ans
dans le Queens.
115
00:06:58,085 --> 00:07:00,838
Il a été renversé par un SUV
devant chez lui.
116
00:07:00,838 --> 00:07:05,134
Trauma crânien, possible blessure au cou.
Le patient souffre énormément.
117
00:07:05,134 --> 00:07:08,387
Un deuxième trauma arrive.
Il sera à côté. Ici.
118
00:07:15,436 --> 00:07:16,437
Mon oreille !
119
00:07:19,690 --> 00:07:23,277
Ma plus grande peur est de voir
un de mes enfants en trauma.
120
00:07:23,861 --> 00:07:27,656
Vous recevez un appel,
c'est un endroit fréquenté par vos gosses,
121
00:07:27,656 --> 00:07:29,158
voire là où ils vivent.
122
00:07:29,825 --> 00:07:32,495
Au fil des ans,
j'ai développé un mécanisme
123
00:07:32,495 --> 00:07:35,789
pour fonctionner
dans des situations de stress intense.
124
00:07:36,916 --> 00:07:38,250
Je veux me détendre.
125
00:07:38,250 --> 00:07:41,253
Tu es détendu, tu es déjà allongé.
126
00:07:42,087 --> 00:07:43,923
- Tu as sommeil ?
- Non !
127
00:07:49,386 --> 00:07:51,764
Rien de pire que de voir
mon enfant en détresse
128
00:07:51,764 --> 00:07:54,558
avec quelqu'un
qui ne peut rien faire pour le sauver.
129
00:07:54,558 --> 00:07:57,061
Maman, on va faire un scanner à côté.
130
00:07:57,061 --> 00:07:59,730
- Maman, tu viens ?
- Oui, elle va venir.
131
00:07:59,730 --> 00:08:00,731
Elle nous suit.
132
00:08:00,731 --> 00:08:02,900
On va photographier
l'intérieur de ta tête.
133
00:08:03,484 --> 00:08:07,238
Je suis infirmier depuis 19 ans,
et les choses que je vois au quotidien
134
00:08:07,238 --> 00:08:12,493
me font sentir viscéralement
ce qui est réel et ce qui compte.
135
00:08:15,746 --> 00:08:18,374
C'est ce que je sais.
136
00:08:18,374 --> 00:08:21,043
{\an8}Je ne remets pas en question
ce que je fais.
137
00:08:21,043 --> 00:08:24,004
{\an8}"Est-ce que ça vaut le coup ?",
"Est-ce que je dois continuer ?"
138
00:08:24,505 --> 00:08:25,839
Aucun doute là-dessus.
139
00:08:26,799 --> 00:08:30,344
- Maman, reste ici.
- Je suis là, Christian.
140
00:08:30,344 --> 00:08:31,512
Un, deux, trois.
141
00:08:36,850 --> 00:08:39,228
Atterrissage. Southside.
142
00:08:40,312 --> 00:08:42,231
On est arrivés, Mlle Margaret.
143
00:08:47,736 --> 00:08:50,823
Sachez que parfois,
en entrant dans cette pièce,
144
00:08:50,823 --> 00:08:55,578
il peut y avoir des tas de gens
qui vous poseront plein de questions
145
00:08:55,578 --> 00:08:58,747
et une équipe de traumatologie
qui vous évaluera
146
00:08:58,747 --> 00:09:01,333
pour s'assurer
que vous ne manquez de rien.
147
00:09:01,834 --> 00:09:04,253
On vous emmène en traumato, d'accord ?
148
00:09:07,339 --> 00:09:10,884
Voici Mlle Margaret.
C'est une femme de 78 ans.
149
00:09:10,884 --> 00:09:14,722
Elle a fait une chute dans son allée,
qui est en béton.
150
00:09:15,723 --> 00:09:18,642
Elle n'a pas pu se protéger
avec ses mains,
151
00:09:18,642 --> 00:09:21,520
donc elle n'a pas vraiment
de blessures ici,
152
00:09:21,520 --> 00:09:24,023
mais elle est tombée face contre terre.
153
00:09:24,023 --> 00:09:29,486
Elle a un hématome septal dans le nez
ainsi qu'un hématome sous-dural.
154
00:09:30,362 --> 00:09:32,781
Mais rien sur son évaluation secondaire.
155
00:09:32,781 --> 00:09:35,993
Rien de déplacé, aucune difformités,
rien de ce genre.
156
00:09:35,993 --> 00:09:40,205
Mlle Margaret, je vais appeler votre mari
157
00:09:40,205 --> 00:09:42,625
et lui dire que vous êtes bien arrivée.
158
00:09:42,625 --> 00:09:44,793
- D'accord, merci.
- De rien.
159
00:09:44,793 --> 00:09:46,879
J'espère que vous irez vite mieux.
160
00:09:49,340 --> 00:09:50,299
Monsieur...
161
00:09:50,299 --> 00:09:53,677
Oui, je vais appeler M. Bernard.
162
00:09:53,677 --> 00:09:55,346
- Qui est-ce ?
- Son mari.
163
00:09:55,346 --> 00:09:58,349
Pour qu'il sache qu'elle est bien arrivée.
164
00:10:00,142 --> 00:10:03,646
Bonjour, M. Bernard,
c'est MacKenzie de SkyHealth.
165
00:10:03,646 --> 00:10:08,025
Je voulais juste vous dire
qu'on est bien arrivés avec votre femme,
166
00:10:08,025 --> 00:10:10,527
et qu'ils s'occupent d'elle aux urgences,
167
00:10:10,527 --> 00:10:12,571
où l'équipe de trauma l'ausculte.
168
00:10:14,198 --> 00:10:15,658
Je vous en prie.
169
00:10:18,118 --> 00:10:20,037
C'est très gentil à vous, merci.
170
00:10:20,037 --> 00:10:21,372
Au revoir.
171
00:10:31,048 --> 00:10:38,013
En 2015, on a diagnostiqué à ma mère
un adénocarcinome pulmonaire.
172
00:10:38,889 --> 00:10:43,560
Ses symptômes, au début,
étaient vraiment bénins,
173
00:10:43,560 --> 00:10:47,231
et on ne voyait pas trop
de quoi elle souffrait.
174
00:10:49,108 --> 00:10:54,446
Après un scanner, ils lui ont diagnostiqué
un cancer de stade 4 aux urgences,
175
00:10:54,446 --> 00:10:58,534
ce qui n'est pas courant.
En général, ce n'est pas si évident.
176
00:11:02,663 --> 00:11:04,039
Le pire jour de ma vie.
177
00:11:07,918 --> 00:11:09,878
Elle était mon cœur et mon âme.
178
00:11:12,381 --> 00:11:17,010
J'ai vu son âme sœur souffrir
pendant qu'elle souffrait.
179
00:11:18,887 --> 00:11:22,391
C'était à la fois difficile
et beau à voir,
180
00:11:22,391 --> 00:11:27,354
au vu de tout ce qu'ils avaient enduré
ensemble et de combien ils s'aimaient.
181
00:11:36,405 --> 00:11:38,282
- Entrez.
- Salut.
182
00:11:38,282 --> 00:11:40,284
Dre Macri. Comment allez-vous ?
183
00:11:40,909 --> 00:11:44,955
- Désolé, je suis avec ma fille.
- Ne soyez pas désolé.
184
00:11:44,955 --> 00:11:46,623
Vous êtes son père.
185
00:11:46,623 --> 00:11:48,834
Comment êtes-vous arrivée ici ?
186
00:11:49,793 --> 00:11:51,086
Je me suis évanouie.
187
00:11:52,129 --> 00:11:54,673
C'était la première fois
que ça m'arrivait.
188
00:11:55,924 --> 00:12:00,929
Et je pense que c'est à cause
des médicaments que je prenais...
189
00:12:01,430 --> 00:12:03,390
- Du lorazépam.
- "Lorazépam".
190
00:12:03,390 --> 00:12:04,725
- Du Lorazépam.
- Oui.
191
00:12:05,517 --> 00:12:07,019
{\an8}Pourquoi en prenez-vous ?
192
00:12:08,270 --> 00:12:09,313
{\an8}Pour l'anxiété.
193
00:12:10,063 --> 00:12:12,608
Elle ne dort pas bien
et elle est fatiguée.
194
00:12:12,608 --> 00:12:14,735
Elle est très anxieuse.
195
00:12:14,735 --> 00:12:17,988
D'accord. Je vais vous examiner,
écouter votre cœur.
196
00:12:17,988 --> 00:12:19,490
Vous êtes plus détendue,
197
00:12:19,490 --> 00:12:22,868
j'ai éteint le moniteur
pour ne pas vous inquiéter.
198
00:12:25,871 --> 00:12:27,956
Bon. Ça sonne très bien.
199
00:12:28,624 --> 00:12:30,584
Lors de mes dernières gardes,
200
00:12:30,584 --> 00:12:36,465
j'ai remarqué une augmentation des cas
d'anxiété, de dépression, de panique.
201
00:12:37,299 --> 00:12:40,969
Je pense sincèrement que ça se développe
chez beaucoup de gens.
202
00:12:40,969 --> 00:12:43,847
Vous voulez
que je contacte un psychiatre ?
203
00:12:44,348 --> 00:12:47,142
Vous voulez
parler de tout ça à quelqu'un ?
204
00:12:48,727 --> 00:12:52,397
Vous pensiez plutôt
à une situation en face à face ?
205
00:12:52,397 --> 00:12:53,440
Peut-être, oui.
206
00:12:53,440 --> 00:12:57,444
Je pense que parfois, en psychiatrie
en particulier, c'est mieux.
207
00:12:57,444 --> 00:13:00,989
Avec la pandémie, beaucoup se sont tournés
vers la médecine à distance,
208
00:13:01,949 --> 00:13:05,369
mais c'est plus agréable
de s'asseoir devant quelqu'un
209
00:13:05,369 --> 00:13:06,662
et de lui parler...
210
00:13:06,662 --> 00:13:10,749
Avec ces patients, je tiens à m'assurer
qu'ils ne sont pas désespérés
211
00:13:10,749 --> 00:13:15,462
et qu'ils puissent parler à un psy,
car c'est à la disposition de tous ici.
212
00:13:16,421 --> 00:13:21,426
Je pense que la pandémie nous a marqués.
On est fatigués.
213
00:13:23,178 --> 00:13:24,972
- Très bien.
- Merci, docteure.
214
00:13:24,972 --> 00:13:25,889
De rien.
215
00:13:27,683 --> 00:13:28,642
La pauvre.
216
00:13:29,142 --> 00:13:30,394
Ces enfants...
217
00:13:31,645 --> 00:13:34,648
HÔPITAL LENOX HEALTH GREENWICH VILLAGE
218
00:13:38,610 --> 00:13:39,903
Un test COVID ?
219
00:13:40,904 --> 00:13:44,032
Non, s'il vous plaît. Je l'ai pas.
220
00:13:47,035 --> 00:13:48,078
Il est trop chou.
221
00:13:50,122 --> 00:13:52,416
Christian, tu as mal quelque part ?
222
00:13:52,416 --> 00:13:53,458
Au visage.
223
00:13:53,458 --> 00:13:55,794
- Au visage ?
- Mon visage et ma jambe.
224
00:13:55,794 --> 00:13:57,254
Beaucoup ou un peu ?
225
00:13:57,254 --> 00:14:00,173
Sur une échelle de 1 à 10,
10 étant le pire.
226
00:14:00,173 --> 00:14:01,091
Un 8 ?
227
00:14:01,592 --> 00:14:05,637
Tu as l'air bien à l'aise pour un 8.
Tu es un dur à cuire.
228
00:14:07,931 --> 00:14:10,767
Je voulais juste te dire que je t'aime.
229
00:14:10,767 --> 00:14:12,394
Je t'aime aussi, bonhomme.
230
00:14:13,061 --> 00:14:16,607
S'il m'arrive quelque chose,
sache que je t'aime.
231
00:14:16,607 --> 00:14:20,068
- Je t'aime tellement, maman...
- Moi aussi, bonhomme.
232
00:14:20,068 --> 00:14:23,780
Je te mets de l'eau sur le visage.
Pour enlever des poils.
233
00:14:24,781 --> 00:14:26,950
C'est froid, hein ? C'est tout.
234
00:14:26,950 --> 00:14:29,328
- C'est juste de l'eau ?
- Oui.
235
00:14:31,788 --> 00:14:35,292
Tu es le garçon le plus courageux
qu'on a vu aujourd'hui.
236
00:14:36,335 --> 00:14:38,253
C'est fait. Tout est parti.
237
00:14:41,381 --> 00:14:43,717
- Ça va mieux ?
- Oui.
238
00:14:43,717 --> 00:14:44,843
Super.
239
00:14:44,843 --> 00:14:49,640
Il m'a dit souffrir à hauteur de 8 ou 10,
mais on voit le même enfant
240
00:14:49,640 --> 00:14:53,644
et vous pensez qu'il souffre moins
que lorsqu'il est arrivé ?
241
00:14:53,644 --> 00:14:55,187
- Maman.
- Oui ?
242
00:14:56,605 --> 00:14:59,483
Maman, pleure pas
ou tu vas me faire pleurer.
243
00:14:59,483 --> 00:15:02,277
- Je pleure pas.
- Pleure pas, s'il te plaît.
244
00:15:02,277 --> 00:15:05,322
Je sais que tu pleures,
mais c'est rien, maman.
245
00:15:05,322 --> 00:15:06,990
Je vais aller mieux.
246
00:15:09,534 --> 00:15:10,994
- Je t'aime.
- Moi aussi.
247
00:15:12,120 --> 00:15:16,792
Je le pousse toujours et je lui dis
qu'il doit garder un pied dans ce milieu.
248
00:15:16,792 --> 00:15:18,418
{\an8}Il est vraiment doué,
249
00:15:18,418 --> 00:15:23,090
{\an8}et il donne beaucoup
à ces enfants et à leurs familles.
250
00:15:23,090 --> 00:15:26,009
C'est quelque chose
que j'apprécie chez lui.
251
00:15:27,928 --> 00:15:31,640
La procédure de divorce,
c'est difficile pour mes enfants.
252
00:15:31,640 --> 00:15:36,728
La pandémie a créé une vraie distraction
qui m'a éloigné de ma famille
253
00:15:36,728 --> 00:15:40,565
et m'a fait réfléchir :
comment passer plus de temps avec eux,
254
00:15:40,565 --> 00:15:43,068
et profiter de les regarder grandir ?
255
00:15:48,156 --> 00:15:50,701
Être infirmier, c'est être méticuleux.
256
00:15:51,201 --> 00:15:56,289
Et si vous êtes méticuleux,
vous pouvez appliquer ça à tout.
257
00:15:56,790 --> 00:16:00,252
Du coup, j'ai monté
une société de transport routier.
258
00:16:00,252 --> 00:16:03,588
Ça donnera à mes enfants,
à nos enfants, un avenir.
259
00:16:04,423 --> 00:16:07,050
Tout ça pour passer du temps de qualité.
260
00:16:07,050 --> 00:16:11,304
Il s'agit de retrouver du temps
et de passer du temps avec sa famille.
261
00:16:12,389 --> 00:16:15,475
Je suis un père avant tout.
262
00:16:16,268 --> 00:16:20,188
Ça va être triste, parce que je fais ça
depuis tellement longtemps...
263
00:16:32,909 --> 00:16:35,245
- Tu fais quoi ce soir ?
- Mes devoirs.
264
00:16:35,245 --> 00:16:36,288
{\an8}Tes devoirs ?
265
00:16:36,288 --> 00:16:38,331
{\an8}En ce moment, on fait psycho.
266
00:16:38,832 --> 00:16:44,796
{\an8}Je dois faire un devoir sur l'évolution
du traitement du SSPT.
267
00:16:44,796 --> 00:16:50,135
Parce qu'avant, c'étaient surtout
les militaires de retour de la guerre
268
00:16:50,135 --> 00:16:51,386
qui en souffraient.
269
00:16:51,386 --> 00:16:55,182
À l'époque, ça s'appelait autrement.
"Obusite", je crois.
270
00:16:55,182 --> 00:16:58,602
Une fois rentrés, ils entendaient encore
des tirs, des bombes...
271
00:16:59,352 --> 00:17:02,731
On ne parlait que des hommes
à la guerre, mais maintenant,
272
00:17:02,731 --> 00:17:06,568
ça peut être des enfants ou tous ceux
qui ont vécu un incident très stressant.
273
00:17:06,568 --> 00:17:09,946
Surtout maintenant,
après cette histoire de virus.
274
00:17:09,946 --> 00:17:12,491
Exact.
On a travaillé tout ce temps-là,
275
00:17:12,491 --> 00:17:15,285
et ce n'est pas naturel
de voir tant de morts.
276
00:17:15,285 --> 00:17:17,662
On va tous souffrir
de stress post-traumatique.
277
00:17:21,833 --> 00:17:24,461
Une chose dont personne ne parle,
278
00:17:25,128 --> 00:17:28,799
ce sont les conséquences de ces appels
sur notre santé mentale.
279
00:17:29,382 --> 00:17:32,010
On se doit de normaliser
le fait d'aller mal.
280
00:17:37,015 --> 00:17:41,686
J'ai eu un patient à West Village
qui est mort d'une overdose.
281
00:17:42,187 --> 00:17:47,359
Un autre qui a eu le COVID
et qui est décédé, ainsi que sa femme.
282
00:17:47,901 --> 00:17:49,569
On les a trouvés ensemble.
283
00:17:50,320 --> 00:17:55,242
J'ai aussi eu un autre blessé par balle.
Très jeune. Il est décédé.
284
00:17:58,411 --> 00:18:00,956
Je vois des choses horribles
tous les jours.
285
00:18:05,293 --> 00:18:09,214
Mais maintenant que j'ai
ce petit être dans ma famille,
286
00:18:09,714 --> 00:18:14,094
j'ai l'impression que le travail
a pris un tout autre sens pour moi.
287
00:18:15,220 --> 00:18:18,849
Je suis contente de rentrer chez moi
auprès de ma famille,
288
00:18:18,849 --> 00:18:25,021
parce que je sais qu'il y a toujours
une chance de ne plus jamais rentrer.
289
00:18:30,777 --> 00:18:34,698
Ma carrière, c'était tout pour moi,
tout ce que j'avais en tête.
290
00:18:34,698 --> 00:18:38,451
Je m'identifiais vraiment à mon travail,
291
00:18:40,704 --> 00:18:43,748
et j'avais ce sentiment
que ça me définissait.
292
00:18:44,791 --> 00:18:48,044
Je ne le ressens plus aussi fortement.
293
00:18:48,044 --> 00:18:52,215
Ça fait partie de moi,
mais ça ne me définit pas.
294
00:18:52,215 --> 00:18:57,512
J'ai l'impression que je suis composée
d'une multitude de facettes.
295
00:19:09,316 --> 00:19:12,819
- Bonsoir, chéri. Comment elle va ?
- Elle a eu son biberon.
296
00:19:12,819 --> 00:19:16,531
Tu as encore eu besoin de la moucher ?
Avant de la coucher ?
297
00:19:16,531 --> 00:19:19,201
Je voulais qu'elle dorme
le plus longtemps possible...
298
00:19:19,201 --> 00:19:24,039
Je voulais juste t'appeler pour prendre
des nouvelles et te dire que je t'aime.
299
00:19:24,039 --> 00:19:25,790
- Je t'aime aussi.
- À plus.
300
00:19:27,292 --> 00:19:29,127
Je déteste qu'elle soit malade.
301
00:19:29,920 --> 00:19:33,590
Ça me rend malade, moi aussi.
302
00:19:33,590 --> 00:19:38,011
Mais elle fait son immunité...
303
00:19:41,389 --> 00:19:43,725
et je sais qu'elle va bien, mais...
304
00:19:46,645 --> 00:19:48,813
c'est nul que je sois pas là.
305
00:19:51,483 --> 00:19:56,446
Je veux toujours être une meilleure épouse
ou une meilleure mère.
306
00:19:56,446 --> 00:19:59,908
J'essaie de dégager plus de temps,
même quand j'en manque,
307
00:20:00,533 --> 00:20:02,619
parce que c'est ça, l'engagement.
308
00:20:05,705 --> 00:20:09,376
Je suis vraiment reconnaissante
d'avoir un corps sain
309
00:20:09,960 --> 00:20:12,087
et un esprit plus sain encore.
310
00:20:12,087 --> 00:20:16,174
Mon mari et ma fille y sont pour beaucoup.
311
00:20:17,884 --> 00:20:20,845
Je suis subjuguée
par ce qu'elle me fait ressentir,
312
00:20:20,845 --> 00:20:24,474
dans le sens où je la sens
très liée à ma mère.
313
00:20:25,642 --> 00:20:31,231
Ma mère est plus présente aujourd'hui
qu'elle ne pourrait jamais l'être.
314
00:20:34,192 --> 00:20:35,151
Bon sang !
315
00:20:36,528 --> 00:20:37,779
Coucou mon bébé !
316
00:20:40,156 --> 00:20:41,658
Un petit bisou à papa ?
317
00:20:43,410 --> 00:20:45,620
Un petit bisou pour toi !
318
00:20:45,620 --> 00:20:47,747
Il est où, Mauricio ?
319
00:20:47,747 --> 00:20:49,457
Il est là !
320
00:21:00,593 --> 00:21:02,012
Je manque de sommeil.
321
00:21:05,181 --> 00:21:07,767
C'est encore pire
depuis mon second enfant.
322
00:21:07,767 --> 00:21:10,103
Et j'ai la quarantaine, maintenant.
323
00:21:10,103 --> 00:21:13,815
Je fais ça depuis plus de 10 ans,
le travail de nuit.
324
00:21:13,815 --> 00:21:16,651
Ça commence vraiment à peser sur ma santé
325
00:21:17,694 --> 00:21:19,362
et aussi sur mon physique.
326
00:21:21,990 --> 00:21:23,908
J'ignore combien de temps je tiendrai.
327
00:21:28,538 --> 00:21:31,750
- Bonjour. Stacy ?
- C'est moi.
328
00:21:33,126 --> 00:21:34,294
Et vous êtes ?
329
00:21:34,294 --> 00:21:36,629
- C'est Zaire, mon frère.
- Bonjour.
330
00:21:36,629 --> 00:21:39,424
Votre dossier de triage dit peu de choses.
331
00:21:39,424 --> 00:21:43,094
- Vous jeûniez pour le ramadan ?
- Oui.
332
00:21:43,094 --> 00:21:46,348
- Vous jeûnez toujours ou...
- Encore huit jours.
333
00:21:46,348 --> 00:21:48,767
- Mais qui compte ?
- Eh bah...
334
00:21:48,767 --> 00:21:49,851
Et ma tête...
335
00:21:50,769 --> 00:21:53,938
J'ai senti une pression à l'arrière
et dans les yeux.
336
00:21:53,938 --> 00:21:58,151
Je me regardais sans cesse dans le miroir
en me disant : "Ça va aller."
337
00:21:58,151 --> 00:21:59,903
Mais mon pouls s'accélérait.
338
00:21:59,903 --> 00:22:03,406
Là, on a appelé l'ambulance
parce que j'étais plus faible.
339
00:22:03,406 --> 00:22:07,202
On va faire des analyses :
cœur, électrolytes, magnésium,
340
00:22:07,202 --> 00:22:10,663
pour s'assurer que ce n'est pas
à l'origine des symptômes.
341
00:22:10,663 --> 00:22:12,582
- Vous fumez ?
- Non.
342
00:22:12,582 --> 00:22:14,376
- Pas d'alcool ?
- Non.
343
00:22:15,043 --> 00:22:17,128
Mais ancienne toxicomane,
pour info.
344
00:22:18,213 --> 00:22:21,591
Si ça ne vous dérange pas,
je peux vous demander de quoi ?
345
00:22:21,591 --> 00:22:22,550
Du crack.
346
00:22:23,551 --> 00:22:24,719
Clean depuis...
347
00:22:26,346 --> 00:22:29,891
- Quatre mois. J'ai rechuté.
- Quatre mois ! Formidable.
348
00:22:30,433 --> 00:22:35,063
Moi, je trouve ça phénoménal !
Parce que j'en ai fini avec ça.
349
00:22:35,063 --> 00:22:36,648
C'est vraiment bien.
350
00:22:38,858 --> 00:22:41,694
Tu vas me faire pleurer davantage.
N'essuie pas, ça revient.
351
00:22:41,694 --> 00:22:45,240
On va vérifier les enzymes cardiaques
et le cœur, tout,
352
00:22:45,240 --> 00:22:48,159
pour s'assurer
qu'il ne s'agit pas d'autre chose.
353
00:22:48,159 --> 00:22:51,079
Si vos analyses sont correctes,
354
00:22:51,079 --> 00:22:54,249
je pense que vous pourrez
rentrer chez vous avec une poche de glace
355
00:22:54,249 --> 00:22:55,750
et récupérer à domicile.
356
00:22:55,750 --> 00:22:58,002
- Je reviens vous voir.
- D'accord.
357
00:22:58,711 --> 00:23:03,174
Je n'aurais jamais pensé
que c'était une ancienne toxicomane.
358
00:23:04,134 --> 00:23:06,302
C'est une belle personne.
359
00:23:07,929 --> 00:23:10,014
Les gens me surprennent sans cesse.
360
00:23:13,017 --> 00:23:14,936
Je ne suis pas très sceptique.
361
00:23:14,936 --> 00:23:17,647
J'essaie toujours de rester optimiste
362
00:23:17,647 --> 00:23:21,109
et de garder
une humeur positive au travail.
363
00:23:22,360 --> 00:23:24,779
Mais dernièrement,
ça n'a pas toujours été le cas,
364
00:23:24,779 --> 00:23:26,948
et on commence tous à fatiguer.
365
00:23:27,991 --> 00:23:32,078
On a tous tellement travaillé,
on a tant sacrifié.
366
00:23:32,662 --> 00:23:34,873
On ne veut pas en arriver au burn-out
367
00:23:34,873 --> 00:23:38,877
et ne plus s'impliquer pleinement
dans notre travail.
368
00:23:39,878 --> 00:23:43,089
- Notre résistance en a pris un coup.
- On m'explique ?
369
00:23:51,264 --> 00:23:55,768
Voici Joshua, un garçon de 17 ans.
Plusieurs blessures par balle...
370
00:23:56,603 --> 00:23:58,646
- Il va s'en sortir.
- C'est un battant.
371
00:23:58,646 --> 00:23:59,564
Oui.
372
00:24:00,148 --> 00:24:00,982
Oui.
373
00:24:02,442 --> 00:24:06,696
Josh est sorti de l'hôpital.
Sa famille va quitter la ville.
374
00:24:07,530 --> 00:24:11,534
Mon cœur est avec tous ces enfants
qui prennent leur envol.
375
00:24:13,244 --> 00:24:15,830
On a peu de nouvelles des patients.
376
00:24:17,081 --> 00:24:21,377
On vit un moment fort avec eux,
qui change leur vie,
377
00:24:21,961 --> 00:24:24,339
puis on se demande ce qu'ils deviennent.
378
00:24:33,223 --> 00:24:35,767
Quand un événement traumatisant
vous arrive,
379
00:24:35,767 --> 00:24:39,729
la façon dont votre cerveau
filtre l'information
380
00:24:39,729 --> 00:24:42,815
change radicalement,
car vous vous sentez différent.
381
00:24:44,317 --> 00:24:45,568
Inspirez à fond.
382
00:24:46,027 --> 00:24:47,403
Je ne suis pas anxieux.
383
00:24:47,403 --> 00:24:51,407
J'ai trouvé une philosophie qui,
pour moi, expliquait
384
00:24:51,407 --> 00:24:54,160
les raisons pour lesquelles
j'étais sur Terre.
385
00:24:54,744 --> 00:24:56,412
Pour être quelqu'un de bien.
386
00:24:57,205 --> 00:24:59,707
Pour être gentil. Être humble.
387
00:24:59,707 --> 00:25:02,752
Et parfois, j'ai du mal avec ça.
388
00:25:03,336 --> 00:25:07,924
C'est guéri. Maintenant, c'est bon.
Merci, les gars.
389
00:25:08,716 --> 00:25:11,261
Parce que franchement, en tant que chef,
390
00:25:11,261 --> 00:25:14,305
quand on se montre vulnérable,
on en sort grandi.
391
00:25:18,142 --> 00:25:21,646
Je pense qu'il est très possible
qu'elle ait un COVID long,
392
00:25:21,646 --> 00:25:24,440
et qu'elle ait gardé
des séquelles du virus.
393
00:25:25,858 --> 00:25:28,486
Je suis plutôt prudente sur les sorties.
394
00:25:28,486 --> 00:25:31,406
Je ne suis pas sortie dîner
depuis un an et demi.
395
00:25:31,406 --> 00:25:33,157
D'accord, je reviens.
396
00:25:33,825 --> 00:25:35,618
- Stacy. Bonjour.
- Bonjour.
397
00:25:37,161 --> 00:25:38,663
Vos analyses sont bonnes.
398
00:25:38,663 --> 00:25:42,625
Le magnésium est normal,
les examens cardiaques aussi.
399
00:25:43,209 --> 00:25:46,212
Je voudrais que vous alliez
au bout de la perfusion,
400
00:25:46,212 --> 00:25:48,798
surtout si vous continuez votre jeûne.
401
00:25:48,798 --> 00:25:51,426
Et vous pourrez partir après
si ça va mieux.
402
00:25:51,426 --> 00:25:53,678
Je me sens mieux,
mais je garde la perf.
403
00:25:53,678 --> 00:25:57,599
- Je pense qu'il vaut mieux...
- Absolument. Finissons ce litre.
404
00:25:57,599 --> 00:26:00,935
On fait comme ça, alors ?
Je me prépare à partir.
405
00:26:00,935 --> 00:26:02,395
{\an8}- Vous osez !
- Je sais.
406
00:26:02,895 --> 00:26:05,064
{\an8}Encore dix minutes et je dors.
407
00:26:05,064 --> 00:26:08,234
{\an8}Et pourquoi
vous feriez une chose pareille ?
408
00:26:08,860 --> 00:26:10,528
Pour être de retour ce soir.
409
00:26:11,029 --> 00:26:12,697
Comment vous faites ?
410
00:26:12,697 --> 00:26:16,034
Je tiens vraiment à dire
que j'apprécie les médecins.
411
00:26:16,034 --> 00:26:20,246
Je pense aux infirmières, aux médecins
et à tout ce qui se passe,
412
00:26:20,246 --> 00:26:23,499
et ça vient du cœur,
ce n'est pas juste un travail.
413
00:26:24,000 --> 00:26:29,797
Quand les gens se soucient
de ceux qui souffrent, ce n'est pas rien.
414
00:26:30,381 --> 00:26:34,719
Merci. Quelle belle fin de garde.
J'ai été ravie de vous rencontrer.
415
00:26:34,719 --> 00:26:37,430
- Moi aussi. Reposez-vous bien.
- Vous aussi.
416
00:26:37,430 --> 00:26:38,556
Promis !
417
00:26:40,892 --> 00:26:43,353
En faisant ce genre de travail,
418
00:26:43,353 --> 00:26:48,566
on apprécie davantage la vie
et ce qu'on a en général, du moins moi.
419
00:26:48,566 --> 00:26:53,488
Je suis reconnaissante de ce que j'ai
et de tous les gens que je rencontre ici.
420
00:26:53,488 --> 00:26:55,698
Aujourd'hui encore plus qu'avant.
421
00:26:58,117 --> 00:26:59,369
Je viens d'apprendre.
422
00:26:59,369 --> 00:27:00,703
Elle s'est réveillée.
423
00:27:01,287 --> 00:27:02,914
- Elle était aveugle.
- Oui.
424
00:27:02,914 --> 00:27:05,708
- Elle est partie en rééducation.
- Formidable.
425
00:27:06,668 --> 00:27:07,835
- Dites-moi.
- Deux.
426
00:27:08,795 --> 00:27:10,713
- Elle ne voyait pas ses doigts.
- Regarde.
427
00:27:12,006 --> 00:27:15,843
Non. C'est quelque chose de jaune.
428
00:27:15,843 --> 00:27:18,513
- Super. Elle voit les couleurs.
- Exact.
429
00:27:18,513 --> 00:27:21,099
- Mon Dieu.
- Regarde, elle voit tes gants.
430
00:27:21,099 --> 00:27:23,810
- Je les vois.
- Elle a retroussé sa manche.
431
00:27:23,810 --> 00:27:25,478
- Je les tiens.
- Parfait !
432
00:27:25,478 --> 00:27:27,230
Mon Dieu, elle les a pris.
433
00:27:27,230 --> 00:27:32,026
- Vous avez une montre au poignet droit.
- Je te l'avais dit, que tu reviendrais.
434
00:27:32,026 --> 00:27:34,362
Tu rigoles, je suis meilleur qu'avant.
435
00:27:34,362 --> 00:27:35,655
C'est de la folie.
436
00:27:38,700 --> 00:27:41,994
- Il est là ?
- Bonjour. J'ai appris la nouvelle.
437
00:27:42,495 --> 00:27:44,455
- Mon Dieu.
- C'est vrai ?
438
00:27:45,373 --> 00:27:47,792
- Comment allez-vous ?
- C'est bien vrai ?
439
00:27:49,460 --> 00:27:50,461
Je peux...
440
00:27:51,087 --> 00:27:53,214
- Vous avez une blouse bleue.
- Oui.
441
00:27:53,840 --> 00:27:55,633
Vous voyez enfin mon visage ?
442
00:27:56,467 --> 00:27:57,552
Vos lunettes.
443
00:27:57,552 --> 00:27:58,970
- Oui.
- Mon Dieu.
444
00:27:58,970 --> 00:28:02,014
Ce ne sont pas vos...
Je vois vos lèvres.
445
00:28:03,891 --> 00:28:05,727
- Combien de doigts ?
- Deux.
446
00:28:05,727 --> 00:28:06,728
Et là ?
447
00:28:06,728 --> 00:28:08,229
- Un.
- Pas mal.
448
00:28:08,229 --> 00:28:10,106
Dites-moi quand vous voyez la lumière.
449
00:28:11,441 --> 00:28:14,110
- Elle récupérera l'œil droit.
- Certainement.
450
00:28:14,610 --> 00:28:19,031
C'est une bonne nouvelle qu'à ce stade,
déjà, vous voyiez les couleurs,
451
00:28:19,657 --> 00:28:22,118
et que vous ayez
une bonne vision de l'œil gauche.
452
00:28:22,118 --> 00:28:23,745
L'œil droit viendra après.
453
00:28:23,745 --> 00:28:28,416
Le nerf droit était beaucoup plus comprimé
par la tumeur que le gauche.
454
00:28:28,416 --> 00:28:30,918
Ça devrait revenir,
mais ça va être long.
455
00:28:30,918 --> 00:28:33,254
Les nerfs guérissent d'1 mm par jour.
456
00:28:34,046 --> 00:28:35,590
Ça fait beaucoup de jours.
457
00:28:36,466 --> 00:28:40,011
- Il a bien bossé.
- C'est un mec bien. Et un bon chirurgien.
458
00:28:40,011 --> 00:28:42,638
Vos nerfs optiques reprennent du service.
459
00:28:42,638 --> 00:28:46,642
Pas encore totalement,
mais ça va progresser très vite, je pense.
460
00:28:46,642 --> 00:28:50,271
Ça m'embêtait vraiment à votre réveil
de me dire
461
00:28:50,271 --> 00:28:53,357
que vous alliez devoir attendre,
mais on a hâte.
462
00:28:53,357 --> 00:28:56,903
John n'arrêtait pas de dire :
"Sois patient, ça ira mieux."
463
00:28:56,903 --> 00:28:58,154
Et il avait raison.
464
00:28:58,154 --> 00:29:00,490
Votre vision ne sera jamais parfaite,
465
00:29:00,490 --> 00:29:02,366
mais vous verrez suffisamment...
466
00:29:02,366 --> 00:29:05,578
Tant que je peux voir
votre joli minois, tout va bien.
467
00:29:05,578 --> 00:29:07,580
Ça va. Elle me voit très bien.
468
00:29:07,580 --> 00:29:09,707
- Oui.
- Mieux que ma femme, même.
469
00:29:11,709 --> 00:29:13,711
Dites-lui qu'elle se méfie.
470
00:29:13,711 --> 00:29:16,380
Elle ne sait pas ce qui se trame ici.
471
00:29:17,215 --> 00:29:19,050
Énorme. Vous êtes géniale.
472
00:29:19,050 --> 00:29:23,179
{\an8}Je perdais espoir, je croyais
que j'allais devenir aveugle.
473
00:29:24,096 --> 00:29:28,351
{\an8}Mais hier...
Il faut toujours être optimiste
474
00:29:28,351 --> 00:29:32,230
{\an8}et croire en les gens
quand on ne peut pas croire en soi.
475
00:29:32,230 --> 00:29:34,982
Dieu vous a béni pour sauver des vies.
476
00:29:35,566 --> 00:29:36,859
Et chaque matin,
477
00:29:36,859 --> 00:29:40,363
soyez convaincu que vous apportez
votre pierre à l'édifice.
478
00:29:40,363 --> 00:29:41,906
On fait de notre mieux.
479
00:29:41,906 --> 00:29:43,241
Absolument.
480
00:29:43,741 --> 00:29:47,286
On ne peut pas perdre espoir.
Le monde est encore bon.
481
00:29:48,830 --> 00:29:50,623
Trois semaines de rééducation,
482
00:29:50,623 --> 00:29:53,501
et vous reviendrez ici
pour en voir davantage.
483
00:29:53,501 --> 00:29:56,170
Vous vous en sortez très bien.
On est ravis.
484
00:29:56,170 --> 00:29:57,129
Je vous aime.
485
00:29:57,129 --> 00:29:59,882
Nous aussi.
Continuez comme ça.
486
00:29:59,882 --> 00:30:01,968
- Je vous vois.
- Moi aussi.
487
00:30:01,968 --> 00:30:04,762
- Merci pour ces belles paroles.
- Merci.
488
00:30:04,762 --> 00:30:08,099
J'ai rarement entendu plus gentil
de la part d'un patient.
489
00:30:08,099 --> 00:30:09,100
Elle est incroyable.
490
00:30:12,562 --> 00:30:18,609
Les armes entrent dans notre communauté
et déciment nos jeunes.
491
00:30:18,609 --> 00:30:23,656
{\an8}Je vous le dis,
je ne veux pas enterrer un autre enfant.
492
00:30:24,240 --> 00:30:26,617
{\an8}L'absence d'espoir
au sein d'une communauté,
493
00:30:26,617 --> 00:30:30,788
{\an8}puis d'une autre,
mène souvent à la présence de violence,
494
00:30:30,788 --> 00:30:33,875
{\an8}et il nous faut
nous attaquer au problème des armes,
495
00:30:34,584 --> 00:30:36,794
{\an8}mais aussi à l'absence d'espoir.
496
00:30:41,215 --> 00:30:47,638
Notre engagement, à Che et moi,
visant à dénoncer la violence armée,
497
00:30:47,638 --> 00:30:50,349
m'a amené dans des endroits
que je n'aurais jamais imaginés
498
00:30:50,349 --> 00:30:53,811
en tant qu'étudiant en médecine,
alors que la vie m'y a conduit.
499
00:30:54,395 --> 00:30:57,064
C'est une conversation difficile, vraiment.
500
00:30:57,064 --> 00:31:01,110
{\an8}Je me retrouve désormais
à la Maison-Blanche, au Congrès,
501
00:31:01,694 --> 00:31:05,114
{\an8}à plaider en faveur d'une loi
pour faire bouger les choses.
502
00:31:05,114 --> 00:31:07,825
On déjeune ensemble demain, paraît-il.
503
00:31:07,825 --> 00:31:11,746
J'aurais aimé ne jamais voir mon fils
mourir sous mes yeux.
504
00:31:11,746 --> 00:31:14,540
- J'ai peur que ça se reproduise.
- Oui.
505
00:31:15,041 --> 00:31:18,920
J'ai trois enfants, dont deux ados,
et c'est toujours ma crainte...
506
00:31:18,920 --> 00:31:20,963
J'ai peur que ça se reproduise.
507
00:31:20,963 --> 00:31:24,258
Je vous laisse ma carte
pour discuter de ce qu'on fait.
508
00:31:24,258 --> 00:31:28,012
Ça me donne une capacité d'action,
un certain espoir aussi.
509
00:31:29,347 --> 00:31:31,933
Nous ne sommes pas que des chirurgiens
510
00:31:31,933 --> 00:31:35,061
qui extrayons des balles des patients
avant de les laisser repartir,
511
00:31:35,061 --> 00:31:37,939
nous nous renseignons
et essayons de comprendre
512
00:31:37,939 --> 00:31:40,358
comment lancer un mouvement
pour changer les choses.
513
00:31:41,817 --> 00:31:44,904
Je peux mettre un visage
sur certaines de ces fleurs.
514
00:31:44,904 --> 00:31:47,281
Et en tant que chirurgien pédiatrique,
515
00:31:47,281 --> 00:31:49,617
je me dis que c'est un enfant
qui n'a pas survécu.
516
00:31:51,619 --> 00:31:53,746
En vérité, ça nous touche tous.
517
00:31:53,746 --> 00:31:56,374
Je commence à réaliser
combien ça me blesse,
518
00:31:56,374 --> 00:31:59,085
combien ça change
notre façon de voir la vie.
519
00:32:01,671 --> 00:32:03,089
{\an8}Je ressens cette urgence
520
00:32:03,089 --> 00:32:06,008
{\an8}et le fardeau de cette époque
dans l'histoire.
521
00:32:06,008 --> 00:32:08,219
{\an8}Nos enfants se font massacrer.
522
00:32:08,761 --> 00:32:12,848
C'est la première fois
que la première cause de décès
523
00:32:12,848 --> 00:32:16,102
des enfants aux États-Unis
est la violence armée.
524
00:32:17,436 --> 00:32:19,021
Et même si j'aime ce pays,
525
00:32:19,021 --> 00:32:23,150
et que je lui suis reconnaissant
pour tout ce qu'il nous a offert,
526
00:32:23,150 --> 00:32:26,988
à moi et à ma famille, ce n'est pas
le pays que je veux laisser à mes enfants.
527
00:32:27,571 --> 00:32:31,200
Un ado s'est fait tirer dessus
et hier, en rentrant,
528
00:32:31,200 --> 00:32:33,077
on m'a appelé toutes les heures.
529
00:32:33,077 --> 00:32:35,871
- Tu dois y aller ?
- Que s'il y a urgence.
530
00:32:42,128 --> 00:32:43,963
Ma fille !
531
00:32:47,758 --> 00:32:49,593
Je suis si contente de la voir.
532
00:32:53,097 --> 00:32:54,515
Je t'aime tellement.
533
00:33:16,912 --> 00:33:17,747
Le voilà.
534
00:33:20,541 --> 00:33:22,626
Salut, fiston. Ça va ?
535
00:33:25,880 --> 00:33:27,882
- Comment tu te sens ?
- Bien.
536
00:33:27,882 --> 00:33:28,883
Mieux ?
537
00:33:29,842 --> 00:33:32,553
- Je peux pas bouger.
- T'inquiète, j'approche.
538
00:33:33,679 --> 00:33:35,056
J'ai du mal, moi aussi.
539
00:33:40,978 --> 00:33:42,521
Alors, Grod va bien ?
540
00:33:46,317 --> 00:33:47,818
On a appelé le rein Grod.
541
00:33:50,988 --> 00:33:52,323
C'est un nom parfait.
542
00:33:53,491 --> 00:33:54,658
Dr Grodstein.
543
00:33:56,827 --> 00:33:57,745
Je t’aime.
544
00:33:58,287 --> 00:33:59,205
Moi aussi.
545
00:34:04,752 --> 00:34:06,754
Chaque jour, je me réveille,
546
00:34:06,754 --> 00:34:09,715
et pendant que je me prépare,
j'écoute les infos.
547
00:34:09,715 --> 00:34:15,679
J'entends toutes ces histoires déprimantes
sur des crimes commis, sur la guerre.
548
00:34:16,263 --> 00:34:19,642
Et puis j'arrive au travail et là,
je vois tous ces gens
549
00:34:19,642 --> 00:34:25,064
qui se mettent potentiellement en danger
juste pour aider ceux qui en ont besoin.
550
00:34:26,273 --> 00:34:28,234
Ne vous inquiétez pas, on est là.
551
00:34:28,234 --> 00:34:31,070
Et ça ravive ma foi en l'humanité.
552
00:34:31,070 --> 00:34:33,489
Tu as l'air un peu déshydratée.
553
00:34:33,489 --> 00:34:37,118
Écoutez, je ne peux pas
être admise pour l'instant...
554
00:34:37,118 --> 00:34:39,995
- Ce n'est pas une raison.
- Je sais.
555
00:34:43,249 --> 00:34:44,917
Un, deux, trois.
556
00:34:45,668 --> 00:34:46,710
Presque fini.
557
00:34:50,089 --> 00:34:51,966
C'est un cadeau du vendredi.
558
00:34:59,431 --> 00:35:04,520
Margaret Mead, l'anthropologue, a dit
que le premier signe de civilisation
559
00:35:04,520 --> 00:35:07,606
était de voir une jambe cassée
qui avait été guérie,
560
00:35:07,606 --> 00:35:10,317
car ça signifiait
que quelqu'un avait pansé,
561
00:35:10,317 --> 00:35:12,528
porté, nourri et protégé le patient,
562
00:35:12,528 --> 00:35:14,238
et donc aidé à guérir.
563
00:35:14,822 --> 00:35:19,493
Dans un monde civilisé, on protège
nos blessés et on s'occupe d'eux.
564
00:35:20,244 --> 00:35:23,622
On est sur Terre pour ça,
prendre soin les uns des autres.
565
00:35:25,207 --> 00:35:28,085
Medic 99,
fusillade à Vinegar Hill, Brooklyn.
566
00:35:28,085 --> 00:35:30,171
Deux personnes à terre.
567
00:35:30,671 --> 00:35:32,006
Mon Dieu, encore ?
568
00:36:11,837 --> 00:36:14,506
{\an8}CŒUR - DON D'ORGANE
OU DE TISSU HUMAIN POUR GREFFE
569
00:36:21,430 --> 00:36:24,183
GREFFE CARDIAQUE
ATTENTION - NE PAS ENTRER
570
00:37:20,114 --> 00:37:25,077
NOUS AIMERIONS DÉDIER CETTE SÉRIE
À TOUS LES PATIENTS, À LEURS FAMILLES,
571
00:37:25,077 --> 00:37:28,622
ET AU PERSONNEL SOIGNANT, QUI ONT
PARTAGÉ LEURS HISTOIRES COURAGEUSES.
572
00:39:41,296 --> 00:39:46,301
Sous-titres : Hélène Janin