1 00:00:18,227 --> 00:00:21,689 NEW YORK : AU CŒUR DE L'URGENCE 2 00:00:24,233 --> 00:00:31,115 CHANGEMENT DE CAP 3 00:00:35,912 --> 00:00:37,622 Lisa, c'est le Dr Langer. 4 00:00:39,415 --> 00:00:40,750 Lisa, ouvrez les yeux. 5 00:00:45,463 --> 00:00:46,464 Lisa. 6 00:00:48,800 --> 00:00:51,010 Descendons-la pour un scanner. 7 00:00:51,010 --> 00:00:53,304 Je ne veux pas rester à la regarder comme ça. 8 00:00:55,181 --> 00:00:56,390 Faisons un scanner. 9 00:01:01,771 --> 00:01:03,981 Dès qu'elle a fait sa crise, c'était... 10 00:01:06,067 --> 00:01:07,360 Quelle poisse. 11 00:01:08,778 --> 00:01:10,905 Ça vient ternir tout l'examen. 12 00:01:10,905 --> 00:01:14,951 Si vous faites une crise d'épilepsie tonico-clonique, vous êtes post-critique, 13 00:01:14,951 --> 00:01:18,079 c'est-à-dire léthargique pendant 12 à 24 heures. 14 00:01:18,079 --> 00:01:19,580 Vous êtes patraque. 15 00:01:20,081 --> 00:01:22,166 - La tumeur était là. - Exactement. 16 00:01:23,334 --> 00:01:27,213 Non, aucun signe d'une attaque. Rien ne... 17 00:01:28,339 --> 00:01:31,884 {\an8}Juste cette longue opération et de l'air dans la tête, 18 00:01:31,884 --> 00:01:33,469 ce doit en être la cause. 19 00:01:33,469 --> 00:01:36,722 Elle a de l'air, elle fait une crise. Pas de surprise. 20 00:01:36,722 --> 00:01:38,599 - Pas de choc. - Non. 21 00:01:39,976 --> 00:01:43,146 On verra dans quel état elle sera demain. 22 00:01:43,146 --> 00:01:47,108 - C'est bon de rebosser avec toi. - Retour à ma vice-présidence. 23 00:01:48,609 --> 00:01:49,777 C'est difficile. 24 00:01:50,361 --> 00:01:52,196 HÔPITAL LENOX HILL 25 00:01:52,780 --> 00:01:54,699 CENTRE MÉDICAL PÉDIATRIQUE COHEN 26 00:01:57,076 --> 00:01:58,953 Combien de temps pour Tyler ? 27 00:01:59,787 --> 00:02:01,747 - Combien de temps pour ? - Tyler. 28 00:02:02,206 --> 00:02:04,125 On ne sait pas encore. 29 00:02:05,918 --> 00:02:08,087 Vous voyez comment c'est ? 30 00:02:09,505 --> 00:02:11,924 Regardez la paroi postérieure. 31 00:02:12,425 --> 00:02:14,552 L'artère est trop petite pour ça. 32 00:02:14,552 --> 00:02:16,179 La question est donc... 33 00:02:16,179 --> 00:02:20,349 - Refaire à partir de cet orifice ? - Oui. Ou recoudre ça ? 34 00:02:20,349 --> 00:02:23,060 Pour Tyler, je dois faire quatre connexions. 35 00:02:23,060 --> 00:02:25,688 Deux artères, une veine et un uretère. 36 00:02:25,688 --> 00:02:30,067 J'ai peur qu'il y ait des fuites. S'il y en a une dans un vaisseau, 37 00:02:30,067 --> 00:02:31,277 c'est l'hémorragie. 38 00:02:31,277 --> 00:02:33,070 - Une autre pince. - Oui. 39 00:02:33,070 --> 00:02:35,072 Des caillots de sang, ça arrive. 40 00:02:36,115 --> 00:02:39,660 Je dois m'assurer que l'exposition est parfaite 41 00:02:39,660 --> 00:02:41,954 et que techniquement, l'opération l'est aussi, 42 00:02:41,954 --> 00:02:46,417 parce qu'il s'agit d'un père qui donne un rein à son fils, 43 00:02:46,417 --> 00:02:48,211 et l'erreur n'a pas sa place. 44 00:02:52,340 --> 00:02:54,800 On va devoir recoudre ça pour l'attacher, 45 00:02:54,800 --> 00:02:58,179 car le problème est là. Cette artériotomie s'est ouverte. 46 00:02:58,679 --> 00:03:01,474 Passez-moi un autre... Irrigation. 47 00:03:02,350 --> 00:03:06,020 L'artère antérieure ne doit pas coaguler, il n'y a pas de flux sanguin. 48 00:03:06,979 --> 00:03:10,608 Ce rein avait deux artères, et c'est un vaisseau très petit, 49 00:03:10,608 --> 00:03:13,236 donc l'artère principale a coagulé. 50 00:03:13,236 --> 00:03:16,322 La clé, c'est de toujours repérer le problème, 51 00:03:16,322 --> 00:03:19,617 et si vous n'êtes pas sûr, refaites quelque chose. 52 00:03:19,617 --> 00:03:23,829 Vous ne pouvez pas quitter le bloc et espérer que tout va s'arranger. 53 00:03:23,829 --> 00:03:27,833 {\an8}Vous devez le quitter en étant sûr que tout va s'arranger 54 00:03:27,833 --> 00:03:30,419 {\an8}et que l'afflux sanguin vers le rein sera super. 55 00:03:38,886 --> 00:03:43,391 {\an8}Bonjour. Je suis MacKenzie, l'infirmière qui sera à l'arrière avec vous. 56 00:03:43,391 --> 00:03:47,645 - Vous avez fait une sacrée chute. - Je suis tombée, oui. 57 00:03:47,645 --> 00:03:51,315 J'ai traversé la pelouse et descendu l'allée. 58 00:03:51,315 --> 00:03:54,110 Je vois. Vous auriez pu trébucher ? 59 00:03:54,110 --> 00:03:55,361 - Peut-être. - Bien. 60 00:03:55,945 --> 00:03:57,321 Vous êtes nauséeuse ? 61 00:03:57,321 --> 00:03:58,572 - Non. - Bien. 62 00:03:58,572 --> 00:04:02,118 Si quoi que ce soit change, dites-le-moi. 63 00:04:02,118 --> 00:04:06,205 - C'est votre moitié ? - Oui, depuis 55 ans. 64 00:04:06,205 --> 00:04:09,292 Mon Dieu, c'est incroyable. 65 00:04:09,292 --> 00:04:10,376 Un, deux, trois. 66 00:04:11,711 --> 00:04:12,962 Parfait. 67 00:04:12,962 --> 00:04:14,797 Vous êtes juste tombée, 68 00:04:14,797 --> 00:04:17,717 vous n'avez pas pu mettre vos mains devant vous ? 69 00:04:17,717 --> 00:04:19,885 - Non. - Non. Je vois bien que non. 70 00:04:19,885 --> 00:04:21,804 J'allais chercher le courrier. 71 00:04:21,804 --> 00:04:24,932 En arrivant dans l'allée, je suis tombée. 72 00:04:24,932 --> 00:04:28,269 - Bon vol. J'espère te voir après. - J'espère aussi. 73 00:04:29,020 --> 00:04:30,271 Cinquante-cinq ans. 74 00:04:30,271 --> 00:04:33,691 - Tu y crois ? Incroyable. - Je sais. Ils sont adorables. 75 00:04:33,691 --> 00:04:37,611 - Mon Dieu, Il est là, l'objectif. - Carrément. 76 00:04:38,195 --> 00:04:40,990 Je vous promets de prendre bien soin d'elle. 77 00:04:40,990 --> 00:04:43,743 Je vous appelle dès qu'on atterrit. 78 00:04:43,743 --> 00:04:44,827 Merci beaucoup. 79 00:04:44,827 --> 00:04:46,537 - De rien. - Soyez prudents. 80 00:04:47,496 --> 00:04:50,374 Si vous vous sentez mal ou si vous avez mal, 81 00:04:50,374 --> 00:04:51,917 dites-le-moi, d'accord ? 82 00:04:57,882 --> 00:04:58,716 Tyler. 83 00:04:58,716 --> 00:05:02,511 Tyler ? Tu m'entends bien ? Tyler, ouvre les yeux. 84 00:05:03,387 --> 00:05:06,098 Tu m'entends ? Inspire à fond. 85 00:05:06,098 --> 00:05:08,851 On va retrouver papa et maman. Ça te va ? 86 00:05:08,851 --> 00:05:11,187 Tu m'entends ? Ouvre les yeux. Voilà. 87 00:05:11,187 --> 00:05:14,190 Vous voyez, cette urine plus claire ? 88 00:05:14,190 --> 00:05:17,693 C'est bien. C'est ce qu'il faut. 89 00:05:17,693 --> 00:05:21,822 C'est comme de la bonne vieille urine. 90 00:05:21,822 --> 00:05:24,492 - Un bordeaux ? - Avec beaucoup de tanins. 91 00:05:26,118 --> 00:05:27,620 Bien. À l'étage. 92 00:05:28,788 --> 00:05:30,164 À plus. Merci. 93 00:05:38,506 --> 00:05:40,216 Maman, vous pouvez venir ici. 94 00:05:42,510 --> 00:05:44,887 - Votre fils se remet. - Merci. 95 00:05:45,971 --> 00:05:47,014 Salut, mon grand. 96 00:05:48,516 --> 00:05:49,683 Coucou, mon chéri. 97 00:05:50,851 --> 00:05:53,312 Tu m'entends ? Maman est là. 98 00:05:57,400 --> 00:05:58,234 Salut. 99 00:05:58,734 --> 00:06:00,945 Le voilà. Comment ça va, Tyler ? 100 00:06:00,945 --> 00:06:02,988 On va jeter un œil à l'incision. 101 00:06:08,285 --> 00:06:11,038 Un joli tatouage par-dessus, ça t'irait ? 102 00:06:11,914 --> 00:06:14,625 Appuie sur l'accélérateur. Appuie. 103 00:06:15,126 --> 00:06:16,544 Oh, t'as pas ton permis. 104 00:06:17,962 --> 00:06:20,631 C'est le moment le plus important de leur vie. 105 00:06:20,631 --> 00:06:23,843 Tyler va fêter ses anniversaires, se marier, j'espère, 106 00:06:23,843 --> 00:06:28,264 et avoir sa propre famille, et tous ces moments-là 107 00:06:28,264 --> 00:06:32,768 seront au même niveau que ce jour où Tyler a reçu le rein de son père. 108 00:06:33,269 --> 00:06:34,812 Il est tout emmitouflé. 109 00:06:37,064 --> 00:06:39,191 Tu as donné un nom au rein ? 110 00:06:40,818 --> 00:06:41,986 Trouve-lui un nom. 111 00:06:42,820 --> 00:06:44,905 - C'était un "D'accord". - Bien. 112 00:06:45,656 --> 00:06:46,740 Je t'aime, fiston. 113 00:06:48,159 --> 00:06:49,577 Il dit que lui aussi. 114 00:06:55,166 --> 00:06:58,085 Medic 66 pour un garçon de 8 ans dans le Queens. 115 00:06:58,085 --> 00:07:00,838 Il a été renversé par un SUV devant chez lui. 116 00:07:00,838 --> 00:07:05,134 Trauma crânien, possible blessure au cou. Le patient souffre énormément. 117 00:07:05,134 --> 00:07:08,387 Un deuxième trauma arrive. Il sera à côté. Ici. 118 00:07:15,436 --> 00:07:16,437 Mon oreille ! 119 00:07:19,690 --> 00:07:23,277 Ma plus grande peur est de voir un de mes enfants en trauma. 120 00:07:23,861 --> 00:07:27,656 Vous recevez un appel, c'est un endroit fréquenté par vos gosses, 121 00:07:27,656 --> 00:07:29,158 voire là où ils vivent. 122 00:07:29,825 --> 00:07:32,495 Au fil des ans, j'ai développé un mécanisme 123 00:07:32,495 --> 00:07:35,789 pour fonctionner dans des situations de stress intense. 124 00:07:36,916 --> 00:07:38,250 Je veux me détendre. 125 00:07:38,250 --> 00:07:41,253 Tu es détendu, tu es déjà allongé. 126 00:07:42,087 --> 00:07:43,923 - Tu as sommeil ? - Non ! 127 00:07:49,386 --> 00:07:51,764 Rien de pire que de voir mon enfant en détresse 128 00:07:51,764 --> 00:07:54,558 avec quelqu'un qui ne peut rien faire pour le sauver. 129 00:07:54,558 --> 00:07:57,061 Maman, on va faire un scanner à côté. 130 00:07:57,061 --> 00:07:59,730 - Maman, tu viens ? - Oui, elle va venir. 131 00:07:59,730 --> 00:08:00,731 Elle nous suit. 132 00:08:00,731 --> 00:08:02,900 On va photographier l'intérieur de ta tête. 133 00:08:03,484 --> 00:08:07,238 Je suis infirmier depuis 19 ans, et les choses que je vois au quotidien 134 00:08:07,238 --> 00:08:12,493 me font sentir viscéralement ce qui est réel et ce qui compte. 135 00:08:15,746 --> 00:08:18,374 C'est ce que je sais. 136 00:08:18,374 --> 00:08:21,043 {\an8}Je ne remets pas en question ce que je fais. 137 00:08:21,043 --> 00:08:24,004 {\an8}"Est-ce que ça vaut le coup ?", "Est-ce que je dois continuer ?" 138 00:08:24,505 --> 00:08:25,839 Aucun doute là-dessus. 139 00:08:26,799 --> 00:08:30,344 - Maman, reste ici. - Je suis là, Christian. 140 00:08:30,344 --> 00:08:31,512 Un, deux, trois. 141 00:08:36,850 --> 00:08:39,228 Atterrissage. Southside. 142 00:08:40,312 --> 00:08:42,231 On est arrivés, Mlle Margaret. 143 00:08:47,736 --> 00:08:50,823 Sachez que parfois, en entrant dans cette pièce, 144 00:08:50,823 --> 00:08:55,578 il peut y avoir des tas de gens qui vous poseront plein de questions 145 00:08:55,578 --> 00:08:58,747 et une équipe de traumatologie qui vous évaluera 146 00:08:58,747 --> 00:09:01,333 pour s'assurer que vous ne manquez de rien. 147 00:09:01,834 --> 00:09:04,253 On vous emmène en traumato, d'accord ? 148 00:09:07,339 --> 00:09:10,884 Voici Mlle Margaret. C'est une femme de 78 ans. 149 00:09:10,884 --> 00:09:14,722 Elle a fait une chute dans son allée, qui est en béton. 150 00:09:15,723 --> 00:09:18,642 Elle n'a pas pu se protéger avec ses mains, 151 00:09:18,642 --> 00:09:21,520 donc elle n'a pas vraiment de blessures ici, 152 00:09:21,520 --> 00:09:24,023 mais elle est tombée face contre terre. 153 00:09:24,023 --> 00:09:29,486 Elle a un hématome septal dans le nez ainsi qu'un hématome sous-dural. 154 00:09:30,362 --> 00:09:32,781 Mais rien sur son évaluation secondaire. 155 00:09:32,781 --> 00:09:35,993 Rien de déplacé, aucune difformités, rien de ce genre. 156 00:09:35,993 --> 00:09:40,205 Mlle Margaret, je vais appeler votre mari 157 00:09:40,205 --> 00:09:42,625 et lui dire que vous êtes bien arrivée. 158 00:09:42,625 --> 00:09:44,793 - D'accord, merci. - De rien. 159 00:09:44,793 --> 00:09:46,879 J'espère que vous irez vite mieux. 160 00:09:49,340 --> 00:09:50,299 Monsieur... 161 00:09:50,299 --> 00:09:53,677 Oui, je vais appeler M. Bernard. 162 00:09:53,677 --> 00:09:55,346 - Qui est-ce ? - Son mari. 163 00:09:55,346 --> 00:09:58,349 Pour qu'il sache qu'elle est bien arrivée. 164 00:10:00,142 --> 00:10:03,646 Bonjour, M. Bernard, c'est MacKenzie de SkyHealth. 165 00:10:03,646 --> 00:10:08,025 Je voulais juste vous dire qu'on est bien arrivés avec votre femme, 166 00:10:08,025 --> 00:10:10,527 et qu'ils s'occupent d'elle aux urgences, 167 00:10:10,527 --> 00:10:12,571 où l'équipe de trauma l'ausculte. 168 00:10:14,198 --> 00:10:15,658 Je vous en prie. 169 00:10:18,118 --> 00:10:20,037 C'est très gentil à vous, merci. 170 00:10:20,037 --> 00:10:21,372 Au revoir. 171 00:10:31,048 --> 00:10:38,013 En 2015, on a diagnostiqué à ma mère un adénocarcinome pulmonaire. 172 00:10:38,889 --> 00:10:43,560 Ses symptômes, au début, étaient vraiment bénins, 173 00:10:43,560 --> 00:10:47,231 et on ne voyait pas trop de quoi elle souffrait. 174 00:10:49,108 --> 00:10:54,446 Après un scanner, ils lui ont diagnostiqué un cancer de stade 4 aux urgences, 175 00:10:54,446 --> 00:10:58,534 ce qui n'est pas courant. En général, ce n'est pas si évident. 176 00:11:02,663 --> 00:11:04,039 Le pire jour de ma vie. 177 00:11:07,918 --> 00:11:09,878 Elle était mon cœur et mon âme. 178 00:11:12,381 --> 00:11:17,010 J'ai vu son âme sœur souffrir pendant qu'elle souffrait. 179 00:11:18,887 --> 00:11:22,391 C'était à la fois difficile et beau à voir, 180 00:11:22,391 --> 00:11:27,354 au vu de tout ce qu'ils avaient enduré ensemble et de combien ils s'aimaient. 181 00:11:36,405 --> 00:11:38,282 - Entrez. - Salut. 182 00:11:38,282 --> 00:11:40,284 Dre Macri. Comment allez-vous ? 183 00:11:40,909 --> 00:11:44,955 - Désolé, je suis avec ma fille. - Ne soyez pas désolé. 184 00:11:44,955 --> 00:11:46,623 Vous êtes son père. 185 00:11:46,623 --> 00:11:48,834 Comment êtes-vous arrivée ici ? 186 00:11:49,793 --> 00:11:51,086 Je me suis évanouie. 187 00:11:52,129 --> 00:11:54,673 C'était la première fois que ça m'arrivait. 188 00:11:55,924 --> 00:12:00,929 Et je pense que c'est à cause des médicaments que je prenais... 189 00:12:01,430 --> 00:12:03,390 - Du lorazépam. - "Lorazépam". 190 00:12:03,390 --> 00:12:04,725 - Du Lorazépam. - Oui. 191 00:12:05,517 --> 00:12:07,019 {\an8}Pourquoi en prenez-vous ? 192 00:12:08,270 --> 00:12:09,313 {\an8}Pour l'anxiété. 193 00:12:10,063 --> 00:12:12,608 Elle ne dort pas bien et elle est fatiguée. 194 00:12:12,608 --> 00:12:14,735 Elle est très anxieuse. 195 00:12:14,735 --> 00:12:17,988 D'accord. Je vais vous examiner, écouter votre cœur. 196 00:12:17,988 --> 00:12:19,490 Vous êtes plus détendue, 197 00:12:19,490 --> 00:12:22,868 j'ai éteint le moniteur pour ne pas vous inquiéter. 198 00:12:25,871 --> 00:12:27,956 Bon. Ça sonne très bien. 199 00:12:28,624 --> 00:12:30,584 Lors de mes dernières gardes, 200 00:12:30,584 --> 00:12:36,465 j'ai remarqué une augmentation des cas d'anxiété, de dépression, de panique. 201 00:12:37,299 --> 00:12:40,969 Je pense sincèrement que ça se développe chez beaucoup de gens. 202 00:12:40,969 --> 00:12:43,847 Vous voulez que je contacte un psychiatre ? 203 00:12:44,348 --> 00:12:47,142 Vous voulez parler de tout ça à quelqu'un ? 204 00:12:48,727 --> 00:12:52,397 Vous pensiez plutôt à une situation en face à face ? 205 00:12:52,397 --> 00:12:53,440 Peut-être, oui. 206 00:12:53,440 --> 00:12:57,444 Je pense que parfois, en psychiatrie en particulier, c'est mieux. 207 00:12:57,444 --> 00:13:00,989 Avec la pandémie, beaucoup se sont tournés vers la médecine à distance, 208 00:13:01,949 --> 00:13:05,369 mais c'est plus agréable de s'asseoir devant quelqu'un 209 00:13:05,369 --> 00:13:06,662 et de lui parler... 210 00:13:06,662 --> 00:13:10,749 Avec ces patients, je tiens à m'assurer qu'ils ne sont pas désespérés 211 00:13:10,749 --> 00:13:15,462 et qu'ils puissent parler à un psy, car c'est à la disposition de tous ici. 212 00:13:16,421 --> 00:13:21,426 Je pense que la pandémie nous a marqués. On est fatigués. 213 00:13:23,178 --> 00:13:24,972 - Très bien. - Merci, docteure. 214 00:13:24,972 --> 00:13:25,889 De rien. 215 00:13:27,683 --> 00:13:28,642 La pauvre. 216 00:13:29,142 --> 00:13:30,394 Ces enfants... 217 00:13:31,645 --> 00:13:34,648 HÔPITAL LENOX HEALTH GREENWICH VILLAGE 218 00:13:38,610 --> 00:13:39,903 Un test COVID ? 219 00:13:40,904 --> 00:13:44,032 Non, s'il vous plaît. Je l'ai pas. 220 00:13:47,035 --> 00:13:48,078 Il est trop chou. 221 00:13:50,122 --> 00:13:52,416 Christian, tu as mal quelque part ? 222 00:13:52,416 --> 00:13:53,458 Au visage. 223 00:13:53,458 --> 00:13:55,794 - Au visage ? - Mon visage et ma jambe. 224 00:13:55,794 --> 00:13:57,254 Beaucoup ou un peu ? 225 00:13:57,254 --> 00:14:00,173 Sur une échelle de 1 à 10, 10 étant le pire. 226 00:14:00,173 --> 00:14:01,091 Un 8 ? 227 00:14:01,592 --> 00:14:05,637 Tu as l'air bien à l'aise pour un 8. Tu es un dur à cuire. 228 00:14:07,931 --> 00:14:10,767 Je voulais juste te dire que je t'aime. 229 00:14:10,767 --> 00:14:12,394 Je t'aime aussi, bonhomme. 230 00:14:13,061 --> 00:14:16,607 S'il m'arrive quelque chose, sache que je t'aime. 231 00:14:16,607 --> 00:14:20,068 - Je t'aime tellement, maman... - Moi aussi, bonhomme. 232 00:14:20,068 --> 00:14:23,780 Je te mets de l'eau sur le visage. Pour enlever des poils. 233 00:14:24,781 --> 00:14:26,950 C'est froid, hein ? C'est tout. 234 00:14:26,950 --> 00:14:29,328 - C'est juste de l'eau ? - Oui. 235 00:14:31,788 --> 00:14:35,292 Tu es le garçon le plus courageux qu'on a vu aujourd'hui. 236 00:14:36,335 --> 00:14:38,253 C'est fait. Tout est parti. 237 00:14:41,381 --> 00:14:43,717 - Ça va mieux ? - Oui. 238 00:14:43,717 --> 00:14:44,843 Super. 239 00:14:44,843 --> 00:14:49,640 Il m'a dit souffrir à hauteur de 8 ou 10, mais on voit le même enfant 240 00:14:49,640 --> 00:14:53,644 et vous pensez qu'il souffre moins que lorsqu'il est arrivé ? 241 00:14:53,644 --> 00:14:55,187 - Maman. - Oui ? 242 00:14:56,605 --> 00:14:59,483 Maman, pleure pas ou tu vas me faire pleurer. 243 00:14:59,483 --> 00:15:02,277 - Je pleure pas. - Pleure pas, s'il te plaît. 244 00:15:02,277 --> 00:15:05,322 Je sais que tu pleures, mais c'est rien, maman. 245 00:15:05,322 --> 00:15:06,990 Je vais aller mieux. 246 00:15:09,534 --> 00:15:10,994 - Je t'aime. - Moi aussi. 247 00:15:12,120 --> 00:15:16,792 Je le pousse toujours et je lui dis qu'il doit garder un pied dans ce milieu. 248 00:15:16,792 --> 00:15:18,418 {\an8}Il est vraiment doué, 249 00:15:18,418 --> 00:15:23,090 {\an8}et il donne beaucoup à ces enfants et à leurs familles. 250 00:15:23,090 --> 00:15:26,009 C'est quelque chose que j'apprécie chez lui. 251 00:15:27,928 --> 00:15:31,640 La procédure de divorce, c'est difficile pour mes enfants. 252 00:15:31,640 --> 00:15:36,728 La pandémie a créé une vraie distraction qui m'a éloigné de ma famille 253 00:15:36,728 --> 00:15:40,565 et m'a fait réfléchir : comment passer plus de temps avec eux, 254 00:15:40,565 --> 00:15:43,068 et profiter de les regarder grandir ? 255 00:15:48,156 --> 00:15:50,701 Être infirmier, c'est être méticuleux. 256 00:15:51,201 --> 00:15:56,289 Et si vous êtes méticuleux, vous pouvez appliquer ça à tout. 257 00:15:56,790 --> 00:16:00,252 Du coup, j'ai monté une société de transport routier. 258 00:16:00,252 --> 00:16:03,588 Ça donnera à mes enfants, à nos enfants, un avenir. 259 00:16:04,423 --> 00:16:07,050 Tout ça pour passer du temps de qualité. 260 00:16:07,050 --> 00:16:11,304 Il s'agit de retrouver du temps et de passer du temps avec sa famille. 261 00:16:12,389 --> 00:16:15,475 Je suis un père avant tout. 262 00:16:16,268 --> 00:16:20,188 Ça va être triste, parce que je fais ça depuis tellement longtemps... 263 00:16:32,909 --> 00:16:35,245 - Tu fais quoi ce soir ? - Mes devoirs. 264 00:16:35,245 --> 00:16:36,288 {\an8}Tes devoirs ? 265 00:16:36,288 --> 00:16:38,331 {\an8}En ce moment, on fait psycho. 266 00:16:38,832 --> 00:16:44,796 {\an8}Je dois faire un devoir sur l'évolution du traitement du SSPT. 267 00:16:44,796 --> 00:16:50,135 Parce qu'avant, c'étaient surtout les militaires de retour de la guerre 268 00:16:50,135 --> 00:16:51,386 qui en souffraient. 269 00:16:51,386 --> 00:16:55,182 À l'époque, ça s'appelait autrement. "Obusite", je crois. 270 00:16:55,182 --> 00:16:58,602 Une fois rentrés, ils entendaient encore des tirs, des bombes... 271 00:16:59,352 --> 00:17:02,731 On ne parlait que des hommes à la guerre, mais maintenant, 272 00:17:02,731 --> 00:17:06,568 ça peut être des enfants ou tous ceux qui ont vécu un incident très stressant. 273 00:17:06,568 --> 00:17:09,946 Surtout maintenant, après cette histoire de virus. 274 00:17:09,946 --> 00:17:12,491 Exact. On a travaillé tout ce temps-là, 275 00:17:12,491 --> 00:17:15,285 et ce n'est pas naturel de voir tant de morts. 276 00:17:15,285 --> 00:17:17,662 On va tous souffrir de stress post-traumatique. 277 00:17:21,833 --> 00:17:24,461 Une chose dont personne ne parle, 278 00:17:25,128 --> 00:17:28,799 ce sont les conséquences de ces appels sur notre santé mentale. 279 00:17:29,382 --> 00:17:32,010 On se doit de normaliser le fait d'aller mal. 280 00:17:37,015 --> 00:17:41,686 J'ai eu un patient à West Village qui est mort d'une overdose. 281 00:17:42,187 --> 00:17:47,359 Un autre qui a eu le COVID et qui est décédé, ainsi que sa femme. 282 00:17:47,901 --> 00:17:49,569 On les a trouvés ensemble. 283 00:17:50,320 --> 00:17:55,242 J'ai aussi eu un autre blessé par balle. Très jeune. Il est décédé. 284 00:17:58,411 --> 00:18:00,956 Je vois des choses horribles tous les jours. 285 00:18:05,293 --> 00:18:09,214 Mais maintenant que j'ai ce petit être dans ma famille, 286 00:18:09,714 --> 00:18:14,094 j'ai l'impression que le travail a pris un tout autre sens pour moi. 287 00:18:15,220 --> 00:18:18,849 Je suis contente de rentrer chez moi auprès de ma famille, 288 00:18:18,849 --> 00:18:25,021 parce que je sais qu'il y a toujours une chance de ne plus jamais rentrer. 289 00:18:30,777 --> 00:18:34,698 Ma carrière, c'était tout pour moi, tout ce que j'avais en tête. 290 00:18:34,698 --> 00:18:38,451 Je m'identifiais vraiment à mon travail, 291 00:18:40,704 --> 00:18:43,748 et j'avais ce sentiment que ça me définissait. 292 00:18:44,791 --> 00:18:48,044 Je ne le ressens plus aussi fortement. 293 00:18:48,044 --> 00:18:52,215 Ça fait partie de moi, mais ça ne me définit pas. 294 00:18:52,215 --> 00:18:57,512 J'ai l'impression que je suis composée d'une multitude de facettes. 295 00:19:09,316 --> 00:19:12,819 - Bonsoir, chéri. Comment elle va ? - Elle a eu son biberon. 296 00:19:12,819 --> 00:19:16,531 Tu as encore eu besoin de la moucher ? Avant de la coucher ? 297 00:19:16,531 --> 00:19:19,201 Je voulais qu'elle dorme le plus longtemps possible... 298 00:19:19,201 --> 00:19:24,039 Je voulais juste t'appeler pour prendre des nouvelles et te dire que je t'aime. 299 00:19:24,039 --> 00:19:25,790 - Je t'aime aussi. - À plus. 300 00:19:27,292 --> 00:19:29,127 Je déteste qu'elle soit malade. 301 00:19:29,920 --> 00:19:33,590 Ça me rend malade, moi aussi. 302 00:19:33,590 --> 00:19:38,011 Mais elle fait son immunité... 303 00:19:41,389 --> 00:19:43,725 et je sais qu'elle va bien, mais... 304 00:19:46,645 --> 00:19:48,813 c'est nul que je sois pas là. 305 00:19:51,483 --> 00:19:56,446 Je veux toujours être une meilleure épouse ou une meilleure mère. 306 00:19:56,446 --> 00:19:59,908 J'essaie de dégager plus de temps, même quand j'en manque, 307 00:20:00,533 --> 00:20:02,619 parce que c'est ça, l'engagement. 308 00:20:05,705 --> 00:20:09,376 Je suis vraiment reconnaissante d'avoir un corps sain 309 00:20:09,960 --> 00:20:12,087 et un esprit plus sain encore. 310 00:20:12,087 --> 00:20:16,174 Mon mari et ma fille y sont pour beaucoup. 311 00:20:17,884 --> 00:20:20,845 Je suis subjuguée par ce qu'elle me fait ressentir, 312 00:20:20,845 --> 00:20:24,474 dans le sens où je la sens très liée à ma mère. 313 00:20:25,642 --> 00:20:31,231 Ma mère est plus présente aujourd'hui qu'elle ne pourrait jamais l'être. 314 00:20:34,192 --> 00:20:35,151 Bon sang ! 315 00:20:36,528 --> 00:20:37,779 Coucou mon bébé ! 316 00:20:40,156 --> 00:20:41,658 Un petit bisou à papa ? 317 00:20:43,410 --> 00:20:45,620 Un petit bisou pour toi ! 318 00:20:45,620 --> 00:20:47,747 Il est où, Mauricio ? 319 00:20:47,747 --> 00:20:49,457 Il est là ! 320 00:21:00,593 --> 00:21:02,012 Je manque de sommeil. 321 00:21:05,181 --> 00:21:07,767 C'est encore pire depuis mon second enfant. 322 00:21:07,767 --> 00:21:10,103 Et j'ai la quarantaine, maintenant. 323 00:21:10,103 --> 00:21:13,815 Je fais ça depuis plus de 10 ans, le travail de nuit. 324 00:21:13,815 --> 00:21:16,651 Ça commence vraiment à peser sur ma santé 325 00:21:17,694 --> 00:21:19,362 et aussi sur mon physique. 326 00:21:21,990 --> 00:21:23,908 J'ignore combien de temps je tiendrai. 327 00:21:28,538 --> 00:21:31,750 - Bonjour. Stacy ? - C'est moi. 328 00:21:33,126 --> 00:21:34,294 Et vous êtes ? 329 00:21:34,294 --> 00:21:36,629 - C'est Zaire, mon frère. - Bonjour. 330 00:21:36,629 --> 00:21:39,424 Votre dossier de triage dit peu de choses. 331 00:21:39,424 --> 00:21:43,094 - Vous jeûniez pour le ramadan ? - Oui. 332 00:21:43,094 --> 00:21:46,348 - Vous jeûnez toujours ou... - Encore huit jours. 333 00:21:46,348 --> 00:21:48,767 - Mais qui compte ? - Eh bah... 334 00:21:48,767 --> 00:21:49,851 Et ma tête... 335 00:21:50,769 --> 00:21:53,938 J'ai senti une pression à l'arrière et dans les yeux. 336 00:21:53,938 --> 00:21:58,151 Je me regardais sans cesse dans le miroir en me disant : "Ça va aller." 337 00:21:58,151 --> 00:21:59,903 Mais mon pouls s'accélérait. 338 00:21:59,903 --> 00:22:03,406 Là, on a appelé l'ambulance parce que j'étais plus faible. 339 00:22:03,406 --> 00:22:07,202 On va faire des analyses : cœur, électrolytes, magnésium, 340 00:22:07,202 --> 00:22:10,663 pour s'assurer que ce n'est pas à l'origine des symptômes. 341 00:22:10,663 --> 00:22:12,582 - Vous fumez ? - Non. 342 00:22:12,582 --> 00:22:14,376 - Pas d'alcool ? - Non. 343 00:22:15,043 --> 00:22:17,128 Mais ancienne toxicomane, pour info. 344 00:22:18,213 --> 00:22:21,591 Si ça ne vous dérange pas, je peux vous demander de quoi ? 345 00:22:21,591 --> 00:22:22,550 Du crack. 346 00:22:23,551 --> 00:22:24,719 Clean depuis... 347 00:22:26,346 --> 00:22:29,891 - Quatre mois. J'ai rechuté. - Quatre mois ! Formidable. 348 00:22:30,433 --> 00:22:35,063 Moi, je trouve ça phénoménal ! Parce que j'en ai fini avec ça. 349 00:22:35,063 --> 00:22:36,648 C'est vraiment bien. 350 00:22:38,858 --> 00:22:41,694 Tu vas me faire pleurer davantage. N'essuie pas, ça revient. 351 00:22:41,694 --> 00:22:45,240 On va vérifier les enzymes cardiaques et le cœur, tout, 352 00:22:45,240 --> 00:22:48,159 pour s'assurer qu'il ne s'agit pas d'autre chose. 353 00:22:48,159 --> 00:22:51,079 Si vos analyses sont correctes, 354 00:22:51,079 --> 00:22:54,249 je pense que vous pourrez rentrer chez vous avec une poche de glace 355 00:22:54,249 --> 00:22:55,750 et récupérer à domicile. 356 00:22:55,750 --> 00:22:58,002 - Je reviens vous voir. - D'accord. 357 00:22:58,711 --> 00:23:03,174 Je n'aurais jamais pensé que c'était une ancienne toxicomane. 358 00:23:04,134 --> 00:23:06,302 C'est une belle personne. 359 00:23:07,929 --> 00:23:10,014 Les gens me surprennent sans cesse. 360 00:23:13,017 --> 00:23:14,936 Je ne suis pas très sceptique. 361 00:23:14,936 --> 00:23:17,647 J'essaie toujours de rester optimiste 362 00:23:17,647 --> 00:23:21,109 et de garder une humeur positive au travail. 363 00:23:22,360 --> 00:23:24,779 Mais dernièrement, ça n'a pas toujours été le cas, 364 00:23:24,779 --> 00:23:26,948 et on commence tous à fatiguer. 365 00:23:27,991 --> 00:23:32,078 On a tous tellement travaillé, on a tant sacrifié. 366 00:23:32,662 --> 00:23:34,873 On ne veut pas en arriver au burn-out 367 00:23:34,873 --> 00:23:38,877 et ne plus s'impliquer pleinement dans notre travail. 368 00:23:39,878 --> 00:23:43,089 - Notre résistance en a pris un coup. - On m'explique ? 369 00:23:51,264 --> 00:23:55,768 Voici Joshua, un garçon de 17 ans. Plusieurs blessures par balle... 370 00:23:56,603 --> 00:23:58,646 - Il va s'en sortir. - C'est un battant. 371 00:23:58,646 --> 00:23:59,564 Oui. 372 00:24:00,148 --> 00:24:00,982 Oui. 373 00:24:02,442 --> 00:24:06,696 Josh est sorti de l'hôpital. Sa famille va quitter la ville. 374 00:24:07,530 --> 00:24:11,534 Mon cœur est avec tous ces enfants qui prennent leur envol. 375 00:24:13,244 --> 00:24:15,830 On a peu de nouvelles des patients. 376 00:24:17,081 --> 00:24:21,377 On vit un moment fort avec eux, qui change leur vie, 377 00:24:21,961 --> 00:24:24,339 puis on se demande ce qu'ils deviennent. 378 00:24:33,223 --> 00:24:35,767 Quand un événement traumatisant vous arrive, 379 00:24:35,767 --> 00:24:39,729 la façon dont votre cerveau filtre l'information 380 00:24:39,729 --> 00:24:42,815 change radicalement, car vous vous sentez différent. 381 00:24:44,317 --> 00:24:45,568 Inspirez à fond. 382 00:24:46,027 --> 00:24:47,403 Je ne suis pas anxieux. 383 00:24:47,403 --> 00:24:51,407 J'ai trouvé une philosophie qui, pour moi, expliquait 384 00:24:51,407 --> 00:24:54,160 les raisons pour lesquelles j'étais sur Terre. 385 00:24:54,744 --> 00:24:56,412 Pour être quelqu'un de bien. 386 00:24:57,205 --> 00:24:59,707 Pour être gentil. Être humble. 387 00:24:59,707 --> 00:25:02,752 Et parfois, j'ai du mal avec ça. 388 00:25:03,336 --> 00:25:07,924 C'est guéri. Maintenant, c'est bon. Merci, les gars. 389 00:25:08,716 --> 00:25:11,261 Parce que franchement, en tant que chef, 390 00:25:11,261 --> 00:25:14,305 quand on se montre vulnérable, on en sort grandi. 391 00:25:18,142 --> 00:25:21,646 Je pense qu'il est très possible qu'elle ait un COVID long, 392 00:25:21,646 --> 00:25:24,440 et qu'elle ait gardé des séquelles du virus. 393 00:25:25,858 --> 00:25:28,486 Je suis plutôt prudente sur les sorties. 394 00:25:28,486 --> 00:25:31,406 Je ne suis pas sortie dîner depuis un an et demi. 395 00:25:31,406 --> 00:25:33,157 D'accord, je reviens. 396 00:25:33,825 --> 00:25:35,618 - Stacy. Bonjour. - Bonjour. 397 00:25:37,161 --> 00:25:38,663 Vos analyses sont bonnes. 398 00:25:38,663 --> 00:25:42,625 Le magnésium est normal, les examens cardiaques aussi. 399 00:25:43,209 --> 00:25:46,212 Je voudrais que vous alliez au bout de la perfusion, 400 00:25:46,212 --> 00:25:48,798 surtout si vous continuez votre jeûne. 401 00:25:48,798 --> 00:25:51,426 Et vous pourrez partir après si ça va mieux. 402 00:25:51,426 --> 00:25:53,678 Je me sens mieux, mais je garde la perf. 403 00:25:53,678 --> 00:25:57,599 - Je pense qu'il vaut mieux... - Absolument. Finissons ce litre. 404 00:25:57,599 --> 00:26:00,935 On fait comme ça, alors ? Je me prépare à partir. 405 00:26:00,935 --> 00:26:02,395 {\an8}- Vous osez ! - Je sais. 406 00:26:02,895 --> 00:26:05,064 {\an8}Encore dix minutes et je dors. 407 00:26:05,064 --> 00:26:08,234 {\an8}Et pourquoi vous feriez une chose pareille ? 408 00:26:08,860 --> 00:26:10,528 Pour être de retour ce soir. 409 00:26:11,029 --> 00:26:12,697 Comment vous faites ? 410 00:26:12,697 --> 00:26:16,034 Je tiens vraiment à dire que j'apprécie les médecins. 411 00:26:16,034 --> 00:26:20,246 Je pense aux infirmières, aux médecins et à tout ce qui se passe, 412 00:26:20,246 --> 00:26:23,499 et ça vient du cœur, ce n'est pas juste un travail. 413 00:26:24,000 --> 00:26:29,797 Quand les gens se soucient de ceux qui souffrent, ce n'est pas rien. 414 00:26:30,381 --> 00:26:34,719 Merci. Quelle belle fin de garde. J'ai été ravie de vous rencontrer. 415 00:26:34,719 --> 00:26:37,430 - Moi aussi. Reposez-vous bien. - Vous aussi. 416 00:26:37,430 --> 00:26:38,556 Promis ! 417 00:26:40,892 --> 00:26:43,353 En faisant ce genre de travail, 418 00:26:43,353 --> 00:26:48,566 on apprécie davantage la vie et ce qu'on a en général, du moins moi. 419 00:26:48,566 --> 00:26:53,488 Je suis reconnaissante de ce que j'ai et de tous les gens que je rencontre ici. 420 00:26:53,488 --> 00:26:55,698 Aujourd'hui encore plus qu'avant. 421 00:26:58,117 --> 00:26:59,369 Je viens d'apprendre. 422 00:26:59,369 --> 00:27:00,703 Elle s'est réveillée. 423 00:27:01,287 --> 00:27:02,914 - Elle était aveugle. - Oui. 424 00:27:02,914 --> 00:27:05,708 - Elle est partie en rééducation. - Formidable. 425 00:27:06,668 --> 00:27:07,835 - Dites-moi. - Deux. 426 00:27:08,795 --> 00:27:10,713 - Elle ne voyait pas ses doigts. - Regarde. 427 00:27:12,006 --> 00:27:15,843 Non. C'est quelque chose de jaune. 428 00:27:15,843 --> 00:27:18,513 - Super. Elle voit les couleurs. - Exact. 429 00:27:18,513 --> 00:27:21,099 - Mon Dieu. - Regarde, elle voit tes gants. 430 00:27:21,099 --> 00:27:23,810 - Je les vois. - Elle a retroussé sa manche. 431 00:27:23,810 --> 00:27:25,478 - Je les tiens. - Parfait ! 432 00:27:25,478 --> 00:27:27,230 Mon Dieu, elle les a pris. 433 00:27:27,230 --> 00:27:32,026 - Vous avez une montre au poignet droit. - Je te l'avais dit, que tu reviendrais. 434 00:27:32,026 --> 00:27:34,362 Tu rigoles, je suis meilleur qu'avant. 435 00:27:34,362 --> 00:27:35,655 C'est de la folie. 436 00:27:38,700 --> 00:27:41,994 - Il est là ? - Bonjour. J'ai appris la nouvelle. 437 00:27:42,495 --> 00:27:44,455 - Mon Dieu. - C'est vrai ? 438 00:27:45,373 --> 00:27:47,792 - Comment allez-vous ? - C'est bien vrai ? 439 00:27:49,460 --> 00:27:50,461 Je peux... 440 00:27:51,087 --> 00:27:53,214 - Vous avez une blouse bleue. - Oui. 441 00:27:53,840 --> 00:27:55,633 Vous voyez enfin mon visage ? 442 00:27:56,467 --> 00:27:57,552 Vos lunettes. 443 00:27:57,552 --> 00:27:58,970 - Oui. - Mon Dieu. 444 00:27:58,970 --> 00:28:02,014 Ce ne sont pas vos... Je vois vos lèvres. 445 00:28:03,891 --> 00:28:05,727 - Combien de doigts ? - Deux. 446 00:28:05,727 --> 00:28:06,728 Et là ? 447 00:28:06,728 --> 00:28:08,229 - Un. - Pas mal. 448 00:28:08,229 --> 00:28:10,106 Dites-moi quand vous voyez la lumière. 449 00:28:11,441 --> 00:28:14,110 - Elle récupérera l'œil droit. - Certainement. 450 00:28:14,610 --> 00:28:19,031 C'est une bonne nouvelle qu'à ce stade, déjà, vous voyiez les couleurs, 451 00:28:19,657 --> 00:28:22,118 et que vous ayez une bonne vision de l'œil gauche. 452 00:28:22,118 --> 00:28:23,745 L'œil droit viendra après. 453 00:28:23,745 --> 00:28:28,416 Le nerf droit était beaucoup plus comprimé par la tumeur que le gauche. 454 00:28:28,416 --> 00:28:30,918 Ça devrait revenir, mais ça va être long. 455 00:28:30,918 --> 00:28:33,254 Les nerfs guérissent d'1 mm par jour. 456 00:28:34,046 --> 00:28:35,590 Ça fait beaucoup de jours. 457 00:28:36,466 --> 00:28:40,011 - Il a bien bossé. - C'est un mec bien. Et un bon chirurgien. 458 00:28:40,011 --> 00:28:42,638 Vos nerfs optiques reprennent du service. 459 00:28:42,638 --> 00:28:46,642 Pas encore totalement, mais ça va progresser très vite, je pense. 460 00:28:46,642 --> 00:28:50,271 Ça m'embêtait vraiment à votre réveil de me dire 461 00:28:50,271 --> 00:28:53,357 que vous alliez devoir attendre, mais on a hâte. 462 00:28:53,357 --> 00:28:56,903 John n'arrêtait pas de dire : "Sois patient, ça ira mieux." 463 00:28:56,903 --> 00:28:58,154 Et il avait raison. 464 00:28:58,154 --> 00:29:00,490 Votre vision ne sera jamais parfaite, 465 00:29:00,490 --> 00:29:02,366 mais vous verrez suffisamment... 466 00:29:02,366 --> 00:29:05,578 Tant que je peux voir votre joli minois, tout va bien. 467 00:29:05,578 --> 00:29:07,580 Ça va. Elle me voit très bien. 468 00:29:07,580 --> 00:29:09,707 - Oui. - Mieux que ma femme, même. 469 00:29:11,709 --> 00:29:13,711 Dites-lui qu'elle se méfie. 470 00:29:13,711 --> 00:29:16,380 Elle ne sait pas ce qui se trame ici. 471 00:29:17,215 --> 00:29:19,050 Énorme. Vous êtes géniale. 472 00:29:19,050 --> 00:29:23,179 {\an8}Je perdais espoir, je croyais que j'allais devenir aveugle. 473 00:29:24,096 --> 00:29:28,351 {\an8}Mais hier... Il faut toujours être optimiste 474 00:29:28,351 --> 00:29:32,230 {\an8}et croire en les gens quand on ne peut pas croire en soi. 475 00:29:32,230 --> 00:29:34,982 Dieu vous a béni pour sauver des vies. 476 00:29:35,566 --> 00:29:36,859 Et chaque matin, 477 00:29:36,859 --> 00:29:40,363 soyez convaincu que vous apportez votre pierre à l'édifice. 478 00:29:40,363 --> 00:29:41,906 On fait de notre mieux. 479 00:29:41,906 --> 00:29:43,241 Absolument. 480 00:29:43,741 --> 00:29:47,286 On ne peut pas perdre espoir. Le monde est encore bon. 481 00:29:48,830 --> 00:29:50,623 Trois semaines de rééducation, 482 00:29:50,623 --> 00:29:53,501 et vous reviendrez ici pour en voir davantage. 483 00:29:53,501 --> 00:29:56,170 Vous vous en sortez très bien. On est ravis. 484 00:29:56,170 --> 00:29:57,129 Je vous aime. 485 00:29:57,129 --> 00:29:59,882 Nous aussi. Continuez comme ça. 486 00:29:59,882 --> 00:30:01,968 - Je vous vois. - Moi aussi. 487 00:30:01,968 --> 00:30:04,762 - Merci pour ces belles paroles. - Merci. 488 00:30:04,762 --> 00:30:08,099 J'ai rarement entendu plus gentil de la part d'un patient. 489 00:30:08,099 --> 00:30:09,100 Elle est incroyable. 490 00:30:12,562 --> 00:30:18,609 Les armes entrent dans notre communauté et déciment nos jeunes. 491 00:30:18,609 --> 00:30:23,656 {\an8}Je vous le dis, je ne veux pas enterrer un autre enfant. 492 00:30:24,240 --> 00:30:26,617 {\an8}L'absence d'espoir au sein d'une communauté, 493 00:30:26,617 --> 00:30:30,788 {\an8}puis d'une autre, mène souvent à la présence de violence, 494 00:30:30,788 --> 00:30:33,875 {\an8}et il nous faut nous attaquer au problème des armes, 495 00:30:34,584 --> 00:30:36,794 {\an8}mais aussi à l'absence d'espoir. 496 00:30:41,215 --> 00:30:47,638 Notre engagement, à Che et moi, visant à dénoncer la violence armée, 497 00:30:47,638 --> 00:30:50,349 m'a amené dans des endroits que je n'aurais jamais imaginés 498 00:30:50,349 --> 00:30:53,811 en tant qu'étudiant en médecine, alors que la vie m'y a conduit. 499 00:30:54,395 --> 00:30:57,064 C'est une conversation difficile, vraiment. 500 00:30:57,064 --> 00:31:01,110 {\an8}Je me retrouve désormais à la Maison-Blanche, au Congrès, 501 00:31:01,694 --> 00:31:05,114 {\an8}à plaider en faveur d'une loi pour faire bouger les choses. 502 00:31:05,114 --> 00:31:07,825 On déjeune ensemble demain, paraît-il. 503 00:31:07,825 --> 00:31:11,746 J'aurais aimé ne jamais voir mon fils mourir sous mes yeux. 504 00:31:11,746 --> 00:31:14,540 - J'ai peur que ça se reproduise. - Oui. 505 00:31:15,041 --> 00:31:18,920 J'ai trois enfants, dont deux ados, et c'est toujours ma crainte... 506 00:31:18,920 --> 00:31:20,963 J'ai peur que ça se reproduise. 507 00:31:20,963 --> 00:31:24,258 Je vous laisse ma carte pour discuter de ce qu'on fait. 508 00:31:24,258 --> 00:31:28,012 Ça me donne une capacité d'action, un certain espoir aussi. 509 00:31:29,347 --> 00:31:31,933 Nous ne sommes pas que des chirurgiens 510 00:31:31,933 --> 00:31:35,061 qui extrayons des balles des patients avant de les laisser repartir, 511 00:31:35,061 --> 00:31:37,939 nous nous renseignons et essayons de comprendre 512 00:31:37,939 --> 00:31:40,358 comment lancer un mouvement pour changer les choses. 513 00:31:41,817 --> 00:31:44,904 Je peux mettre un visage sur certaines de ces fleurs. 514 00:31:44,904 --> 00:31:47,281 Et en tant que chirurgien pédiatrique, 515 00:31:47,281 --> 00:31:49,617 je me dis que c'est un enfant qui n'a pas survécu. 516 00:31:51,619 --> 00:31:53,746 En vérité, ça nous touche tous. 517 00:31:53,746 --> 00:31:56,374 Je commence à réaliser combien ça me blesse, 518 00:31:56,374 --> 00:31:59,085 combien ça change notre façon de voir la vie. 519 00:32:01,671 --> 00:32:03,089 {\an8}Je ressens cette urgence 520 00:32:03,089 --> 00:32:06,008 {\an8}et le fardeau de cette époque dans l'histoire. 521 00:32:06,008 --> 00:32:08,219 {\an8}Nos enfants se font massacrer. 522 00:32:08,761 --> 00:32:12,848 C'est la première fois que la première cause de décès 523 00:32:12,848 --> 00:32:16,102 des enfants aux États-Unis est la violence armée. 524 00:32:17,436 --> 00:32:19,021 Et même si j'aime ce pays, 525 00:32:19,021 --> 00:32:23,150 et que je lui suis reconnaissant pour tout ce qu'il nous a offert, 526 00:32:23,150 --> 00:32:26,988 à moi et à ma famille, ce n'est pas le pays que je veux laisser à mes enfants. 527 00:32:27,571 --> 00:32:31,200 Un ado s'est fait tirer dessus et hier, en rentrant, 528 00:32:31,200 --> 00:32:33,077 on m'a appelé toutes les heures. 529 00:32:33,077 --> 00:32:35,871 - Tu dois y aller ? - Que s'il y a urgence. 530 00:32:42,128 --> 00:32:43,963 Ma fille ! 531 00:32:47,758 --> 00:32:49,593 Je suis si contente de la voir. 532 00:32:53,097 --> 00:32:54,515 Je t'aime tellement. 533 00:33:16,912 --> 00:33:17,747 Le voilà. 534 00:33:20,541 --> 00:33:22,626 Salut, fiston. Ça va ? 535 00:33:25,880 --> 00:33:27,882 - Comment tu te sens ? - Bien. 536 00:33:27,882 --> 00:33:28,883 Mieux ? 537 00:33:29,842 --> 00:33:32,553 - Je peux pas bouger. - T'inquiète, j'approche. 538 00:33:33,679 --> 00:33:35,056 J'ai du mal, moi aussi. 539 00:33:40,978 --> 00:33:42,521 Alors, Grod va bien ? 540 00:33:46,317 --> 00:33:47,818 On a appelé le rein Grod. 541 00:33:50,988 --> 00:33:52,323 C'est un nom parfait. 542 00:33:53,491 --> 00:33:54,658 Dr Grodstein. 543 00:33:56,827 --> 00:33:57,745 Je t’aime. 544 00:33:58,287 --> 00:33:59,205 Moi aussi. 545 00:34:04,752 --> 00:34:06,754 Chaque jour, je me réveille, 546 00:34:06,754 --> 00:34:09,715 et pendant que je me prépare, j'écoute les infos. 547 00:34:09,715 --> 00:34:15,679 J'entends toutes ces histoires déprimantes sur des crimes commis, sur la guerre. 548 00:34:16,263 --> 00:34:19,642 Et puis j'arrive au travail et là, je vois tous ces gens 549 00:34:19,642 --> 00:34:25,064 qui se mettent potentiellement en danger juste pour aider ceux qui en ont besoin. 550 00:34:26,273 --> 00:34:28,234 Ne vous inquiétez pas, on est là. 551 00:34:28,234 --> 00:34:31,070 Et ça ravive ma foi en l'humanité. 552 00:34:31,070 --> 00:34:33,489 Tu as l'air un peu déshydratée. 553 00:34:33,489 --> 00:34:37,118 Écoutez, je ne peux pas être admise pour l'instant... 554 00:34:37,118 --> 00:34:39,995 - Ce n'est pas une raison. - Je sais. 555 00:34:43,249 --> 00:34:44,917 Un, deux, trois. 556 00:34:45,668 --> 00:34:46,710 Presque fini. 557 00:34:50,089 --> 00:34:51,966 C'est un cadeau du vendredi. 558 00:34:59,431 --> 00:35:04,520 Margaret Mead, l'anthropologue, a dit que le premier signe de civilisation 559 00:35:04,520 --> 00:35:07,606 était de voir une jambe cassée qui avait été guérie, 560 00:35:07,606 --> 00:35:10,317 car ça signifiait que quelqu'un avait pansé, 561 00:35:10,317 --> 00:35:12,528 porté, nourri et protégé le patient, 562 00:35:12,528 --> 00:35:14,238 et donc aidé à guérir. 563 00:35:14,822 --> 00:35:19,493 Dans un monde civilisé, on protège nos blessés et on s'occupe d'eux. 564 00:35:20,244 --> 00:35:23,622 On est sur Terre pour ça, prendre soin les uns des autres. 565 00:35:25,207 --> 00:35:28,085 Medic 99, fusillade à Vinegar Hill, Brooklyn. 566 00:35:28,085 --> 00:35:30,171 Deux personnes à terre. 567 00:35:30,671 --> 00:35:32,006 Mon Dieu, encore ? 568 00:36:11,837 --> 00:36:14,506 {\an8}CŒUR - DON D'ORGANE OU DE TISSU HUMAIN POUR GREFFE 569 00:36:21,430 --> 00:36:24,183 GREFFE CARDIAQUE ATTENTION - NE PAS ENTRER 570 00:37:20,114 --> 00:37:25,077 NOUS AIMERIONS DÉDIER CETTE SÉRIE À TOUS LES PATIENTS, À LEURS FAMILLES, 571 00:37:25,077 --> 00:37:28,622 ET AU PERSONNEL SOIGNANT, QUI ONT PARTAGÉ LEURS HISTOIRES COURAGEUSES. 572 00:39:41,296 --> 00:39:46,301 Sous-titres : Hélène Janin