1 00:00:24,150 --> 00:00:31,115 PAGBABAGO NG PUSO 2 00:00:35,912 --> 00:00:37,622 Uy, Lisa, si Dr. Langer ito. 3 00:00:39,415 --> 00:00:40,708 Lisa, dumilat ka na. 4 00:00:45,463 --> 00:00:46,464 Uy, Lisa. 5 00:00:48,800 --> 00:00:51,010 Bakit 'di na natin siya dalhin para i-scan? 6 00:00:51,010 --> 00:00:54,222 Ayaw kong maghintay at titigan siya nang ganito. Okay? 7 00:00:55,139 --> 00:00:56,390 I-scan na natin siya. 8 00:01:01,813 --> 00:01:03,773 Noong nangisay siya, parang... 9 00:01:06,150 --> 00:01:07,318 Minalas lang. 10 00:01:08,903 --> 00:01:10,988 Binigyang kulay ang buong pagsusuri, 11 00:01:10,988 --> 00:01:14,784 kung may grand mal seizure ka, postictal ka, siguradong postictal, 12 00:01:14,784 --> 00:01:17,954 ibig sabihin, matamlay nang 12 o 24 oras. 13 00:01:17,954 --> 00:01:19,580 Para kang gulay. 14 00:01:20,081 --> 00:01:22,416 - Nandito dati ang tumor. - Oo nga. 15 00:01:23,334 --> 00:01:27,213 Walang senyales ng stroke. Walang senyales. 16 00:01:28,339 --> 00:01:31,884 {\an8}Itong operasyon at hangin lang sa ulo, 17 00:01:31,884 --> 00:01:33,469 ang maaaring nagdulot noon. 18 00:01:33,469 --> 00:01:35,596 May hangin siya, nangingisay siya. 19 00:01:35,596 --> 00:01:38,641 - 'Di nasorpresa. 'Di nagulat. - Wala talagang gulat. 20 00:01:39,976 --> 00:01:43,146 Sige, tingnan natin ang lagay niya bukas. 21 00:01:43,146 --> 00:01:45,565 - Masaya akong makabalik. Kasama n'yo. - Oo nga. 22 00:01:45,565 --> 00:01:47,108 Babalik ako sa Vice Chair ko. 23 00:01:48,609 --> 00:01:49,777 Mahirap na trabaho ito. 24 00:01:57,076 --> 00:01:58,953 Gaano pa katagal kay Tyler? 25 00:01:59,829 --> 00:02:01,622 - Katagal saan? - Para kay Tyler. 26 00:02:02,123 --> 00:02:04,125 Para kay Tyler, na kailangang suriin. 27 00:02:05,918 --> 00:02:08,087 Nakita mo 'yan? Kita mo kung gaano kayupi? 28 00:02:09,505 --> 00:02:11,924 Grabe, tingnan mo ang posterior wall. 29 00:02:12,425 --> 00:02:14,552 Napakaliit ng artery para ilagay ito. 30 00:02:14,552 --> 00:02:15,761 Kaya ang tanong, 31 00:02:16,304 --> 00:02:20,349 - kaya mong ulitin mula sa orifice na ito? - Oo, o tapalan ko na ito? 32 00:02:20,349 --> 00:02:23,060 Para kay Tyler, kailangan kong gumawa ng apat na koneksyon. 33 00:02:23,060 --> 00:02:25,771 Dalawang artery, isang ugat, at isang ureter. 34 00:02:25,771 --> 00:02:27,982 Nababahala ako, baka magka-tagas. 35 00:02:27,982 --> 00:02:31,277 Kung nasa blood vessel ang tagas, magdudulot 'yon ng pagdurugo. 36 00:02:31,277 --> 00:02:32,528 Paabot isa pang clamp? 37 00:02:33,154 --> 00:02:34,989 Nangyayari ang pamumuo ng dugo. 38 00:02:35,990 --> 00:02:39,660 At kailangan kong tiyakin na maayos ang pagkalantad 39 00:02:39,660 --> 00:02:41,954 at maging maayos ang operasyon 40 00:02:41,954 --> 00:02:46,417 dahil isa siyang ama na nagbibigay sa anak niya, 41 00:02:46,417 --> 00:02:48,169 at 'di pwedeng magkamali. 42 00:02:52,340 --> 00:02:54,800 Kailangan nating tapalan at tahiin para ikabit ito, 43 00:02:54,800 --> 00:02:58,179 kasi palagay ko, 'yan ang problema. Binuksan talaga ng arteriotomy. 44 00:02:58,679 --> 00:03:01,474 Patingin ng iba. Irigasyon. 45 00:03:01,474 --> 00:03:06,020 Ayaw ko magbara ang interior artery na ito kasi walang daloy ng dugo. 46 00:03:06,979 --> 00:03:10,608 May dalawang artery ang bato na ito, at napakaliit na native vessel nito, 47 00:03:10,608 --> 00:03:13,236 kaya nagbara ang pangunahing artery. 48 00:03:13,236 --> 00:03:18,241 Susi na laging pansinin ang problema, at kung 'di ka komportable, 49 00:03:18,241 --> 00:03:21,118 uulitin mo ulit, dahil 'di ka pwedeng umalis sa operating room 50 00:03:21,118 --> 00:03:23,829 at umasang magiging maayos ang lahat. 51 00:03:23,829 --> 00:03:27,833 {\an8}Kailangan mong umalis ng operating room na may tiwalang magiging ayos ang lahat 52 00:03:27,833 --> 00:03:30,294 {\an8}at maaayos ang daloy ng dugo papunta sa bato. 53 00:03:38,886 --> 00:03:43,391 {\an8}Kumusta? Ako si MacKenzie. Ako ang nars na sasama sa'yo sa likod. 54 00:03:43,391 --> 00:03:45,226 Nahulog ka, ha? 55 00:03:45,226 --> 00:03:47,645 Nahulog lang ako. 56 00:03:47,645 --> 00:03:51,315 Dumaan ako sa damuhan, at bumagsak ako sa daanan. 57 00:03:51,315 --> 00:03:54,110 Sige, okay, baka natisod ka? 58 00:03:54,110 --> 00:03:55,361 - Siguro. - Okay. 59 00:03:55,945 --> 00:03:57,321 Nahihilo ka ba? 60 00:03:57,321 --> 00:03:58,572 - Hindi. - Okay. 61 00:03:58,572 --> 00:04:02,118 Kung may magbago man, sabihin mo sa'kin, okay? 62 00:04:02,118 --> 00:04:06,080 - Asawa mo? - Oo. Asawa ko siya nang 55 taon. 63 00:04:06,080 --> 00:04:09,292 Grabe, nakakatuwa naman. 64 00:04:09,292 --> 00:04:10,376 Isa, dalawa, tatlo. 65 00:04:11,711 --> 00:04:12,962 Sige, ayos. 66 00:04:12,962 --> 00:04:15,464 Nahulog ka lang, hindi ka... 67 00:04:15,464 --> 00:04:17,717 Kaya mo bang ilagay ang kamay sa harap mo? 68 00:04:17,717 --> 00:04:20,094 - Hindi. - Hindi. Alam kong hindi. 69 00:04:20,094 --> 00:04:21,804 Kukunin ko lang ang sulat. 70 00:04:21,804 --> 00:04:24,932 Pagdating ko sa daanan, bumagsak na ako. 71 00:04:24,932 --> 00:04:28,269 - Ingat ka sa biyahe. Sana magkita tayo. - Oo, sana nga. 72 00:04:29,020 --> 00:04:30,271 Limampu't limang taon. 73 00:04:30,271 --> 00:04:33,691 - Akalain mo 'yon? Ang galing, 'di ba? - Alam ko. Nakakatuwa sila. 74 00:04:33,691 --> 00:04:37,611 - Grabe, layunin 'yan. Layunin sila. - Sinasabi ko sa'yo. 75 00:04:38,195 --> 00:04:40,990 Pangako, aalagaan ko siya, okay? Pangako. 76 00:04:40,990 --> 00:04:43,743 Sige, tatawag ako paglapag namin, okay? 77 00:04:43,743 --> 00:04:44,869 Maraming salamat. 78 00:04:44,869 --> 00:04:46,537 - Sige. - Ingat kayo. 79 00:04:47,496 --> 00:04:50,374 Kung nahihilo ka, o may kailangan ka para sa sakit, 80 00:04:50,374 --> 00:04:52,335 - sabihin mo sa'kin, okay? - Okay. 81 00:04:57,882 --> 00:04:58,716 Tyler. 82 00:04:58,716 --> 00:05:02,511 Tyler? Naririnig mo ba ako, Tyler? Tyler, dumilat ka. 83 00:05:03,387 --> 00:05:06,098 Naririnig mo ba ako? Huminga ka nang malalim, okay? 84 00:05:06,098 --> 00:05:08,851 Pupuntahan na natin sina Mama at Papa. Ayos ba 'yon? 85 00:05:08,851 --> 00:05:11,187 Naririnig mo ako nang ayos? Dumilat ka. Ayan. 86 00:05:11,187 --> 00:05:14,190 Nakikita mong mapusyaw na ang kulay ng ihi? 87 00:05:14,190 --> 00:05:17,693 Mabuti 'yan. Maganda 'yan. 88 00:05:17,693 --> 00:05:21,822 Para 'yang luma at magandang ihi. 89 00:05:21,822 --> 00:05:24,492 - Ang Bordeaux? - Maraming tannin diyan. 90 00:05:26,118 --> 00:05:27,620 Okay. Sa taas. 91 00:05:28,788 --> 00:05:30,164 Sige, guys. Salamat. 92 00:05:38,506 --> 00:05:40,508 Nay, pwede kang lumapit dito. 93 00:05:42,510 --> 00:05:44,887 - Nagpapagaling na ang anak mo. - Salamat. 94 00:05:45,971 --> 00:05:47,014 Uy, buddy. 95 00:05:48,516 --> 00:05:49,683 Hi, mahal ko. 96 00:05:50,851 --> 00:05:53,312 Naririnig mo ba ako, anak? Nandito si Mama. 97 00:05:57,400 --> 00:05:58,234 Hi. 98 00:05:58,734 --> 00:06:00,945 Ayan na siya. Ano'ng nangyayari, Tyler? 99 00:06:00,945 --> 00:06:02,988 Titingnan ko lang ang tahi rito, okay? 100 00:06:02,988 --> 00:06:04,156 Ay, wow. 101 00:06:08,285 --> 00:06:11,038 Palalagyan natin ng tattoo 'yan, okay ba? 102 00:06:11,914 --> 00:06:15,084 Apakan mo ang gas, sige. Gas. 103 00:06:15,084 --> 00:06:16,544 Uy, wala kang lisensya. 104 00:06:17,962 --> 00:06:20,631 Ito ang pinakamalaking sandali ng buhay nila. 105 00:06:20,631 --> 00:06:23,843 Makakapagdiwang ng kaarawan si Tyler, sana maikasal siya, 106 00:06:23,843 --> 00:06:28,264 magkakaroon si Tyler ng sariling pamilya at lahat ng mga sandaling 'yon 107 00:06:28,264 --> 00:06:30,307 magiging kapantay ng araw 108 00:06:30,307 --> 00:06:32,768 na na-transplant si Tyler mula sa papa niya. 109 00:06:33,269 --> 00:06:34,812 Ay, balot na balot siya. 110 00:06:37,064 --> 00:06:39,316 Uy, bata, pinangalanan mo ba ang bato? 111 00:06:40,818 --> 00:06:41,986 Mag-isip ka ng pangalan. 112 00:06:42,820 --> 00:06:44,905 - Parang ang sabi, "Okay." 113 00:06:44,905 --> 00:06:46,574 - Okay. - Mahal kita, anak. 114 00:06:48,159 --> 00:06:49,577 Mahal ka rin daw niya. 115 00:06:55,166 --> 00:06:58,085 Medic 66 para sa walong taong gulang na batang lalaki sa Queens. 116 00:06:58,085 --> 00:07:00,838 Nasagasaan ng SUV ang pasyente sa tapat ng bahay nito. 117 00:07:00,838 --> 00:07:04,884 Tama sa ulo at maaaring pinsala sa leeg. Labis na nasaktan ang pasyente. 118 00:07:04,884 --> 00:07:08,387 May isa pang traumang parating. Sa kabila siya. Galing dito. 119 00:07:15,436 --> 00:07:16,437 Ang tainga ko! 120 00:07:19,690 --> 00:07:23,277 Kinatatakutan kong pumasok sa trauma room at nandoon ang isang anak ko. 121 00:07:23,903 --> 00:07:27,531 Makakatanggap ka ng tawag, at sa lugar na alam mong nakatambay ang anak mo 122 00:07:27,531 --> 00:07:29,158 o kung saan sila nakatira. 123 00:07:29,825 --> 00:07:35,414 Sa ilang taon, nagkaroon ako ng mekanismo na kumilos sa panahon ng kagipitan. 124 00:07:36,916 --> 00:07:38,250 Gusto kong magpahinga. 125 00:07:38,250 --> 00:07:41,253 Nagpapahinga ka, nakahiga ka na. 126 00:07:41,921 --> 00:07:42,880 Inaantok ka ba? 127 00:07:49,386 --> 00:07:51,764 Walang mas malala pa sa pangangailangan ng anak mo, 128 00:07:51,764 --> 00:07:54,558 at walang makakilos para iligtas sila. 129 00:07:54,558 --> 00:07:57,061 Nay, magka-CAT scan lang tayo sa kabila. 130 00:07:57,061 --> 00:07:58,479 Sasamahan mo ako, Mama? 131 00:07:58,479 --> 00:08:00,731 - Sasamahan ka ni Mama. - Susunod si Mama. 132 00:08:00,731 --> 00:08:02,900 Kukunan natin ng larawan ang loob ng ulo mo. 133 00:08:03,484 --> 00:08:07,238 Labinsiyam na taon na akong nars, at sa nakikita ko araw-araw, 134 00:08:07,238 --> 00:08:12,493 lumalalim para sa'kin kung ano ang totoo at mahalaga. 135 00:08:15,746 --> 00:08:18,374 Parang, ito ang alam ko. 136 00:08:18,374 --> 00:08:21,085 {\an8}Kaya wala akong alinlangan sa ginagawa ko 137 00:08:21,085 --> 00:08:24,004 {\an8}kung nararapat ba, o dapat bang ipagpatuloy? 138 00:08:24,505 --> 00:08:25,839 'Di problema sa'kin 'yon. 139 00:08:26,799 --> 00:08:30,344 - Dito ka lang, Mama. - Andito lang ako, Christian, andito lang. 140 00:08:30,344 --> 00:08:31,512 Isa, dalawa, tatlo. 141 00:08:36,850 --> 00:08:39,228 Pababa na. Sa bandang Timog. 142 00:08:40,312 --> 00:08:42,231 Okay, nandito na tayo, Bb. Margaret. 143 00:08:47,695 --> 00:08:50,823 Ihahanda ka lang namin, minsan kapag pumapasok kami rito, 144 00:08:50,823 --> 00:08:55,578 maraming taong may iba't ibang tanong sa'yo, 145 00:08:55,578 --> 00:08:58,831 at may trauma team na magsusuri sa'yo 146 00:08:58,831 --> 00:09:01,333 para matiyak na makukuha mo lahat ng kailangan mo. 147 00:09:01,834 --> 00:09:04,545 Sige, dadalhin ka na namin sa trauma bay, okay? 148 00:09:07,339 --> 00:09:10,884 Ito si Bb. Margaret. Babaeng 78 taong gulang. 149 00:09:10,884 --> 00:09:14,722 Bumagsak siya sa daanan nila, na sementado. 150 00:09:15,723 --> 00:09:18,642 'Di niya naprotektahan ang sarili niya gamit ang kamay, 151 00:09:18,642 --> 00:09:24,023 kaya wala siyang masyadong pinasala rito, pero napadapa siya sa daan nila. 152 00:09:24,023 --> 00:09:29,486 Mayroon siyang septal hematoma sa ilong, at may subdural hematoma. 153 00:09:30,613 --> 00:09:32,781 Pero wala sa ikalawang pagsusuri. 154 00:09:32,781 --> 00:09:35,951 Walang step-off, walang na-deform. Walang ganoon. 155 00:09:35,951 --> 00:09:40,289 Bb. Margaret, kakausapin ko ang asawa mo. 156 00:09:40,289 --> 00:09:43,667 - Ipapaalam kong nakarating ka nang maayos. - Okay, salamat. 157 00:09:43,667 --> 00:09:46,837 Sige, walang anuman. Sana maging ayos na ang pakiramdam mo. Okay? 158 00:09:49,340 --> 00:09:50,299 Ginoong... 159 00:09:50,299 --> 00:09:53,677 Oo, tatawagan ko na si G. Bernard ngayon. 160 00:09:53,677 --> 00:09:55,346 - Sino si G. Bernard? - Asawa niya. 161 00:09:55,346 --> 00:09:58,349 Para lang ipaalam na ligtas siyang nakarating. 162 00:10:00,142 --> 00:10:03,646 Hi, G. Bernard, si MacKenzie ito ng SkyHealth. 163 00:10:03,646 --> 00:10:08,025 Ipapaalam ko lang na ligtas kaming nakarating kasama ang asawa mo, 164 00:10:08,025 --> 00:10:10,527 at inaalagaan siya sa emergency room, 165 00:10:10,527 --> 00:10:12,488 at sinusuri siya ngayon ng trauma team. 166 00:10:14,281 --> 00:10:16,075 Ay, wala pong anuman. 167 00:10:18,243 --> 00:10:20,037 Napakabait n'yo. Salamat. 168 00:10:20,037 --> 00:10:21,372 Sige po, paalam. 169 00:10:31,048 --> 00:10:38,013 Noong 2015, na-diagnose ang nanay ko ng adenocarcinoma sa baga. 170 00:10:38,889 --> 00:10:43,560 Sa simula, benign lang ang mga sintomas niya, 171 00:10:43,560 --> 00:10:47,231 at hindi halata ang iniinda niya. 172 00:10:49,108 --> 00:10:54,446 Sinuri siya, at na-diagnose siya ng stage 4 kanser sa emergency room, 173 00:10:54,446 --> 00:10:56,407 na hindi karaniwan. 174 00:10:56,407 --> 00:10:58,534 Kadalasang hindi 'yon halata. 175 00:11:02,663 --> 00:11:04,123 Pinakamasamang araw ng buhay ko. 176 00:11:07,918 --> 00:11:09,753 Siya ang puso at kaluluwa ko. 177 00:11:12,381 --> 00:11:17,010 Alam mo, pinanood ko ang soulmate niya habang nagdurusa siya. 178 00:11:18,887 --> 00:11:22,391 Mahirap ding makita 'yon, pero napakaganda rin 179 00:11:22,391 --> 00:11:27,354 dahil sa tindi ng pinagsamahan nila at gaano nila kamahal ang isa't isa. 180 00:11:36,405 --> 00:11:38,282 - Pasok. - Hi. 181 00:11:38,282 --> 00:11:40,451 Ako si Dr. Macri. Kumusta? 182 00:11:40,951 --> 00:11:42,453 Paumanhin, kasama ko ang anak ko. 183 00:11:42,453 --> 00:11:44,955 Ayos lang, wala kang dapat ipagpaumanhin. 184 00:11:44,955 --> 00:11:48,751 Ikaw ang papa niya! Bakit ka nandito? Ano'ng nangyari? 185 00:11:49,752 --> 00:11:54,548 Nawalan po ako ng malay. Unang beses na nangyari 'yon sa akin. 186 00:11:55,924 --> 00:12:00,929 At tingin ko, dahil sa iniinom kong gamot... 187 00:12:03,307 --> 00:12:04,725 - Lorazepam. - Oo. 188 00:12:04,725 --> 00:12:06,894 {\an8}Okay. Bakit ka umiinom noon? 189 00:12:08,270 --> 00:12:09,313 {\an8}Para sa anxiety. 190 00:12:10,063 --> 00:12:12,608 Nahihirapan siyang matulog, at pagod siya. 191 00:12:12,608 --> 00:12:14,735 Lagi siyang balisa. 192 00:12:14,735 --> 00:12:17,821 Okay. Susuriin lang kita. Gusto kong pakinggan ang puso mo. 193 00:12:17,821 --> 00:12:19,448 Mas relaks ka na ngayon. 194 00:12:19,448 --> 00:12:22,868 Pinatay ko ang monitor para 'di ka na lalong mabahala. 195 00:12:25,996 --> 00:12:28,123 Okay. Ayos naman ang tunog. 196 00:12:28,624 --> 00:12:31,668 Marami akong napapasukang shift nitong nakaraan at nakikita ko 197 00:12:32,544 --> 00:12:36,465 ang bilang ng pagkabalisa, depresyon, pagkataranta. 198 00:12:37,299 --> 00:12:40,969 Palagay ko talaga, maraming dumaranas ng mga ito. 199 00:12:40,969 --> 00:12:43,514 Gusto mong tumawag ako ng psychiatrist? 200 00:12:44,348 --> 00:12:47,142 Gusto mo bang may makausap tungkol diyan? 201 00:12:48,727 --> 00:12:52,397 Gusto mo ba 'yong harapan ang usapan? 202 00:12:52,397 --> 00:12:53,440 Siguro. 203 00:12:53,440 --> 00:12:57,444 Oo, palagay ko minsan, lalo na sa psychiatry, mas maigi kung personal. 204 00:12:57,444 --> 00:13:00,989 Alam ko, dahil sa pandemya, maraming lumipat sa telemedisina, 205 00:13:01,949 --> 00:13:06,662 pero mas maganda pa ring humarap sa isang tao at makausap sila. 206 00:13:06,662 --> 00:13:08,038 Kapag may ganitong pasyente, 207 00:13:08,038 --> 00:13:12,042 gusto kong tiyaking 'di sila nawawalan ng pag-asa kaya haharap sa Psychiatry, 208 00:13:12,042 --> 00:13:15,504 bukas naman ang serbisyong 'yon para sa lahat dito. 209 00:13:16,421 --> 00:13:21,426 Palagay ko, mabigat ang tama sa atin ng pandemya. Napagod tayo. 210 00:13:23,303 --> 00:13:24,429 Sige, mahusay. 211 00:13:24,429 --> 00:13:26,056 - Salamat, Doktor. - Oo naman. 212 00:13:26,557 --> 00:13:28,642 Sige. Kawawang naman. 213 00:13:29,142 --> 00:13:30,310 Ang mga batang ito. 214 00:13:38,610 --> 00:13:39,736 Test sa covid? 215 00:13:39,736 --> 00:13:40,821 - Oo. - Sige. 216 00:13:40,821 --> 00:13:44,032 Pakiusap. Sige na naman. Wala ako noon. 217 00:13:47,035 --> 00:13:47,953 Ang cute niya. 218 00:13:50,122 --> 00:13:52,416 Christian, may sumasakit ba sa'yo? 219 00:13:52,416 --> 00:13:53,584 Ang mukha ko. 220 00:13:53,584 --> 00:13:55,794 - Mukha mo? - Mukha at binti ko. 221 00:13:55,794 --> 00:13:57,254 Okay, sobra o kaunti lang? 222 00:13:57,254 --> 00:14:00,173 Sampu kung malala, isa kung halos wala lang. 223 00:14:00,173 --> 00:14:01,091 Walo siguro? 224 00:14:01,592 --> 00:14:03,802 Mukha kang komportable para sa walo. 225 00:14:04,469 --> 00:14:06,221 Matapang kang bata. 226 00:14:08,599 --> 00:14:10,767 Gusto ko lang sabihing mahal kita. 227 00:14:10,767 --> 00:14:12,144 Mahal din kita, bunso. 228 00:14:13,061 --> 00:14:16,607 Anumang mangyari sa akin, basta alam mong mahal kita. 229 00:14:16,607 --> 00:14:17,608 Mahal kita, Mommy. 230 00:14:17,608 --> 00:14:20,068 - Mahal din kita, bunso. - Mahal na mahal kita. 231 00:14:20,068 --> 00:14:23,780 Nilalagyan ko lang ng tubig ang mukha mo. May tinatanggal akong buhok. 232 00:14:24,781 --> 00:14:26,950 Malamig lang naman, 'di ba? Malamig lang. 233 00:14:26,950 --> 00:14:29,328 - Tubig lang 'yan? - Tubig lang. 234 00:14:31,788 --> 00:14:35,292 Ikaw ang pinakamatapang na batang nakita namin ngayon. 235 00:14:36,335 --> 00:14:38,253 Tapos na. Wala na. 236 00:14:41,381 --> 00:14:43,717 - Ayos ka na? - Oo. 237 00:14:43,717 --> 00:14:44,843 Sige, mabuti. 238 00:14:44,843 --> 00:14:49,640 Sinabi niya na 8 o 10 ang sakit, pero iisang bata ang nakikita natin, 239 00:14:49,640 --> 00:14:53,644 at tingin mo komportable ang sakit niya, mas maayos kaysa sa noong dumating siya? 240 00:14:53,644 --> 00:14:55,187 - Mommy. - Ano 'yon? 241 00:14:56,605 --> 00:14:59,483 Mommy, 'wag kang iiyak, kasi maiiyak din ako. 242 00:14:59,483 --> 00:15:02,277 - 'Di ako umiiyak. - 'Wag kang umiyak, pakiusap. 243 00:15:02,277 --> 00:15:04,571 Alam kong umiiyak ka, pero okay lang. 244 00:15:04,571 --> 00:15:06,990 Okay lang, Ma. Magiging ayos din ako. 245 00:15:09,534 --> 00:15:10,994 - Mahal kita. - Mahal din kita. 246 00:15:12,120 --> 00:15:16,792 Lagi ko siyang pinaaalalahanang dapat manatili siya rito. 247 00:15:16,792 --> 00:15:18,418 {\an8}Magaling talaga siya, 248 00:15:18,418 --> 00:15:23,090 {\an8}at marami siyang naibibigay sa mga bata at pamilyang ito. 249 00:15:23,090 --> 00:15:26,009 'Yon ang talagang pinahahalagahan ko sa kanya. 250 00:15:27,928 --> 00:15:31,640 Mahirap para sa mga anak ko ang proseso ng diborsyo. 251 00:15:31,640 --> 00:15:36,728 Nailayo ako sa pamilya ko ng kaguluhang dulot ng pandemya 252 00:15:36,728 --> 00:15:40,065 at naisip ko, paano ako magkakaroon ng oras para sa kanila 253 00:15:40,065 --> 00:15:43,068 at maranasan pa ring makita silang lumaki? 254 00:15:48,156 --> 00:15:51,118 Metikuloso ang pagiging nars. 255 00:15:51,118 --> 00:15:56,289 At kung kaya mong maging metikuloso, madadala mo 'yon sa kahit anong negosyo. 256 00:15:56,790 --> 00:16:00,252 Kaya nagbukas ako ng negosyo, ang kumpanya sa trucking. 257 00:16:00,252 --> 00:16:03,588 Mabibigyan nito ng kinabukasan ang mga anak ko, mga anak namin. 258 00:16:04,423 --> 00:16:07,050 At mauuwi lahat sa oras para sa kanila. 259 00:16:07,050 --> 00:16:11,304 Tungkol ito sa pagbawi ng oras at pagkakaroon ng oras sa pamilya. 260 00:16:12,389 --> 00:16:15,475 Bago at pagkatapos ng lahat, isa akong tatay. 261 00:16:16,309 --> 00:16:20,063 Medyo nakakalungkot kasi matagal na akong ganito. 262 00:16:32,909 --> 00:16:35,245 - Ano'ng gagawin mo ngayon? Mamaya? - Takdang aralin. 263 00:16:35,245 --> 00:16:36,288 {\an8}Takdang aralin? 264 00:16:36,288 --> 00:16:38,331 {\an8}Gaya ngayon, may psych kami. 265 00:16:38,832 --> 00:16:44,796 {\an8}Itinalaga sa akin ang PTSD. Kung ano'ng nagbago sa paggamot sa PTSD. 266 00:16:44,796 --> 00:16:46,590 Kasi, alam mo, dati, 267 00:16:46,590 --> 00:16:51,386 puro mga militar na bumabalik galing sa giyera ang may PTSD. 268 00:16:51,386 --> 00:16:55,182 At 'di pa PTSD ang tawag doon noon, shell shock syndrome. Parang ganoon. 269 00:16:55,182 --> 00:16:58,602 Uuwi sila at maririnig pa rin nila ang putok ng baril at mga bomba. 270 00:16:59,352 --> 00:17:04,274 At sa mga lalaki sa giyera lang 'yon, pero ngayon, meron na pati mga bata, 271 00:17:04,274 --> 00:17:06,568 at sinumang dumaan sa nakababahalang insidente. 272 00:17:06,568 --> 00:17:09,946 Lalo na ngayon, pagkatapos ng virus... 273 00:17:09,946 --> 00:17:12,491 Oo, totoo. Syempre, buong panahon tayong nagtrabaho, 274 00:17:12,491 --> 00:17:15,285 at 'di karaniwang makakita ng ganoon karaming kamatayan, 275 00:17:15,285 --> 00:17:17,662 kaya lahat tayo magkakaroon ng PTSD. 276 00:17:21,833 --> 00:17:24,461 Hindi pinag-uusapan ng lahat 277 00:17:25,170 --> 00:17:28,381 kung paano makakaapekto ito sa mental health natin. 278 00:17:29,382 --> 00:17:32,010 Kailangang gawing normal ang pagiging hindi okay. 279 00:17:37,015 --> 00:17:42,104 May pasyente ako sa West Village na namatay dahil sa overdose. 280 00:17:42,104 --> 00:17:47,359 May isa pang nagkaroon ng COVID, at namatay silang mag-asawa. 281 00:17:47,859 --> 00:17:49,736 Natagpuan namin silang magkasama. 282 00:17:50,320 --> 00:17:55,242 Meron ding lalaking nabaril. Napakabata pa. Namatay siya. 283 00:17:56,868 --> 00:18:00,789 Alam mo 'yon, araw-araw akong nakakakita ng nakakakilabot na bagay. 284 00:18:05,293 --> 00:18:09,631 Pero ngayong may maliit na bata na sa pamilya ko, 285 00:18:09,631 --> 00:18:14,094 pakiramdam ko, nagkaroon ng ibang kahulugan ngayon ang trabaho ko. 286 00:18:15,220 --> 00:18:19,933 Nagpapasalamat lang ako na nakakauwi ako sa pamilya ko, kasi, 287 00:18:19,933 --> 00:18:25,021 palaging may pagkakataong maaaring 'di ka na makauwi. 288 00:18:30,777 --> 00:18:34,698 Dati buong buhay ko ang karera ko, alam mo 'yon, sa ulo ko. 289 00:18:34,698 --> 00:18:38,368 Trabaho ko ang pagkatao ko... 290 00:18:40,704 --> 00:18:43,748 at pakiramdam ko noon, 'yon ako. 291 00:18:44,791 --> 00:18:48,044 Ngayon, 'di na ganoon ang pakiramdam ko. 292 00:18:48,044 --> 00:18:52,215 Pakiramdam ko, bahagi ko ito, pero hindi ako ito. 293 00:18:52,215 --> 00:18:57,220 Alam mo, parang marami akong iba't ibang bahagi at aspeto. 294 00:19:09,316 --> 00:19:12,819 - Uy, mahal ko. Kumusta siya? - Katatapos ko lang pakainin. 295 00:19:12,819 --> 00:19:16,531 Kailangan niya ba ulit i-suction? Parang noong bago matulog? 296 00:19:16,531 --> 00:19:19,201 Gusto ko lang siyang makatulog nang matagal... 297 00:19:19,201 --> 00:19:24,039 Sige, gusto ko lang tumawag at mangumusta at sabihing mahal kita. 298 00:19:24,039 --> 00:19:25,790 - Mahal din kita. - Sige, paalam. 299 00:19:27,292 --> 00:19:28,877 Ayaw ko kapag may sakit siya. 300 00:19:29,920 --> 00:19:33,590 Sumasama ang pakiramdam ko, sa totoo lang. 301 00:19:33,590 --> 00:19:38,011 Pero, alam mo na, nagpapatibay siya ng katawan... 302 00:19:41,389 --> 00:19:43,725 Alam kong okay lang siya, pero kasi... 303 00:19:46,645 --> 00:19:48,897 ang hirap na wala ako roon. 304 00:19:51,483 --> 00:19:56,446 Lagi kong gustong maging mas mabuting asawa o ina. 305 00:19:56,446 --> 00:19:59,908 Gusto ko lang gumawa ng dagdag na oras kahit wala naman talaga, 306 00:20:00,492 --> 00:20:02,202 ganoon ang pagbibigay ng sarili. 307 00:20:05,747 --> 00:20:12,087 Nagpapasalamat lang akong may malusog akong pangangatawan at isip. 308 00:20:12,087 --> 00:20:16,007 Alam mo, malaking bagay roon ang asawa at anak ko. 309 00:20:17,926 --> 00:20:20,845 Namamangha siguro ako sa ipinararamdam niya sa akin, 310 00:20:20,845 --> 00:20:24,474 sa diwa na parang konektado ako sa mama ko. 311 00:20:25,642 --> 00:20:30,981 Nandiyan ang mama ko ngayon, higit kailanman. 312 00:20:34,192 --> 00:20:35,151 Naku. 313 00:20:36,486 --> 00:20:37,904 Kumusta, mahal ko? 314 00:20:40,156 --> 00:20:41,992 Pahalik naman si papa. 315 00:20:45,704 --> 00:20:47,706 Nasaan si Mauricio? 316 00:20:47,706 --> 00:20:49,791 Ayun siya! 317 00:21:00,593 --> 00:21:02,012 Kulang ako sa tulog. 318 00:21:05,181 --> 00:21:07,767 Sinisingil na ako ngayon pagkatapos ng ikalawang anak ko. 319 00:21:07,767 --> 00:21:10,103 Nasa 40s na ako, 320 00:21:10,103 --> 00:21:13,565 kaya mahigit 10 taon ko nang ginagawa ito, nagtatrabaho sa gabi. 321 00:21:14,065 --> 00:21:19,154 Sinisingil na ako ng kalusugan ko, at ng katawan ko. 322 00:21:21,990 --> 00:21:23,950 Ewan kung hanggang kailan ko gagawin ito. 323 00:21:28,538 --> 00:21:31,750 - Magandang umaga. Stacy? - Magandang umaga. Ako 'yon. 324 00:21:31,750 --> 00:21:33,043 - Hi. - Hi. 325 00:21:33,043 --> 00:21:34,294 At ikaw? 326 00:21:34,294 --> 00:21:36,629 - Si Zaire 'yan, kapatid ko. - Hi. 327 00:21:36,629 --> 00:21:39,424 Maiksi lang ang triage note. 328 00:21:39,424 --> 00:21:43,094 - Sabi nagpa-fasting ka para sa Ramadan. - Tama. 329 00:21:43,094 --> 00:21:44,512 Nagpa-fasting ka pa rin ba o... 330 00:21:44,512 --> 00:21:46,348 - Walong araw pa. - Walong araw pa. 331 00:21:46,348 --> 00:21:48,767 - Sino bang nagbibilang? - Naku naman. 332 00:21:48,767 --> 00:21:49,851 At ang ulo ko. 333 00:21:50,769 --> 00:21:53,938 May mabigat sa likod ng ulo ko at sa mga mata ko, 334 00:21:53,938 --> 00:21:58,151 lagi akong nananalamin at sinasabing, "Okay ka lang, relaks." 335 00:21:58,151 --> 00:21:59,903 Pero bumibilis ang tibok ng puso ko. 336 00:21:59,903 --> 00:22:03,406 Kaya kami tumawag ng ambulansya, dahil 'di na ako maayos, nanghihina ako. 337 00:22:03,406 --> 00:22:07,243 Titingnan namin ang ilang lab sa puso, electrolytes, magnesium mo, 338 00:22:07,243 --> 00:22:10,663 titiyakin na walang 'di balanse na maaaring nagdudulot ng mga sintomas. 339 00:22:10,663 --> 00:22:12,582 - Naninigarilyo ka ba? - Hindi. 340 00:22:12,582 --> 00:22:13,792 At wala ring alak, ano? 341 00:22:13,792 --> 00:22:14,959 - Wala. - Okay. 342 00:22:14,959 --> 00:22:17,087 Dati akong adik, kung nakakatulong 'yon. 343 00:22:17,087 --> 00:22:21,591 Ay, sige. Kung 'di mo mamasamain, dati kang adik saan? 344 00:22:21,591 --> 00:22:22,550 Crack cocaine. 345 00:22:22,550 --> 00:22:24,719 Okay. Ilang taon ka nang malinis? 346 00:22:26,346 --> 00:22:29,974 - Apat na buwan. Nagbalik ako dati. - Apat na buwan! Mahusay 'yan. 347 00:22:30,475 --> 00:22:35,063 Kahanga-hanga 'yon! Kasi tapos na ako. 348 00:22:35,063 --> 00:22:36,064 Mabuti 'yan. 349 00:22:38,858 --> 00:22:41,694 Paiiyakin mo lang ako lalo. Pinunasan mo, mapapaltan lang. 350 00:22:41,694 --> 00:22:45,281 Susuriin namin ang cardiac enzymes at ang puso mo, lahat, 351 00:22:45,281 --> 00:22:48,159 para lang matiyak na hindi ito kung anumang nagtatago. 352 00:22:48,159 --> 00:22:51,079 Kung mukha namang mahina lang at okay ang mga lab mo, 353 00:22:51,079 --> 00:22:55,125 palagay ko pwede ka nang umuwi mag-ice chips at magpagaling sa bahay. 354 00:22:55,125 --> 00:22:57,001 - Okay. - Sige, babalikan kita. 355 00:22:57,001 --> 00:22:58,002 - Okay. - Okay. 356 00:22:58,670 --> 00:23:03,049 'Di ko talaga maiisip na dati siyang adik. 357 00:23:04,134 --> 00:23:06,302 Napakalambing at bait niya. 358 00:23:07,887 --> 00:23:09,806 Lagi akong ginugulat ng mga tao. 359 00:23:13,017 --> 00:23:14,936 Hindi ako mapag-duda. 360 00:23:14,936 --> 00:23:17,647 Sinisikap kong maging positibo lagi 361 00:23:17,647 --> 00:23:21,234 at magkaroon ng positibong pananaw kapag pumapasok sa trabaho. 362 00:23:22,360 --> 00:23:26,948 Pero nitong nakaraan, 'di nangyayari 'yon, at umaabot na kami sa pagkapagod. 363 00:23:27,991 --> 00:23:32,078 Nagtrabaho kami nang matindi, marami kaming isinakripisyo. 364 00:23:32,662 --> 00:23:35,874 Ayaw naming maabot ang pagkaupos kung saan hindi mo na maibigay 365 00:23:35,874 --> 00:23:38,793 ang buong puso at kaluluwa mo. 366 00:23:40,044 --> 00:23:41,921 Sinubok talaga nito ang katatagan namin. 367 00:23:41,921 --> 00:23:43,089 Ano'ng kwento? 368 00:23:51,306 --> 00:23:55,643 Ito si Joshua, 17 taong gulang na lalaki. Maraming tama ng bala... 369 00:23:56,603 --> 00:23:58,646 - Makakayanan niya ito. - Malakas siya. 370 00:23:58,646 --> 00:23:59,564 Oo. 371 00:24:00,148 --> 00:24:00,982 Oo. 372 00:24:02,442 --> 00:24:04,569 Lumabas si Josh sa ospital. 373 00:24:04,569 --> 00:24:06,696 Aalis na rin sa bayan ang pamilya niya. 374 00:24:07,530 --> 00:24:11,534 Nag-aalala ako sa mga batang ito sa pagsabak nila sa mundo. 375 00:24:13,244 --> 00:24:15,830 Mahirap silang subaybayan. 376 00:24:17,081 --> 00:24:21,377 Nabubuhay ka sa makapangyarihan, nakababago ng buhay na sandali, 377 00:24:21,961 --> 00:24:24,255 at maiisip mo kung ano nang nangyari sa kanila. 378 00:24:33,223 --> 00:24:35,767 Kapag may nangyari sa'yong nakaka-trauma, 379 00:24:35,767 --> 00:24:39,145 nagbabago nang malaki ang kemikal na paraan ng pagsala ng impormasyon 380 00:24:39,854 --> 00:24:42,815 ng utak mo, dahil iba na ang nararamdaman ko. 381 00:24:44,317 --> 00:24:45,568 Hinga nang malalim. 382 00:24:46,069 --> 00:24:47,403 Wala akong anxiety. 383 00:24:47,403 --> 00:24:51,407 Malinaw kong nahanap ang pilosopiya na nagpapaliwanag sa akin 384 00:24:51,407 --> 00:24:53,826 ng maraming dahilan kung bakit ako nasa mundo. 385 00:24:54,744 --> 00:24:56,162 'Yon ang maging mabuting tao. 386 00:24:57,205 --> 00:24:59,707 Maging mabait. Maging mapagpakumbaba. 387 00:24:59,707 --> 00:25:02,752 At alam mo, may mga pagkakataong nahihirapan ako roon. 388 00:25:03,378 --> 00:25:06,589 Nagamot na 'yan. Ayos na tayo. Salamat sa inyo. 389 00:25:08,716 --> 00:25:11,261 Dahil sa totoo lang, palagay ko, bilang isang pinuno, 390 00:25:11,261 --> 00:25:14,305 kapag nagpakita ka ng kahinaan, mas magiging mahusay ka. 391 00:25:18,142 --> 00:25:21,646 Posibleng mayroon din siyang long COVID, 392 00:25:21,646 --> 00:25:24,440 at may mga pinsalang dulot ng COVID. 393 00:25:25,984 --> 00:25:28,611 Medyo maingat ako sa paglabas. 394 00:25:28,611 --> 00:25:31,406 Isa't kalahating taon na akong 'di kumakain sa labas. 395 00:25:31,406 --> 00:25:33,157 Sige, babalik ako. 396 00:25:33,825 --> 00:25:35,618 - Stacy. Hi. - Hi. 397 00:25:37,120 --> 00:25:38,663 Ayos naman ang mga lab mo. 398 00:25:38,663 --> 00:25:42,625 Normal ang magnesium. Normal ang lab sa puso. 399 00:25:43,209 --> 00:25:46,087 Kung maaari, ubusin muna natin ang fluids na ito, 400 00:25:46,087 --> 00:25:48,798 dahil makakatulong ito sa'yo kung magtutuloy ka sa fasting. 401 00:25:48,798 --> 00:25:51,426 Pwede ka nang umuwi kung ayos na ang pakiramdam mo. 402 00:25:51,426 --> 00:25:54,762 Ayos na ako, pero gusto ko ang fluids, kasi naiisip kong... 403 00:25:54,762 --> 00:25:57,599 Oo naman. Palagay ko, dapat mong ubusin ang litrong 'yan. 404 00:25:57,599 --> 00:26:00,935 Bakit 'di natin gawin 'yon? Paalis na ako. 405 00:26:00,935 --> 00:26:02,395 {\an8}- Ano'ng klase ka? - Alam ko. 406 00:26:02,895 --> 00:26:05,064 {\an8}Sampung minuto, para matulog. Hindi naman agad. 407 00:26:05,064 --> 00:26:08,234 {\an8}At bakit, sa awa ng Diyos, gagawin mo 'yon? 408 00:26:08,901 --> 00:26:10,737 Para makabalik ako mamayang gabi. 409 00:26:10,737 --> 00:26:12,697 Ewan kung paano mo nagagawa, pagpalain ka. 410 00:26:12,697 --> 00:26:16,034 Gusto ko lang sabihing pinahahalagahan ko ang mga doktor. 411 00:26:16,034 --> 00:26:20,246 Iniisip ko ang mga nars at doktor at lahat ng nangyayari, 412 00:26:20,246 --> 00:26:23,499 at puso mo 'yan, 'di lang dahil trabaho mo. 413 00:26:24,000 --> 00:26:27,337 Ewan ko, kapag talagang may malasakit 414 00:26:27,337 --> 00:26:29,797 sa mga taong nagdurusa, malaking bagay 'yon. 415 00:26:30,381 --> 00:26:34,802 Salamat. Magandang pagtatapos ng gabi ko. Ikinagagalak kong makilala kayo. 416 00:26:34,802 --> 00:26:37,388 - Ako rin, magpahinga ka na. - Ikaw rin. 417 00:26:37,388 --> 00:26:38,556 Oo. 418 00:26:40,892 --> 00:26:43,353 Sa ganitong uri ng trabaho, 419 00:26:43,353 --> 00:26:48,566 pinahahalagahan namin ang buhay at kung ano'ng meron kami, ganoon ako. 420 00:26:48,566 --> 00:26:53,488 Nagpapasalamat ako sa ano'ng meron ako at tuwing papasok at makakakita ng tao. 421 00:26:53,488 --> 00:26:55,698 Pero ngayon, mas higit pa. 422 00:26:58,117 --> 00:26:59,369 Kakukuha ko lang ng balita. 423 00:26:59,369 --> 00:27:00,787 Gumising na siya. 424 00:27:01,329 --> 00:27:02,997 - Bulag siya. - Alam ko. 425 00:27:02,997 --> 00:27:05,708 - Dadalhin siya sa rehab ngayon. - Mahusay. 426 00:27:06,668 --> 00:27:08,127 - Sabihin mo na. - Dalawa. 427 00:27:08,127 --> 00:27:10,672 - 'Di niya nakikita ang daliri niya noon. - Panoorin mo. 428 00:27:12,006 --> 00:27:15,843 Hindi. Dilaw ito. 429 00:27:15,843 --> 00:27:18,513 - Wow. May kulay na siya. - Nakakakita na siya ng kulay. 430 00:27:18,513 --> 00:27:21,099 - Diyos ko. - Nakikita na niya ang guwantes mo. 431 00:27:21,099 --> 00:27:23,810 - Oo. Nakikita ko na. - At nirolyo niya ang manggas niya. 432 00:27:23,810 --> 00:27:25,478 - Kaya kong hawakan. - Ang galing mo. 433 00:27:25,478 --> 00:27:26,979 Hala, inabot niya. 434 00:27:27,522 --> 00:27:29,565 May relo ka sa kanang kamay. 435 00:27:29,565 --> 00:27:32,026 Sabi ko sa'yo. Sabi sa'yo, babalik 'yon. 436 00:27:32,026 --> 00:27:34,028 Babalik? Mas mabuti pa kaysa dati. 437 00:27:34,529 --> 00:27:35,655 Pambihira. 438 00:27:38,700 --> 00:27:40,034 - Nandito siya? - Uy. 439 00:27:40,034 --> 00:27:42,412 - Hi. - May narinig akong magandang balita. 440 00:27:42,412 --> 00:27:44,455 - Diyos ko. - Totoo ba? 441 00:27:45,415 --> 00:27:47,583 - Uy, kumusta ka? - Totoo ba talaga? 442 00:27:49,585 --> 00:27:50,545 Kaya ko, 443 00:27:51,087 --> 00:27:53,214 - nakikita kong naka-asul ka. - Oo nga. 444 00:27:53,840 --> 00:27:55,925 Nakikita mo na ang mukha ko ngayon? 445 00:27:56,467 --> 00:27:57,385 May salamin ka. 446 00:27:57,385 --> 00:27:58,720 - Oo. - Diyos ko. 447 00:27:59,220 --> 00:28:02,765 Hindi ito, nakikita ko ang labi mo, oo. 448 00:28:02,765 --> 00:28:03,808 Oo. 449 00:28:03,808 --> 00:28:05,727 - Ilang daliri? - Dalawa. 450 00:28:05,727 --> 00:28:06,811 Ilang daliri? 451 00:28:06,811 --> 00:28:08,229 - Isa. - Magaling. 452 00:28:08,229 --> 00:28:09,772 Sabihin mo kapag may ilaw. 453 00:28:10,940 --> 00:28:12,650 - Meron. - Babalik din ang kanang mata. 454 00:28:12,650 --> 00:28:14,110 Oo, sigurado. 455 00:28:14,610 --> 00:28:19,031 Magandang balita talaga 'yon, ganito pa lang kaaga may kulay ka na, 456 00:28:19,657 --> 00:28:22,118 at nakatutok na paningin sa kaliwang mata. 457 00:28:22,118 --> 00:28:23,745 Babalik din ang kanang mata. 458 00:28:23,745 --> 00:28:28,416 Mas naipit ng tumor ang kanang mata kaysa sa kaliwang mata. 459 00:28:28,416 --> 00:28:30,918 Inaasahan kong babalik 'yon, pero medyo matatagalan. 460 00:28:30,918 --> 00:28:33,963 - Gumagaling isang milimetro kada araw. - Okay. 461 00:28:33,963 --> 00:28:35,548 Maraming araw 'yon. 462 00:28:35,548 --> 00:28:40,011 - Okay. Mahusay ang ginawa niya. - Mabuti siyang tao. Magaling ding doktor. 463 00:28:40,011 --> 00:28:42,638 Nagsisimula pa lang gumana ulit ng mga mata mo, ang ugat, 464 00:28:42,638 --> 00:28:46,642 hindi pa lang sagad, pero magiging maayos din naman. 465 00:28:46,642 --> 00:28:50,271 Nainis ako noong makita ka naming gumising, 466 00:28:50,271 --> 00:28:53,357 at alam kong maghihintay ka pa, pero 'di na kami makapaghintay. 467 00:28:53,357 --> 00:28:56,903 Si John ang nagsasabing, hintay lang, aayos din 'yan. 468 00:28:56,903 --> 00:28:58,154 At tama siya. 469 00:28:58,154 --> 00:29:00,531 Tingin ko 'di na magiging perpekto ang paningin mo, 470 00:29:00,531 --> 00:29:02,366 pero babalik naman ang paningin mo... 471 00:29:02,366 --> 00:29:05,495 Basta nakikita ko ang cute mong mukha, okay na tayo. 472 00:29:05,495 --> 00:29:07,497 Ang galing niya. Nakikita niya talaga ako. 473 00:29:07,497 --> 00:29:09,707 - Oo. - Mas nagagwapuhan ka pa kaysa sa asawa ko. 474 00:29:11,709 --> 00:29:13,711 Sabihin mo, kawalan niya 'yon. 475 00:29:13,711 --> 00:29:16,380 'Di niya alam kung ano'ng meron ka. 476 00:29:17,215 --> 00:29:19,050 Naku. Ikaw ang pinakamagaling. 477 00:29:19,050 --> 00:29:23,179 {\an8}Nawawalan na ako ng pag-asa, akala ko mabubulag na talaga ako. 478 00:29:24,096 --> 00:29:28,351 {\an8}Pero kahapon, kailangang maging positibo, 479 00:29:28,351 --> 00:29:32,230 {\an8}at magtiwala sa mga tao kahit 'di mo mapaniwalaan ang sarili mo. 480 00:29:32,230 --> 00:29:34,899 Biniyayaan ka ng Diyos na makapagligtas ng buhay. 481 00:29:35,566 --> 00:29:36,859 At araw-araw paggising mo, 482 00:29:36,859 --> 00:29:40,363 dapat maramdaman mong nagawa mo ang tungkulin mo. 483 00:29:40,363 --> 00:29:41,864 Pinagsisikapan namin. 484 00:29:41,864 --> 00:29:43,115 Oo naman. 485 00:29:43,741 --> 00:29:47,286 'Di tayo pwedeng mawalan ng pag-asa. Mabuti pa rin ang mundo. 486 00:29:48,830 --> 00:29:50,581 Magre-rehab ka nang 3 linggo, 487 00:29:50,581 --> 00:29:53,501 at babalik ka para makipagkita sa amin at makakita pa ng iba. 488 00:29:53,501 --> 00:29:56,170 Ang galing mo. Masaya kami. 489 00:29:56,170 --> 00:29:57,129 Mahal ko kayo. 490 00:29:57,129 --> 00:29:59,882 Mahal ka rin namin. Galingan mo pa, ha? 491 00:29:59,882 --> 00:30:01,008 Nakikita kita. 492 00:30:01,008 --> 00:30:03,427 Ikaw rin. Maraming salamat sa magagandang salita. 493 00:30:03,427 --> 00:30:04,762 Maraming salamat. 494 00:30:04,762 --> 00:30:08,099 Isa 'yon sa pinakamagagandang bagay na narinig ko sa pasyente. 495 00:30:08,099 --> 00:30:09,100 Kahanga-hanga siya. 496 00:30:12,562 --> 00:30:18,609 Pinapasok ng mga baril ang komunidad natin at binabawi ang kabataan natin. 497 00:30:18,609 --> 00:30:23,656 {\an8}Sinasabi ko sa inyo, ayaw ko nang maglibing ng isa pang bata. 498 00:30:24,240 --> 00:30:28,202 Ang kawalan ng pag-asa sa mga komunidad, 499 00:30:28,202 --> 00:30:30,788 kadalasang nagdudulot ng karahasan, 500 00:30:30,788 --> 00:30:33,791 {\an8}kaya kailangan nating tugunan ang problema sa baril, 501 00:30:34,584 --> 00:30:36,794 {\an8}pero tugunan din ang kawalan ng pag-asa. 502 00:30:41,215 --> 00:30:44,760 Ang pangakong inilaan namin ni Che 503 00:30:44,760 --> 00:30:47,722 sa pagpigil sa karahasan sa baril 504 00:30:47,722 --> 00:30:51,517 ay nagdala sa akin sa iba't ibang lugar 'di ko naisip bilang mag-aaral sa medisina 505 00:30:51,517 --> 00:30:53,811 na dito aabot ang buhay ko bilang doktor. 506 00:30:54,395 --> 00:30:57,064 Mapanghamong usapan talaga ito. 507 00:30:57,064 --> 00:30:59,984 Natagpuan ko ang sarili ko sa White House, 508 00:31:00,484 --> 00:31:05,114 {\an8}sa Kongreso, nagtataguyod at sinusubukang aksyunan ito ng batas. 509 00:31:05,114 --> 00:31:07,617 - Magtatanghalian daw tayo bukas. - Oo. 510 00:31:08,117 --> 00:31:11,746 Sana 'di namatay ang anak ko sa harapan ko. 511 00:31:11,746 --> 00:31:14,540 - Natatakot akong mangyari ulit ito. - Oo. 512 00:31:15,041 --> 00:31:18,920 May tatlong anak ako, dalawang teenager, at nag-aalala akong tuwing lalabas sila, 513 00:31:18,920 --> 00:31:20,963 natatakot akong mangyari ulit ito. 514 00:31:20,963 --> 00:31:24,175 Ibibigay ko ang numero ko sa'yo para makapag-ugnayan tayo sa gawain. 515 00:31:24,175 --> 00:31:28,012 Nagkakaroon ako ng ahensya, ng kapangyarihan, ng pag-asa. 516 00:31:29,347 --> 00:31:31,807 Bahagi ng ginagawa namin, hindi lang maging doktor, 517 00:31:31,807 --> 00:31:35,019 na nagtatanggal ng bala sa mga tao at ibabalik sila sa kalye, 518 00:31:35,019 --> 00:31:37,939 pero ang manaliksik, at talagang unawain, 519 00:31:37,939 --> 00:31:39,941 paano tayo kikilos para sa pagbabago? 520 00:31:41,859 --> 00:31:44,737 May mga tao akong naaalala sa mga bulaklak na ito. 521 00:31:44,737 --> 00:31:47,281 Kapag naiisip kong doktor ako ng bata, 522 00:31:47,281 --> 00:31:49,367 ibig sabihin, may batang namatay. 523 00:31:51,619 --> 00:31:53,371 At ang totoo, masakit para sa lahat. 524 00:31:53,829 --> 00:31:56,415 Nagiging mahalaga sa akin kung paano ako nasasaktan, 525 00:31:56,415 --> 00:31:58,960 kung paano nababago ang tingin mo sa buhay. 526 00:32:01,671 --> 00:32:06,008 {\an8}Nararamdaman ko ang pangangailangan at ang bigat ng panahon sa kasaysayan, 527 00:32:06,008 --> 00:32:08,052 {\an8}na pinapatay ang mga anak natin. 528 00:32:08,844 --> 00:32:13,474 Ito ang unang pagkakataong ang unang dahilan ng pagkamatay ng bata 529 00:32:13,474 --> 00:32:16,102 sa Estados Unidos ay karahasan sa baril. 530 00:32:17,436 --> 00:32:19,021 At kahit mahal ko ang bansang ito, 531 00:32:19,021 --> 00:32:23,150 at nagpapasalamat ako sa lahat ng ibinigay nito sa akin 532 00:32:23,150 --> 00:32:26,988 at sa pamilya ko, 'di ito ang bansang gusto kong pag-iwanan sa mga anak ko. 533 00:32:27,571 --> 00:32:31,200 May teenager na nabaril, pero pagkauwi ko galing doon kagabi, 534 00:32:31,200 --> 00:32:33,077 halos oras-oras may tumatawag sa akin. 535 00:32:33,077 --> 00:32:35,871 - 'Di mo kailangang pumasok? - Maliban kung may malala. 536 00:32:42,128 --> 00:32:43,587 Anak ko! 537 00:32:47,758 --> 00:32:49,510 Masaya akong makita siya. 538 00:32:53,097 --> 00:32:54,515 Mahal na mahal kita. 539 00:33:16,245 --> 00:33:17,747 Ayan na siya. 540 00:33:20,541 --> 00:33:22,626 Ano, anak? Kumusta ka na? 541 00:33:25,880 --> 00:33:27,840 - Kumusta ang pakiramdam mo? - Mabuti. 542 00:33:27,840 --> 00:33:28,883 Mas mabuti? 543 00:33:29,633 --> 00:33:32,595 - 'Di ako makagalaw. - Ayos lang. Ako na ang lalapit. 544 00:33:33,679 --> 00:33:35,222 Nahihirapan din akong gumalaw. 545 00:33:40,853 --> 00:33:42,605 Ano sa tingin mo, ayos ba si Grod? 546 00:33:46,317 --> 00:33:48,027 Pinangalanan naming Grod ang bato. 547 00:33:50,988 --> 00:33:52,323 Perpekto ang pangalang 'yan. 548 00:33:53,491 --> 00:33:54,658 Dr. Grodstein. 549 00:33:56,827 --> 00:33:57,745 Mahal kita. 550 00:33:58,287 --> 00:33:59,205 Mahal din kita. 551 00:34:04,752 --> 00:34:06,754 Araw-araw, gumigising ako, 552 00:34:06,754 --> 00:34:09,715 at habang naghahanda sa pagpasok, nakikinig ako sa balita. 553 00:34:09,715 --> 00:34:15,679 Naririnig ko ang mga nakakalungkot na kwento tungkol sa krimen, giyera. 554 00:34:16,263 --> 00:34:19,642 Pero papasok ako sa trabaho at makikita ko ang mga taong 555 00:34:19,642 --> 00:34:25,064 inilalagay sa panganib ang sarili nila para lang makatulong sa nangangailangan. 556 00:34:26,315 --> 00:34:28,234 'Wag kang mag-alala, kami ang bahala sa'yo. 557 00:34:28,234 --> 00:34:31,028 At pinasisigla ulit noon ang tiwala ko sa sangkatauhan. 558 00:34:31,028 --> 00:34:33,489 Parang mukhang dehydrated ka rin. 559 00:34:33,489 --> 00:34:37,118 Ganito kasi, 'di ako pwedeng ma-admit ngayon... 560 00:34:37,118 --> 00:34:40,329 - 'Di dahilan 'yan para 'di gawin 'yon. - Alam ko. 561 00:34:43,249 --> 00:34:44,917 Isa, dalawa, tatlo. 562 00:34:45,668 --> 00:34:46,710 Matatapos na. 563 00:34:50,422 --> 00:34:53,300 Regalo ng Biyernes, alam mo 'yon? 564 00:34:59,431 --> 00:35:02,852 Sabi ni Margaret Mead, isang antropologo, 565 00:35:02,852 --> 00:35:07,398 ang unang senyales ng sibilisasyon ay makakita ng gumaling na sugat sa binti. 566 00:35:07,398 --> 00:35:10,401 Nangangahulugan ang gumaling na sugat na may gumamot sa pasyente, 567 00:35:10,401 --> 00:35:12,403 binuhat, pinakain, at prinotektahan siya. 568 00:35:12,403 --> 00:35:14,238 Tinulungan silang gumaling. 569 00:35:14,822 --> 00:35:19,493 At sa sibilisadong mundo, pinoprotektahan at inaalagaan natin ang sugatan. 570 00:35:20,244 --> 00:35:23,247 Kaya tayo nasa Daigdig, para alagaan ang isa't isa. 571 00:35:25,207 --> 00:35:28,085 Medic 99, ulat ng pamamaril sa Vinegar Hill, Brooklyn. 572 00:35:28,085 --> 00:35:30,171 Dalawang tao ang tinamaan, inuulit ko. 573 00:35:30,671 --> 00:35:31,797 Diyos ko, na naman? 574 00:36:11,837 --> 00:36:14,506 {\an8}PUSO - IDINONATE NA BAHAGI O TISSUE NG TAO PARA SA TRANSPLANT 575 00:36:21,430 --> 00:36:24,183 TRANSPLANT SA PUSO BABALA - HUWAG PAPASOK 576 00:37:20,114 --> 00:37:25,077 INIAALAY NAMIN ANG SERYENG ITO SA LAHAT NG PASYENTE, PAMILYA NILA, 577 00:37:25,077 --> 00:37:28,664 AT MGA TAGAPAG-ALAGA NA NAGBAHAGI NG MAGIGITING NILANG KWENTO SA AMIN. 578 00:39:41,296 --> 00:39:46,301 Pagsasalin ng subtitle ni: Erika Ivene Verder Columna