1 00:00:18,227 --> 00:00:21,689 POHOTOVOST: NYC 2 00:00:24,150 --> 00:00:31,115 8. DÍL - ZMĚNA JE ŽIVOT 3 00:00:35,912 --> 00:00:37,622 Liso, tady doktor Langer. 4 00:00:39,415 --> 00:00:40,708 Liso, otevřete oči. 5 00:00:45,463 --> 00:00:46,464 Haló, Liso. 6 00:00:48,800 --> 00:00:51,010 Proč jí prostě neuděláme sken? 7 00:00:51,010 --> 00:00:54,138 Nechci na ni jen takhle zírat. Dobře? 8 00:00:55,181 --> 00:00:56,390 Vezmeme ji na sken. 9 00:01:01,813 --> 00:01:03,773 Jak dostala ten záchvat, bylo to... 10 00:01:06,067 --> 00:01:07,110 Je to smůla. 11 00:01:08,778 --> 00:01:10,988 Změní to pak celé vyšetření, 12 00:01:10,988 --> 00:01:14,784 když máte velký záchvat, projdete postiktální fází, 13 00:01:14,784 --> 00:01:17,954 takže budete 12, 24 hodin letargičtí. 14 00:01:17,954 --> 00:01:19,580 Bude vám na nic. 15 00:01:20,081 --> 00:01:22,416 - Tady byl ten nádor. - Přesně tak. 16 00:01:23,334 --> 00:01:27,213 Ne, žádné příznaky mrtvice. Žádné známky... 17 00:01:28,339 --> 00:01:31,884 {\an8}Byla to prostě dlouhá operace, do hlavy se dostal vzduch, 18 00:01:31,884 --> 00:01:33,386 tím to nejspíš bylo. 19 00:01:33,386 --> 00:01:35,596 Byl tam vzduch, dostala záchvat. 20 00:01:35,596 --> 00:01:38,599 - Žádné překvapení. Žádný šok. - Vůbec žádný. 21 00:01:39,976 --> 00:01:43,146 Dobře, uvidíme, jak to bude vypadat zítra. 22 00:01:43,146 --> 00:01:45,565 - Je fajn být zpátky. Tady s tebou. - Vážně. 23 00:01:45,565 --> 00:01:47,108 Jdu zas ke své místo-židli. 24 00:01:48,609 --> 00:01:49,777 Je to tvrdá práce. 25 00:01:50,361 --> 00:01:52,196 NEMOCNICE LENOX HILL 26 00:01:52,989 --> 00:01:54,699 COHENOVO DĚTSKÉ LÉKAŘSKÉ CENTRUM 27 00:01:57,076 --> 00:01:58,953 Kdy bude hotový Tyler? 28 00:01:59,829 --> 00:02:01,622 - Kdopak? - Tyler. 29 00:02:02,123 --> 00:02:04,125 U Tylera se teprve uvidí. 30 00:02:05,918 --> 00:02:08,087 Vidíš? Vidíš, jak je to rozpláclé? 31 00:02:09,505 --> 00:02:11,924 Jako tady na zadní stěně. 32 00:02:12,425 --> 00:02:14,552 Tepna je na tohle příliš malá. 33 00:02:14,552 --> 00:02:15,761 Takže otázka je... 34 00:02:16,304 --> 00:02:20,349 - Můžeš to z tohoto ústí předělat? - Jo, nebo to mám opravit? 35 00:02:20,349 --> 00:02:23,060 Pro Tylera musím udělat čtyři napojení. 36 00:02:23,060 --> 00:02:25,771 Dvě tepny, jedna žíla a jeden močovod. 37 00:02:25,771 --> 00:02:27,982 Obávám se, že to někde může unikat. 38 00:02:27,982 --> 00:02:31,277 Kdyby byl únik u jedné z cév, vedlo by to ke krvácení. 39 00:02:31,277 --> 00:02:32,528 Podáte mi další svorku? 40 00:02:33,154 --> 00:02:34,822 Ke sraženinám dochází. 41 00:02:36,115 --> 00:02:39,660 Musím se ujistit, že je to napojení perfektní 42 00:02:39,660 --> 00:02:41,954 a že po technické stránce jde operace hladce, 43 00:02:41,954 --> 00:02:46,417 protože tady dal táta ledvinu svému náctiletému synovi 44 00:02:46,417 --> 00:02:48,169 a my nesmíme udělat chybu. 45 00:02:52,340 --> 00:02:54,800 Budeme to muset spravit a pak přišít, 46 00:02:54,800 --> 00:02:58,179 to je totiž asi ten problém. Ta arteriotomie to otevřela. 47 00:02:58,679 --> 00:03:01,474 Dejte mi další. Výplach. 48 00:03:01,474 --> 00:03:06,020 Nechci, aby se ta přední tepna teď ucpala, protože v ní neproudí krev. 49 00:03:06,979 --> 00:03:10,608 Tahle ledvina měla dvě tepny a původní céva je hodně malá, 50 00:03:10,608 --> 00:03:13,236 takže se hlavní tepna ucpala. 51 00:03:13,236 --> 00:03:18,241 Hlavní je si problému všimnout, a když se vám něco nezdá, 52 00:03:18,241 --> 00:03:21,118 tak to předělat, protože nemůžete odejít ze sálu 53 00:03:21,118 --> 00:03:23,829 a doufat, že to nějak dopadne. 54 00:03:23,829 --> 00:03:27,833 {\an8}Při odchodu z operačního sálu musíte vědět, že to dopadne dobře 55 00:03:27,833 --> 00:03:30,294 {\an8}a prokrvení ledviny bude parádní. 56 00:03:38,886 --> 00:03:43,391 {\an8}Ahoj. Jsem MacKenzie, sestra, co s vámi bude vzadu. 57 00:03:43,391 --> 00:03:45,226 Ošklivě jste upadla, že? 58 00:03:45,226 --> 00:03:47,645 Prostě jsem spadla. 59 00:03:47,645 --> 00:03:51,315 Přešla jsem trávník a upadla jsem na příjezdovou cestu. 60 00:03:51,315 --> 00:03:54,110 Možná jste tedy zakopla? 61 00:03:54,110 --> 00:03:55,361 - Možná. - Tak jo. 62 00:03:55,945 --> 00:03:57,321 Není vám nevolno? 63 00:03:57,321 --> 00:03:58,572 - Ne. - Dobře. 64 00:03:58,572 --> 00:04:02,118 Kdyby se něco změnilo, dejte mi vědět, ano? 65 00:04:02,118 --> 00:04:06,080 - To je vaše lepší polovička? - Ano. Už 55 let je moje lepší polovička. 66 00:04:06,080 --> 00:04:09,292 Páni, to je úžasné. 67 00:04:09,292 --> 00:04:10,376 Raz, dva, tři. 68 00:04:11,711 --> 00:04:12,962 Výborně. 69 00:04:12,962 --> 00:04:15,464 Takže jste prostě spadla, ne... 70 00:04:15,464 --> 00:04:17,717 Dokázala jste dát ruce před sebe? 71 00:04:17,717 --> 00:04:20,094 - Ne. - Ne. To je vidět. 72 00:04:20,094 --> 00:04:21,804 Jen jsem šla pro poštu. 73 00:04:21,804 --> 00:04:24,932 U příjezdové cesty jsem šla k zemi. 74 00:04:24,932 --> 00:04:28,269 - Hezký let. Uvidíme se pak. - Jo, to doufám. 75 00:04:29,020 --> 00:04:30,271 Padesát pět let. 76 00:04:30,271 --> 00:04:33,691 - Věřil bys tomu? To je úžasné. - Já vím. Jsou rozkošní. 77 00:04:33,691 --> 00:04:37,611 - Panebože, to jsou cíle. - To ti říkám. 78 00:04:38,195 --> 00:04:40,990 Slibuju, že se o ni dobře postarám, ano? 79 00:04:40,990 --> 00:04:43,743 Dobře, zavolám vám, hned jak přistaneme. 80 00:04:43,743 --> 00:04:44,869 Moc vám děkuju. 81 00:04:44,869 --> 00:04:46,537 - Jasně. - Buďte opatrní. 82 00:04:47,496 --> 00:04:50,374 Jestli vám bude špatně nebo budete chtít něco na bolest, 83 00:04:50,374 --> 00:04:52,335 - dejte mi vědět. - Dobře. 84 00:04:57,882 --> 00:04:58,716 Tylere. 85 00:04:58,716 --> 00:05:02,511 Tylere? Slyšíš mě? Otevři oči. 86 00:05:03,387 --> 00:05:06,098 Slyšíš mě? Zhluboka se nadechni, ano? 87 00:05:06,098 --> 00:05:08,851 Půjdeme za mámou a tátou. Co říkáš? 88 00:05:08,851 --> 00:05:11,187 Už mě slyšíš? Otevři oči. To je ono. 89 00:05:11,187 --> 00:05:14,190 Vidíte, jak je ta moč světlejší? 90 00:05:14,190 --> 00:05:17,693 To je dobře. Tak to má být. 91 00:05:17,693 --> 00:05:21,822 Je to jako pěkně vyzrálá moč. 92 00:05:21,822 --> 00:05:24,492 - Z Bordeaux? - Je tam spousta tříslovin. 93 00:05:26,118 --> 00:05:27,620 Tak jo. Nahoru. 94 00:05:28,788 --> 00:05:30,164 Zatím se mějte. Díky. 95 00:05:38,506 --> 00:05:40,508 Maminko, můžete jít sem. 96 00:05:42,510 --> 00:05:44,887 - Váš syn se probírá. - Díky. 97 00:05:45,971 --> 00:05:47,014 Ahoj, kamaráde. 98 00:05:48,516 --> 00:05:49,683 Ahoj, broučku. 99 00:05:50,851 --> 00:05:53,312 Už mě slyšíš, zlatíčko? Maminka je tu. 100 00:05:57,400 --> 00:05:58,234 Ahoj. 101 00:05:58,734 --> 00:06:00,945 Tady ho máme. Co se děje, Tylere? 102 00:06:00,945 --> 00:06:02,988 Podíváme se na ten řez, dobře? 103 00:06:02,988 --> 00:06:04,156 No páni. 104 00:06:08,285 --> 00:06:11,038 Necháš si tam dát pěkné tetování, co ty na to? 105 00:06:11,914 --> 00:06:14,667 Šlápni na plyn. Pořádně šlápni na pedál. 106 00:06:15,167 --> 00:06:16,502 Jo, ty nemáš řidičák. 107 00:06:17,962 --> 00:06:20,631 Tohle je největší okamžik jejich života. 108 00:06:20,631 --> 00:06:23,843 Tyler bude mít narozeniny, snad se jednou ožení, 109 00:06:23,843 --> 00:06:28,264 bude mít vlastní rodinu a všechny ty chvíle 110 00:06:28,264 --> 00:06:30,307 budou na stejné úrovni dneška, 111 00:06:30,307 --> 00:06:32,768 kdy dostal Tyler od táty transplantát. 112 00:06:33,269 --> 00:06:34,812 Je celý zabalený. 113 00:06:37,064 --> 00:06:39,191 Ahoj, pojmenoval jsi tu ledvinu? 114 00:06:40,818 --> 00:06:41,986 Vymysli pro ni jméno. 115 00:06:42,820 --> 00:06:44,905 - Asi řekl: „Dobře“. - Dobře. 116 00:06:44,905 --> 00:06:46,574 - Tak jo. - Mám tě rád, synu. 117 00:06:48,159 --> 00:06:49,577 Taky tě má rád. 118 00:06:55,166 --> 00:06:58,085 Medic 66 pro osmiletého chlapce v Queensu. 119 00:06:58,085 --> 00:07:00,838 Pacienta před jeho domem srazilo SUV. 120 00:07:00,838 --> 00:07:04,884 Poranění hlavy a možné zranění krku. Pacient má velké bolesti. 121 00:07:04,884 --> 00:07:08,387 Vezou sem druhé zranění. Bude hned vedle. Jdu sem. 122 00:07:15,436 --> 00:07:16,437 Moje ucho! 123 00:07:19,690 --> 00:07:23,277 Nejvíc se bojím, že na traumatologii uvidím svoje dítě. 124 00:07:23,903 --> 00:07:27,531 Zavolají z oblasti, kam vaše děti chodívají 125 00:07:27,531 --> 00:07:28,949 nebo kde žijí. 126 00:07:29,825 --> 00:07:35,414 V průběhu let jsem si vyvinul mechanismus, jak fungovat ve stresových situacích. 127 00:07:36,916 --> 00:07:38,250 Chci si odpočinout. 128 00:07:38,250 --> 00:07:41,253 Vždyť odpočíváš, už ležíš. 129 00:07:41,921 --> 00:07:42,880 Cítíš se ospalý? 130 00:07:49,386 --> 00:07:51,764 Není nic horšího, než že moje děti něco potřebují 131 00:07:51,764 --> 00:07:54,558 a nikdo jim nepomůže a nezachrání je. 132 00:07:54,558 --> 00:07:57,061 Maminko, uděláme vedle CT sken. 133 00:07:57,061 --> 00:07:58,479 Půjdete se mnou? 134 00:07:58,479 --> 00:08:00,731 - Máma jde s tebou. - Jde za námi. 135 00:08:00,731 --> 00:08:02,900 Uděláme snímek vnitřku hlavy. 136 00:08:03,484 --> 00:08:07,238 Jsem sestrou už 19 let a kvůli věcem, co denně vídám, 137 00:08:07,238 --> 00:08:12,493 hluboko uvnitř cítím, co je skutečné a na čem záleží. 138 00:08:15,746 --> 00:08:18,374 Tohle prostě vím. 139 00:08:18,374 --> 00:08:21,085 {\an8}Takže vůbec nepochybuji, 140 00:08:21,085 --> 00:08:24,004 {\an8}jestli to má význam nebo jestli mám pokračovat. 141 00:08:24,505 --> 00:08:25,839 To pro mě není otázka. 142 00:08:26,799 --> 00:08:30,344 - Mami, zůstaň tady. - Jsem tady, Christiane, přímo tady. 143 00:08:30,344 --> 00:08:31,512 Raz, dva, tři. 144 00:08:36,850 --> 00:08:39,228 Přistáváme. Jižní strana. 145 00:08:40,312 --> 00:08:42,231 Dobře, jsme tady, paní Margaret. 146 00:08:47,736 --> 00:08:50,823 Připravte se na to, že v místnosti, kam jedeme, 147 00:08:50,823 --> 00:08:55,578 bude spousta lidí, kteří se vás budou ptát na všechno možné, 148 00:08:55,578 --> 00:08:58,831 a vyšetří vás traumatologický tým, 149 00:08:58,831 --> 00:09:01,333 aby se ujistili, že máte vše potřebné. 150 00:09:01,834 --> 00:09:04,253 Tak jo, vezmeme vás na traumatologii. 151 00:09:07,339 --> 00:09:10,884 Takže tohle je paní Margaret. Je jí 78 let. 152 00:09:10,884 --> 00:09:14,722 Upadla na příjezdové cestě, která je z betonu. 153 00:09:15,723 --> 00:09:18,642 Nedokázala si před sebe dát ruce, 154 00:09:18,642 --> 00:09:24,023 takže tady zraněná není, ale upadla na cestu přímo obličejem. 155 00:09:24,023 --> 00:09:29,486 Má hematom přepážky v nose a taky má subdurální hematom. 156 00:09:30,613 --> 00:09:32,781 Ale při sekundárním vyšetření se nic nenašlo. 157 00:09:32,781 --> 00:09:35,951 Žádné propadliny, žádné deformity. Nic takového. 158 00:09:35,951 --> 00:09:40,289 Paní Margaret, zavolám vašemu manželovi. 159 00:09:40,289 --> 00:09:43,667 - Řeknu mu, že jste v pořádku dorazila. - Dobře, díky. 160 00:09:43,667 --> 00:09:46,837 Nemáte zač. Doufám, že vám bude lépe. Ano? 161 00:09:49,340 --> 00:09:50,299 Pane... 162 00:09:50,299 --> 00:09:53,677 Jo, hned zavolám panu Bernardovi. 163 00:09:53,677 --> 00:09:55,346 - To je kdo? - Její manžel. 164 00:09:55,346 --> 00:09:58,349 Jen mu dám vědět, že v pořádku přistála. 165 00:10:00,142 --> 00:10:03,646 Zdravím, pane Bernarde, tady MacKenzie ze SkyHealth. 166 00:10:03,646 --> 00:10:08,025 Jen vám chci říct, že jsme s vaší ženou bezpečně přistáli 167 00:10:08,025 --> 00:10:10,527 a teď ji ošetřují na pohotovosti 168 00:10:10,527 --> 00:10:12,488 a prohlíží ji traumatologický tým. 169 00:10:14,198 --> 00:10:15,658 Vůbec nemáte zač. 170 00:10:18,243 --> 00:10:20,037 Jste moc milý. Děkuji. 171 00:10:20,037 --> 00:10:21,372 Dobře, nashle. 172 00:10:31,048 --> 00:10:38,013 V roce 2015 byl mé matce diagnostikován adenokarcinom plic. 173 00:10:38,889 --> 00:10:43,560 Ze začátku měla jen mírné příznaky 174 00:10:43,560 --> 00:10:47,231 a nebylo na první pohled jasné, co jí je. 175 00:10:49,108 --> 00:10:54,446 Na pohotovosti jí udělali sken a diagnostikovali 4. stupeň rakoviny, 176 00:10:54,446 --> 00:10:56,407 což není běžné. 177 00:10:56,407 --> 00:10:58,534 Obvykle to není tak zjevné. 178 00:11:02,705 --> 00:11:03,997 Nejhorší den mého života. 179 00:11:07,918 --> 00:11:09,628 Byla mým srdcem a mou duší. 180 00:11:12,381 --> 00:11:17,010 Viděla jsem její spřízněnou duši trpět, když trpěla ona. 181 00:11:18,887 --> 00:11:22,391 Bylo těžké se na to dívat, ale taky to bylo krásné, 182 00:11:22,391 --> 00:11:27,354 kvůli tomu, kolik toho spolu přečkali a jak moc se milovali. 183 00:11:36,405 --> 00:11:38,282 - Pojďte dál. - Zdravím. 184 00:11:38,282 --> 00:11:40,284 Jsem dr. Macriová. Jak se máte? 185 00:11:40,951 --> 00:11:42,453 Promiňte, jsem tu s dcerou. 186 00:11:42,453 --> 00:11:44,955 Jistě, to se neomlouvejte. 187 00:11:44,955 --> 00:11:48,751 Jste její táta! Tak kvůli čemu tu jste? Co se stalo? 188 00:11:49,752 --> 00:11:54,548 Omdlela jsem. To se mi stalo poprvé. 189 00:11:55,924 --> 00:12:00,929 A myslím, že to bylo kvůli lékům, které jsem brala... 190 00:12:03,307 --> 00:12:04,725 - Lorazepam. - Jo. 191 00:12:04,725 --> 00:12:06,769 {\an8}Dobře. Na co ho berete? 192 00:12:08,270 --> 00:12:09,313 {\an8}Na úzkost. 193 00:12:10,063 --> 00:12:12,608 Moc dobře nespala a je unavená. 194 00:12:12,608 --> 00:12:14,735 Byla hodně úzkostná. 195 00:12:14,735 --> 00:12:17,821 Dobře. Jen vás prohlédnu. Poslechnu si vaše srdce. 196 00:12:17,821 --> 00:12:19,406 Jste už mnohem klidnější. 197 00:12:19,406 --> 00:12:22,868 Vypnula jsem monitory, není nutné vás víc zneklidňovat. 198 00:12:25,871 --> 00:12:27,956 Dobře. Zní moc dobře. 199 00:12:28,624 --> 00:12:31,668 Poslední dobou jsem měla hodně směn, kde vidím 200 00:12:32,544 --> 00:12:36,465 tenhle trend úzkosti, deprese, paniky. 201 00:12:37,299 --> 00:12:40,969 Opravdu si myslím, že u spousty lidí to narůstá. 202 00:12:40,969 --> 00:12:43,514 Mám kontaktovat psychiatra? 203 00:12:44,348 --> 00:12:47,142 Chcete si o tom s někým promluvit? 204 00:12:48,727 --> 00:12:52,397 Přemýšlela jste třeba o osobním setkání? 205 00:12:52,397 --> 00:12:53,440 Možná. 206 00:12:53,440 --> 00:12:57,444 Jo, myslím, že obzvlášť u psychiatrie je osobní setkání lepší. 207 00:12:57,444 --> 00:13:00,781 Vím, že se při pandemii spousta lidí obracela k telemedicíně, 208 00:13:01,949 --> 00:13:06,078 ale vždy je příjemnější, si s někým popovídat napřímo... 209 00:13:06,662 --> 00:13:08,038 Když vidím tyhle pacienty, 210 00:13:08,038 --> 00:13:12,042 chci se ujistit, že necítí beznaděj a nepotřebují mluvit s psychiatrem, 211 00:13:12,042 --> 00:13:15,087 u nás jsou tyhle služby dostupné pro všechny. 212 00:13:16,421 --> 00:13:21,426 Myslím, že pandemie si na nás vyžádala daň. Jsme unavení. 213 00:13:23,303 --> 00:13:24,429 Tak jo, výborně. 214 00:13:24,429 --> 00:13:26,056 - Díky, doktorko. - Není zač. 215 00:13:26,557 --> 00:13:28,642 Dobře. Chudinka. 216 00:13:29,142 --> 00:13:30,227 Tyhle děti. 217 00:13:35,148 --> 00:13:38,110 COHENOVO DĚTSKÉ LÉKAŘSKÉ CENTRUM 218 00:13:38,610 --> 00:13:39,736 Test na covid? 219 00:13:39,736 --> 00:13:40,821 - Ano. - Jo. 220 00:13:40,821 --> 00:13:44,032 Prosím vás, lidi, já to nemám. 221 00:13:47,035 --> 00:13:47,953 Je roztomilý. 222 00:13:50,122 --> 00:13:52,416 Christiane, bolí tě teď něco? 223 00:13:52,416 --> 00:13:53,584 Můj obličej! 224 00:13:53,584 --> 00:13:55,794 - Tvůj obličej? - Můj obličej a noha. 225 00:13:55,794 --> 00:13:57,254 Dobře, hodně nebo trochu? 226 00:13:57,254 --> 00:14:00,173 Deset je nejhorší, jedna je skoro jako nic. 227 00:14:00,173 --> 00:14:01,091 Tak osm? 228 00:14:01,592 --> 00:14:05,637 Na osmičku se zdáš být docela v pohodě. Asi jsi drsňák. 229 00:14:07,931 --> 00:14:10,767 Jen jsem ti chtěl říct, že tě mám rád. 230 00:14:10,767 --> 00:14:12,144 Já tebe taky, chlapečku. 231 00:14:13,061 --> 00:14:16,607 Kdyby se mi něco stalo, měla bys vědět, že tě mám rád. 232 00:14:16,607 --> 00:14:17,608 Mám tě rád, mami. 233 00:14:17,608 --> 00:14:20,068 - Já tebe taky, chlapečku. - Mám tě moc rád. 234 00:14:20,068 --> 00:14:23,780 Dávám ti na obličej jen vodu. Chci dát pryč nějaké vlasy. 235 00:14:24,781 --> 00:14:26,950 Zastudilo to, že? Jen to studí. 236 00:14:26,950 --> 00:14:29,328 - To je jen voda? - Jenom voda. 237 00:14:31,788 --> 00:14:35,292 Jsi ten nejstatečnější kluk, jakého jsme dnes viděli. 238 00:14:36,335 --> 00:14:38,253 Hotovo. Je to pryč. 239 00:14:41,381 --> 00:14:43,717 - Lepší? - Ano. 240 00:14:43,717 --> 00:14:44,843 Dobře, tak jo. 241 00:14:44,843 --> 00:14:49,640 Vím, že bolest ohodnotil na osm, ale díváme se na to stejné dítě 242 00:14:49,640 --> 00:14:53,644 a zdá se, že bolest je snesitelná, mnohem lepší než při příchodu. 243 00:14:53,644 --> 00:14:55,187 - Mami. - Ano? 244 00:14:56,605 --> 00:14:59,483 Mami, nebreč, protože pak budu brečet taky. 245 00:14:59,483 --> 00:15:02,277 - Já nebrečím. - Nebreč, prosím. 246 00:15:02,277 --> 00:15:04,571 Vím, že brečíš, ale to nevadí. 247 00:15:04,571 --> 00:15:06,990 To nic, mami. Bude mi líp. 248 00:15:09,534 --> 00:15:10,994 - Mám tě rád. - Já tebe taky. 249 00:15:12,120 --> 00:15:16,792 Vždycky na něj tlačím a říkám mu, že se tohohle má držet. 250 00:15:16,792 --> 00:15:18,418 {\an8}Je tak talentovaný 251 00:15:18,418 --> 00:15:23,090 {\an8}a dává těm dětem a jejich rodinám strašně moc. 252 00:15:23,090 --> 00:15:26,009 Je to něco, čeho si na něm moc cením. 253 00:15:27,928 --> 00:15:31,640 Moje děti, průběh rozvodu, bylo to pro ně těžké. 254 00:15:31,640 --> 00:15:36,728 Rozruch způsobený pandemií způsobil, že jsem se rodině odcizil 255 00:15:36,728 --> 00:15:40,065 a začal přemýšlet, jak s nimi trávit víc času, 256 00:15:40,065 --> 00:15:43,068 užít si to s nimi a sledovat je, jak rostou. 257 00:15:48,156 --> 00:15:50,701 Ošetřovatelství je o pečlivosti. 258 00:15:51,201 --> 00:15:56,289 A když budete pečliví, můžete to použít při jakékoliv činnosti. 259 00:15:56,790 --> 00:16:00,252 Tak jsem si založil firmu, na nákladní dopravu. 260 00:16:00,252 --> 00:16:03,588 Dá mým dětem, našim dětem, budoucnost. 261 00:16:04,423 --> 00:16:07,050 Všechno záleží na kvalitním čase. 262 00:16:07,050 --> 00:16:11,304 Jde o to znovu získat čas a trávit ho s rodinou. 263 00:16:12,389 --> 00:16:15,475 Ze všeho nejvíc jsem hlavně otec. 264 00:16:16,309 --> 00:16:20,063 Bude to smutné, protože tohle jsem byl já tak dlouho. 265 00:16:32,909 --> 00:16:35,245 - Co dneska děláš? Večer? - Domácí úkol. 266 00:16:35,245 --> 00:16:36,288 {\an8}Domácí úkol? 267 00:16:36,288 --> 00:16:38,331 {\an8}Teď děláme psychologii. 268 00:16:38,832 --> 00:16:44,796 {\an8}Přidělili mi PTSD. Takže píšu o tom, jak se změnila léčba PTSD. 269 00:16:44,796 --> 00:16:46,590 Protože předtím se to týkalo 270 00:16:46,590 --> 00:16:51,386 hlavně vojáků, kteří se vraceli z války. 271 00:16:51,386 --> 00:16:55,182 A ani se tomu neříkalo PTSD, ale válečný stres. Nebo tak nějak. 272 00:16:55,182 --> 00:16:58,602 Vracejí se domů a pořád slyší střílení a bomby. 273 00:16:59,352 --> 00:17:04,274 A týkalo se to prostě mužů ve válce, ale teď se to může týkat i dětí 274 00:17:04,274 --> 00:17:06,568 a kohokoliv, kdo si prošel silným stresem. 275 00:17:06,568 --> 00:17:09,946 Zvlášť teď, po té situaci s virem a... 276 00:17:09,946 --> 00:17:12,491 Přesně. Jistě, my celou dobu pracovaly 277 00:17:12,491 --> 00:17:15,285 a pro lidi není přirozené vidět tolik umírání, 278 00:17:15,285 --> 00:17:17,662 takže my všichni budeme mít PTSD. 279 00:17:21,833 --> 00:17:24,461 O čem se vůbec nemluví, je to, 280 00:17:25,170 --> 00:17:28,381 jak se ty výjezdy podepíší na našem duševním zdraví. 281 00:17:29,382 --> 00:17:32,010 Je přeci normální, když člověk není v pohodě. 282 00:17:37,015 --> 00:17:41,686 Ve West Village jsem měla pacienta, který zemřel na předávkování. 283 00:17:42,187 --> 00:17:47,359 Další člověk měl covid a zemřel on i jeho žena. 284 00:17:47,859 --> 00:17:49,361 Našli jsme je společně. 285 00:17:50,320 --> 00:17:55,242 Taky jsem měla jednoho postřeleného. Opravdu hodně mladého. A zemřel. 286 00:17:56,868 --> 00:18:00,664 Každý den vídám hrozné věci. 287 00:18:05,293 --> 00:18:09,214 Ale teď, když mám v rodině toho malého človíčka, 288 00:18:09,714 --> 00:18:14,094 mám pocit, že práce teď má pro mě úplně jiný význam. 289 00:18:15,220 --> 00:18:19,933 Jsem vděčná, že můžu jít domů za svou rodinou, 290 00:18:19,933 --> 00:18:25,021 protože vždycky je možné, že se domů nedostanete. 291 00:18:30,777 --> 00:18:34,698 Moje práce pro mě bývala vším. 292 00:18:34,698 --> 00:18:38,368 Dřív jsem se ztotožňovala se svou prací... 293 00:18:40,704 --> 00:18:43,748 a měla jsem pocit, že to jsem já. 294 00:18:44,791 --> 00:18:48,044 Teď už to tak necítím, ne tak moc. 295 00:18:48,044 --> 00:18:52,215 Mám pocit, že je to mou součástí, ale nedefinuje mě to. 296 00:18:52,215 --> 00:18:57,220 Mám pocit, že mám tolik různých stránek a aspektů. 297 00:19:09,316 --> 00:19:12,819 - Ahoj, zlato. Jak se má? - Teď jsem ji nakrmil. 298 00:19:12,819 --> 00:19:16,531 Potřebuje znovu odsát? Jako předtím, než šla spát? 299 00:19:16,531 --> 00:19:19,201 Chtěl jsem ji nechat spát co nejdéle, takže... 300 00:19:19,201 --> 00:19:24,039 Dobře, jen jsem chtěla zavolat a říct, že vás mám ráda. 301 00:19:24,039 --> 00:19:25,790 - Já tebe taky. - Dobře, ahoj. 302 00:19:27,334 --> 00:19:28,710 Je hrozné, že je nemocná. 303 00:19:29,920 --> 00:19:33,590 Je mi z toho špatně od žaludku, abych řekla pravdu. 304 00:19:33,590 --> 00:19:38,011 Ale vytváří si imunitu a... 305 00:19:41,389 --> 00:19:43,725 Vím, že je v pořádku, jen je to... 306 00:19:46,645 --> 00:19:48,688 štve mě, že tam nemůžu být. 307 00:19:51,483 --> 00:19:56,446 Vždycky chci být lepší manželka nebo lepší matka. 308 00:19:56,446 --> 00:19:59,908 Snažím se udělat si víc času, i když žádný nemám, 309 00:20:00,492 --> 00:20:02,202 protože o tom závazky jsou. 310 00:20:05,747 --> 00:20:12,087 Jsem vděčná za zdravé tělo a zdravější mysl. 311 00:20:12,087 --> 00:20:16,007 Můj manžel a má dcera s tím hodně souvisí. 312 00:20:17,926 --> 00:20:20,845 Nepřestává mě udivovat, jak se díky ní cítím, 313 00:20:20,845 --> 00:20:24,474 jako bych byla propojená se svou mámou. 314 00:20:25,642 --> 00:20:30,981 Cítím, že je moje máma přítomná víc, než by kdy bylo možné. 315 00:20:34,192 --> 00:20:35,151 Sakra. 316 00:21:00,593 --> 00:21:02,012 Jsem hrozně nevyspalá. 317 00:21:05,181 --> 00:21:07,767 Začalo mě to dohánět po mém druhém dítěti. 318 00:21:07,767 --> 00:21:10,103 A už je mi přes 40 319 00:21:10,103 --> 00:21:13,565 a tohle dělám víc než 10 let, noční směny. 320 00:21:14,065 --> 00:21:19,154 Rozhodně mě to zatěžuje zdravotně a celkově fyzicky. 321 00:21:21,990 --> 00:21:23,950 Nevím, jak dlouho to budu dělat. 322 00:21:28,538 --> 00:21:31,750 - Dobré ráno. Stacy? - Dobré ráno. To jsem já. 323 00:21:31,750 --> 00:21:33,043 - Ahoj. - Ahoj. 324 00:21:33,043 --> 00:21:34,294 A vy jste? 325 00:21:34,294 --> 00:21:36,629 - To je Zaire, můj bratr. - Zdravím. 326 00:21:36,629 --> 00:21:39,424 Vstupní zpráva byla stručná. 327 00:21:39,424 --> 00:21:43,094 - Prý jste se postila kvůli ramadánu. - Ano. 328 00:21:43,094 --> 00:21:44,512 Pořád se postíte nebo... 329 00:21:44,512 --> 00:21:46,348 - Ještě osm dní. - Osm dní. 330 00:21:46,348 --> 00:21:48,767 - Ale kdo to počítá - Božínku. 331 00:21:48,767 --> 00:21:49,851 A moje hlava... 332 00:21:50,769 --> 00:21:53,938 Cítila jsem tlak vzadu v hlavě a v očích, 333 00:21:53,938 --> 00:21:58,151 dívala jsem se do zrcadla a říkala si: „To nic, jen klid.“ 334 00:21:58,151 --> 00:21:59,903 Ale začalo mi bušit srdce. 335 00:21:59,903 --> 00:22:03,406 Takže jsme volali sanitku, protože se cítím čím dál slabší. 336 00:22:03,406 --> 00:22:07,243 Takže zkontrolujeme srdce, elektrolyty, hladinu hořčíku, 337 00:22:07,243 --> 00:22:10,663 ujistíme se, že v nerovnováze není nic, co by způsobilo tyto symptomy. 338 00:22:10,663 --> 00:22:12,582 - Kouříte? - Ne. 339 00:22:12,582 --> 00:22:13,792 Alkohol nepijete, že? 340 00:22:13,792 --> 00:22:14,959 - Ne. - Dobře. 341 00:22:14,959 --> 00:22:17,087 Byla jsem závislá, jestli to pomůže. 342 00:22:17,087 --> 00:22:21,591 Dobře. A jestli se můžu zeptat, na čem jste byla závislá. 343 00:22:21,591 --> 00:22:22,550 Crack, kokain. 344 00:22:22,550 --> 00:22:24,719 Dobře. Kolik let jste čistá? 345 00:22:26,346 --> 00:22:29,891 - Čtyři měsíce. Měla jsem relaps. - Čtyři měsíce! Výborně. 346 00:22:30,433 --> 00:22:35,063 Myslím, že je to báječné! Protože jsem skončila. 347 00:22:35,063 --> 00:22:36,064 To je moc dobré. 348 00:22:38,858 --> 00:22:41,694 Jen budu brečet víc. Jednu utřeš, další přijde. 349 00:22:41,694 --> 00:22:45,281 Zkontrolujeme srdeční enzymy, vaše srdce, všechno, 350 00:22:45,281 --> 00:22:48,159 abychom se ujistili, že za tím není skrytý problém. 351 00:22:48,159 --> 00:22:51,079 Když to bude dobré a výsledky budou v pořádku, 352 00:22:51,079 --> 00:22:55,125 budete pak moct jít domů, dáme vám led a zotavíte se doma. 353 00:22:55,125 --> 00:22:57,001 - Dobře. - Tak jo, vrátím se pro vás. 354 00:22:57,001 --> 00:22:58,002 - Dobře. - Dobře. 355 00:22:58,670 --> 00:23:03,049 Nikdy by mě ani nenapadlo, že byla závislá. 356 00:23:04,134 --> 00:23:06,302 Je to taková milá duše. 357 00:23:07,887 --> 00:23:09,806 Lidi mě pořád překvapují. 358 00:23:13,017 --> 00:23:14,936 Nejsem přehnaně skeptická. 359 00:23:14,936 --> 00:23:17,647 Snažím se být vždycky optimista 360 00:23:17,647 --> 00:23:21,109 a udržet pozitivní atmosféru, když přijdu do práce. 361 00:23:22,444 --> 00:23:26,948 Ale v poslední době se to vždy nedaří a začínáme být vyčerpaní. 362 00:23:27,991 --> 00:23:32,078 Všichni jsme tvrdě pracovali a tolik jsme toho obětovali. 363 00:23:32,662 --> 00:23:35,874 Nechceme se dostat do fáze vyhoření, kdy do toho 364 00:23:35,874 --> 00:23:38,793 nedáváte celé své srdce a duši. 365 00:23:40,044 --> 00:23:41,921 Určitě to prověřilo naši odolnost. 366 00:23:41,921 --> 00:23:43,089 O co jde? 367 00:23:51,306 --> 00:23:55,643 Tohle je Joshua, 17letý muž. Má několik střelných ran... 368 00:23:56,603 --> 00:23:58,646 - On to zvládne. - Je to bojovník. 369 00:23:58,646 --> 00:23:59,564 To je. 370 00:24:00,148 --> 00:24:00,982 To je. 371 00:24:02,442 --> 00:24:04,569 Joshe propustili z nemocnice. 372 00:24:04,569 --> 00:24:06,696 Teď jeho rodina také odjede z města. 373 00:24:07,530 --> 00:24:11,534 Myslím na všechny ty děti, když se zase vydají do světa. 374 00:24:13,244 --> 00:24:15,830 Je těžké sledovat jejich osudy. 375 00:24:17,081 --> 00:24:21,377 Prožijete s nimi ten silný moment, co jim změní život, 376 00:24:21,961 --> 00:24:24,255 pak si říkáte, co se s nimi asi stalo. 377 00:24:33,223 --> 00:24:35,767 Když se vám stane něco traumatického, 378 00:24:35,767 --> 00:24:39,145 chemický způsob, jakým váš mozek filtruje informace, 379 00:24:39,854 --> 00:24:42,815 vše úplně změní, protože já se cítil jinak. 380 00:24:44,317 --> 00:24:45,568 Hluboký nádech. 381 00:24:46,069 --> 00:24:47,403 Nemám strach. 382 00:24:47,403 --> 00:24:50,532 Našel jsem si filozofii, 383 00:24:50,532 --> 00:24:53,826 co mi objasnila důvody, proč jsem na světě. 384 00:24:54,744 --> 00:24:56,162 Mám být dobrý člověk. 385 00:24:57,205 --> 00:24:59,707 Mám být laskavý a pokorný. 386 00:24:59,707 --> 00:25:02,752 A občas s tím trochu bojuji. 387 00:25:03,378 --> 00:25:06,589 Tohle je vyléčeno. Je to hotové. Díky. 388 00:25:08,716 --> 00:25:11,261 Upřímně si myslím, že když jako vůdce 389 00:25:11,261 --> 00:25:14,305 ukážete zranitelnost, tak vám to pomůže. 390 00:25:18,142 --> 00:25:21,646 Podle mě je dost pravděpodobné, že má dlouhý covid 391 00:25:21,646 --> 00:25:24,440 a trápí ji následky prodělaného covidu. 392 00:25:25,984 --> 00:25:28,611 Jsem opatrná a nechodím moc ven. 393 00:25:28,611 --> 00:25:31,406 Na večeři jsem nebyla rok a půl. 394 00:25:31,406 --> 00:25:33,157 Dobře, hned jsem zpátky. 395 00:25:33,825 --> 00:25:35,618 - Stacy. Ahoj. - Ahoj. 396 00:25:37,161 --> 00:25:38,663 Rozbor krve vypadá dobře. 397 00:25:38,663 --> 00:25:42,625 Hořčík je normální. Srdce funguje normálně. 398 00:25:43,209 --> 00:25:46,087 Aspoň bych dokončila ten litr tekutin, jestli můžete, 399 00:25:46,087 --> 00:25:48,798 pomůže vám to, když budete dnes dál držet půst. 400 00:25:48,798 --> 00:25:51,426 A myslím, že můžete odejít, až vám bude líp. 401 00:25:51,426 --> 00:25:54,762 Je mi líp, ale chci ty tekutiny, protože myslím... 402 00:25:54,762 --> 00:25:57,599 Určitě, měla byste nechat dojít ten litr. 403 00:25:57,599 --> 00:26:00,935 Proč to takhle neudělat? Právě se chystám jít domů. 404 00:26:00,935 --> 00:26:02,395 {\an8}- Jak se opovažujete? - Já vím. 405 00:26:02,895 --> 00:26:05,064 {\an8}Za deset minut, půjdu spát. Ne hned. 406 00:26:05,064 --> 00:26:08,234 {\an8}A proč byste proboha něco takového dělala? 407 00:26:08,901 --> 00:26:10,445 Abych se večer vrátila. 408 00:26:10,945 --> 00:26:12,697 Nevím, jak to děláte, Bůh vám žehnej. 409 00:26:12,697 --> 00:26:16,034 Chci jen říct, že si doktorů opravdu vážím. 410 00:26:16,034 --> 00:26:20,246 Myslím na sestry a doktory a na všechno, co se děje, 411 00:26:20,246 --> 00:26:23,499 dáváte do toho srdce, není to jen vaše práce. 412 00:26:24,000 --> 00:26:27,337 Nevím, jak... Když se lidé starají 413 00:26:27,337 --> 00:26:29,797 o lidi, kteří trpí, tak to má velký význam. 414 00:26:30,381 --> 00:26:34,802 Díky. To je hezký závěr mé noci. Ráda jsem vás oba poznala. 415 00:26:34,802 --> 00:26:37,388 - Nápodobně, odpočiňte si. - Vy taky. 416 00:26:37,388 --> 00:26:38,556 Odpočinu. 417 00:26:40,892 --> 00:26:43,353 Při této práci 418 00:26:43,353 --> 00:26:48,566 si vážíme života a toho, co máme, aspoň já to tak beru. 419 00:26:48,566 --> 00:26:53,488 Jsem vděčná za to, co mám, pokaždé, když sem přijdu a vidím ty lidi. 420 00:26:53,488 --> 00:26:55,698 Ale teď je to ještě výraznější. 421 00:26:58,117 --> 00:26:59,369 Mám novinky. 422 00:26:59,369 --> 00:27:00,662 Takže se probrala. 423 00:27:01,329 --> 00:27:02,997 - Byla slepá. - Já vím. 424 00:27:02,997 --> 00:27:05,708 - Dnes měla odjet na rehabilitaci. - Skvělé. 425 00:27:06,668 --> 00:27:08,127 - A teď. - Dva. 426 00:27:08,127 --> 00:27:10,672 - Páni. Předtím její prsty neviděla. - Sleduj. 427 00:27:12,006 --> 00:27:15,843 Ne. Tohle je něco žlutého. 428 00:27:15,843 --> 00:27:18,513 - Páni. Vidí barvy. - Má barevné vidění. 429 00:27:18,513 --> 00:27:21,099 - Panebože. - Sleduj, vidí ty rukavice. 430 00:27:21,099 --> 00:27:23,810 - Ano. Už to vidím. - Právě si vyhrnula rukáv. 431 00:27:23,810 --> 00:27:25,478 - Můžu to podržet. - To je skvělé. 432 00:27:25,478 --> 00:27:26,979 Proboha, sáhla po tom. 433 00:27:27,522 --> 00:27:29,565 Na pravém zápěstí máte hodinky. 434 00:27:29,565 --> 00:27:32,026 Já ti říkal, že se to vrátí. 435 00:27:32,026 --> 00:27:34,028 Vrátí? Je to lepší než předtím. 436 00:27:34,529 --> 00:27:35,655 Je to šílený. 437 00:27:38,700 --> 00:27:40,034 - Je tady? - Zdravím. 438 00:27:40,034 --> 00:27:41,994 - Ahoj. - Slyšel jsem dobré zprávy. 439 00:27:42,495 --> 00:27:44,455 - Panebože. - Je to pravda? 440 00:27:45,415 --> 00:27:47,458 - Jak se máte? - Vážně je to pravda? 441 00:27:49,460 --> 00:27:50,461 Můžu... 442 00:27:51,087 --> 00:27:53,047 - Vidím, že jste v modrém. - Ano. 443 00:27:53,840 --> 00:27:55,633 Vidíte poprvé mou tvář? 444 00:27:56,467 --> 00:27:57,385 Máte brýle. 445 00:27:57,385 --> 00:27:58,720 - Ano. - Panebože. 446 00:27:59,220 --> 00:28:02,765 Tohle není vaše... Vidím vaše rty, ano. 447 00:28:02,765 --> 00:28:03,808 Jo. 448 00:28:03,808 --> 00:28:05,727 - Kolik prstů? - Dva. 449 00:28:05,727 --> 00:28:06,811 Kolik prstů? 450 00:28:06,811 --> 00:28:08,229 - Jeden. - Paráda. 451 00:28:08,229 --> 00:28:09,772 Řekněte, až se rozsvítí. 452 00:28:10,940 --> 00:28:12,650 - Ano. - Pravé oko se zotaví. 453 00:28:12,650 --> 00:28:14,110 Ano, určitě. 454 00:28:14,610 --> 00:28:19,031 Je to skvělá zpráva, že už teď vidíte barvy 455 00:28:19,657 --> 00:28:22,118 a máte dobré zaostření na levém oku. 456 00:28:22,118 --> 00:28:23,745 Na pravém to přijde časem. 457 00:28:23,745 --> 00:28:28,416 Nerv pravého oka byl nádorem stlačen mnohem víc než nerv levého oka. 458 00:28:28,416 --> 00:28:30,918 Časem to přijde, ale bude to chvíli trvat. 459 00:28:30,918 --> 00:28:33,963 - Nervy se hojí asi milimetr denně. - Dobře. 460 00:28:33,963 --> 00:28:35,548 Což je spousta dní. 461 00:28:35,548 --> 00:28:40,011 - Jasně. Odvedl dobrou práci. - Je to dobrý chlap. Taky dobrý chirurg. 462 00:28:40,011 --> 00:28:42,638 Vaše oči, nervy zase začínají pracovat, 463 00:28:42,638 --> 00:28:46,642 nejsou úplně... ale to se rychle zlepší. 464 00:28:46,642 --> 00:28:50,271 Bylo mi fakt mizerně, když jsme vás viděli po probuzení. 465 00:28:50,271 --> 00:28:53,357 Vím, že je třeba počkat, ale jsme od přírody netrpěliví. 466 00:28:53,357 --> 00:28:56,903 To John říkal, abych byl trpělivý, že to bude lepší. 467 00:28:56,903 --> 00:28:58,154 A měl pravdu. 468 00:28:58,154 --> 00:29:00,531 Váš zrak už asi nikdy nebude dokonalý, 469 00:29:00,531 --> 00:29:02,366 ale měl by se vrátit dost... 470 00:29:02,366 --> 00:29:05,495 Pokud uvidím váš roztomilý obličej, budu v pohodě. 471 00:29:05,495 --> 00:29:07,497 Je skvělá. Vidí mě dokonale. 472 00:29:07,497 --> 00:29:09,707 - Jo. - Nejspíš lépe než má žena. 473 00:29:11,709 --> 00:29:13,711 Řekněte jí, že o moc přichází. 474 00:29:13,711 --> 00:29:16,380 Vůbec neví, co doma má. 475 00:29:17,215 --> 00:29:19,050 Bože. Jste úžasná. 476 00:29:19,050 --> 00:29:23,179 {\an8}Už jsem ztrácela naději, myslela jsem, že budu nadobro slepá. 477 00:29:24,096 --> 00:29:28,351 {\an8}Ale včera, musíme zůstat optimisty 478 00:29:28,351 --> 00:29:32,230 {\an8}a věřit lidem, když nemůžeme věřit sami sobě. 479 00:29:32,230 --> 00:29:34,774 Bůh vám požehnal, abyste zachraňoval životy. 480 00:29:35,566 --> 00:29:36,859 A když ráno vstáváte, 481 00:29:36,859 --> 00:29:40,363 měl byste cítit, že děláte společnosti velkou službu. 482 00:29:40,363 --> 00:29:41,489 Snažíme se o to. 483 00:29:41,989 --> 00:29:43,115 To ano. 484 00:29:43,741 --> 00:29:47,286 Nesmíme se vzdát naděje. Svět je pořád dobrý. 485 00:29:48,830 --> 00:29:50,581 Půjdete na 3 týdny na rehabilitaci 486 00:29:50,581 --> 00:29:53,501 a po návratu uvidíte nás a ještě mnohem víc, ano? 487 00:29:53,501 --> 00:29:56,170 Vedete si skvěle. Máme z toho velkou radost. 488 00:29:56,170 --> 00:29:57,129 Mám vás ráda. 489 00:29:57,129 --> 00:29:59,882 My vás taky. Ať se vám daří dál. 490 00:29:59,882 --> 00:30:01,008 Vidím vás. 491 00:30:01,008 --> 00:30:03,427 Já vás taky. Díky za ta krásná slova. 492 00:30:03,427 --> 00:30:04,762 Moc vám děkuju. 493 00:30:04,762 --> 00:30:08,099 To byla jedna z nejhezčích věcí, co jsem od pacienta slyšel. 494 00:30:08,099 --> 00:30:09,100 Je úžasná. 495 00:30:12,562 --> 00:30:18,609 Do naší komunity se dostávají zbraně a berou nám naše mladé lidi. 496 00:30:18,609 --> 00:30:23,656 {\an8}Říkám vám, že nechci pohřbít další dítě. 497 00:30:24,240 --> 00:30:28,202 To, že v čím dál větším počtu komunit schází naděje, 498 00:30:28,202 --> 00:30:30,788 často vede k tomu, že se tam objeví násilí, 499 00:30:30,788 --> 00:30:33,791 {\an8}a proto musíme řešit jak problém se zbraněmi, 500 00:30:34,584 --> 00:30:36,794 {\an8}tak i to, že nám chybí naděje. 501 00:30:41,215 --> 00:30:44,760 To, k čemu jsme se s Che zavázali, 502 00:30:44,760 --> 00:30:47,722 při našem boji proti násilí se zbraněmi, 503 00:30:47,722 --> 00:30:51,517 mě zavedlo na místa, která bych jako student medicíny nečekal, 504 00:30:51,517 --> 00:30:53,811 nenapadlo mě, že tohle budu jako chirurg dělat. 505 00:30:54,395 --> 00:30:57,064 Je to náročná konverzace, opravdu. 506 00:30:57,064 --> 00:30:59,984 Chodím teď do Bílého domu, 507 00:31:00,484 --> 00:31:05,114 {\an8}do Kongresu, dělám podporu, snažím se, aby to legislativa řešila. 508 00:31:05,114 --> 00:31:07,617 - Zítra prý jdeme na oběd. - Ano. 509 00:31:08,117 --> 00:31:11,746 Kéž bych se nemusela dívat, jak mi syn umírá před očima. 510 00:31:11,746 --> 00:31:14,540 - Bojím se, že se to může opakovat. - Jo. 511 00:31:15,041 --> 00:31:18,920 Mám tři děti, dva puberťáky, a bojím se toho pokaždé, když jdou... 512 00:31:18,920 --> 00:31:20,963 Bojím se, že se to může opakovat. 513 00:31:20,963 --> 00:31:24,175 Dám vám na sebe kontakt, můžeme se pak spojit kvůli práci. 514 00:31:24,175 --> 00:31:28,012 Dává mi to pocit kontroly, pocit moci a pocit naděje. 515 00:31:29,347 --> 00:31:31,807 Jde také o to, že nechceme být jen chirurgové, 516 00:31:31,807 --> 00:31:35,019 kteří z lidí vytáhnou kulky a pošlou je zpátky na ulici, 517 00:31:35,019 --> 00:31:37,939 ale snažíme se dělat průzkum, opravdu pochopit, 518 00:31:37,939 --> 00:31:39,941 jak by mohlo hnutí věci změnit. 519 00:31:41,943 --> 00:31:44,737 K některým z těch kytek si dokážu přiřadit tvář. 520 00:31:44,737 --> 00:31:49,367 A z pohledu mě jako dětského chirurga to je vždy nějaké dítě, které nepřežilo. 521 00:31:51,619 --> 00:31:53,371 Pravda je, že to bolí nás všechny. 522 00:31:53,871 --> 00:31:56,415 Začínám si vážit toho, jak se mě to dotklo, 523 00:31:56,415 --> 00:31:58,960 jak mi to vážně změnilo náhled na život. 524 00:32:01,671 --> 00:32:06,008 {\an8}Cítím naléhavost a břemeno dnešní doby, 525 00:32:06,008 --> 00:32:08,052 {\an8}kdy jsou naše děti zabíjeny. 526 00:32:08,844 --> 00:32:13,474 Je to poprvé, kdy je hlavní příčinou úmrtí dětí 527 00:32:13,474 --> 00:32:16,102 v USA násilí se zbraněmi. 528 00:32:17,436 --> 00:32:19,021 A i když tuto zemi miluji 529 00:32:19,021 --> 00:32:23,150 a jsem moc vděčný za všechno, co poskytla mně 530 00:32:23,150 --> 00:32:26,988 a mé rodině, tak tohle není země, kterou chci pro své děti. 531 00:32:27,571 --> 00:32:31,200 Měli jsme jednoho postřeleného mladíka, ale když jsem se večer vrátil domů, 532 00:32:31,200 --> 00:32:33,077 volali skoro každou hodinu. 533 00:32:33,077 --> 00:32:35,871 - Takže tam nemusíš? - Pokud nebude něco hodně vážného. 534 00:32:42,128 --> 00:32:43,587 Moje holka! 535 00:32:47,758 --> 00:32:49,510 Jsem tak ráda, že ji vidím. 536 00:32:53,097 --> 00:32:54,515 Mám tě moc ráda. 537 00:33:16,245 --> 00:33:17,747 Tady ho máme. 538 00:33:20,541 --> 00:33:22,626 Jak je, kámo? Jak se máš? 539 00:33:25,880 --> 00:33:27,465 - Jak se cítíš? - Dobře. 540 00:33:27,965 --> 00:33:28,883 Lepší? 541 00:33:29,633 --> 00:33:32,344 - Nemůžu se hýbat. - To nic. Já přijdu k tobě. 542 00:33:33,679 --> 00:33:35,014 Taky se moc hýbat nemůžu. 543 00:33:40,853 --> 00:33:42,605 Co myslíš, je Grod v pohodě? 544 00:33:46,317 --> 00:33:47,777 Pojmenovali jsme ledvinu Grod. 545 00:33:50,988 --> 00:33:52,323 To je perfektní jméno. 546 00:33:53,491 --> 00:33:54,658 Doktor Grodstein. 547 00:33:56,827 --> 00:33:57,745 Mám tě rád. 548 00:33:58,287 --> 00:33:59,205 Já tebe taky. 549 00:34:04,752 --> 00:34:06,754 Každý den, když se probudím 550 00:34:06,754 --> 00:34:09,715 a chystám se do práce, tak poslouchám zprávy. 551 00:34:09,715 --> 00:34:15,679 A slyším všechny ty depresivní příběhy o spáchaných zločinech, o válce. 552 00:34:16,263 --> 00:34:19,642 Ale pak přijdu do práce a vidím všechny ty lidi, 553 00:34:19,642 --> 00:34:25,064 kteří sami podstupují nebezpečí, jen aby pomohli těm, co to potřebují. 554 00:34:26,315 --> 00:34:28,234 Nebojte, postaráme se o vás. 555 00:34:28,234 --> 00:34:31,028 A to opět posiluje mou víru v lidstvo. 556 00:34:31,028 --> 00:34:33,489 Zdá se, že jsi taky trochu dehydrovaná. 557 00:34:33,489 --> 00:34:37,118 Stejně tu teď nemůžu zůstat, takže... 558 00:34:37,118 --> 00:34:39,995 - To ale není důvod to nedělat. - Já vím. 559 00:34:43,249 --> 00:34:44,917 Raz, dva, tři. 560 00:34:45,668 --> 00:34:46,710 Už to bude. 561 00:34:50,422 --> 00:34:53,300 Je to dárek na pátek. 562 00:34:59,431 --> 00:35:02,852 Antropoložka Margaret Meadová řekla, 563 00:35:02,852 --> 00:35:07,439 že první známkou civilizace bylo, když viděli zahojenou zlomenou nohu. 564 00:35:07,439 --> 00:35:10,317 Zahojená zlomená noha znamená, že ji pacientovi zavázali, 565 00:35:10,317 --> 00:35:12,403 starali se o něj, krmili ho a chránili. 566 00:35:12,403 --> 00:35:14,238 V podstatě mu pomohli se uzdravit. 567 00:35:14,822 --> 00:35:19,493 A v civilizovaném světě chráníme naše zraněné a staráme se o ně. 568 00:35:20,244 --> 00:35:23,247 Proto jsme na světě, abychom se o druhé starali. 569 00:35:25,207 --> 00:35:28,085 Medic 99, hlášena střelba u Vinegar Hill v Brooklynu. 570 00:35:28,085 --> 00:35:30,171 Zasaženi dva lidé, opakuji, dva lidé. 571 00:35:30,671 --> 00:35:31,797 Bože, už zase? 572 00:36:11,837 --> 00:36:14,506 {\an8}SRDCE - DAROVANÝ LIDSKÝ ORGÁN NEBO TKÁŇ NA TRANSPLANTACI 573 00:36:21,430 --> 00:36:24,183 TRANSPLANTACE SRDCE POZOR - NEVSTUPUJTE, PROSÍM 574 00:37:20,114 --> 00:37:25,077 CHTĚLI BYCHOM TENTO SERIÁL VĚNOVAT VŠEM PACIENTŮM, JEJICH RODINÁM 575 00:37:25,077 --> 00:37:28,664 A ZDRAVOTNÍKŮM, KTEŘÍ S NÁMI SDÍLELI SVÉ PŘÍBĚHY STATEČNOSTI. 576 00:39:41,296 --> 00:39:46,301 Překlad titulků: Michaela Vokřálová