1
00:00:18,227 --> 00:00:21,689
POHOTOVOST: NYC
2
00:00:24,150 --> 00:00:31,115
8. DÍL - ZMĚNA JE ŽIVOT
3
00:00:35,912 --> 00:00:37,622
Liso, tady doktor Langer.
4
00:00:39,415 --> 00:00:40,708
Liso, otevřete oči.
5
00:00:45,463 --> 00:00:46,464
Haló, Liso.
6
00:00:48,800 --> 00:00:51,010
Proč jí prostě neuděláme sken?
7
00:00:51,010 --> 00:00:54,138
Nechci na ni jen takhle zírat. Dobře?
8
00:00:55,181 --> 00:00:56,390
Vezmeme ji na sken.
9
00:01:01,813 --> 00:01:03,773
Jak dostala ten záchvat, bylo to...
10
00:01:06,067 --> 00:01:07,110
Je to smůla.
11
00:01:08,778 --> 00:01:10,988
Změní to pak celé vyšetření,
12
00:01:10,988 --> 00:01:14,784
když máte velký záchvat,
projdete postiktální fází,
13
00:01:14,784 --> 00:01:17,954
takže budete 12, 24 hodin letargičtí.
14
00:01:17,954 --> 00:01:19,580
Bude vám na nic.
15
00:01:20,081 --> 00:01:22,416
- Tady byl ten nádor.
- Přesně tak.
16
00:01:23,334 --> 00:01:27,213
Ne, žádné příznaky mrtvice. Žádné známky...
17
00:01:28,339 --> 00:01:31,884
{\an8}Byla to prostě dlouhá operace,
do hlavy se dostal vzduch,
18
00:01:31,884 --> 00:01:33,386
tím to nejspíš bylo.
19
00:01:33,386 --> 00:01:35,596
Byl tam vzduch, dostala záchvat.
20
00:01:35,596 --> 00:01:38,599
- Žádné překvapení. Žádný šok.
- Vůbec žádný.
21
00:01:39,976 --> 00:01:43,146
Dobře, uvidíme, jak to bude vypadat zítra.
22
00:01:43,146 --> 00:01:45,565
- Je fajn být zpátky. Tady s tebou.
- Vážně.
23
00:01:45,565 --> 00:01:47,108
Jdu zas ke své místo-židli.
24
00:01:48,609 --> 00:01:49,777
Je to tvrdá práce.
25
00:01:50,361 --> 00:01:52,196
NEMOCNICE LENOX HILL
26
00:01:52,989 --> 00:01:54,699
COHENOVO DĚTSKÉ LÉKAŘSKÉ CENTRUM
27
00:01:57,076 --> 00:01:58,953
Kdy bude hotový Tyler?
28
00:01:59,829 --> 00:02:01,622
- Kdopak?
- Tyler.
29
00:02:02,123 --> 00:02:04,125
U Tylera se teprve uvidí.
30
00:02:05,918 --> 00:02:08,087
Vidíš? Vidíš, jak je to rozpláclé?
31
00:02:09,505 --> 00:02:11,924
Jako tady na zadní stěně.
32
00:02:12,425 --> 00:02:14,552
Tepna je na tohle příliš malá.
33
00:02:14,552 --> 00:02:15,761
Takže otázka je...
34
00:02:16,304 --> 00:02:20,349
- Můžeš to z tohoto ústí předělat?
- Jo, nebo to mám opravit?
35
00:02:20,349 --> 00:02:23,060
Pro Tylera musím udělat čtyři napojení.
36
00:02:23,060 --> 00:02:25,771
Dvě tepny, jedna žíla a jeden močovod.
37
00:02:25,771 --> 00:02:27,982
Obávám se, že to někde může unikat.
38
00:02:27,982 --> 00:02:31,277
Kdyby byl únik u jedné z cév,
vedlo by to ke krvácení.
39
00:02:31,277 --> 00:02:32,528
Podáte mi další svorku?
40
00:02:33,154 --> 00:02:34,822
Ke sraženinám dochází.
41
00:02:36,115 --> 00:02:39,660
Musím se ujistit,
že je to napojení perfektní
42
00:02:39,660 --> 00:02:41,954
a že po technické stránce
jde operace hladce,
43
00:02:41,954 --> 00:02:46,417
protože tady dal táta ledvinu
svému náctiletému synovi
44
00:02:46,417 --> 00:02:48,169
a my nesmíme udělat chybu.
45
00:02:52,340 --> 00:02:54,800
Budeme to muset spravit a pak přišít,
46
00:02:54,800 --> 00:02:58,179
to je totiž asi ten problém.
Ta arteriotomie to otevřela.
47
00:02:58,679 --> 00:03:01,474
Dejte mi další. Výplach.
48
00:03:01,474 --> 00:03:06,020
Nechci, aby se ta přední tepna teď ucpala,
protože v ní neproudí krev.
49
00:03:06,979 --> 00:03:10,608
Tahle ledvina měla dvě tepny
a původní céva je hodně malá,
50
00:03:10,608 --> 00:03:13,236
takže se hlavní tepna ucpala.
51
00:03:13,236 --> 00:03:18,241
Hlavní je si problému všimnout,
a když se vám něco nezdá,
52
00:03:18,241 --> 00:03:21,118
tak to předělat,
protože nemůžete odejít ze sálu
53
00:03:21,118 --> 00:03:23,829
a doufat, že to nějak dopadne.
54
00:03:23,829 --> 00:03:27,833
{\an8}Při odchodu z operačního sálu
musíte vědět, že to dopadne dobře
55
00:03:27,833 --> 00:03:30,294
{\an8}a prokrvení ledviny bude parádní.
56
00:03:38,886 --> 00:03:43,391
{\an8}Ahoj. Jsem MacKenzie,
sestra, co s vámi bude vzadu.
57
00:03:43,391 --> 00:03:45,226
Ošklivě jste upadla, že?
58
00:03:45,226 --> 00:03:47,645
Prostě jsem spadla.
59
00:03:47,645 --> 00:03:51,315
Přešla jsem trávník
a upadla jsem na příjezdovou cestu.
60
00:03:51,315 --> 00:03:54,110
Možná jste tedy zakopla?
61
00:03:54,110 --> 00:03:55,361
- Možná.
- Tak jo.
62
00:03:55,945 --> 00:03:57,321
Není vám nevolno?
63
00:03:57,321 --> 00:03:58,572
- Ne.
- Dobře.
64
00:03:58,572 --> 00:04:02,118
Kdyby se něco změnilo,
dejte mi vědět, ano?
65
00:04:02,118 --> 00:04:06,080
- To je vaše lepší polovička?
- Ano. Už 55 let je moje lepší polovička.
66
00:04:06,080 --> 00:04:09,292
Páni, to je úžasné.
67
00:04:09,292 --> 00:04:10,376
Raz, dva, tři.
68
00:04:11,711 --> 00:04:12,962
Výborně.
69
00:04:12,962 --> 00:04:15,464
Takže jste prostě spadla, ne...
70
00:04:15,464 --> 00:04:17,717
Dokázala jste dát ruce před sebe?
71
00:04:17,717 --> 00:04:20,094
- Ne.
- Ne. To je vidět.
72
00:04:20,094 --> 00:04:21,804
Jen jsem šla pro poštu.
73
00:04:21,804 --> 00:04:24,932
U příjezdové cesty jsem šla k zemi.
74
00:04:24,932 --> 00:04:28,269
- Hezký let. Uvidíme se pak.
- Jo, to doufám.
75
00:04:29,020 --> 00:04:30,271
Padesát pět let.
76
00:04:30,271 --> 00:04:33,691
- Věřil bys tomu? To je úžasné.
- Já vím. Jsou rozkošní.
77
00:04:33,691 --> 00:04:37,611
- Panebože, to jsou cíle.
- To ti říkám.
78
00:04:38,195 --> 00:04:40,990
Slibuju, že se o ni dobře postarám, ano?
79
00:04:40,990 --> 00:04:43,743
Dobře, zavolám vám, hned jak přistaneme.
80
00:04:43,743 --> 00:04:44,869
Moc vám děkuju.
81
00:04:44,869 --> 00:04:46,537
- Jasně.
- Buďte opatrní.
82
00:04:47,496 --> 00:04:50,374
Jestli vám bude špatně
nebo budete chtít něco na bolest,
83
00:04:50,374 --> 00:04:52,335
- dejte mi vědět.
- Dobře.
84
00:04:57,882 --> 00:04:58,716
Tylere.
85
00:04:58,716 --> 00:05:02,511
Tylere? Slyšíš mě? Otevři oči.
86
00:05:03,387 --> 00:05:06,098
Slyšíš mě? Zhluboka se nadechni, ano?
87
00:05:06,098 --> 00:05:08,851
Půjdeme za mámou a tátou. Co říkáš?
88
00:05:08,851 --> 00:05:11,187
Už mě slyšíš? Otevři oči. To je ono.
89
00:05:11,187 --> 00:05:14,190
Vidíte, jak je ta moč světlejší?
90
00:05:14,190 --> 00:05:17,693
To je dobře. Tak to má být.
91
00:05:17,693 --> 00:05:21,822
Je to jako pěkně vyzrálá moč.
92
00:05:21,822 --> 00:05:24,492
- Z Bordeaux?
- Je tam spousta tříslovin.
93
00:05:26,118 --> 00:05:27,620
Tak jo. Nahoru.
94
00:05:28,788 --> 00:05:30,164
Zatím se mějte. Díky.
95
00:05:38,506 --> 00:05:40,508
Maminko, můžete jít sem.
96
00:05:42,510 --> 00:05:44,887
- Váš syn se probírá.
- Díky.
97
00:05:45,971 --> 00:05:47,014
Ahoj, kamaráde.
98
00:05:48,516 --> 00:05:49,683
Ahoj, broučku.
99
00:05:50,851 --> 00:05:53,312
Už mě slyšíš, zlatíčko? Maminka je tu.
100
00:05:57,400 --> 00:05:58,234
Ahoj.
101
00:05:58,734 --> 00:06:00,945
Tady ho máme. Co se děje, Tylere?
102
00:06:00,945 --> 00:06:02,988
Podíváme se na ten řez, dobře?
103
00:06:02,988 --> 00:06:04,156
No páni.
104
00:06:08,285 --> 00:06:11,038
Necháš si tam dát pěkné tetování,
co ty na to?
105
00:06:11,914 --> 00:06:14,667
Šlápni na plyn. Pořádně šlápni na pedál.
106
00:06:15,167 --> 00:06:16,502
Jo, ty nemáš řidičák.
107
00:06:17,962 --> 00:06:20,631
Tohle je největší okamžik jejich života.
108
00:06:20,631 --> 00:06:23,843
Tyler bude mít narozeniny,
snad se jednou ožení,
109
00:06:23,843 --> 00:06:28,264
bude mít vlastní rodinu
a všechny ty chvíle
110
00:06:28,264 --> 00:06:30,307
budou na stejné úrovni dneška,
111
00:06:30,307 --> 00:06:32,768
kdy dostal Tyler od táty transplantát.
112
00:06:33,269 --> 00:06:34,812
Je celý zabalený.
113
00:06:37,064 --> 00:06:39,191
Ahoj, pojmenoval jsi tu ledvinu?
114
00:06:40,818 --> 00:06:41,986
Vymysli pro ni jméno.
115
00:06:42,820 --> 00:06:44,905
- Asi řekl: „Dobře“.
- Dobře.
116
00:06:44,905 --> 00:06:46,574
- Tak jo.
- Mám tě rád, synu.
117
00:06:48,159 --> 00:06:49,577
Taky tě má rád.
118
00:06:55,166 --> 00:06:58,085
Medic 66 pro osmiletého chlapce v Queensu.
119
00:06:58,085 --> 00:07:00,838
Pacienta před jeho domem srazilo SUV.
120
00:07:00,838 --> 00:07:04,884
Poranění hlavy a možné zranění krku.
Pacient má velké bolesti.
121
00:07:04,884 --> 00:07:08,387
Vezou sem druhé zranění.
Bude hned vedle. Jdu sem.
122
00:07:15,436 --> 00:07:16,437
Moje ucho!
123
00:07:19,690 --> 00:07:23,277
Nejvíc se bojím,
že na traumatologii uvidím svoje dítě.
124
00:07:23,903 --> 00:07:27,531
Zavolají z oblasti,
kam vaše děti chodívají
125
00:07:27,531 --> 00:07:28,949
nebo kde žijí.
126
00:07:29,825 --> 00:07:35,414
V průběhu let jsem si vyvinul mechanismus,
jak fungovat ve stresových situacích.
127
00:07:36,916 --> 00:07:38,250
Chci si odpočinout.
128
00:07:38,250 --> 00:07:41,253
Vždyť odpočíváš, už ležíš.
129
00:07:41,921 --> 00:07:42,880
Cítíš se ospalý?
130
00:07:49,386 --> 00:07:51,764
Není nic horšího,
než že moje děti něco potřebují
131
00:07:51,764 --> 00:07:54,558
a nikdo jim nepomůže a nezachrání je.
132
00:07:54,558 --> 00:07:57,061
Maminko, uděláme vedle CT sken.
133
00:07:57,061 --> 00:07:58,479
Půjdete se mnou?
134
00:07:58,479 --> 00:08:00,731
- Máma jde s tebou.
- Jde za námi.
135
00:08:00,731 --> 00:08:02,900
Uděláme snímek vnitřku hlavy.
136
00:08:03,484 --> 00:08:07,238
Jsem sestrou už 19 let
a kvůli věcem, co denně vídám,
137
00:08:07,238 --> 00:08:12,493
hluboko uvnitř cítím,
co je skutečné a na čem záleží.
138
00:08:15,746 --> 00:08:18,374
Tohle prostě vím.
139
00:08:18,374 --> 00:08:21,085
{\an8}Takže vůbec nepochybuji,
140
00:08:21,085 --> 00:08:24,004
{\an8}jestli to má význam
nebo jestli mám pokračovat.
141
00:08:24,505 --> 00:08:25,839
To pro mě není otázka.
142
00:08:26,799 --> 00:08:30,344
- Mami, zůstaň tady.
- Jsem tady, Christiane, přímo tady.
143
00:08:30,344 --> 00:08:31,512
Raz, dva, tři.
144
00:08:36,850 --> 00:08:39,228
Přistáváme. Jižní strana.
145
00:08:40,312 --> 00:08:42,231
Dobře, jsme tady, paní Margaret.
146
00:08:47,736 --> 00:08:50,823
Připravte se na to,
že v místnosti, kam jedeme,
147
00:08:50,823 --> 00:08:55,578
bude spousta lidí, kteří se vás
budou ptát na všechno možné,
148
00:08:55,578 --> 00:08:58,831
a vyšetří vás traumatologický tým,
149
00:08:58,831 --> 00:09:01,333
aby se ujistili, že máte vše potřebné.
150
00:09:01,834 --> 00:09:04,253
Tak jo, vezmeme vás na traumatologii.
151
00:09:07,339 --> 00:09:10,884
Takže tohle je paní Margaret.
Je jí 78 let.
152
00:09:10,884 --> 00:09:14,722
Upadla na příjezdové cestě,
která je z betonu.
153
00:09:15,723 --> 00:09:18,642
Nedokázala si před sebe dát ruce,
154
00:09:18,642 --> 00:09:24,023
takže tady zraněná není,
ale upadla na cestu přímo obličejem.
155
00:09:24,023 --> 00:09:29,486
Má hematom přepážky v nose
a taky má subdurální hematom.
156
00:09:30,613 --> 00:09:32,781
Ale při sekundárním vyšetření
se nic nenašlo.
157
00:09:32,781 --> 00:09:35,951
Žádné propadliny, žádné deformity.
Nic takového.
158
00:09:35,951 --> 00:09:40,289
Paní Margaret, zavolám vašemu manželovi.
159
00:09:40,289 --> 00:09:43,667
- Řeknu mu, že jste v pořádku dorazila.
- Dobře, díky.
160
00:09:43,667 --> 00:09:46,837
Nemáte zač. Doufám, že vám bude lépe. Ano?
161
00:09:49,340 --> 00:09:50,299
Pane...
162
00:09:50,299 --> 00:09:53,677
Jo, hned zavolám panu Bernardovi.
163
00:09:53,677 --> 00:09:55,346
- To je kdo?
- Její manžel.
164
00:09:55,346 --> 00:09:58,349
Jen mu dám vědět, že v pořádku přistála.
165
00:10:00,142 --> 00:10:03,646
Zdravím, pane Bernarde,
tady MacKenzie ze SkyHealth.
166
00:10:03,646 --> 00:10:08,025
Jen vám chci říct,
že jsme s vaší ženou bezpečně přistáli
167
00:10:08,025 --> 00:10:10,527
a teď ji ošetřují na pohotovosti
168
00:10:10,527 --> 00:10:12,488
a prohlíží ji traumatologický tým.
169
00:10:14,198 --> 00:10:15,658
Vůbec nemáte zač.
170
00:10:18,243 --> 00:10:20,037
Jste moc milý. Děkuji.
171
00:10:20,037 --> 00:10:21,372
Dobře, nashle.
172
00:10:31,048 --> 00:10:38,013
V roce 2015 byl mé matce
diagnostikován adenokarcinom plic.
173
00:10:38,889 --> 00:10:43,560
Ze začátku měla jen mírné příznaky
174
00:10:43,560 --> 00:10:47,231
a nebylo na první pohled jasné, co jí je.
175
00:10:49,108 --> 00:10:54,446
Na pohotovosti jí udělali sken
a diagnostikovali 4. stupeň rakoviny,
176
00:10:54,446 --> 00:10:56,407
což není běžné.
177
00:10:56,407 --> 00:10:58,534
Obvykle to není tak zjevné.
178
00:11:02,705 --> 00:11:03,997
Nejhorší den mého života.
179
00:11:07,918 --> 00:11:09,628
Byla mým srdcem a mou duší.
180
00:11:12,381 --> 00:11:17,010
Viděla jsem její spřízněnou duši trpět,
když trpěla ona.
181
00:11:18,887 --> 00:11:22,391
Bylo těžké se na to dívat,
ale taky to bylo krásné,
182
00:11:22,391 --> 00:11:27,354
kvůli tomu, kolik toho spolu přečkali
a jak moc se milovali.
183
00:11:36,405 --> 00:11:38,282
- Pojďte dál.
- Zdravím.
184
00:11:38,282 --> 00:11:40,284
Jsem dr. Macriová. Jak se máte?
185
00:11:40,951 --> 00:11:42,453
Promiňte, jsem tu s dcerou.
186
00:11:42,453 --> 00:11:44,955
Jistě, to se neomlouvejte.
187
00:11:44,955 --> 00:11:48,751
Jste její táta! Tak kvůli čemu tu jste?
Co se stalo?
188
00:11:49,752 --> 00:11:54,548
Omdlela jsem. To se mi stalo poprvé.
189
00:11:55,924 --> 00:12:00,929
A myslím, že to bylo kvůli lékům,
které jsem brala...
190
00:12:03,307 --> 00:12:04,725
- Lorazepam.
- Jo.
191
00:12:04,725 --> 00:12:06,769
{\an8}Dobře. Na co ho berete?
192
00:12:08,270 --> 00:12:09,313
{\an8}Na úzkost.
193
00:12:10,063 --> 00:12:12,608
Moc dobře nespala a je unavená.
194
00:12:12,608 --> 00:12:14,735
Byla hodně úzkostná.
195
00:12:14,735 --> 00:12:17,821
Dobře. Jen vás prohlédnu.
Poslechnu si vaše srdce.
196
00:12:17,821 --> 00:12:19,406
Jste už mnohem klidnější.
197
00:12:19,406 --> 00:12:22,868
Vypnula jsem monitory,
není nutné vás víc zneklidňovat.
198
00:12:25,871 --> 00:12:27,956
Dobře. Zní moc dobře.
199
00:12:28,624 --> 00:12:31,668
Poslední dobou jsem měla hodně směn,
kde vidím
200
00:12:32,544 --> 00:12:36,465
tenhle trend úzkosti, deprese, paniky.
201
00:12:37,299 --> 00:12:40,969
Opravdu si myslím,
že u spousty lidí to narůstá.
202
00:12:40,969 --> 00:12:43,514
Mám kontaktovat psychiatra?
203
00:12:44,348 --> 00:12:47,142
Chcete si o tom s někým promluvit?
204
00:12:48,727 --> 00:12:52,397
Přemýšlela jste třeba o osobním setkání?
205
00:12:52,397 --> 00:12:53,440
Možná.
206
00:12:53,440 --> 00:12:57,444
Jo, myslím, že obzvlášť u psychiatrie
je osobní setkání lepší.
207
00:12:57,444 --> 00:13:00,781
Vím, že se při pandemii
spousta lidí obracela k telemedicíně,
208
00:13:01,949 --> 00:13:06,078
ale vždy je příjemnější,
si s někým popovídat napřímo...
209
00:13:06,662 --> 00:13:08,038
Když vidím tyhle pacienty,
210
00:13:08,038 --> 00:13:12,042
chci se ujistit, že necítí beznaděj
a nepotřebují mluvit s psychiatrem,
211
00:13:12,042 --> 00:13:15,087
u nás jsou tyhle služby
dostupné pro všechny.
212
00:13:16,421 --> 00:13:21,426
Myslím, že pandemie
si na nás vyžádala daň. Jsme unavení.
213
00:13:23,303 --> 00:13:24,429
Tak jo, výborně.
214
00:13:24,429 --> 00:13:26,056
- Díky, doktorko.
- Není zač.
215
00:13:26,557 --> 00:13:28,642
Dobře. Chudinka.
216
00:13:29,142 --> 00:13:30,227
Tyhle děti.
217
00:13:35,148 --> 00:13:38,110
COHENOVO DĚTSKÉ LÉKAŘSKÉ CENTRUM
218
00:13:38,610 --> 00:13:39,736
Test na covid?
219
00:13:39,736 --> 00:13:40,821
- Ano.
- Jo.
220
00:13:40,821 --> 00:13:44,032
Prosím vás, lidi, já to nemám.
221
00:13:47,035 --> 00:13:47,953
Je roztomilý.
222
00:13:50,122 --> 00:13:52,416
Christiane, bolí tě teď něco?
223
00:13:52,416 --> 00:13:53,584
Můj obličej!
224
00:13:53,584 --> 00:13:55,794
- Tvůj obličej?
- Můj obličej a noha.
225
00:13:55,794 --> 00:13:57,254
Dobře, hodně nebo trochu?
226
00:13:57,254 --> 00:14:00,173
Deset je nejhorší,
jedna je skoro jako nic.
227
00:14:00,173 --> 00:14:01,091
Tak osm?
228
00:14:01,592 --> 00:14:05,637
Na osmičku se zdáš být docela v pohodě.
Asi jsi drsňák.
229
00:14:07,931 --> 00:14:10,767
Jen jsem ti chtěl říct, že tě mám rád.
230
00:14:10,767 --> 00:14:12,144
Já tebe taky, chlapečku.
231
00:14:13,061 --> 00:14:16,607
Kdyby se mi něco stalo,
měla bys vědět, že tě mám rád.
232
00:14:16,607 --> 00:14:17,608
Mám tě rád, mami.
233
00:14:17,608 --> 00:14:20,068
- Já tebe taky, chlapečku.
- Mám tě moc rád.
234
00:14:20,068 --> 00:14:23,780
Dávám ti na obličej jen vodu.
Chci dát pryč nějaké vlasy.
235
00:14:24,781 --> 00:14:26,950
Zastudilo to, že? Jen to studí.
236
00:14:26,950 --> 00:14:29,328
- To je jen voda?
- Jenom voda.
237
00:14:31,788 --> 00:14:35,292
Jsi ten nejstatečnější kluk,
jakého jsme dnes viděli.
238
00:14:36,335 --> 00:14:38,253
Hotovo. Je to pryč.
239
00:14:41,381 --> 00:14:43,717
- Lepší?
- Ano.
240
00:14:43,717 --> 00:14:44,843
Dobře, tak jo.
241
00:14:44,843 --> 00:14:49,640
Vím, že bolest ohodnotil na osm,
ale díváme se na to stejné dítě
242
00:14:49,640 --> 00:14:53,644
a zdá se, že bolest je snesitelná,
mnohem lepší než při příchodu.
243
00:14:53,644 --> 00:14:55,187
- Mami.
- Ano?
244
00:14:56,605 --> 00:14:59,483
Mami, nebreč,
protože pak budu brečet taky.
245
00:14:59,483 --> 00:15:02,277
- Já nebrečím.
- Nebreč, prosím.
246
00:15:02,277 --> 00:15:04,571
Vím, že brečíš, ale to nevadí.
247
00:15:04,571 --> 00:15:06,990
To nic, mami. Bude mi líp.
248
00:15:09,534 --> 00:15:10,994
- Mám tě rád.
- Já tebe taky.
249
00:15:12,120 --> 00:15:16,792
Vždycky na něj tlačím a říkám mu,
že se tohohle má držet.
250
00:15:16,792 --> 00:15:18,418
{\an8}Je tak talentovaný
251
00:15:18,418 --> 00:15:23,090
{\an8}a dává těm dětem a jejich rodinám
strašně moc.
252
00:15:23,090 --> 00:15:26,009
Je to něco, čeho si na něm moc cením.
253
00:15:27,928 --> 00:15:31,640
Moje děti, průběh rozvodu,
bylo to pro ně těžké.
254
00:15:31,640 --> 00:15:36,728
Rozruch způsobený pandemií způsobil,
že jsem se rodině odcizil
255
00:15:36,728 --> 00:15:40,065
a začal přemýšlet,
jak s nimi trávit víc času,
256
00:15:40,065 --> 00:15:43,068
užít si to s nimi
a sledovat je, jak rostou.
257
00:15:48,156 --> 00:15:50,701
Ošetřovatelství je o pečlivosti.
258
00:15:51,201 --> 00:15:56,289
A když budete pečliví,
můžete to použít při jakékoliv činnosti.
259
00:15:56,790 --> 00:16:00,252
Tak jsem si založil firmu,
na nákladní dopravu.
260
00:16:00,252 --> 00:16:03,588
Dá mým dětem, našim dětem, budoucnost.
261
00:16:04,423 --> 00:16:07,050
Všechno záleží na kvalitním čase.
262
00:16:07,050 --> 00:16:11,304
Jde o to znovu získat čas
a trávit ho s rodinou.
263
00:16:12,389 --> 00:16:15,475
Ze všeho nejvíc jsem hlavně otec.
264
00:16:16,309 --> 00:16:20,063
Bude to smutné,
protože tohle jsem byl já tak dlouho.
265
00:16:32,909 --> 00:16:35,245
- Co dneska děláš? Večer?
- Domácí úkol.
266
00:16:35,245 --> 00:16:36,288
{\an8}Domácí úkol?
267
00:16:36,288 --> 00:16:38,331
{\an8}Teď děláme psychologii.
268
00:16:38,832 --> 00:16:44,796
{\an8}Přidělili mi PTSD. Takže píšu o tom,
jak se změnila léčba PTSD.
269
00:16:44,796 --> 00:16:46,590
Protože předtím se to týkalo
270
00:16:46,590 --> 00:16:51,386
hlavně vojáků, kteří se vraceli z války.
271
00:16:51,386 --> 00:16:55,182
A ani se tomu neříkalo PTSD,
ale válečný stres. Nebo tak nějak.
272
00:16:55,182 --> 00:16:58,602
Vracejí se domů a pořád slyší
střílení a bomby.
273
00:16:59,352 --> 00:17:04,274
A týkalo se to prostě mužů ve válce,
ale teď se to může týkat i dětí
274
00:17:04,274 --> 00:17:06,568
a kohokoliv, kdo si prošel silným stresem.
275
00:17:06,568 --> 00:17:09,946
Zvlášť teď, po té situaci s virem a...
276
00:17:09,946 --> 00:17:12,491
Přesně. Jistě, my celou dobu pracovaly
277
00:17:12,491 --> 00:17:15,285
a pro lidi není přirozené
vidět tolik umírání,
278
00:17:15,285 --> 00:17:17,662
takže my všichni budeme mít PTSD.
279
00:17:21,833 --> 00:17:24,461
O čem se vůbec nemluví, je to,
280
00:17:25,170 --> 00:17:28,381
jak se ty výjezdy
podepíší na našem duševním zdraví.
281
00:17:29,382 --> 00:17:32,010
Je přeci normální,
když člověk není v pohodě.
282
00:17:37,015 --> 00:17:41,686
Ve West Village jsem měla pacienta,
který zemřel na předávkování.
283
00:17:42,187 --> 00:17:47,359
Další člověk měl covid
a zemřel on i jeho žena.
284
00:17:47,859 --> 00:17:49,361
Našli jsme je společně.
285
00:17:50,320 --> 00:17:55,242
Taky jsem měla jednoho postřeleného.
Opravdu hodně mladého. A zemřel.
286
00:17:56,868 --> 00:18:00,664
Každý den vídám hrozné věci.
287
00:18:05,293 --> 00:18:09,214
Ale teď, když mám v rodině
toho malého človíčka,
288
00:18:09,714 --> 00:18:14,094
mám pocit, že práce teď má pro mě
úplně jiný význam.
289
00:18:15,220 --> 00:18:19,933
Jsem vděčná, že můžu jít domů
za svou rodinou,
290
00:18:19,933 --> 00:18:25,021
protože vždycky je možné,
že se domů nedostanete.
291
00:18:30,777 --> 00:18:34,698
Moje práce pro mě bývala vším.
292
00:18:34,698 --> 00:18:38,368
Dřív jsem se ztotožňovala se svou prací...
293
00:18:40,704 --> 00:18:43,748
a měla jsem pocit, že to jsem já.
294
00:18:44,791 --> 00:18:48,044
Teď už to tak necítím, ne tak moc.
295
00:18:48,044 --> 00:18:52,215
Mám pocit, že je to mou součástí,
ale nedefinuje mě to.
296
00:18:52,215 --> 00:18:57,220
Mám pocit, že mám
tolik různých stránek a aspektů.
297
00:19:09,316 --> 00:19:12,819
- Ahoj, zlato. Jak se má?
- Teď jsem ji nakrmil.
298
00:19:12,819 --> 00:19:16,531
Potřebuje znovu odsát?
Jako předtím, než šla spát?
299
00:19:16,531 --> 00:19:19,201
Chtěl jsem ji nechat spát
co nejdéle, takže...
300
00:19:19,201 --> 00:19:24,039
Dobře, jen jsem chtěla zavolat
a říct, že vás mám ráda.
301
00:19:24,039 --> 00:19:25,790
- Já tebe taky.
- Dobře, ahoj.
302
00:19:27,334 --> 00:19:28,710
Je hrozné, že je nemocná.
303
00:19:29,920 --> 00:19:33,590
Je mi z toho špatně od žaludku,
abych řekla pravdu.
304
00:19:33,590 --> 00:19:38,011
Ale vytváří si imunitu a...
305
00:19:41,389 --> 00:19:43,725
Vím, že je v pořádku, jen je to...
306
00:19:46,645 --> 00:19:48,688
štve mě, že tam nemůžu být.
307
00:19:51,483 --> 00:19:56,446
Vždycky chci být lepší manželka
nebo lepší matka.
308
00:19:56,446 --> 00:19:59,908
Snažím se udělat si víc času,
i když žádný nemám,
309
00:20:00,492 --> 00:20:02,202
protože o tom závazky jsou.
310
00:20:05,747 --> 00:20:12,087
Jsem vděčná za zdravé tělo
a zdravější mysl.
311
00:20:12,087 --> 00:20:16,007
Můj manžel a má dcera s tím hodně souvisí.
312
00:20:17,926 --> 00:20:20,845
Nepřestává mě udivovat,
jak se díky ní cítím,
313
00:20:20,845 --> 00:20:24,474
jako bych byla propojená se svou mámou.
314
00:20:25,642 --> 00:20:30,981
Cítím, že je moje máma přítomná víc,
než by kdy bylo možné.
315
00:20:34,192 --> 00:20:35,151
Sakra.
316
00:21:00,593 --> 00:21:02,012
Jsem hrozně nevyspalá.
317
00:21:05,181 --> 00:21:07,767
Začalo mě to dohánět po mém druhém dítěti.
318
00:21:07,767 --> 00:21:10,103
A už je mi přes 40
319
00:21:10,103 --> 00:21:13,565
a tohle dělám víc než 10 let, noční směny.
320
00:21:14,065 --> 00:21:19,154
Rozhodně mě to zatěžuje
zdravotně a celkově fyzicky.
321
00:21:21,990 --> 00:21:23,950
Nevím, jak dlouho to budu dělat.
322
00:21:28,538 --> 00:21:31,750
- Dobré ráno. Stacy?
- Dobré ráno. To jsem já.
323
00:21:31,750 --> 00:21:33,043
- Ahoj.
- Ahoj.
324
00:21:33,043 --> 00:21:34,294
A vy jste?
325
00:21:34,294 --> 00:21:36,629
- To je Zaire, můj bratr.
- Zdravím.
326
00:21:36,629 --> 00:21:39,424
Vstupní zpráva byla stručná.
327
00:21:39,424 --> 00:21:43,094
- Prý jste se postila kvůli ramadánu.
- Ano.
328
00:21:43,094 --> 00:21:44,512
Pořád se postíte nebo...
329
00:21:44,512 --> 00:21:46,348
- Ještě osm dní.
- Osm dní.
330
00:21:46,348 --> 00:21:48,767
- Ale kdo to počítá
- Božínku.
331
00:21:48,767 --> 00:21:49,851
A moje hlava...
332
00:21:50,769 --> 00:21:53,938
Cítila jsem tlak vzadu v hlavě a v očích,
333
00:21:53,938 --> 00:21:58,151
dívala jsem se do zrcadla
a říkala si: „To nic, jen klid.“
334
00:21:58,151 --> 00:21:59,903
Ale začalo mi bušit srdce.
335
00:21:59,903 --> 00:22:03,406
Takže jsme volali sanitku,
protože se cítím čím dál slabší.
336
00:22:03,406 --> 00:22:07,243
Takže zkontrolujeme srdce,
elektrolyty, hladinu hořčíku,
337
00:22:07,243 --> 00:22:10,663
ujistíme se, že v nerovnováze není nic,
co by způsobilo tyto symptomy.
338
00:22:10,663 --> 00:22:12,582
- Kouříte?
- Ne.
339
00:22:12,582 --> 00:22:13,792
Alkohol nepijete, že?
340
00:22:13,792 --> 00:22:14,959
- Ne.
- Dobře.
341
00:22:14,959 --> 00:22:17,087
Byla jsem závislá, jestli to pomůže.
342
00:22:17,087 --> 00:22:21,591
Dobře. A jestli se můžu zeptat,
na čem jste byla závislá.
343
00:22:21,591 --> 00:22:22,550
Crack, kokain.
344
00:22:22,550 --> 00:22:24,719
Dobře. Kolik let jste čistá?
345
00:22:26,346 --> 00:22:29,891
- Čtyři měsíce. Měla jsem relaps.
- Čtyři měsíce! Výborně.
346
00:22:30,433 --> 00:22:35,063
Myslím, že je to báječné!
Protože jsem skončila.
347
00:22:35,063 --> 00:22:36,064
To je moc dobré.
348
00:22:38,858 --> 00:22:41,694
Jen budu brečet víc.
Jednu utřeš, další přijde.
349
00:22:41,694 --> 00:22:45,281
Zkontrolujeme srdeční enzymy,
vaše srdce, všechno,
350
00:22:45,281 --> 00:22:48,159
abychom se ujistili,
že za tím není skrytý problém.
351
00:22:48,159 --> 00:22:51,079
Když to bude dobré
a výsledky budou v pořádku,
352
00:22:51,079 --> 00:22:55,125
budete pak moct jít domů,
dáme vám led a zotavíte se doma.
353
00:22:55,125 --> 00:22:57,001
- Dobře.
- Tak jo, vrátím se pro vás.
354
00:22:57,001 --> 00:22:58,002
- Dobře.
- Dobře.
355
00:22:58,670 --> 00:23:03,049
Nikdy by mě ani nenapadlo,
že byla závislá.
356
00:23:04,134 --> 00:23:06,302
Je to taková milá duše.
357
00:23:07,887 --> 00:23:09,806
Lidi mě pořád překvapují.
358
00:23:13,017 --> 00:23:14,936
Nejsem přehnaně skeptická.
359
00:23:14,936 --> 00:23:17,647
Snažím se být vždycky optimista
360
00:23:17,647 --> 00:23:21,109
a udržet pozitivní atmosféru,
když přijdu do práce.
361
00:23:22,444 --> 00:23:26,948
Ale v poslední době se to vždy nedaří
a začínáme být vyčerpaní.
362
00:23:27,991 --> 00:23:32,078
Všichni jsme tvrdě pracovali
a tolik jsme toho obětovali.
363
00:23:32,662 --> 00:23:35,874
Nechceme se dostat do fáze vyhoření,
kdy do toho
364
00:23:35,874 --> 00:23:38,793
nedáváte celé své srdce a duši.
365
00:23:40,044 --> 00:23:41,921
Určitě to prověřilo naši odolnost.
366
00:23:41,921 --> 00:23:43,089
O co jde?
367
00:23:51,306 --> 00:23:55,643
Tohle je Joshua, 17letý muž.
Má několik střelných ran...
368
00:23:56,603 --> 00:23:58,646
- On to zvládne.
- Je to bojovník.
369
00:23:58,646 --> 00:23:59,564
To je.
370
00:24:00,148 --> 00:24:00,982
To je.
371
00:24:02,442 --> 00:24:04,569
Joshe propustili z nemocnice.
372
00:24:04,569 --> 00:24:06,696
Teď jeho rodina také odjede z města.
373
00:24:07,530 --> 00:24:11,534
Myslím na všechny ty děti,
když se zase vydají do světa.
374
00:24:13,244 --> 00:24:15,830
Je těžké sledovat jejich osudy.
375
00:24:17,081 --> 00:24:21,377
Prožijete s nimi ten silný moment,
co jim změní život,
376
00:24:21,961 --> 00:24:24,255
pak si říkáte, co se s nimi asi stalo.
377
00:24:33,223 --> 00:24:35,767
Když se vám stane něco traumatického,
378
00:24:35,767 --> 00:24:39,145
chemický způsob, jakým váš mozek
filtruje informace,
379
00:24:39,854 --> 00:24:42,815
vše úplně změní,
protože já se cítil jinak.
380
00:24:44,317 --> 00:24:45,568
Hluboký nádech.
381
00:24:46,069 --> 00:24:47,403
Nemám strach.
382
00:24:47,403 --> 00:24:50,532
Našel jsem si filozofii,
383
00:24:50,532 --> 00:24:53,826
co mi objasnila důvody,
proč jsem na světě.
384
00:24:54,744 --> 00:24:56,162
Mám být dobrý člověk.
385
00:24:57,205 --> 00:24:59,707
Mám být laskavý a pokorný.
386
00:24:59,707 --> 00:25:02,752
A občas s tím trochu bojuji.
387
00:25:03,378 --> 00:25:06,589
Tohle je vyléčeno. Je to hotové. Díky.
388
00:25:08,716 --> 00:25:11,261
Upřímně si myslím, že když jako vůdce
389
00:25:11,261 --> 00:25:14,305
ukážete zranitelnost, tak vám to pomůže.
390
00:25:18,142 --> 00:25:21,646
Podle mě je dost pravděpodobné,
že má dlouhý covid
391
00:25:21,646 --> 00:25:24,440
a trápí ji následky prodělaného covidu.
392
00:25:25,984 --> 00:25:28,611
Jsem opatrná a nechodím moc ven.
393
00:25:28,611 --> 00:25:31,406
Na večeři jsem nebyla rok a půl.
394
00:25:31,406 --> 00:25:33,157
Dobře, hned jsem zpátky.
395
00:25:33,825 --> 00:25:35,618
- Stacy. Ahoj.
- Ahoj.
396
00:25:37,161 --> 00:25:38,663
Rozbor krve vypadá dobře.
397
00:25:38,663 --> 00:25:42,625
Hořčík je normální.
Srdce funguje normálně.
398
00:25:43,209 --> 00:25:46,087
Aspoň bych dokončila ten litr tekutin,
jestli můžete,
399
00:25:46,087 --> 00:25:48,798
pomůže vám to,
když budete dnes dál držet půst.
400
00:25:48,798 --> 00:25:51,426
A myslím, že můžete odejít,
až vám bude líp.
401
00:25:51,426 --> 00:25:54,762
Je mi líp, ale chci ty tekutiny,
protože myslím...
402
00:25:54,762 --> 00:25:57,599
Určitě, měla byste nechat dojít ten litr.
403
00:25:57,599 --> 00:26:00,935
Proč to takhle neudělat?
Právě se chystám jít domů.
404
00:26:00,935 --> 00:26:02,395
{\an8}- Jak se opovažujete?
- Já vím.
405
00:26:02,895 --> 00:26:05,064
{\an8}Za deset minut, půjdu spát. Ne hned.
406
00:26:05,064 --> 00:26:08,234
{\an8}A proč byste proboha něco takového dělala?
407
00:26:08,901 --> 00:26:10,445
Abych se večer vrátila.
408
00:26:10,945 --> 00:26:12,697
Nevím, jak to děláte, Bůh vám žehnej.
409
00:26:12,697 --> 00:26:16,034
Chci jen říct,
že si doktorů opravdu vážím.
410
00:26:16,034 --> 00:26:20,246
Myslím na sestry a doktory
a na všechno, co se děje,
411
00:26:20,246 --> 00:26:23,499
dáváte do toho srdce,
není to jen vaše práce.
412
00:26:24,000 --> 00:26:27,337
Nevím, jak... Když se lidé starají
413
00:26:27,337 --> 00:26:29,797
o lidi, kteří trpí,
tak to má velký význam.
414
00:26:30,381 --> 00:26:34,802
Díky. To je hezký závěr mé noci.
Ráda jsem vás oba poznala.
415
00:26:34,802 --> 00:26:37,388
- Nápodobně, odpočiňte si.
- Vy taky.
416
00:26:37,388 --> 00:26:38,556
Odpočinu.
417
00:26:40,892 --> 00:26:43,353
Při této práci
418
00:26:43,353 --> 00:26:48,566
si vážíme života a toho, co máme,
aspoň já to tak beru.
419
00:26:48,566 --> 00:26:53,488
Jsem vděčná za to, co mám,
pokaždé, když sem přijdu a vidím ty lidi.
420
00:26:53,488 --> 00:26:55,698
Ale teď je to ještě výraznější.
421
00:26:58,117 --> 00:26:59,369
Mám novinky.
422
00:26:59,369 --> 00:27:00,662
Takže se probrala.
423
00:27:01,329 --> 00:27:02,997
- Byla slepá.
- Já vím.
424
00:27:02,997 --> 00:27:05,708
- Dnes měla odjet na rehabilitaci.
- Skvělé.
425
00:27:06,668 --> 00:27:08,127
- A teď.
- Dva.
426
00:27:08,127 --> 00:27:10,672
- Páni. Předtím její prsty neviděla.
- Sleduj.
427
00:27:12,006 --> 00:27:15,843
Ne. Tohle je něco žlutého.
428
00:27:15,843 --> 00:27:18,513
- Páni. Vidí barvy.
- Má barevné vidění.
429
00:27:18,513 --> 00:27:21,099
- Panebože.
- Sleduj, vidí ty rukavice.
430
00:27:21,099 --> 00:27:23,810
- Ano. Už to vidím.
- Právě si vyhrnula rukáv.
431
00:27:23,810 --> 00:27:25,478
- Můžu to podržet.
- To je skvělé.
432
00:27:25,478 --> 00:27:26,979
Proboha, sáhla po tom.
433
00:27:27,522 --> 00:27:29,565
Na pravém zápěstí máte hodinky.
434
00:27:29,565 --> 00:27:32,026
Já ti říkal, že se to vrátí.
435
00:27:32,026 --> 00:27:34,028
Vrátí? Je to lepší než předtím.
436
00:27:34,529 --> 00:27:35,655
Je to šílený.
437
00:27:38,700 --> 00:27:40,034
- Je tady?
- Zdravím.
438
00:27:40,034 --> 00:27:41,994
- Ahoj.
- Slyšel jsem dobré zprávy.
439
00:27:42,495 --> 00:27:44,455
- Panebože.
- Je to pravda?
440
00:27:45,415 --> 00:27:47,458
- Jak se máte?
- Vážně je to pravda?
441
00:27:49,460 --> 00:27:50,461
Můžu...
442
00:27:51,087 --> 00:27:53,047
- Vidím, že jste v modrém.
- Ano.
443
00:27:53,840 --> 00:27:55,633
Vidíte poprvé mou tvář?
444
00:27:56,467 --> 00:27:57,385
Máte brýle.
445
00:27:57,385 --> 00:27:58,720
- Ano.
- Panebože.
446
00:27:59,220 --> 00:28:02,765
Tohle není vaše... Vidím vaše rty, ano.
447
00:28:02,765 --> 00:28:03,808
Jo.
448
00:28:03,808 --> 00:28:05,727
- Kolik prstů?
- Dva.
449
00:28:05,727 --> 00:28:06,811
Kolik prstů?
450
00:28:06,811 --> 00:28:08,229
- Jeden.
- Paráda.
451
00:28:08,229 --> 00:28:09,772
Řekněte, až se rozsvítí.
452
00:28:10,940 --> 00:28:12,650
- Ano.
- Pravé oko se zotaví.
453
00:28:12,650 --> 00:28:14,110
Ano, určitě.
454
00:28:14,610 --> 00:28:19,031
Je to skvělá zpráva,
že už teď vidíte barvy
455
00:28:19,657 --> 00:28:22,118
a máte dobré zaostření na levém oku.
456
00:28:22,118 --> 00:28:23,745
Na pravém to přijde časem.
457
00:28:23,745 --> 00:28:28,416
Nerv pravého oka byl nádorem stlačen
mnohem víc než nerv levého oka.
458
00:28:28,416 --> 00:28:30,918
Časem to přijde, ale bude to chvíli trvat.
459
00:28:30,918 --> 00:28:33,963
- Nervy se hojí asi milimetr denně.
- Dobře.
460
00:28:33,963 --> 00:28:35,548
Což je spousta dní.
461
00:28:35,548 --> 00:28:40,011
- Jasně. Odvedl dobrou práci.
- Je to dobrý chlap. Taky dobrý chirurg.
462
00:28:40,011 --> 00:28:42,638
Vaše oči, nervy zase začínají pracovat,
463
00:28:42,638 --> 00:28:46,642
nejsou úplně... ale to se rychle zlepší.
464
00:28:46,642 --> 00:28:50,271
Bylo mi fakt mizerně,
když jsme vás viděli po probuzení.
465
00:28:50,271 --> 00:28:53,357
Vím, že je třeba počkat,
ale jsme od přírody netrpěliví.
466
00:28:53,357 --> 00:28:56,903
To John říkal, abych byl trpělivý,
že to bude lepší.
467
00:28:56,903 --> 00:28:58,154
A měl pravdu.
468
00:28:58,154 --> 00:29:00,531
Váš zrak už asi nikdy nebude dokonalý,
469
00:29:00,531 --> 00:29:02,366
ale měl by se vrátit dost...
470
00:29:02,366 --> 00:29:05,495
Pokud uvidím váš roztomilý obličej,
budu v pohodě.
471
00:29:05,495 --> 00:29:07,497
Je skvělá. Vidí mě dokonale.
472
00:29:07,497 --> 00:29:09,707
- Jo.
- Nejspíš lépe než má žena.
473
00:29:11,709 --> 00:29:13,711
Řekněte jí, že o moc přichází.
474
00:29:13,711 --> 00:29:16,380
Vůbec neví, co doma má.
475
00:29:17,215 --> 00:29:19,050
Bože. Jste úžasná.
476
00:29:19,050 --> 00:29:23,179
{\an8}Už jsem ztrácela naději, myslela jsem,
že budu nadobro slepá.
477
00:29:24,096 --> 00:29:28,351
{\an8}Ale včera, musíme zůstat optimisty
478
00:29:28,351 --> 00:29:32,230
{\an8}a věřit lidem,
když nemůžeme věřit sami sobě.
479
00:29:32,230 --> 00:29:34,774
Bůh vám požehnal,
abyste zachraňoval životy.
480
00:29:35,566 --> 00:29:36,859
A když ráno vstáváte,
481
00:29:36,859 --> 00:29:40,363
měl byste cítit, že děláte
společnosti velkou službu.
482
00:29:40,363 --> 00:29:41,489
Snažíme se o to.
483
00:29:41,989 --> 00:29:43,115
To ano.
484
00:29:43,741 --> 00:29:47,286
Nesmíme se vzdát naděje.
Svět je pořád dobrý.
485
00:29:48,830 --> 00:29:50,581
Půjdete na 3 týdny na rehabilitaci
486
00:29:50,581 --> 00:29:53,501
a po návratu uvidíte nás
a ještě mnohem víc, ano?
487
00:29:53,501 --> 00:29:56,170
Vedete si skvěle.
Máme z toho velkou radost.
488
00:29:56,170 --> 00:29:57,129
Mám vás ráda.
489
00:29:57,129 --> 00:29:59,882
My vás taky. Ať se vám daří dál.
490
00:29:59,882 --> 00:30:01,008
Vidím vás.
491
00:30:01,008 --> 00:30:03,427
Já vás taky. Díky za ta krásná slova.
492
00:30:03,427 --> 00:30:04,762
Moc vám děkuju.
493
00:30:04,762 --> 00:30:08,099
To byla jedna z nejhezčích věcí,
co jsem od pacienta slyšel.
494
00:30:08,099 --> 00:30:09,100
Je úžasná.
495
00:30:12,562 --> 00:30:18,609
Do naší komunity se dostávají zbraně
a berou nám naše mladé lidi.
496
00:30:18,609 --> 00:30:23,656
{\an8}Říkám vám, že nechci pohřbít další dítě.
497
00:30:24,240 --> 00:30:28,202
To, že v čím dál větším počtu komunit
schází naděje,
498
00:30:28,202 --> 00:30:30,788
často vede k tomu,
že se tam objeví násilí,
499
00:30:30,788 --> 00:30:33,791
{\an8}a proto musíme řešit
jak problém se zbraněmi,
500
00:30:34,584 --> 00:30:36,794
{\an8}tak i to, že nám chybí naděje.
501
00:30:41,215 --> 00:30:44,760
To, k čemu jsme se s Che zavázali,
502
00:30:44,760 --> 00:30:47,722
při našem boji proti násilí se zbraněmi,
503
00:30:47,722 --> 00:30:51,517
mě zavedlo na místa, která bych
jako student medicíny nečekal,
504
00:30:51,517 --> 00:30:53,811
nenapadlo mě,
že tohle budu jako chirurg dělat.
505
00:30:54,395 --> 00:30:57,064
Je to náročná konverzace, opravdu.
506
00:30:57,064 --> 00:30:59,984
Chodím teď do Bílého domu,
507
00:31:00,484 --> 00:31:05,114
{\an8}do Kongresu, dělám podporu,
snažím se, aby to legislativa řešila.
508
00:31:05,114 --> 00:31:07,617
- Zítra prý jdeme na oběd.
- Ano.
509
00:31:08,117 --> 00:31:11,746
Kéž bych se nemusela dívat,
jak mi syn umírá před očima.
510
00:31:11,746 --> 00:31:14,540
- Bojím se, že se to může opakovat.
- Jo.
511
00:31:15,041 --> 00:31:18,920
Mám tři děti, dva puberťáky,
a bojím se toho pokaždé, když jdou...
512
00:31:18,920 --> 00:31:20,963
Bojím se, že se to může opakovat.
513
00:31:20,963 --> 00:31:24,175
Dám vám na sebe kontakt,
můžeme se pak spojit kvůli práci.
514
00:31:24,175 --> 00:31:28,012
Dává mi to pocit kontroly,
pocit moci a pocit naděje.
515
00:31:29,347 --> 00:31:31,807
Jde také o to,
že nechceme být jen chirurgové,
516
00:31:31,807 --> 00:31:35,019
kteří z lidí vytáhnou kulky
a pošlou je zpátky na ulici,
517
00:31:35,019 --> 00:31:37,939
ale snažíme se dělat průzkum,
opravdu pochopit,
518
00:31:37,939 --> 00:31:39,941
jak by mohlo hnutí věci změnit.
519
00:31:41,943 --> 00:31:44,737
K některým z těch kytek
si dokážu přiřadit tvář.
520
00:31:44,737 --> 00:31:49,367
A z pohledu mě jako dětského chirurga
to je vždy nějaké dítě, které nepřežilo.
521
00:31:51,619 --> 00:31:53,371
Pravda je, že to bolí nás všechny.
522
00:31:53,871 --> 00:31:56,415
Začínám si vážit toho,
jak se mě to dotklo,
523
00:31:56,415 --> 00:31:58,960
jak mi to vážně změnilo náhled na život.
524
00:32:01,671 --> 00:32:06,008
{\an8}Cítím naléhavost a břemeno dnešní doby,
525
00:32:06,008 --> 00:32:08,052
{\an8}kdy jsou naše děti zabíjeny.
526
00:32:08,844 --> 00:32:13,474
Je to poprvé,
kdy je hlavní příčinou úmrtí dětí
527
00:32:13,474 --> 00:32:16,102
v USA násilí se zbraněmi.
528
00:32:17,436 --> 00:32:19,021
A i když tuto zemi miluji
529
00:32:19,021 --> 00:32:23,150
a jsem moc vděčný za všechno,
co poskytla mně
530
00:32:23,150 --> 00:32:26,988
a mé rodině, tak tohle není země,
kterou chci pro své děti.
531
00:32:27,571 --> 00:32:31,200
Měli jsme jednoho postřeleného mladíka,
ale když jsem se večer vrátil domů,
532
00:32:31,200 --> 00:32:33,077
volali skoro každou hodinu.
533
00:32:33,077 --> 00:32:35,871
- Takže tam nemusíš?
- Pokud nebude něco hodně vážného.
534
00:32:42,128 --> 00:32:43,587
Moje holka!
535
00:32:47,758 --> 00:32:49,510
Jsem tak ráda, že ji vidím.
536
00:32:53,097 --> 00:32:54,515
Mám tě moc ráda.
537
00:33:16,245 --> 00:33:17,747
Tady ho máme.
538
00:33:20,541 --> 00:33:22,626
Jak je, kámo? Jak se máš?
539
00:33:25,880 --> 00:33:27,465
- Jak se cítíš?
- Dobře.
540
00:33:27,965 --> 00:33:28,883
Lepší?
541
00:33:29,633 --> 00:33:32,344
- Nemůžu se hýbat.
- To nic. Já přijdu k tobě.
542
00:33:33,679 --> 00:33:35,014
Taky se moc hýbat nemůžu.
543
00:33:40,853 --> 00:33:42,605
Co myslíš, je Grod v pohodě?
544
00:33:46,317 --> 00:33:47,777
Pojmenovali jsme ledvinu Grod.
545
00:33:50,988 --> 00:33:52,323
To je perfektní jméno.
546
00:33:53,491 --> 00:33:54,658
Doktor Grodstein.
547
00:33:56,827 --> 00:33:57,745
Mám tě rád.
548
00:33:58,287 --> 00:33:59,205
Já tebe taky.
549
00:34:04,752 --> 00:34:06,754
Každý den, když se probudím
550
00:34:06,754 --> 00:34:09,715
a chystám se do práce,
tak poslouchám zprávy.
551
00:34:09,715 --> 00:34:15,679
A slyším všechny ty depresivní příběhy
o spáchaných zločinech, o válce.
552
00:34:16,263 --> 00:34:19,642
Ale pak přijdu do práce
a vidím všechny ty lidi,
553
00:34:19,642 --> 00:34:25,064
kteří sami podstupují nebezpečí,
jen aby pomohli těm, co to potřebují.
554
00:34:26,315 --> 00:34:28,234
Nebojte, postaráme se o vás.
555
00:34:28,234 --> 00:34:31,028
A to opět posiluje mou víru v lidstvo.
556
00:34:31,028 --> 00:34:33,489
Zdá se, že jsi taky trochu dehydrovaná.
557
00:34:33,489 --> 00:34:37,118
Stejně tu teď nemůžu zůstat, takže...
558
00:34:37,118 --> 00:34:39,995
- To ale není důvod to nedělat.
- Já vím.
559
00:34:43,249 --> 00:34:44,917
Raz, dva, tři.
560
00:34:45,668 --> 00:34:46,710
Už to bude.
561
00:34:50,422 --> 00:34:53,300
Je to dárek na pátek.
562
00:34:59,431 --> 00:35:02,852
Antropoložka Margaret Meadová řekla,
563
00:35:02,852 --> 00:35:07,439
že první známkou civilizace bylo,
když viděli zahojenou zlomenou nohu.
564
00:35:07,439 --> 00:35:10,317
Zahojená zlomená noha znamená,
že ji pacientovi zavázali,
565
00:35:10,317 --> 00:35:12,403
starali se o něj, krmili ho a chránili.
566
00:35:12,403 --> 00:35:14,238
V podstatě mu pomohli se uzdravit.
567
00:35:14,822 --> 00:35:19,493
A v civilizovaném světě chráníme
naše zraněné a staráme se o ně.
568
00:35:20,244 --> 00:35:23,247
Proto jsme na světě,
abychom se o druhé starali.
569
00:35:25,207 --> 00:35:28,085
Medic 99, hlášena střelba
u Vinegar Hill v Brooklynu.
570
00:35:28,085 --> 00:35:30,171
Zasaženi dva lidé, opakuji, dva lidé.
571
00:35:30,671 --> 00:35:31,797
Bože, už zase?
572
00:36:11,837 --> 00:36:14,506
{\an8}SRDCE - DAROVANÝ LIDSKÝ ORGÁN
NEBO TKÁŇ NA TRANSPLANTACI
573
00:36:21,430 --> 00:36:24,183
TRANSPLANTACE SRDCE
POZOR - NEVSTUPUJTE, PROSÍM
574
00:37:20,114 --> 00:37:25,077
CHTĚLI BYCHOM TENTO SERIÁL
VĚNOVAT VŠEM PACIENTŮM, JEJICH RODINÁM
575
00:37:25,077 --> 00:37:28,664
A ZDRAVOTNÍKŮM, KTEŘÍ S NÁMI SDÍLELI
SVÉ PŘÍBĚHY STATEČNOSTI.
576
00:39:41,296 --> 00:39:46,301
Překlad titulků: Michaela Vokřálová