1
00:00:18,227 --> 00:00:21,689
HITNE SLUŽBE
NEW YORK
2
00:00:24,150 --> 00:00:31,115
PROMJENE
3
00:00:35,912 --> 00:00:37,622
Lisa, dr. Langer je.
4
00:00:39,415 --> 00:00:40,917
Lisa, otvori oči.
5
00:00:45,463 --> 00:00:46,464
Hej, Lisa.
6
00:00:48,800 --> 00:00:50,635
Odvedimo je na snimanje.
7
00:00:51,135 --> 00:00:54,138
Ne želim samo buljiti u nju. Dobro?
8
00:00:55,181 --> 00:00:56,390
Idemo na snimanje.
9
00:01:01,813 --> 00:01:03,815
Čim je dobila napadaj, to je bilo...
10
00:01:06,109 --> 00:01:07,235
Smola.
11
00:01:08,903 --> 00:01:10,988
To obilježi čitav zahvat.
12
00:01:10,988 --> 00:01:14,784
Ako doživite grand mal napadaj,
bit ćete u postiktalnom stanju.
13
00:01:14,784 --> 00:01:17,995
Bit ćete letargični između 12 i 24 sata.
14
00:01:17,995 --> 00:01:19,580
Ništa ne možete.
15
00:01:20,081 --> 00:01:22,208
- Ovdje je bio tumor.
- Da, točno.
16
00:01:23,334 --> 00:01:27,213
Nema tragova moždanog udara.
Nema ni tragova...
17
00:01:28,339 --> 00:01:33,427
{\an8}Dugačka operacija i zrak u glavi
vjerojatan su uzrok.
18
00:01:33,427 --> 00:01:35,596
Zbog zraka je dobila napadaj.
19
00:01:35,596 --> 00:01:38,808
- To me uopće ne čudi.
- Da, nimalo.
20
00:01:39,976 --> 00:01:42,728
U redu. Vidjet ćemo kako će biti sutra.
21
00:01:43,229 --> 00:01:45,565
- Lijepo je opet raditi s tobom.
- Da.
22
00:01:45,565 --> 00:01:47,108
Opet sam zamjenik.
23
00:01:48,651 --> 00:01:49,777
Težak je to posao.
24
00:01:50,361 --> 00:01:52,196
BOLNICA LENOX HILL
25
00:01:52,989 --> 00:01:54,699
DJEČJA BOLNICA COHEN
26
00:01:57,076 --> 00:01:58,953
Kad će Tyler biti gotov?
27
00:01:59,829 --> 00:02:01,622
- Tko?
- Tyler.
28
00:02:02,123 --> 00:02:04,250
To još ne znamo.
29
00:02:05,918 --> 00:02:08,337
Vidiš li kakve su joj stijenke?
30
00:02:10,006 --> 00:02:12,133
Pogledaj stražnju stijenku.
31
00:02:12,133 --> 00:02:14,510
Arterija je premala za ovo.
32
00:02:14,510 --> 00:02:15,761
Pitanje je...
33
00:02:16,304 --> 00:02:20,349
- Možeš li prepraviti iz ovog otvora?
- Da, ili da spojim odavde?
34
00:02:20,349 --> 00:02:23,060
Moram Tyleru napraviti četiri spoja.
35
00:02:23,060 --> 00:02:25,771
Dvije arterije, venu i mokraćovod.
36
00:02:25,771 --> 00:02:28,065
Bojim se da bi moglo doći do curenja.
37
00:02:28,065 --> 00:02:31,277
Ako curi u nekoj od žila,
to će dovesti do krvarenja.
38
00:02:31,277 --> 00:02:32,570
Još jednu stezaljku.
39
00:02:33,154 --> 00:02:34,947
Može doći do ugrušaka.
40
00:02:36,032 --> 00:02:39,660
Moram sve dobro provjeriti
41
00:02:39,660 --> 00:02:41,954
i operaciju savršeno izvesti
42
00:02:41,954 --> 00:02:46,417
jer imamo tatu
koji donira bubreg sinu tinejdžeru.
43
00:02:46,417 --> 00:02:48,294
Nema mjesta pogreškama.
44
00:02:52,340 --> 00:02:56,177
Morat ćemo ovo zakrpati
i prišiti jer tu leži problem.
45
00:02:56,177 --> 00:02:58,221
Arteriotomija ju je otvorila.
46
00:02:58,721 --> 00:03:01,474
Da vidim drugu. Isperite.
47
00:03:02,433 --> 00:03:06,020
Ne želim da se stvori ugrušak
jer nema protoka krvi.
48
00:03:06,979 --> 00:03:10,608
Bubreg ima dvije arterije,
a arterija primatelja jako je mala,
49
00:03:10,608 --> 00:03:13,236
pa se glavna arterija začepila.
50
00:03:13,236 --> 00:03:19,533
Ključno je uočiti problem.
Ako niste zadovoljni, morate ponoviti.
51
00:03:19,533 --> 00:03:23,829
Ne možete otići i nadati se
da će se sve riješiti samo od sebe.
52
00:03:23,829 --> 00:03:27,583
{\an8}Morate biti sigurni da će sve biti dobro
53
00:03:27,583 --> 00:03:30,294
{\an8}i da će dotok krvi u bubreg biti savršen.
54
00:03:38,886 --> 00:03:43,391
{\an8}Bok. Ja sam MacKenzie,
medicinska sestra. Letjet ću s vama.
55
00:03:43,391 --> 00:03:45,226
Gadan pad, ha?
56
00:03:45,226 --> 00:03:47,645
Jednostavno sam pala.
57
00:03:47,645 --> 00:03:51,315
Išla sam preko travnjaka
i pala na kolni prilaz.
58
00:03:51,315 --> 00:03:54,193
Razumijem. Možda ste se spotakli?
59
00:03:54,193 --> 00:03:55,361
- Moguće je.
- Dobro.
60
00:03:55,361 --> 00:03:57,321
Osjećate li mučninu?
61
00:03:57,321 --> 00:03:58,572
- Ne.
- Dobro.
62
00:03:58,572 --> 00:04:01,534
Ako se nešto promijeni, samo recite.
63
00:04:02,285 --> 00:04:06,080
- Ovo je vaša bolja polovica?
- Da, već 55 godina.
64
00:04:06,080 --> 00:04:09,292
Bože, to je sjajno.
65
00:04:09,292 --> 00:04:10,376
Jedan, dva, tri.
66
00:04:11,752 --> 00:04:12,962
U redu, savršeno.
67
00:04:12,962 --> 00:04:15,464
Samo ste pali i...
68
00:04:15,464 --> 00:04:17,717
Niste se dočekali na ruke?
69
00:04:17,717 --> 00:04:19,844
- Ne.
- Nije. Vidim da nije.
70
00:04:19,844 --> 00:04:21,804
Samo sam išla po poštu.
71
00:04:21,804 --> 00:04:24,932
Kad sam došla do prilaza, pala sam.
72
00:04:24,932 --> 00:04:28,019
- Ugodan let. Nadam se da se vidimo.
- Da, nadam se.
73
00:04:29,061 --> 00:04:30,271
Pedeset pet godina.
74
00:04:30,271 --> 00:04:33,691
- Možeš li vjerovati? Nevjerojatno.
- Znam. Preslatki su.
75
00:04:33,691 --> 00:04:37,611
- O, Bože. Evo mi cilja.
- Kažem ti.
76
00:04:38,195 --> 00:04:40,990
Obećavam da ću se dobro brinuti za nju.
77
00:04:40,990 --> 00:04:44,869
- Nazvat ću vas čim sletimo.
- Hvala.
78
00:04:44,869 --> 00:04:46,537
- Može.
- Čuvajte se.
79
00:04:47,496 --> 00:04:51,834
Ako osjetite mučninu
ili vam zatreba nešto za bol, recite.
80
00:04:51,834 --> 00:04:52,918
Dobro.
81
00:04:57,882 --> 00:04:58,716
Tylere.
82
00:04:58,716 --> 00:05:02,511
Tylere, čuješ li me? Otvori oči.
83
00:05:03,387 --> 00:05:06,098
Čuješ li me? Duboko udahni.
84
00:05:06,098 --> 00:05:08,851
Idemo k mami i tati. Zvuči dobro?
85
00:05:08,851 --> 00:05:11,187
Čuješ li me? Otvori oči. Tako.
86
00:05:11,187 --> 00:05:14,231
Vidiš kako je ta mokraća svjetlija?
87
00:05:14,231 --> 00:05:17,693
To je dobro. Takva treba biti.
88
00:05:17,693 --> 00:05:21,739
Lijepa, odstajala mokraća.
89
00:05:21,739 --> 00:05:24,492
- Kao bordeaux?
- S mnogo tanina.
90
00:05:26,118 --> 00:05:27,620
Dobro. Idemo gore.
91
00:05:28,829 --> 00:05:30,373
Vidimo se. Hvala.
92
00:05:38,547 --> 00:05:40,508
Mama, možete doći ovamo.
93
00:05:42,510 --> 00:05:44,887
- Sin vam se oporavlja.
- Hvala.
94
00:05:45,971 --> 00:05:46,931
Hej, kompa.
95
00:05:48,641 --> 00:05:49,767
Bok, dušo.
96
00:05:50,851 --> 00:05:53,479
Čuješ li me, dušo? Mama je ovdje.
97
00:05:57,608 --> 00:06:00,945
- Bok.
- Evo ga. Što ima, Tylere?
98
00:06:00,945 --> 00:06:03,114
Pogledat ću rez.
99
00:06:08,285 --> 00:06:11,080
Napravit ćemo tetovažu
preko ožiljka. Što kažeš?
100
00:06:11,914 --> 00:06:14,667
Guraj kao da pritišćeš gas.
101
00:06:15,167 --> 00:06:16,544
Aha, još nemaš dozvolu.
102
00:06:17,962 --> 00:06:20,631
Ovo im je najvažniji trenutak u životu.
103
00:06:20,631 --> 00:06:23,717
Tyler će imati rođendane,
nadam se da će se oženiti.
104
00:06:23,717 --> 00:06:28,264
Imat će svoju obitelj i svi će ti trenuci
105
00:06:28,264 --> 00:06:32,768
biti jednako važni kao dan
kad je od oca dobio bubreg.
106
00:06:33,269 --> 00:06:34,895
Sav je zamotan.
107
00:06:37,064 --> 00:06:39,191
Hej, kompa, jesi li dao ime bubregu?
108
00:06:40,818 --> 00:06:41,986
Smisli mu ime.
109
00:06:42,820 --> 00:06:44,905
- Mislim da se slaže.
- Da.
110
00:06:44,905 --> 00:06:46,657
- Dobro.
- Volim te, sine.
111
00:06:48,200 --> 00:06:49,577
Kaže da i on voli tebe.
112
00:06:55,166 --> 00:06:58,085
Vozilo 66, imamo osmogodišnjaka u Queensu.
113
00:06:58,085 --> 00:07:00,838
Udario ga je auto ispred kuće.
114
00:07:00,838 --> 00:07:04,884
Ozljeda glave, možda i vrata.
Jako ga boli.
115
00:07:04,884 --> 00:07:08,387
Stiže drugi pacijent.
Bit će u susjednoj sobi. Ovamo.
116
00:07:15,478 --> 00:07:16,687
Moje uho!
117
00:07:19,773 --> 00:07:23,277
Najviše se bojim da ću ovdje zateći
nekoga od svoje djece.
118
00:07:23,903 --> 00:07:27,531
Znate da dolazi dijete iz kvarta
u kojem se igraju vaša djeca
119
00:07:27,531 --> 00:07:29,116
ili žive ondje.
120
00:07:29,825 --> 00:07:35,539
Tijekom godina razvio sam tehnike
za funkcioniranje u stresnim situacijama.
121
00:07:36,916 --> 00:07:38,250
Želim se opustiti.
122
00:07:38,250 --> 00:07:41,253
Opušten si, već ležiš.
123
00:07:41,962 --> 00:07:42,880
Jesi li pospan?
124
00:07:49,386 --> 00:07:54,558
Ne bih podnio da moje dijete treba pomoć,
a nisu ga mogli spasiti.
125
00:07:54,558 --> 00:07:57,061
Mama, idemo na CT u susjednu prostoriju.
126
00:07:57,061 --> 00:07:58,479
Mama, ideš sa mnom?
127
00:07:58,479 --> 00:08:00,898
- Ide i mama.
- Mama će te slijediti.
128
00:08:00,898 --> 00:08:02,900
Snimit će ti unutrašnjost glave.
129
00:08:02,900 --> 00:08:07,238
Medicinski sam tehničar 19 godina.
Zbog stvari koje svakodnevno viđam,
130
00:08:07,238 --> 00:08:12,618
shvatio sam što je stvarno i što je važno.
131
00:08:15,663 --> 00:08:17,957
Znam to.
132
00:08:18,457 --> 00:08:24,046
{\an8}Zato se ne pitam ima li smisla raditi ovo
i trebam li nastaviti.
133
00:08:24,547 --> 00:08:25,839
To nije u pitanju.
134
00:08:26,799 --> 00:08:30,302
- Mama, ostani.
- Ovdje sam, Christiane.
135
00:08:30,302 --> 00:08:31,637
Jedan, dva, tri.
136
00:08:36,850 --> 00:08:39,228
Slijećemo.
137
00:08:40,312 --> 00:08:42,231
Stigli smo, gđo Margaret.
138
00:08:47,736 --> 00:08:50,823
Samo da vas pripremim. Kad uđemo,
139
00:08:50,823 --> 00:08:55,578
bit će mnogo ljudi
koji će vas svašta ispitivati.
140
00:08:55,578 --> 00:09:01,333
Ekipa s Hitne provjerit će
u kakvom ste stanju i pomoći vam.
141
00:09:01,834 --> 00:09:04,253
U redu, idemo na Hitnu.
142
00:09:07,339 --> 00:09:10,884
Ovo je gđa Margaret. Ima 78 godina.
143
00:09:10,884 --> 00:09:14,722
Pala je na betonskom kolnom prilazu.
144
00:09:15,723 --> 00:09:18,642
Nije se mogla dočekati na ruke,
145
00:09:18,642 --> 00:09:24,023
pa ovdje nema ozljeda,
ali pala je na lice.
146
00:09:24,023 --> 00:09:29,486
Ima septalni i subduralni hematom.
147
00:09:30,613 --> 00:09:32,781
Nismo pronašli druge ozljede.
148
00:09:32,781 --> 00:09:35,367
Nema lomova ni deformacija.
149
00:09:36,118 --> 00:09:40,289
Gđo Margaret, idem nazvati vašeg muža.
150
00:09:40,289 --> 00:09:43,667
- Javit ću mu da ste sigurno stigli.
- Dobro, hvala.
151
00:09:43,667 --> 00:09:46,837
Nema na čemu.
Nadam se da će vam biti bolje.
152
00:09:49,340 --> 00:09:50,299
Gospodin...
153
00:09:50,299 --> 00:09:53,427
Da, sad ću nazvati g. Bernarda.
154
00:09:53,427 --> 00:09:55,346
- Tko je g. Bernard?
- Njezin muž.
155
00:09:55,346 --> 00:09:58,515
Samo da mu javim da je sretno stigla.
156
00:10:00,142 --> 00:10:03,771
Dobar dan, g. Bernard.
Ovdje MacKenzie iz helikopterske hitne.
157
00:10:03,771 --> 00:10:08,025
Samo sam vam htjela javiti
da smo sretno stigli s vašom ženom.
158
00:10:08,025 --> 00:10:10,527
Zbrinuli su je na Hitnoj
159
00:10:10,527 --> 00:10:12,529
i liječnici su s njom.
160
00:10:14,281 --> 00:10:15,658
Nema na čemu.
161
00:10:18,160 --> 00:10:20,037
Baš ste dragi. Hvala.
162
00:10:20,037 --> 00:10:21,372
U redu, doviđenja.
163
00:10:31,048 --> 00:10:37,971
Mojoj su majci 2015. godine
dijagnosticirali adenokarcinom pluća.
164
00:10:38,889 --> 00:10:43,560
Simptomi su joj
u početku bili vrlo benigni.
165
00:10:43,560 --> 00:10:47,231
Nije bilo očito od čega boluje.
166
00:10:49,108 --> 00:10:54,446
Napravili su CT i na Hitnoj joj
dijagnosticirali rak četvrtog stupnja
167
00:10:54,446 --> 00:10:56,407
što nije uobičajeno.
168
00:10:56,407 --> 00:10:57,950
Obično nije tako očito.
169
00:11:02,663 --> 00:11:04,164
Najgori dan u mom životu.
170
00:11:07,918 --> 00:11:09,878
Bila mi je sve na svijetu.
171
00:11:12,381 --> 00:11:17,219
Gledala sam
kako njezina srodna duša pati s njom.
172
00:11:18,887 --> 00:11:22,391
Bilo je to teško gledati, ali i prekrasno
173
00:11:22,391 --> 00:11:27,354
zbog toga što su sve zajedno proživjeli
i koliko su se voljeli.
174
00:11:36,405 --> 00:11:38,282
- Uđite.
- Bok.
175
00:11:38,282 --> 00:11:40,409
Ja sam dr. Macri. Kako si?
176
00:11:40,909 --> 00:11:42,453
Oprostite, tu sam s kćeri.
177
00:11:42,453 --> 00:11:44,747
Naravno, ne morate se ispričavati.
178
00:11:45,247 --> 00:11:48,751
Vi ste joj tata!
Kako si završila ovdje? Što se dogodilo?
179
00:11:49,752 --> 00:11:54,548
Onesvijestila sam se.
To mi se prvi put dogodilo.
180
00:11:55,924 --> 00:12:00,846
Mislim da je to od lijeka koje uzimam.
181
00:12:01,930 --> 00:12:03,432
- Lorazepam.
- Lorazepam.
182
00:12:03,432 --> 00:12:04,933
- Lorazepam?
- Da.
183
00:12:04,933 --> 00:12:06,935
{\an8}Dobro. Zašto ga uzimaš?
184
00:12:08,270 --> 00:12:09,438
{\an8}Zbog tjeskobe.
185
00:12:10,063 --> 00:12:12,608
Loše spava i umorna je.
186
00:12:12,608 --> 00:12:14,735
Jako je tjeskobna.
187
00:12:14,735 --> 00:12:17,905
Dobro. Pregledat ću te.
Želim ti poslušati srce.
188
00:12:17,905 --> 00:12:19,406
Sad si mnogo opuštenija.
189
00:12:19,406 --> 00:12:22,868
Isključila sam monitor da te ne živcira.
190
00:12:25,954 --> 00:12:28,081
Dobro. Zvuči odlično.
191
00:12:28,665 --> 00:12:31,668
U posljednje vrijeme viđam
192
00:12:32,544 --> 00:12:36,465
mnogo slučajeva anksioznosti,
depresije, panike.
193
00:12:37,341 --> 00:12:40,969
Mislim da sve više ljudi
pati od tih stanja.
194
00:12:40,969 --> 00:12:43,722
Želiš li da pozovem psihijatra?
195
00:12:44,431 --> 00:12:47,059
Želiš li s nekim razgovarati o ovomu?
196
00:12:48,727 --> 00:12:52,397
Ili bi radije razgovarala
u intimnijoj atmosferi?
197
00:12:52,397 --> 00:12:53,440
Možda.
198
00:12:53,440 --> 00:12:57,444
Da, sa psihijatrima je ponekad bolje tako.
199
00:12:57,444 --> 00:13:00,864
U pandemiji se mnogo toga
rješavalo telefonom,
200
00:13:01,949 --> 00:13:06,078
ali uvijek je ljepše
osobno razgovarati s nekim.
201
00:13:06,662 --> 00:13:08,038
Kod ovakvih pacijenata,
202
00:13:08,038 --> 00:13:12,084
želim im reći da postoji izlaz
i da mogu razgovarati sa psihijatrom.
203
00:13:12,084 --> 00:13:14,503
Ti su resursi ovdje dostupni svima.
204
00:13:16,505 --> 00:13:21,510
Mislim da je pandemija
uzela danak. Umorni smo.
205
00:13:23,303 --> 00:13:24,429
U redu.
206
00:13:24,429 --> 00:13:25,597
- Hvala.
- Naravno.
207
00:13:26,682 --> 00:13:28,559
U redu. Jadnica.
208
00:13:29,142 --> 00:13:30,394
Klinci.
209
00:13:31,645 --> 00:13:34,648
BOLNICA LENOX GREENWICH VILLAGE
210
00:13:35,148 --> 00:13:38,110
DJEČJA BOLNICA COHEN
211
00:13:38,610 --> 00:13:39,862
Test na COVID?
212
00:13:39,862 --> 00:13:40,904
- Da.
- Da.
213
00:13:41,488 --> 00:13:44,032
Molim vas, ljudi. Nemam ga.
214
00:13:47,035 --> 00:13:47,953
Baš je sladak.
215
00:13:50,163 --> 00:13:52,416
Christiane, boli li te što?
216
00:13:52,416 --> 00:13:53,584
Lice.
217
00:13:53,584 --> 00:13:55,794
- Lice?
- Lice i noga.
218
00:13:55,794 --> 00:13:57,254
Malo ili jako?
219
00:13:57,254 --> 00:14:00,173
Deset je najgora bol, jedan gotovo ništa.
220
00:14:00,173 --> 00:14:01,091
Osam?
221
00:14:01,592 --> 00:14:05,637
Ne izgledaš tako loše za osmicu.
Mislim da si čvrst dečko.
222
00:14:07,931 --> 00:14:10,767
Samo sam ti htio reći da te volim.
223
00:14:10,767 --> 00:14:12,144
I ja tebe.
224
00:14:13,061 --> 00:14:16,607
Ako mi se išta dogodi, znaj da te volim.
225
00:14:16,607 --> 00:14:17,608
Volim te, mama.
226
00:14:17,608 --> 00:14:19,735
- I ja tebe, maleni.
- Jako te volim.
227
00:14:20,235 --> 00:14:23,864
Malo ću te politi vodom.
Imaš vlasi u rani i želim ih maknuti.
228
00:14:24,781 --> 00:14:26,950
Samo je hladno, zar ne?
229
00:14:26,950 --> 00:14:29,411
- To je samo voda?
- Da, samo voda.
230
00:14:31,788 --> 00:14:35,459
Ti si najhrabriji dječak
kojeg smo danas vidjeli.
231
00:14:36,335 --> 00:14:38,253
Gotovo. Nema ih više.
232
00:14:41,381 --> 00:14:43,592
- Bolje ti je?
- Da.
233
00:14:43,592 --> 00:14:44,843
Dobro.
234
00:14:44,843 --> 00:14:49,932
Znam da je rekao da ga jako boli,
ali vidite ga i sami.
235
00:14:50,432 --> 00:14:53,685
Mislite li da ga manje boli
nego kad je došao?
236
00:14:53,685 --> 00:14:55,187
- Mama.
- Da?
237
00:14:56,605 --> 00:14:59,483
Mama, ne plači jer ćeš me rasplakati.
238
00:14:59,483 --> 00:15:02,277
- Ne plačem.
- Ne plači, molim te.
239
00:15:02,277 --> 00:15:04,571
Znam da plačeš, ali nema veze.
240
00:15:04,571 --> 00:15:06,990
U redu je, mama. Bit će mi bolje.
241
00:15:09,534 --> 00:15:11,036
- Volim te.
- I ja tebe.
242
00:15:12,120 --> 00:15:16,792
Uvijek mu govorim
da ne smije ovo zapustiti.
243
00:15:16,792 --> 00:15:18,418
{\an8}Stvarno je talentiran,
244
00:15:18,418 --> 00:15:23,090
{\an8}i mnogo daje
toj djeci i njihovim obiteljima.
245
00:15:23,090 --> 00:15:26,134
To je nešto što jako volim kod njega.
246
00:15:27,928 --> 00:15:31,640
Mojoj je djeci teško zbog razvoda.
247
00:15:31,640 --> 00:15:36,728
Pandemija me odvojila od obitelji.
248
00:15:36,728 --> 00:15:40,565
Razmišljao sam kako bih mogao
više biti s njima
249
00:15:40,565 --> 00:15:43,110
i uživati gledajući ih kako rastu.
250
00:15:48,198 --> 00:15:50,701
U ovom poslu morate biti pedantni.
251
00:15:51,201 --> 00:15:56,289
Ako ste pedantni,
to će vam koristiti u svakom poslu.
252
00:15:56,832 --> 00:16:00,252
Zato sam otvorio autoprijevozničku tvrtku.
253
00:16:00,252 --> 00:16:03,755
Ona će našoj djeci osigurati budućnost.
254
00:16:04,423 --> 00:16:07,050
Sve se svodi
na kvalitetno provedeno vrijeme.
255
00:16:07,050 --> 00:16:11,304
Treba stvoriti vrijeme
za druženje s obitelji.
256
00:16:12,389 --> 00:16:15,308
Ipak sam prije svega otac.
257
00:16:16,309 --> 00:16:20,230
Bit će tužno jer se jako dugo bavim ovim.
258
00:16:32,909 --> 00:16:35,245
- Što radiš večeras?
- Domaću zadaću.
259
00:16:35,245 --> 00:16:36,288
{\an8}Zadaću?
260
00:16:36,288 --> 00:16:38,331
{\an8}Sad smo na psihologiji.
261
00:16:38,832 --> 00:16:44,796
{\an8}Moj je zadatak PTSP. Moram pokazati
kako se liječenje PTSP-a promijenilo.
262
00:16:44,796 --> 00:16:51,386
Jer prije su od PTSP-a
patili većinom povratnici iz rata.
263
00:16:51,386 --> 00:16:55,182
To se stanje čak nije ni zvalo PTSP,
već „šok od granate”.
264
00:16:55,182 --> 00:16:58,602
Došli bi kući,
ali i dalje bi čuli pucnjeve i bombe.
265
00:16:59,352 --> 00:17:04,357
PTSP se odnosio samo na vojnike,
a sad kažu da se može odnositi i na djecu
266
00:17:04,357 --> 00:17:06,568
i sve koji su doživjeli velik stres.
267
00:17:06,568 --> 00:17:09,946
Pogotovo sad nakon pandemije i...
268
00:17:09,946 --> 00:17:12,491
Da. Čitavo smo vrijeme radili
269
00:17:12,491 --> 00:17:15,285
i neprirodno je vidjeti toliko smrti.
270
00:17:15,285 --> 00:17:17,662
Svi ćemo imati PTSP.
271
00:17:21,833 --> 00:17:24,461
Nitko to ne spominje,
272
00:17:25,128 --> 00:17:28,381
ali kako svi ti pozivi utječu
na naše mentalno zdravlje?
273
00:17:29,382 --> 00:17:32,094
Nismo dobro, a moramo se praviti da jesmo.
274
00:17:37,516 --> 00:17:42,020
Imala sam pacijenta u West Villageu
koji je umro od predoziranja.
275
00:17:42,687 --> 00:17:47,359
Drugi je preminuo od COVID-a,
kao i njegova žena.
276
00:17:47,859 --> 00:17:49,528
Našli smo ih zajedno.
277
00:17:50,320 --> 00:17:55,242
Imala sam i pacijenta koji je ustrijeljen.
Jako mlad. Preminuo je.
278
00:17:56,868 --> 00:18:00,831
Znate, svaki dan gledam grozote.
279
00:18:05,293 --> 00:18:09,631
Ali sad kad imam sinčića,
280
00:18:09,631 --> 00:18:14,094
posao mi sada predstavlja
nešto posve drukčije.
281
00:18:15,220 --> 00:18:19,933
Zahvalna sam što idem kući svojoj obitelji
282
00:18:19,933 --> 00:18:25,147
jer uvijek postoji šansa da nećete doći.
283
00:18:30,777 --> 00:18:34,698
Prije sam razmišljala
isključivo o svojoj karijeri.
284
00:18:34,698 --> 00:18:39,703
Doista sam se poistovjećivala
sa svojim poslom
285
00:18:40,787 --> 00:18:43,748
i osjećala se kao da me posao određuje.
286
00:18:44,749 --> 00:18:48,545
Sad više ne mislim tako.
287
00:18:48,545 --> 00:18:52,215
Posao jest dio mene, ali ne definira me.
288
00:18:52,215 --> 00:18:57,220
Imam mnogo različitih interesa.
289
00:19:09,357 --> 00:19:12,819
- Hej, dušo. Kako je?
- Upravo sam je nahranio.
290
00:19:12,819 --> 00:19:15,947
Treba li joj prije spavanja isprati nos?
291
00:19:16,615 --> 00:19:19,075
Htio sam da spava što duže, pa...
292
00:19:19,576 --> 00:19:24,039
Samo sam htjela nazvati,
provjeriti i reći da te volim.
293
00:19:24,039 --> 00:19:25,916
- I ja tebe.
- U redu. Bok.
294
00:19:27,334 --> 00:19:28,835
Mrzim što je bolesna.
295
00:19:29,961 --> 00:19:33,590
Iskreno, muka mi je.
296
00:19:33,590 --> 00:19:38,011
Ali tako gradi vlastiti imunitet i...
297
00:19:41,389 --> 00:19:43,725
Znam da je dobro, ali...
298
00:19:46,686 --> 00:19:48,813
Grozno je što ne mogu biti s njom,
299
00:19:51,483 --> 00:19:56,446
Uvijek želim biti bolja supruga i majka.
300
00:19:56,446 --> 00:19:59,908
Pokušavam stvoriti više vremena
čak i kad ga nema.
301
00:20:00,492 --> 00:20:02,202
To je za mene posvećenost.
302
00:20:05,747 --> 00:20:12,087
Zaista sam zahvalna
što imam zdravo tijelo i zdrav um.
303
00:20:12,087 --> 00:20:16,174
Moj muž i kći umnogome su odgovorni za to.
304
00:20:17,926 --> 00:20:20,845
Divim se tomu kako se osjećam zbog nje
305
00:20:20,845 --> 00:20:24,474
jer me to povezuje s mamom.
306
00:20:25,642 --> 00:20:31,106
Moja je mama sada prisutnija
nego što je ikad bila.
307
00:20:34,192 --> 00:20:35,151
Kvragu.
308
00:20:36,528 --> 00:20:38,530
Zdravo, ljubavi!
309
00:20:40,156 --> 00:20:41,616
Daj pusu tati.
310
00:20:45,704 --> 00:20:49,499
Gdje je Mauricio? Evo ga!
311
00:21:00,593 --> 00:21:02,053
Užasno sam neispavana.
312
00:21:05,181 --> 00:21:07,767
Nakon drugog djeteta sustiže me umor.
313
00:21:07,767 --> 00:21:10,103
Sad sam u četrdesetima.
314
00:21:10,103 --> 00:21:13,815
Više od 10 godina radim noću.
315
00:21:13,815 --> 00:21:19,321
Zdravlje mi trpi,
a i fizički sam premorena.
316
00:21:22,073 --> 00:21:23,908
Ne znam koliko ću još izdržati.
317
00:21:28,538 --> 00:21:31,750
- Dobro jutro. Stacy?
- Dobro jutro. To sam ja.
318
00:21:31,750 --> 00:21:33,043
- Bok.
- Bok.
319
00:21:33,043 --> 00:21:34,377
A vi ste?
320
00:21:34,377 --> 00:21:36,629
- Zaire, moj brat.
- Bok.
321
00:21:36,629 --> 00:21:39,424
Vaš je trijažni obrazac kratak.
322
00:21:39,424 --> 00:21:43,094
- Piše da postite za ramazan.
- Da.
323
00:21:43,094 --> 00:21:44,512
Još postite ili...
324
00:21:44,512 --> 00:21:46,348
- Još osam dana.
- Osam dana.
325
00:21:46,348 --> 00:21:48,767
- Ali tko broji?
- Moj Bože.
326
00:21:48,767 --> 00:21:49,851
A glava...
327
00:21:50,852 --> 00:21:53,938
U zatiljku i očima osjećala sam pritisak.
328
00:21:53,938 --> 00:21:57,734
Gledala sam se u zrcalo i govorila si:
„Dobro si, opusti se.”
329
00:21:58,234 --> 00:21:59,903
Srce mi je lupalo sve brže.
330
00:21:59,903 --> 00:22:03,406
Pa smo pozvali hitnu
jer sam bila sve slabija.
331
00:22:03,406 --> 00:22:07,243
Provjerit ćemo srce,
elektrolite i magnezij.
332
00:22:07,243 --> 00:22:10,663
Da vidimo je li nešto od toga
mogući uzrok simptoma.
333
00:22:10,663 --> 00:22:12,582
- Pušite?
- Ne.
334
00:22:12,582 --> 00:22:13,792
Ne pijete?
335
00:22:13,792 --> 00:22:14,959
- Ne.
- Dobro.
336
00:22:14,959 --> 00:22:17,253
Liječena sam ovisnica, ako to pomaže.
337
00:22:17,253 --> 00:22:21,591
Dobro. Ako smijem pitati,
o čemu ste bili ovisni?
338
00:22:21,591 --> 00:22:22,550
Crack.
339
00:22:22,550 --> 00:22:24,844
Dobro. Koliko ste godina čisti?
340
00:22:26,388 --> 00:22:29,808
- Četiri mjeseca. Recidiv.
- Četiri mjeseca! Odlično.
341
00:22:30,433 --> 00:22:35,146
Mislim da je to fenomenalno!
Zato što sam završila s tim.
342
00:22:35,146 --> 00:22:36,064
To je sjajno.
343
00:22:38,942 --> 00:22:41,694
Rasplakat ćeš me.
Obriši suzu i dolazi druga.
344
00:22:41,694 --> 00:22:45,281
Provjerit ćemo srce i srčane enzime.
345
00:22:45,281 --> 00:22:48,159
Želimo provjeriti
da posrijedi nije nešto drugo.
346
00:22:48,159 --> 00:22:51,079
Ako će svi nalazi
biti u granicama normale,
347
00:22:51,079 --> 00:22:55,208
mislim da se uz mnogo tekućine
možete oporavljati kod kuće.
348
00:22:55,208 --> 00:22:57,001
- Dobro.
- U redu, vratit ću se.
349
00:22:57,001 --> 00:22:58,002
- Dobro.
- Dobro.
350
00:22:58,670 --> 00:23:03,216
Nikad ne bih pomislila
da je bivša ovisnica.
351
00:23:04,134 --> 00:23:06,344
Tako je draga.
352
00:23:07,971 --> 00:23:09,722
Ljudi me stalno iznenađuju.
353
00:23:13,017 --> 00:23:14,936
Nisam pretjerano zabrinuta.
354
00:23:14,936 --> 00:23:21,109
Uvijek pokušavam biti optimistična
i pozitivna kad dođem na posao.
355
00:23:22,444 --> 00:23:26,948
No u posljednje vrijeme
nije uvijek tako. Premoreni smo.
356
00:23:27,991 --> 00:23:32,078
Svi smo naporno radili
i mnogo se žrtvovali.
357
00:23:32,662 --> 00:23:38,793
Ne želimo se dovesti u stanje
u kojem nećemo moći dati svoj maksimum.
358
00:23:40,044 --> 00:23:41,921
Bio je to test naše otpornosti.
359
00:23:41,921 --> 00:23:43,089
O čemu se radi?
360
00:23:51,306 --> 00:23:55,643
Ovo je Joshua, 17 godina.
Ima nekoliko rana od metka...
361
00:23:56,603 --> 00:23:58,646
- Izvući će se.
- On je borac.
362
00:23:58,646 --> 00:23:59,564
Jest.
363
00:24:00,148 --> 00:24:00,982
Jest.
364
00:24:02,442 --> 00:24:04,569
Josh je otpušten iz bolnice.
365
00:24:04,569 --> 00:24:06,696
S obitelji odlazi iz grada.
366
00:24:07,530 --> 00:24:11,534
Stalo mi je do sve te djece
i kad odu iz bolnice.
367
00:24:13,286 --> 00:24:15,830
No teško ih je pratiti.
368
00:24:17,165 --> 00:24:21,377
Zajedno proživite teške trenutke
koji im mogu promijeniti život,
369
00:24:21,961 --> 00:24:24,255
a onda se pitate što im se dogodilo.
370
00:24:33,223 --> 00:24:35,767
Kad doživite traumatično iskustvo,
371
00:24:35,767 --> 00:24:39,145
način na koji vaš mozak
filtrira informacije
372
00:24:39,938 --> 00:24:42,899
drastično se promijeni.
Osjećao sam se drukčije.
373
00:24:44,359 --> 00:24:45,568
Duboko udahnite.
374
00:24:46,069 --> 00:24:47,403
Nisam tjeskoban.
375
00:24:47,403 --> 00:24:51,533
Našao sam filozofiju koja mi je objasnila
376
00:24:51,533 --> 00:24:54,077
zašto sam ovdje.
377
00:24:54,744 --> 00:24:56,287
Moram biti dobra osoba.
378
00:24:57,247 --> 00:24:59,707
Moram biti ljubazan i skroman.
379
00:25:00,291 --> 00:25:02,752
Ponekad se malo borim s time.
380
00:25:03,378 --> 00:25:06,589
Riješeno. Sad je dobro. Hvala, ljudi.
381
00:25:08,758 --> 00:25:13,972
Iskreno, dobro je ako
kao vođa pokažete ranjivost.
382
00:25:18,142 --> 00:25:21,646
Mislim da je moguće
da pati od dugotrajnog COVID-a,
383
00:25:21,646 --> 00:25:24,440
a ovo su sve posljedice toga.
384
00:25:26,025 --> 00:25:28,611
Još uvijek slabo izlazim.
385
00:25:28,611 --> 00:25:31,406
Godinu i pol nisam izašla na večeru.
386
00:25:31,406 --> 00:25:33,157
U redu, odmah se vraćam.
387
00:25:33,825 --> 00:25:35,743
- Bok, Stacy.
- Bok.
388
00:25:37,161 --> 00:25:38,663
Nalazi su dobri.
389
00:25:38,663 --> 00:25:42,709
Magnezij je normalan, kao i srčani enzimi.
390
00:25:43,209 --> 00:25:46,087
Ako možete,
trebali biste dovršiti ovu infuziju.
391
00:25:46,087 --> 00:25:48,881
- Pomoći će vam ako i danas postite.
- Da.
392
00:25:49,382 --> 00:25:51,467
Ako vam je bolje, možete ići.
393
00:25:51,467 --> 00:25:54,721
Jest, ali želim infuziju jer mislim da...
394
00:25:54,721 --> 00:25:57,599
Naravno. Trebali biste dovršiti tu litru.
395
00:25:57,599 --> 00:26:00,935
Tako ćemo učiniti. Ja uskoro odlazim.
396
00:26:00,935 --> 00:26:02,687
{\an8}- Kako se usuđujete?
- Znam.
397
00:26:02,687 --> 00:26:05,106
{\an8}Za deset minuta idem spavati. Ne odmah.
398
00:26:05,106 --> 00:26:08,318
{\an8}Zašto biste, ne daj Bože, išli spavati?
399
00:26:08,901 --> 00:26:10,445
Samo da se vratim večeras.
400
00:26:10,945 --> 00:26:16,034
Ne znam kako uspijevate.
Bog vas blagoslovio. Cijenim liječnike.
401
00:26:16,034 --> 00:26:19,829
Razmišljam o sestrama i liječnicima
i svemu onomu što se događa.
402
00:26:20,330 --> 00:26:23,499
Vidim da to radite iz srca.
To nije samo posao.
403
00:26:24,083 --> 00:26:29,797
Kad netko pomaže onima koji pate,
to mi mnogo znači.
404
00:26:29,797 --> 00:26:34,594
Hvala. Lijep završetak večeri.
Drago mi je što sam vas upoznala.
405
00:26:34,594 --> 00:26:37,263
- Također. Odmorite se.
- I vi.
406
00:26:37,263 --> 00:26:38,431
Hoću.
407
00:26:40,892 --> 00:26:42,977
Kad se bavite ovakvim poslom,
408
00:26:42,977 --> 00:26:48,566
cijenite život i sve što imate.
Barem je kod mene tako.
409
00:26:48,566 --> 00:26:53,571
Zahvalna sam na onomu što imam
i što vidim ove ljude kad dođem ovamo.
410
00:26:53,571 --> 00:26:55,698
No sad je još izraženije.
411
00:26:58,117 --> 00:27:00,828
- Upravo su mi javili.
- Probudila se.
412
00:27:01,371 --> 00:27:02,955
- Bila je slijepa.
- Znam.
413
00:27:02,955 --> 00:27:05,708
- Danas je trebala na rehabilitaciju.
- Sjajno.
414
00:27:06,668 --> 00:27:07,877
- Koliko vidite?
- Dva.
415
00:27:08,753 --> 00:27:10,755
- Prije nije vidjela prste.
- Gledaj.
416
00:27:12,006 --> 00:27:12,840
Ne.
417
00:27:13,883 --> 00:27:15,468
Ovo je nešto žuto.
418
00:27:15,968 --> 00:27:18,096
- Vidi boje.
- Da.
419
00:27:18,596 --> 00:27:21,099
- O, Bože.
- Pazi ovo, vidi tvoje rukavice.
420
00:27:21,099 --> 00:27:23,810
- Da. Sad vidim.
- I zasukala je rukav.
421
00:27:23,810 --> 00:27:25,478
- Mogu je primiti.
- Odlično.
422
00:27:25,478 --> 00:27:26,979
Bože, primila ju je.
423
00:27:27,522 --> 00:27:29,565
Imate sat na desnom zapešću.
424
00:27:29,565 --> 00:27:32,026
Rekao sam ti da će joj se vratiti.
425
00:27:32,026 --> 00:27:34,028
Vratiti? Vidi bolje nego prije.
426
00:27:34,529 --> 00:27:35,655
Ludilo.
427
00:27:38,783 --> 00:27:40,034
- Ovdje je?
- Hej.
428
00:27:40,034 --> 00:27:42,120
- Bok.
- Čuo sam dobre vijesti.
429
00:27:42,620 --> 00:27:44,580
- O, Bože.
- Je li istina?
430
00:27:45,415 --> 00:27:47,583
- Kako ste?
- Je li zbilja istina?
431
00:27:49,627 --> 00:27:50,461
Vidim...
432
00:27:51,087 --> 00:27:53,256
- Danas ste u plavom.
- Da.
433
00:27:53,881 --> 00:27:55,758
Prvi put mi vidite i lice?
434
00:27:56,509 --> 00:27:57,510
Imate naočale.
435
00:27:57,510 --> 00:27:59,137
- Imam.
- O, Bože.
436
00:27:59,137 --> 00:28:03,391
- Ovo nije... Vidim vam i usne.
- Da.
437
00:28:03,891 --> 00:28:05,351
- Koliko prstiju?
- Dva.
438
00:28:05,852 --> 00:28:06,811
Koliko prstiju?
439
00:28:06,811 --> 00:28:08,229
- Jedan.
- Dosta dobro.
440
00:28:08,229 --> 00:28:09,981
Recite kad se upali svjetlo.
441
00:28:11,023 --> 00:28:11,858
Da.
442
00:28:11,858 --> 00:28:14,527
- Vratit će se i desno oko.
- Da, sigurno.
443
00:28:14,527 --> 00:28:19,157
Sjajna je vijest
da ovako rano već vidite boje
444
00:28:19,657 --> 00:28:23,745
i imate dobar fokus u lijevom oku.
Desno oko doći će s vremenom.
445
00:28:23,745 --> 00:28:28,416
Tumor je pritiskao živac u desnom oku
mnogo više nego u lijevom.
446
00:28:28,416 --> 00:28:30,918
Poboljšat će se, ali potrajat će.
447
00:28:30,918 --> 00:28:33,963
- Živci zarastaju oko milimetra na dan.
- Dobro.
448
00:28:33,963 --> 00:28:35,590
A to je mnogo dana.
449
00:28:35,590 --> 00:28:39,427
- Dobro je obavio posao.
- Dobar je. I dobar kirurg.
450
00:28:39,427 --> 00:28:42,638
Vaši se vidni živci ponovno bude.
451
00:28:42,638 --> 00:28:46,642
Još nisu baš kako treba,
ali brzo će se oporaviti.
452
00:28:46,642 --> 00:28:50,354
Bio sam razočaran kad ste se probudili.
453
00:28:50,354 --> 00:28:53,357
Znam da treba pričekati,
ali svi smo nestrpljivi.
454
00:28:53,357 --> 00:28:56,903
John je govorio da budem strpljiv
i da će biti bolje.
455
00:28:56,903 --> 00:28:58,154
Imao je pravo.
456
00:28:58,154 --> 00:29:02,366
Mislim da nikad nećete imati savršen vid,
ali vratit će se dovoljno da...
457
00:29:02,366 --> 00:29:05,495
Bit će dovoljno da vidim vaše zgodno lice.
458
00:29:05,495 --> 00:29:07,580
Dobro je. Savršeno me vidi.
459
00:29:07,580 --> 00:29:09,874
- Da.
- Vjerojatno bolje i od moje žene.
460
00:29:11,709 --> 00:29:16,380
Recite joj da mnogo propušta.
Nije ni svjesna što ima.
461
00:29:17,215 --> 00:29:19,050
Čovječe, odlični ste.
462
00:29:19,050 --> 00:29:23,346
{\an8}Već sam gubila nadu
i mislila da ću trajno oslijepiti.
463
00:29:24,138 --> 00:29:28,351
{\an8}Ali jučer... Moramo uvijek biti optimistični
464
00:29:28,351 --> 00:29:32,230
{\an8}i vjerovati u ljude
kad ne možemo vjerovati u sebe.
465
00:29:32,230 --> 00:29:34,982
Bog vas je blagoslovio
da spašavate živote.
466
00:29:35,650 --> 00:29:40,404
Svaki dan sjetite se
da ste dali svoj doprinos društvu.
467
00:29:40,404 --> 00:29:41,823
Trudimo se.
468
00:29:41,823 --> 00:29:43,241
Da.
469
00:29:43,741 --> 00:29:47,286
Ne možemo se prestati nadati.
Svijet je još dobar.
470
00:29:48,955 --> 00:29:53,501
Idete tri tjedna na rehabilitaciju,
pa se vidimo kad se vratite.
471
00:29:53,501 --> 00:29:56,170
Sjajno se oporavljate. Presretni smo.
472
00:29:56,170 --> 00:29:57,296
Volim vas.
473
00:29:57,296 --> 00:29:59,882
I mi vas. Samo tako nastavite.
474
00:29:59,882 --> 00:30:01,092
Vidim vas.
475
00:30:01,092 --> 00:30:03,427
I ja vas. Hvala na lijepim riječima.
476
00:30:03,427 --> 00:30:04,762
Puno vam hvala.
477
00:30:04,762 --> 00:30:08,057
Nikad nisam čuo nešto ljepše od pacijenta.
478
00:30:08,057 --> 00:30:09,100
Nevjerojatna je.
479
00:30:12,562 --> 00:30:18,609
Oružje dolazi u našu zajednicu
i uzima nam mlade.
480
00:30:18,609 --> 00:30:23,656
{\an8}Kažem vam
da ne želim pokopati još jedno dijete.
481
00:30:24,240 --> 00:30:28,202
Odsutnost nade u brojnim zajednicama
482
00:30:28,202 --> 00:30:30,872
često dovodi do pojave nasilja.
483
00:30:31,372 --> 00:30:33,916
{\an8}Moramo riješiti problem s oružjem,
484
00:30:34,584 --> 00:30:36,794
{\an8}ali i problem nedostatka nade.
485
00:30:41,215 --> 00:30:44,760
Che i ja doista smo se potrudili
486
00:30:44,760 --> 00:30:47,305
kako bismo spriječili oružano nasilje.
487
00:30:47,805 --> 00:30:53,811
Stekao sam iskustva kojima se
kao student i kirurg nisam ni nadao.
488
00:30:54,395 --> 00:30:57,064
Doista je izazovno.
489
00:30:57,064 --> 00:31:01,110
Bio sam u Bijeloj kući i u Kongresu.
490
00:31:01,777 --> 00:31:05,114
{\an8}Lobiramo za zakone
koji će ograničiti uporabu oružja.
491
00:31:05,114 --> 00:31:07,533
- Sutra idemo na ručak?
- Da.
492
00:31:08,117 --> 00:31:11,746
Da barem nisam gledala
kako mi sin umire pred očima.
493
00:31:11,746 --> 00:31:14,540
- Bojim se da bi se to moglo ponoviti.
- Da.
494
00:31:15,041 --> 00:31:18,753
Imam troje djece.
Dvoje su tinejdžeri i bojim se svaki put...
495
00:31:18,753 --> 00:31:20,963
Bojim se da bi se to moglo ponoviti.
496
00:31:20,963 --> 00:31:24,175
Dat ću vam broj
da se povežemo po ovom pitanju.
497
00:31:24,175 --> 00:31:28,012
Imam osjećaj da imam neku moć.
To mi daje nadu.
498
00:31:29,347 --> 00:31:33,351
Ne želimo samo biti kirurzi
koji će vaditi metke
499
00:31:33,351 --> 00:31:35,019
i ljude vraćati na ulicu.
500
00:31:35,019 --> 00:31:39,941
Pokušavamo shvatiti i otkriti
kako da nešto promijenimo.
501
00:31:41,943 --> 00:31:44,362
Neke sam od ovih žrtava poznavao.
502
00:31:44,862 --> 00:31:47,281
Budući da sam dječji kirurg,
503
00:31:47,281 --> 00:31:49,241
to znači da je poginulo dijete.
504
00:31:51,702 --> 00:31:53,371
To nam svima nanosi bol.
505
00:31:53,871 --> 00:31:56,415
Počinjem cijeniti bol koju mi je nanijelo
506
00:31:56,415 --> 00:31:58,960
i kako mijenja vaš pogled na život.
507
00:32:01,671 --> 00:32:06,008
{\an8}Osjećam teret da nešto
odmah moramo poduzeti
508
00:32:06,008 --> 00:32:08,052
{\an8}jer nam djeca stradavaju.
509
00:32:08,844 --> 00:32:15,267
Ovo je prvi put da je najveći uzrok
smrtnosti djece u SAD-u
510
00:32:15,267 --> 00:32:16,686
oružano nasilje.
511
00:32:17,478 --> 00:32:19,021
Jako volim ovu zemlju
512
00:32:19,021 --> 00:32:24,485
i zahvalan sam na svemu
što je pružila meni i mojoj obitelji.
513
00:32:24,986 --> 00:32:26,988
Ne želim je takvu ostaviti djeci.
514
00:32:27,571 --> 00:32:31,200
Jučer sam imao ustrijeljenog tinejdžera.
Kad sam došao kući,
515
00:32:31,200 --> 00:32:33,077
zvali su me skoro svaki sat.
516
00:32:33,077 --> 00:32:35,746
- Ne moraš ići?
- Samo ako se jako pogorša.
517
00:32:42,128 --> 00:32:43,921
Moja curica!
518
00:32:47,800 --> 00:32:49,552
Tako sam sretna što je vidim.
519
00:32:53,097 --> 00:32:54,515
Jako te volim.
520
00:33:16,871 --> 00:33:17,955
Evo ga.
521
00:33:20,541 --> 00:33:22,793
Što ima? Kako si?
522
00:33:25,880 --> 00:33:27,465
- Kako se osjećaš?
- Dobro.
523
00:33:27,965 --> 00:33:28,883
Bolje?
524
00:33:29,633 --> 00:33:32,553
- Ne mogu se pomaknuti.
- Nema veze. Doći ću k tebi.
525
00:33:33,679 --> 00:33:35,056
I meni se teško micati.
526
00:33:40,853 --> 00:33:42,563
Misliš da je Grod dobar?
527
00:33:45,816 --> 00:33:47,943
Bubreg smo nazvali Grod.
528
00:33:51,155 --> 00:33:52,448
Savršeno ime.
529
00:33:53,491 --> 00:33:54,742
Dr. Grodstein.
530
00:33:56,827 --> 00:33:57,661
Volim te.
531
00:33:58,287 --> 00:33:59,205
I ja tebe.
532
00:34:04,752 --> 00:34:09,715
Svako jutro slušam vijesti
dok se spremam za posao.
533
00:34:09,715 --> 00:34:15,679
Čujem sve te depresivne priče
o zločinima i ratu.
534
00:34:16,263 --> 00:34:19,642
No onda dođem na posao
i vidim sve te ljude
535
00:34:19,642 --> 00:34:25,064
koji sebe dovode u opasnost
kako bi pomogli drugima.
536
00:34:26,315 --> 00:34:28,234
Bez brige, pomoći ćemo vam.
537
00:34:28,234 --> 00:34:30,986
To mi vraća vjeru u ljude.
538
00:34:30,986 --> 00:34:33,489
- Izgledaš kao da si malo dehidrirala.
- Da.
539
00:34:34,073 --> 00:34:37,118
Sad ionako ne mogu ostati, pa...
540
00:34:37,118 --> 00:34:40,329
- To nije razlog da to ne učinimo.
- Znam.
541
00:34:43,249 --> 00:34:45,000
Jedan, dva, tri.
542
00:34:45,668 --> 00:34:46,710
Još malo.
543
00:34:50,339 --> 00:34:51,841
Dar za kraj tjedna.
544
00:34:52,800 --> 00:34:53,634
Zar ne?
545
00:34:59,557 --> 00:35:02,977
Antropologinja Margaret Mead kaže
546
00:35:02,977 --> 00:35:07,606
da je prvi znak civilizacije
slomljena noga koja je zacijelila.
547
00:35:07,606 --> 00:35:10,234
To znači da je pacijenta
netko imobilizirao,
548
00:35:10,234 --> 00:35:12,403
nosio ga, hranio, štitio
549
00:35:12,403 --> 00:35:14,238
i pomogao mu da se oporavi.
550
00:35:15,030 --> 00:35:19,618
U civiliziranom svijetu štitimo bolesne
i brinemo se za njih.
551
00:35:20,244 --> 00:35:23,247
Zato smo ovdje. Da čuvamo jedni druge.
552
00:35:25,249 --> 00:35:28,085
Vozilo 99,
pucnjava u Vinegar Hillu u Brooklynu.
553
00:35:28,085 --> 00:35:30,171
Dvoje ozlijeđenih.
554
00:35:30,671 --> 00:35:31,922
Bože, opet?
555
00:36:11,837 --> 00:36:14,506
{\an8}SRCE - DONIRANI ORGAN
ILI TKIVO ZA PRESAĐIVANJE
556
00:36:21,430 --> 00:36:24,183
PRESAĐIVANJE SRCA
OPREZ - NE ULAZI
557
00:37:20,114 --> 00:37:25,077
HTJELI BISMO POSVETITI OVU SERIJU
SVIM PACIJENTIMA, NJIHOVIM OBITELJIMA,
558
00:37:25,077 --> 00:37:28,664
I ZDRAVSTVENIM RADNICIMA KOJI SU
S NAMA PODIJELILI SVOJE HRABRE PRIČE.
559
00:39:41,296 --> 00:39:46,301
Prijevod titlova: Elvis Šimunic