1 00:00:18,227 --> 00:00:21,689 HITNE SLUŽBE NEW YORK 2 00:00:24,150 --> 00:00:31,115 PROMJENE 3 00:00:35,912 --> 00:00:37,622 Lisa, dr. Langer je. 4 00:00:39,415 --> 00:00:40,917 Lisa, otvori oči. 5 00:00:45,463 --> 00:00:46,464 Hej, Lisa. 6 00:00:48,800 --> 00:00:50,635 Odvedimo je na snimanje. 7 00:00:51,135 --> 00:00:54,138 Ne želim samo buljiti u nju. Dobro? 8 00:00:55,181 --> 00:00:56,390 Idemo na snimanje. 9 00:01:01,813 --> 00:01:03,815 Čim je dobila napadaj, to je bilo... 10 00:01:06,109 --> 00:01:07,235 Smola. 11 00:01:08,903 --> 00:01:10,988 To obilježi čitav zahvat. 12 00:01:10,988 --> 00:01:14,784 Ako doživite grand mal napadaj, bit ćete u postiktalnom stanju. 13 00:01:14,784 --> 00:01:17,995 Bit ćete letargični između 12 i 24 sata. 14 00:01:17,995 --> 00:01:19,580 Ništa ne možete. 15 00:01:20,081 --> 00:01:22,208 - Ovdje je bio tumor. - Da, točno. 16 00:01:23,334 --> 00:01:27,213 Nema tragova moždanog udara. Nema ni tragova... 17 00:01:28,339 --> 00:01:33,427 {\an8}Dugačka operacija i zrak u glavi vjerojatan su uzrok. 18 00:01:33,427 --> 00:01:35,596 Zbog zraka je dobila napadaj. 19 00:01:35,596 --> 00:01:38,808 - To me uopće ne čudi. - Da, nimalo. 20 00:01:39,976 --> 00:01:42,728 U redu. Vidjet ćemo kako će biti sutra. 21 00:01:43,229 --> 00:01:45,565 - Lijepo je opet raditi s tobom. - Da. 22 00:01:45,565 --> 00:01:47,108 Opet sam zamjenik. 23 00:01:48,651 --> 00:01:49,777 Težak je to posao. 24 00:01:50,361 --> 00:01:52,196 BOLNICA LENOX HILL 25 00:01:52,989 --> 00:01:54,699 DJEČJA BOLNICA COHEN 26 00:01:57,076 --> 00:01:58,953 Kad će Tyler biti gotov? 27 00:01:59,829 --> 00:02:01,622 - Tko? - Tyler. 28 00:02:02,123 --> 00:02:04,250 To još ne znamo. 29 00:02:05,918 --> 00:02:08,337 Vidiš li kakve su joj stijenke? 30 00:02:10,006 --> 00:02:12,133 Pogledaj stražnju stijenku. 31 00:02:12,133 --> 00:02:14,510 Arterija je premala za ovo. 32 00:02:14,510 --> 00:02:15,761 Pitanje je... 33 00:02:16,304 --> 00:02:20,349 - Možeš li prepraviti iz ovog otvora? - Da, ili da spojim odavde? 34 00:02:20,349 --> 00:02:23,060 Moram Tyleru napraviti četiri spoja. 35 00:02:23,060 --> 00:02:25,771 Dvije arterije, venu i mokraćovod. 36 00:02:25,771 --> 00:02:28,065 Bojim se da bi moglo doći do curenja. 37 00:02:28,065 --> 00:02:31,277 Ako curi u nekoj od žila, to će dovesti do krvarenja. 38 00:02:31,277 --> 00:02:32,570 Još jednu stezaljku. 39 00:02:33,154 --> 00:02:34,947 Može doći do ugrušaka. 40 00:02:36,032 --> 00:02:39,660 Moram sve dobro provjeriti 41 00:02:39,660 --> 00:02:41,954 i operaciju savršeno izvesti 42 00:02:41,954 --> 00:02:46,417 jer imamo tatu koji donira bubreg sinu tinejdžeru. 43 00:02:46,417 --> 00:02:48,294 Nema mjesta pogreškama. 44 00:02:52,340 --> 00:02:56,177 Morat ćemo ovo zakrpati i prišiti jer tu leži problem. 45 00:02:56,177 --> 00:02:58,221 Arteriotomija ju je otvorila. 46 00:02:58,721 --> 00:03:01,474 Da vidim drugu. Isperite. 47 00:03:02,433 --> 00:03:06,020 Ne želim da se stvori ugrušak jer nema protoka krvi. 48 00:03:06,979 --> 00:03:10,608 Bubreg ima dvije arterije, a arterija primatelja jako je mala, 49 00:03:10,608 --> 00:03:13,236 pa se glavna arterija začepila. 50 00:03:13,236 --> 00:03:19,533 Ključno je uočiti problem. Ako niste zadovoljni, morate ponoviti. 51 00:03:19,533 --> 00:03:23,829 Ne možete otići i nadati se da će se sve riješiti samo od sebe. 52 00:03:23,829 --> 00:03:27,583 {\an8}Morate biti sigurni da će sve biti dobro 53 00:03:27,583 --> 00:03:30,294 {\an8}i da će dotok krvi u bubreg biti savršen. 54 00:03:38,886 --> 00:03:43,391 {\an8}Bok. Ja sam MacKenzie, medicinska sestra. Letjet ću s vama. 55 00:03:43,391 --> 00:03:45,226 Gadan pad, ha? 56 00:03:45,226 --> 00:03:47,645 Jednostavno sam pala. 57 00:03:47,645 --> 00:03:51,315 Išla sam preko travnjaka i pala na kolni prilaz. 58 00:03:51,315 --> 00:03:54,193 Razumijem. Možda ste se spotakli? 59 00:03:54,193 --> 00:03:55,361 - Moguće je. - Dobro. 60 00:03:55,361 --> 00:03:57,321 Osjećate li mučninu? 61 00:03:57,321 --> 00:03:58,572 - Ne. - Dobro. 62 00:03:58,572 --> 00:04:01,534 Ako se nešto promijeni, samo recite. 63 00:04:02,285 --> 00:04:06,080 - Ovo je vaša bolja polovica? - Da, već 55 godina. 64 00:04:06,080 --> 00:04:09,292 Bože, to je sjajno. 65 00:04:09,292 --> 00:04:10,376 Jedan, dva, tri. 66 00:04:11,752 --> 00:04:12,962 U redu, savršeno. 67 00:04:12,962 --> 00:04:15,464 Samo ste pali i... 68 00:04:15,464 --> 00:04:17,717 Niste se dočekali na ruke? 69 00:04:17,717 --> 00:04:19,844 - Ne. - Nije. Vidim da nije. 70 00:04:19,844 --> 00:04:21,804 Samo sam išla po poštu. 71 00:04:21,804 --> 00:04:24,932 Kad sam došla do prilaza, pala sam. 72 00:04:24,932 --> 00:04:28,019 - Ugodan let. Nadam se da se vidimo. - Da, nadam se. 73 00:04:29,061 --> 00:04:30,271 Pedeset pet godina. 74 00:04:30,271 --> 00:04:33,691 - Možeš li vjerovati? Nevjerojatno. - Znam. Preslatki su. 75 00:04:33,691 --> 00:04:37,611 - O, Bože. Evo mi cilja. - Kažem ti. 76 00:04:38,195 --> 00:04:40,990 Obećavam da ću se dobro brinuti za nju. 77 00:04:40,990 --> 00:04:44,869 - Nazvat ću vas čim sletimo. - Hvala. 78 00:04:44,869 --> 00:04:46,537 - Može. - Čuvajte se. 79 00:04:47,496 --> 00:04:51,834 Ako osjetite mučninu ili vam zatreba nešto za bol, recite. 80 00:04:51,834 --> 00:04:52,918 Dobro. 81 00:04:57,882 --> 00:04:58,716 Tylere. 82 00:04:58,716 --> 00:05:02,511 Tylere, čuješ li me? Otvori oči. 83 00:05:03,387 --> 00:05:06,098 Čuješ li me? Duboko udahni. 84 00:05:06,098 --> 00:05:08,851 Idemo k mami i tati. Zvuči dobro? 85 00:05:08,851 --> 00:05:11,187 Čuješ li me? Otvori oči. Tako. 86 00:05:11,187 --> 00:05:14,231 Vidiš kako je ta mokraća svjetlija? 87 00:05:14,231 --> 00:05:17,693 To je dobro. Takva treba biti. 88 00:05:17,693 --> 00:05:21,739 Lijepa, odstajala mokraća. 89 00:05:21,739 --> 00:05:24,492 - Kao bordeaux? - S mnogo tanina. 90 00:05:26,118 --> 00:05:27,620 Dobro. Idemo gore. 91 00:05:28,829 --> 00:05:30,373 Vidimo se. Hvala. 92 00:05:38,547 --> 00:05:40,508 Mama, možete doći ovamo. 93 00:05:42,510 --> 00:05:44,887 - Sin vam se oporavlja. - Hvala. 94 00:05:45,971 --> 00:05:46,931 Hej, kompa. 95 00:05:48,641 --> 00:05:49,767 Bok, dušo. 96 00:05:50,851 --> 00:05:53,479 Čuješ li me, dušo? Mama je ovdje. 97 00:05:57,608 --> 00:06:00,945 - Bok. - Evo ga. Što ima, Tylere? 98 00:06:00,945 --> 00:06:03,114 Pogledat ću rez. 99 00:06:08,285 --> 00:06:11,080 Napravit ćemo tetovažu preko ožiljka. Što kažeš? 100 00:06:11,914 --> 00:06:14,667 Guraj kao da pritišćeš gas. 101 00:06:15,167 --> 00:06:16,544 Aha, još nemaš dozvolu. 102 00:06:17,962 --> 00:06:20,631 Ovo im je najvažniji trenutak u životu. 103 00:06:20,631 --> 00:06:23,717 Tyler će imati rođendane, nadam se da će se oženiti. 104 00:06:23,717 --> 00:06:28,264 Imat će svoju obitelj i svi će ti trenuci 105 00:06:28,264 --> 00:06:32,768 biti jednako važni kao dan kad je od oca dobio bubreg. 106 00:06:33,269 --> 00:06:34,895 Sav je zamotan. 107 00:06:37,064 --> 00:06:39,191 Hej, kompa, jesi li dao ime bubregu? 108 00:06:40,818 --> 00:06:41,986 Smisli mu ime. 109 00:06:42,820 --> 00:06:44,905 - Mislim da se slaže. - Da. 110 00:06:44,905 --> 00:06:46,657 - Dobro. - Volim te, sine. 111 00:06:48,200 --> 00:06:49,577 Kaže da i on voli tebe. 112 00:06:55,166 --> 00:06:58,085 Vozilo 66, imamo osmogodišnjaka u Queensu. 113 00:06:58,085 --> 00:07:00,838 Udario ga je auto ispred kuće. 114 00:07:00,838 --> 00:07:04,884 Ozljeda glave, možda i vrata. Jako ga boli. 115 00:07:04,884 --> 00:07:08,387 Stiže drugi pacijent. Bit će u susjednoj sobi. Ovamo. 116 00:07:15,478 --> 00:07:16,687 Moje uho! 117 00:07:19,773 --> 00:07:23,277 Najviše se bojim da ću ovdje zateći nekoga od svoje djece. 118 00:07:23,903 --> 00:07:27,531 Znate da dolazi dijete iz kvarta u kojem se igraju vaša djeca 119 00:07:27,531 --> 00:07:29,116 ili žive ondje. 120 00:07:29,825 --> 00:07:35,539 Tijekom godina razvio sam tehnike za funkcioniranje u stresnim situacijama. 121 00:07:36,916 --> 00:07:38,250 Želim se opustiti. 122 00:07:38,250 --> 00:07:41,253 Opušten si, već ležiš. 123 00:07:41,962 --> 00:07:42,880 Jesi li pospan? 124 00:07:49,386 --> 00:07:54,558 Ne bih podnio da moje dijete treba pomoć, a nisu ga mogli spasiti. 125 00:07:54,558 --> 00:07:57,061 Mama, idemo na CT u susjednu prostoriju. 126 00:07:57,061 --> 00:07:58,479 Mama, ideš sa mnom? 127 00:07:58,479 --> 00:08:00,898 - Ide i mama. - Mama će te slijediti. 128 00:08:00,898 --> 00:08:02,900 Snimit će ti unutrašnjost glave. 129 00:08:02,900 --> 00:08:07,238 Medicinski sam tehničar 19 godina. Zbog stvari koje svakodnevno viđam, 130 00:08:07,238 --> 00:08:12,618 shvatio sam što je stvarno i što je važno. 131 00:08:15,663 --> 00:08:17,957 Znam to. 132 00:08:18,457 --> 00:08:24,046 {\an8}Zato se ne pitam ima li smisla raditi ovo i trebam li nastaviti. 133 00:08:24,547 --> 00:08:25,839 To nije u pitanju. 134 00:08:26,799 --> 00:08:30,302 - Mama, ostani. - Ovdje sam, Christiane. 135 00:08:30,302 --> 00:08:31,637 Jedan, dva, tri. 136 00:08:36,850 --> 00:08:39,228 Slijećemo. 137 00:08:40,312 --> 00:08:42,231 Stigli smo, gđo Margaret. 138 00:08:47,736 --> 00:08:50,823 Samo da vas pripremim. Kad uđemo, 139 00:08:50,823 --> 00:08:55,578 bit će mnogo ljudi koji će vas svašta ispitivati. 140 00:08:55,578 --> 00:09:01,333 Ekipa s Hitne provjerit će u kakvom ste stanju i pomoći vam. 141 00:09:01,834 --> 00:09:04,253 U redu, idemo na Hitnu. 142 00:09:07,339 --> 00:09:10,884 Ovo je gđa Margaret. Ima 78 godina. 143 00:09:10,884 --> 00:09:14,722 Pala je na betonskom kolnom prilazu. 144 00:09:15,723 --> 00:09:18,642 Nije se mogla dočekati na ruke, 145 00:09:18,642 --> 00:09:24,023 pa ovdje nema ozljeda, ali pala je na lice. 146 00:09:24,023 --> 00:09:29,486 Ima septalni i subduralni hematom. 147 00:09:30,613 --> 00:09:32,781 Nismo pronašli druge ozljede. 148 00:09:32,781 --> 00:09:35,367 Nema lomova ni deformacija. 149 00:09:36,118 --> 00:09:40,289 Gđo Margaret, idem nazvati vašeg muža. 150 00:09:40,289 --> 00:09:43,667 - Javit ću mu da ste sigurno stigli. - Dobro, hvala. 151 00:09:43,667 --> 00:09:46,837 Nema na čemu. Nadam se da će vam biti bolje. 152 00:09:49,340 --> 00:09:50,299 Gospodin... 153 00:09:50,299 --> 00:09:53,427 Da, sad ću nazvati g. Bernarda. 154 00:09:53,427 --> 00:09:55,346 - Tko je g. Bernard? - Njezin muž. 155 00:09:55,346 --> 00:09:58,515 Samo da mu javim da je sretno stigla. 156 00:10:00,142 --> 00:10:03,771 Dobar dan, g. Bernard. Ovdje MacKenzie iz helikopterske hitne. 157 00:10:03,771 --> 00:10:08,025 Samo sam vam htjela javiti da smo sretno stigli s vašom ženom. 158 00:10:08,025 --> 00:10:10,527 Zbrinuli su je na Hitnoj 159 00:10:10,527 --> 00:10:12,529 i liječnici su s njom. 160 00:10:14,281 --> 00:10:15,658 Nema na čemu. 161 00:10:18,160 --> 00:10:20,037 Baš ste dragi. Hvala. 162 00:10:20,037 --> 00:10:21,372 U redu, doviđenja. 163 00:10:31,048 --> 00:10:37,971 Mojoj su majci 2015. godine dijagnosticirali adenokarcinom pluća. 164 00:10:38,889 --> 00:10:43,560 Simptomi su joj u početku bili vrlo benigni. 165 00:10:43,560 --> 00:10:47,231 Nije bilo očito od čega boluje. 166 00:10:49,108 --> 00:10:54,446 Napravili su CT i na Hitnoj joj dijagnosticirali rak četvrtog stupnja 167 00:10:54,446 --> 00:10:56,407 što nije uobičajeno. 168 00:10:56,407 --> 00:10:57,950 Obično nije tako očito. 169 00:11:02,663 --> 00:11:04,164 Najgori dan u mom životu. 170 00:11:07,918 --> 00:11:09,878 Bila mi je sve na svijetu. 171 00:11:12,381 --> 00:11:17,219 Gledala sam kako njezina srodna duša pati s njom. 172 00:11:18,887 --> 00:11:22,391 Bilo je to teško gledati, ali i prekrasno 173 00:11:22,391 --> 00:11:27,354 zbog toga što su sve zajedno proživjeli i koliko su se voljeli. 174 00:11:36,405 --> 00:11:38,282 - Uđite. - Bok. 175 00:11:38,282 --> 00:11:40,409 Ja sam dr. Macri. Kako si? 176 00:11:40,909 --> 00:11:42,453 Oprostite, tu sam s kćeri. 177 00:11:42,453 --> 00:11:44,747 Naravno, ne morate se ispričavati. 178 00:11:45,247 --> 00:11:48,751 Vi ste joj tata! Kako si završila ovdje? Što se dogodilo? 179 00:11:49,752 --> 00:11:54,548 Onesvijestila sam se. To mi se prvi put dogodilo. 180 00:11:55,924 --> 00:12:00,846 Mislim da je to od lijeka koje uzimam. 181 00:12:01,930 --> 00:12:03,432 - Lorazepam. - Lorazepam. 182 00:12:03,432 --> 00:12:04,933 - Lorazepam? - Da. 183 00:12:04,933 --> 00:12:06,935 {\an8}Dobro. Zašto ga uzimaš? 184 00:12:08,270 --> 00:12:09,438 {\an8}Zbog tjeskobe. 185 00:12:10,063 --> 00:12:12,608 Loše spava i umorna je. 186 00:12:12,608 --> 00:12:14,735 Jako je tjeskobna. 187 00:12:14,735 --> 00:12:17,905 Dobro. Pregledat ću te. Želim ti poslušati srce. 188 00:12:17,905 --> 00:12:19,406 Sad si mnogo opuštenija. 189 00:12:19,406 --> 00:12:22,868 Isključila sam monitor da te ne živcira. 190 00:12:25,954 --> 00:12:28,081 Dobro. Zvuči odlično. 191 00:12:28,665 --> 00:12:31,668 U posljednje vrijeme viđam 192 00:12:32,544 --> 00:12:36,465 mnogo slučajeva anksioznosti, depresije, panike. 193 00:12:37,341 --> 00:12:40,969 Mislim da sve više ljudi pati od tih stanja. 194 00:12:40,969 --> 00:12:43,722 Želiš li da pozovem psihijatra? 195 00:12:44,431 --> 00:12:47,059 Želiš li s nekim razgovarati o ovomu? 196 00:12:48,727 --> 00:12:52,397 Ili bi radije razgovarala u intimnijoj atmosferi? 197 00:12:52,397 --> 00:12:53,440 Možda. 198 00:12:53,440 --> 00:12:57,444 Da, sa psihijatrima je ponekad bolje tako. 199 00:12:57,444 --> 00:13:00,864 U pandemiji se mnogo toga rješavalo telefonom, 200 00:13:01,949 --> 00:13:06,078 ali uvijek je ljepše osobno razgovarati s nekim. 201 00:13:06,662 --> 00:13:08,038 Kod ovakvih pacijenata, 202 00:13:08,038 --> 00:13:12,084 želim im reći da postoji izlaz i da mogu razgovarati sa psihijatrom. 203 00:13:12,084 --> 00:13:14,503 Ti su resursi ovdje dostupni svima. 204 00:13:16,505 --> 00:13:21,510 Mislim da je pandemija uzela danak. Umorni smo. 205 00:13:23,303 --> 00:13:24,429 U redu. 206 00:13:24,429 --> 00:13:25,597 - Hvala. - Naravno. 207 00:13:26,682 --> 00:13:28,559 U redu. Jadnica. 208 00:13:29,142 --> 00:13:30,394 Klinci. 209 00:13:31,645 --> 00:13:34,648 BOLNICA LENOX GREENWICH VILLAGE 210 00:13:35,148 --> 00:13:38,110 DJEČJA BOLNICA COHEN 211 00:13:38,610 --> 00:13:39,862 Test na COVID? 212 00:13:39,862 --> 00:13:40,904 - Da. - Da. 213 00:13:41,488 --> 00:13:44,032 Molim vas, ljudi. Nemam ga. 214 00:13:47,035 --> 00:13:47,953 Baš je sladak. 215 00:13:50,163 --> 00:13:52,416 Christiane, boli li te što? 216 00:13:52,416 --> 00:13:53,584 Lice. 217 00:13:53,584 --> 00:13:55,794 - Lice? - Lice i noga. 218 00:13:55,794 --> 00:13:57,254 Malo ili jako? 219 00:13:57,254 --> 00:14:00,173 Deset je najgora bol, jedan gotovo ništa. 220 00:14:00,173 --> 00:14:01,091 Osam? 221 00:14:01,592 --> 00:14:05,637 Ne izgledaš tako loše za osmicu. Mislim da si čvrst dečko. 222 00:14:07,931 --> 00:14:10,767 Samo sam ti htio reći da te volim. 223 00:14:10,767 --> 00:14:12,144 I ja tebe. 224 00:14:13,061 --> 00:14:16,607 Ako mi se išta dogodi, znaj da te volim. 225 00:14:16,607 --> 00:14:17,608 Volim te, mama. 226 00:14:17,608 --> 00:14:19,735 - I ja tebe, maleni. - Jako te volim. 227 00:14:20,235 --> 00:14:23,864 Malo ću te politi vodom. Imaš vlasi u rani i želim ih maknuti. 228 00:14:24,781 --> 00:14:26,950 Samo je hladno, zar ne? 229 00:14:26,950 --> 00:14:29,411 - To je samo voda? - Da, samo voda. 230 00:14:31,788 --> 00:14:35,459 Ti si najhrabriji dječak kojeg smo danas vidjeli. 231 00:14:36,335 --> 00:14:38,253 Gotovo. Nema ih više. 232 00:14:41,381 --> 00:14:43,592 - Bolje ti je? - Da. 233 00:14:43,592 --> 00:14:44,843 Dobro. 234 00:14:44,843 --> 00:14:49,932 Znam da je rekao da ga jako boli, ali vidite ga i sami. 235 00:14:50,432 --> 00:14:53,685 Mislite li da ga manje boli nego kad je došao? 236 00:14:53,685 --> 00:14:55,187 - Mama. - Da? 237 00:14:56,605 --> 00:14:59,483 Mama, ne plači jer ćeš me rasplakati. 238 00:14:59,483 --> 00:15:02,277 - Ne plačem. - Ne plači, molim te. 239 00:15:02,277 --> 00:15:04,571 Znam da plačeš, ali nema veze. 240 00:15:04,571 --> 00:15:06,990 U redu je, mama. Bit će mi bolje. 241 00:15:09,534 --> 00:15:11,036 - Volim te. - I ja tebe. 242 00:15:12,120 --> 00:15:16,792 Uvijek mu govorim da ne smije ovo zapustiti. 243 00:15:16,792 --> 00:15:18,418 {\an8}Stvarno je talentiran, 244 00:15:18,418 --> 00:15:23,090 {\an8}i mnogo daje toj djeci i njihovim obiteljima. 245 00:15:23,090 --> 00:15:26,134 To je nešto što jako volim kod njega. 246 00:15:27,928 --> 00:15:31,640 Mojoj je djeci teško zbog razvoda. 247 00:15:31,640 --> 00:15:36,728 Pandemija me odvojila od obitelji. 248 00:15:36,728 --> 00:15:40,565 Razmišljao sam kako bih mogao više biti s njima 249 00:15:40,565 --> 00:15:43,110 i uživati gledajući ih kako rastu. 250 00:15:48,198 --> 00:15:50,701 U ovom poslu morate biti pedantni. 251 00:15:51,201 --> 00:15:56,289 Ako ste pedantni, to će vam koristiti u svakom poslu. 252 00:15:56,832 --> 00:16:00,252 Zato sam otvorio autoprijevozničku tvrtku. 253 00:16:00,252 --> 00:16:03,755 Ona će našoj djeci osigurati budućnost. 254 00:16:04,423 --> 00:16:07,050 Sve se svodi na kvalitetno provedeno vrijeme. 255 00:16:07,050 --> 00:16:11,304 Treba stvoriti vrijeme za druženje s obitelji. 256 00:16:12,389 --> 00:16:15,308 Ipak sam prije svega otac. 257 00:16:16,309 --> 00:16:20,230 Bit će tužno jer se jako dugo bavim ovim. 258 00:16:32,909 --> 00:16:35,245 - Što radiš večeras? - Domaću zadaću. 259 00:16:35,245 --> 00:16:36,288 {\an8}Zadaću? 260 00:16:36,288 --> 00:16:38,331 {\an8}Sad smo na psihologiji. 261 00:16:38,832 --> 00:16:44,796 {\an8}Moj je zadatak PTSP. Moram pokazati kako se liječenje PTSP-a promijenilo. 262 00:16:44,796 --> 00:16:51,386 Jer prije su od PTSP-a patili većinom povratnici iz rata. 263 00:16:51,386 --> 00:16:55,182 To se stanje čak nije ni zvalo PTSP, već „šok od granate”. 264 00:16:55,182 --> 00:16:58,602 Došli bi kući, ali i dalje bi čuli pucnjeve i bombe. 265 00:16:59,352 --> 00:17:04,357 PTSP se odnosio samo na vojnike, a sad kažu da se može odnositi i na djecu 266 00:17:04,357 --> 00:17:06,568 i sve koji su doživjeli velik stres. 267 00:17:06,568 --> 00:17:09,946 Pogotovo sad nakon pandemije i... 268 00:17:09,946 --> 00:17:12,491 Da. Čitavo smo vrijeme radili 269 00:17:12,491 --> 00:17:15,285 i neprirodno je vidjeti toliko smrti. 270 00:17:15,285 --> 00:17:17,662 Svi ćemo imati PTSP. 271 00:17:21,833 --> 00:17:24,461 Nitko to ne spominje, 272 00:17:25,128 --> 00:17:28,381 ali kako svi ti pozivi utječu na naše mentalno zdravlje? 273 00:17:29,382 --> 00:17:32,094 Nismo dobro, a moramo se praviti da jesmo. 274 00:17:37,516 --> 00:17:42,020 Imala sam pacijenta u West Villageu koji je umro od predoziranja. 275 00:17:42,687 --> 00:17:47,359 Drugi je preminuo od COVID-a, kao i njegova žena. 276 00:17:47,859 --> 00:17:49,528 Našli smo ih zajedno. 277 00:17:50,320 --> 00:17:55,242 Imala sam i pacijenta koji je ustrijeljen. Jako mlad. Preminuo je. 278 00:17:56,868 --> 00:18:00,831 Znate, svaki dan gledam grozote. 279 00:18:05,293 --> 00:18:09,631 Ali sad kad imam sinčića, 280 00:18:09,631 --> 00:18:14,094 posao mi sada predstavlja nešto posve drukčije. 281 00:18:15,220 --> 00:18:19,933 Zahvalna sam što idem kući svojoj obitelji 282 00:18:19,933 --> 00:18:25,147 jer uvijek postoji šansa da nećete doći. 283 00:18:30,777 --> 00:18:34,698 Prije sam razmišljala isključivo o svojoj karijeri. 284 00:18:34,698 --> 00:18:39,703 Doista sam se poistovjećivala sa svojim poslom 285 00:18:40,787 --> 00:18:43,748 i osjećala se kao da me posao određuje. 286 00:18:44,749 --> 00:18:48,545 Sad više ne mislim tako. 287 00:18:48,545 --> 00:18:52,215 Posao jest dio mene, ali ne definira me. 288 00:18:52,215 --> 00:18:57,220 Imam mnogo različitih interesa. 289 00:19:09,357 --> 00:19:12,819 - Hej, dušo. Kako je? - Upravo sam je nahranio. 290 00:19:12,819 --> 00:19:15,947 Treba li joj prije spavanja isprati nos? 291 00:19:16,615 --> 00:19:19,075 Htio sam da spava što duže, pa... 292 00:19:19,576 --> 00:19:24,039 Samo sam htjela nazvati, provjeriti i reći da te volim. 293 00:19:24,039 --> 00:19:25,916 - I ja tebe. - U redu. Bok. 294 00:19:27,334 --> 00:19:28,835 Mrzim što je bolesna. 295 00:19:29,961 --> 00:19:33,590 Iskreno, muka mi je. 296 00:19:33,590 --> 00:19:38,011 Ali tako gradi vlastiti imunitet i... 297 00:19:41,389 --> 00:19:43,725 Znam da je dobro, ali... 298 00:19:46,686 --> 00:19:48,813 Grozno je što ne mogu biti s njom, 299 00:19:51,483 --> 00:19:56,446 Uvijek želim biti bolja supruga i majka. 300 00:19:56,446 --> 00:19:59,908 Pokušavam stvoriti više vremena čak i kad ga nema. 301 00:20:00,492 --> 00:20:02,202 To je za mene posvećenost. 302 00:20:05,747 --> 00:20:12,087 Zaista sam zahvalna što imam zdravo tijelo i zdrav um. 303 00:20:12,087 --> 00:20:16,174 Moj muž i kći umnogome su odgovorni za to. 304 00:20:17,926 --> 00:20:20,845 Divim se tomu kako se osjećam zbog nje 305 00:20:20,845 --> 00:20:24,474 jer me to povezuje s mamom. 306 00:20:25,642 --> 00:20:31,106 Moja je mama sada prisutnija nego što je ikad bila. 307 00:20:34,192 --> 00:20:35,151 Kvragu. 308 00:20:36,528 --> 00:20:38,530 Zdravo, ljubavi! 309 00:20:40,156 --> 00:20:41,616 Daj pusu tati. 310 00:20:45,704 --> 00:20:49,499 Gdje je Mauricio? Evo ga! 311 00:21:00,593 --> 00:21:02,053 Užasno sam neispavana. 312 00:21:05,181 --> 00:21:07,767 Nakon drugog djeteta sustiže me umor. 313 00:21:07,767 --> 00:21:10,103 Sad sam u četrdesetima. 314 00:21:10,103 --> 00:21:13,815 Više od 10 godina radim noću. 315 00:21:13,815 --> 00:21:19,321 Zdravlje mi trpi, a i fizički sam premorena. 316 00:21:22,073 --> 00:21:23,908 Ne znam koliko ću još izdržati. 317 00:21:28,538 --> 00:21:31,750 - Dobro jutro. Stacy? - Dobro jutro. To sam ja. 318 00:21:31,750 --> 00:21:33,043 - Bok. - Bok. 319 00:21:33,043 --> 00:21:34,377 A vi ste? 320 00:21:34,377 --> 00:21:36,629 - Zaire, moj brat. - Bok. 321 00:21:36,629 --> 00:21:39,424 Vaš je trijažni obrazac kratak. 322 00:21:39,424 --> 00:21:43,094 - Piše da postite za ramazan. - Da. 323 00:21:43,094 --> 00:21:44,512 Još postite ili... 324 00:21:44,512 --> 00:21:46,348 - Još osam dana. - Osam dana. 325 00:21:46,348 --> 00:21:48,767 - Ali tko broji? - Moj Bože. 326 00:21:48,767 --> 00:21:49,851 A glava... 327 00:21:50,852 --> 00:21:53,938 U zatiljku i očima osjećala sam pritisak. 328 00:21:53,938 --> 00:21:57,734 Gledala sam se u zrcalo i govorila si: „Dobro si, opusti se.” 329 00:21:58,234 --> 00:21:59,903 Srce mi je lupalo sve brže. 330 00:21:59,903 --> 00:22:03,406 Pa smo pozvali hitnu jer sam bila sve slabija. 331 00:22:03,406 --> 00:22:07,243 Provjerit ćemo srce, elektrolite i magnezij. 332 00:22:07,243 --> 00:22:10,663 Da vidimo je li nešto od toga mogući uzrok simptoma. 333 00:22:10,663 --> 00:22:12,582 - Pušite? - Ne. 334 00:22:12,582 --> 00:22:13,792 Ne pijete? 335 00:22:13,792 --> 00:22:14,959 - Ne. - Dobro. 336 00:22:14,959 --> 00:22:17,253 Liječena sam ovisnica, ako to pomaže. 337 00:22:17,253 --> 00:22:21,591 Dobro. Ako smijem pitati, o čemu ste bili ovisni? 338 00:22:21,591 --> 00:22:22,550 Crack. 339 00:22:22,550 --> 00:22:24,844 Dobro. Koliko ste godina čisti? 340 00:22:26,388 --> 00:22:29,808 - Četiri mjeseca. Recidiv. - Četiri mjeseca! Odlično. 341 00:22:30,433 --> 00:22:35,146 Mislim da je to fenomenalno! Zato što sam završila s tim. 342 00:22:35,146 --> 00:22:36,064 To je sjajno. 343 00:22:38,942 --> 00:22:41,694 Rasplakat ćeš me. Obriši suzu i dolazi druga. 344 00:22:41,694 --> 00:22:45,281 Provjerit ćemo srce i srčane enzime. 345 00:22:45,281 --> 00:22:48,159 Želimo provjeriti da posrijedi nije nešto drugo. 346 00:22:48,159 --> 00:22:51,079 Ako će svi nalazi biti u granicama normale, 347 00:22:51,079 --> 00:22:55,208 mislim da se uz mnogo tekućine možete oporavljati kod kuće. 348 00:22:55,208 --> 00:22:57,001 - Dobro. - U redu, vratit ću se. 349 00:22:57,001 --> 00:22:58,002 - Dobro. - Dobro. 350 00:22:58,670 --> 00:23:03,216 Nikad ne bih pomislila da je bivša ovisnica. 351 00:23:04,134 --> 00:23:06,344 Tako je draga. 352 00:23:07,971 --> 00:23:09,722 Ljudi me stalno iznenađuju. 353 00:23:13,017 --> 00:23:14,936 Nisam pretjerano zabrinuta. 354 00:23:14,936 --> 00:23:21,109 Uvijek pokušavam biti optimistična i pozitivna kad dođem na posao. 355 00:23:22,444 --> 00:23:26,948 No u posljednje vrijeme nije uvijek tako. Premoreni smo. 356 00:23:27,991 --> 00:23:32,078 Svi smo naporno radili i mnogo se žrtvovali. 357 00:23:32,662 --> 00:23:38,793 Ne želimo se dovesti u stanje u kojem nećemo moći dati svoj maksimum. 358 00:23:40,044 --> 00:23:41,921 Bio je to test naše otpornosti. 359 00:23:41,921 --> 00:23:43,089 O čemu se radi? 360 00:23:51,306 --> 00:23:55,643 Ovo je Joshua, 17 godina. Ima nekoliko rana od metka... 361 00:23:56,603 --> 00:23:58,646 - Izvući će se. - On je borac. 362 00:23:58,646 --> 00:23:59,564 Jest. 363 00:24:00,148 --> 00:24:00,982 Jest. 364 00:24:02,442 --> 00:24:04,569 Josh je otpušten iz bolnice. 365 00:24:04,569 --> 00:24:06,696 S obitelji odlazi iz grada. 366 00:24:07,530 --> 00:24:11,534 Stalo mi je do sve te djece i kad odu iz bolnice. 367 00:24:13,286 --> 00:24:15,830 No teško ih je pratiti. 368 00:24:17,165 --> 00:24:21,377 Zajedno proživite teške trenutke koji im mogu promijeniti život, 369 00:24:21,961 --> 00:24:24,255 a onda se pitate što im se dogodilo. 370 00:24:33,223 --> 00:24:35,767 Kad doživite traumatično iskustvo, 371 00:24:35,767 --> 00:24:39,145 način na koji vaš mozak filtrira informacije 372 00:24:39,938 --> 00:24:42,899 drastično se promijeni. Osjećao sam se drukčije. 373 00:24:44,359 --> 00:24:45,568 Duboko udahnite. 374 00:24:46,069 --> 00:24:47,403 Nisam tjeskoban. 375 00:24:47,403 --> 00:24:51,533 Našao sam filozofiju koja mi je objasnila 376 00:24:51,533 --> 00:24:54,077 zašto sam ovdje. 377 00:24:54,744 --> 00:24:56,287 Moram biti dobra osoba. 378 00:24:57,247 --> 00:24:59,707 Moram biti ljubazan i skroman. 379 00:25:00,291 --> 00:25:02,752 Ponekad se malo borim s time. 380 00:25:03,378 --> 00:25:06,589 Riješeno. Sad je dobro. Hvala, ljudi. 381 00:25:08,758 --> 00:25:13,972 Iskreno, dobro je ako kao vođa pokažete ranjivost. 382 00:25:18,142 --> 00:25:21,646 Mislim da je moguće da pati od dugotrajnog COVID-a, 383 00:25:21,646 --> 00:25:24,440 a ovo su sve posljedice toga. 384 00:25:26,025 --> 00:25:28,611 Još uvijek slabo izlazim. 385 00:25:28,611 --> 00:25:31,406 Godinu i pol nisam izašla na večeru. 386 00:25:31,406 --> 00:25:33,157 U redu, odmah se vraćam. 387 00:25:33,825 --> 00:25:35,743 - Bok, Stacy. - Bok. 388 00:25:37,161 --> 00:25:38,663 Nalazi su dobri. 389 00:25:38,663 --> 00:25:42,709 Magnezij je normalan, kao i srčani enzimi. 390 00:25:43,209 --> 00:25:46,087 Ako možete, trebali biste dovršiti ovu infuziju. 391 00:25:46,087 --> 00:25:48,881 - Pomoći će vam ako i danas postite. - Da. 392 00:25:49,382 --> 00:25:51,467 Ako vam je bolje, možete ići. 393 00:25:51,467 --> 00:25:54,721 Jest, ali želim infuziju jer mislim da... 394 00:25:54,721 --> 00:25:57,599 Naravno. Trebali biste dovršiti tu litru. 395 00:25:57,599 --> 00:26:00,935 Tako ćemo učiniti. Ja uskoro odlazim. 396 00:26:00,935 --> 00:26:02,687 {\an8}- Kako se usuđujete? - Znam. 397 00:26:02,687 --> 00:26:05,106 {\an8}Za deset minuta idem spavati. Ne odmah. 398 00:26:05,106 --> 00:26:08,318 {\an8}Zašto biste, ne daj Bože, išli spavati? 399 00:26:08,901 --> 00:26:10,445 Samo da se vratim večeras. 400 00:26:10,945 --> 00:26:16,034 Ne znam kako uspijevate. Bog vas blagoslovio. Cijenim liječnike. 401 00:26:16,034 --> 00:26:19,829 Razmišljam o sestrama i liječnicima i svemu onomu što se događa. 402 00:26:20,330 --> 00:26:23,499 Vidim da to radite iz srca. To nije samo posao. 403 00:26:24,083 --> 00:26:29,797 Kad netko pomaže onima koji pate, to mi mnogo znači. 404 00:26:29,797 --> 00:26:34,594 Hvala. Lijep završetak večeri. Drago mi je što sam vas upoznala. 405 00:26:34,594 --> 00:26:37,263 - Također. Odmorite se. - I vi. 406 00:26:37,263 --> 00:26:38,431 Hoću. 407 00:26:40,892 --> 00:26:42,977 Kad se bavite ovakvim poslom, 408 00:26:42,977 --> 00:26:48,566 cijenite život i sve što imate. Barem je kod mene tako. 409 00:26:48,566 --> 00:26:53,571 Zahvalna sam na onomu što imam i što vidim ove ljude kad dođem ovamo. 410 00:26:53,571 --> 00:26:55,698 No sad je još izraženije. 411 00:26:58,117 --> 00:27:00,828 - Upravo su mi javili. - Probudila se. 412 00:27:01,371 --> 00:27:02,955 - Bila je slijepa. - Znam. 413 00:27:02,955 --> 00:27:05,708 - Danas je trebala na rehabilitaciju. - Sjajno. 414 00:27:06,668 --> 00:27:07,877 - Koliko vidite? - Dva. 415 00:27:08,753 --> 00:27:10,755 - Prije nije vidjela prste. - Gledaj. 416 00:27:12,006 --> 00:27:12,840 Ne. 417 00:27:13,883 --> 00:27:15,468 Ovo je nešto žuto. 418 00:27:15,968 --> 00:27:18,096 - Vidi boje. - Da. 419 00:27:18,596 --> 00:27:21,099 - O, Bože. - Pazi ovo, vidi tvoje rukavice. 420 00:27:21,099 --> 00:27:23,810 - Da. Sad vidim. - I zasukala je rukav. 421 00:27:23,810 --> 00:27:25,478 - Mogu je primiti. - Odlično. 422 00:27:25,478 --> 00:27:26,979 Bože, primila ju je. 423 00:27:27,522 --> 00:27:29,565 Imate sat na desnom zapešću. 424 00:27:29,565 --> 00:27:32,026 Rekao sam ti da će joj se vratiti. 425 00:27:32,026 --> 00:27:34,028 Vratiti? Vidi bolje nego prije. 426 00:27:34,529 --> 00:27:35,655 Ludilo. 427 00:27:38,783 --> 00:27:40,034 - Ovdje je? - Hej. 428 00:27:40,034 --> 00:27:42,120 - Bok. - Čuo sam dobre vijesti. 429 00:27:42,620 --> 00:27:44,580 - O, Bože. - Je li istina? 430 00:27:45,415 --> 00:27:47,583 - Kako ste? - Je li zbilja istina? 431 00:27:49,627 --> 00:27:50,461 Vidim... 432 00:27:51,087 --> 00:27:53,256 - Danas ste u plavom. - Da. 433 00:27:53,881 --> 00:27:55,758 Prvi put mi vidite i lice? 434 00:27:56,509 --> 00:27:57,510 Imate naočale. 435 00:27:57,510 --> 00:27:59,137 - Imam. - O, Bože. 436 00:27:59,137 --> 00:28:03,391 - Ovo nije... Vidim vam i usne. - Da. 437 00:28:03,891 --> 00:28:05,351 - Koliko prstiju? - Dva. 438 00:28:05,852 --> 00:28:06,811 Koliko prstiju? 439 00:28:06,811 --> 00:28:08,229 - Jedan. - Dosta dobro. 440 00:28:08,229 --> 00:28:09,981 Recite kad se upali svjetlo. 441 00:28:11,023 --> 00:28:11,858 Da. 442 00:28:11,858 --> 00:28:14,527 - Vratit će se i desno oko. - Da, sigurno. 443 00:28:14,527 --> 00:28:19,157 Sjajna je vijest da ovako rano već vidite boje 444 00:28:19,657 --> 00:28:23,745 i imate dobar fokus u lijevom oku. Desno oko doći će s vremenom. 445 00:28:23,745 --> 00:28:28,416 Tumor je pritiskao živac u desnom oku mnogo više nego u lijevom. 446 00:28:28,416 --> 00:28:30,918 Poboljšat će se, ali potrajat će. 447 00:28:30,918 --> 00:28:33,963 - Živci zarastaju oko milimetra na dan. - Dobro. 448 00:28:33,963 --> 00:28:35,590 A to je mnogo dana. 449 00:28:35,590 --> 00:28:39,427 - Dobro je obavio posao. - Dobar je. I dobar kirurg. 450 00:28:39,427 --> 00:28:42,638 Vaši se vidni živci ponovno bude. 451 00:28:42,638 --> 00:28:46,642 Još nisu baš kako treba, ali brzo će se oporaviti. 452 00:28:46,642 --> 00:28:50,354 Bio sam razočaran kad ste se probudili. 453 00:28:50,354 --> 00:28:53,357 Znam da treba pričekati, ali svi smo nestrpljivi. 454 00:28:53,357 --> 00:28:56,903 John je govorio da budem strpljiv i da će biti bolje. 455 00:28:56,903 --> 00:28:58,154 Imao je pravo. 456 00:28:58,154 --> 00:29:02,366 Mislim da nikad nećete imati savršen vid, ali vratit će se dovoljno da... 457 00:29:02,366 --> 00:29:05,495 Bit će dovoljno da vidim vaše zgodno lice. 458 00:29:05,495 --> 00:29:07,580 Dobro je. Savršeno me vidi. 459 00:29:07,580 --> 00:29:09,874 - Da. - Vjerojatno bolje i od moje žene. 460 00:29:11,709 --> 00:29:16,380 Recite joj da mnogo propušta. Nije ni svjesna što ima. 461 00:29:17,215 --> 00:29:19,050 Čovječe, odlični ste. 462 00:29:19,050 --> 00:29:23,346 {\an8}Već sam gubila nadu i mislila da ću trajno oslijepiti. 463 00:29:24,138 --> 00:29:28,351 {\an8}Ali jučer... Moramo uvijek biti optimistični 464 00:29:28,351 --> 00:29:32,230 {\an8}i vjerovati u ljude kad ne možemo vjerovati u sebe. 465 00:29:32,230 --> 00:29:34,982 Bog vas je blagoslovio da spašavate živote. 466 00:29:35,650 --> 00:29:40,404 Svaki dan sjetite se da ste dali svoj doprinos društvu. 467 00:29:40,404 --> 00:29:41,823 Trudimo se. 468 00:29:41,823 --> 00:29:43,241 Da. 469 00:29:43,741 --> 00:29:47,286 Ne možemo se prestati nadati. Svijet je još dobar. 470 00:29:48,955 --> 00:29:53,501 Idete tri tjedna na rehabilitaciju, pa se vidimo kad se vratite. 471 00:29:53,501 --> 00:29:56,170 Sjajno se oporavljate. Presretni smo. 472 00:29:56,170 --> 00:29:57,296 Volim vas. 473 00:29:57,296 --> 00:29:59,882 I mi vas. Samo tako nastavite. 474 00:29:59,882 --> 00:30:01,092 Vidim vas. 475 00:30:01,092 --> 00:30:03,427 I ja vas. Hvala na lijepim riječima. 476 00:30:03,427 --> 00:30:04,762 Puno vam hvala. 477 00:30:04,762 --> 00:30:08,057 Nikad nisam čuo nešto ljepše od pacijenta. 478 00:30:08,057 --> 00:30:09,100 Nevjerojatna je. 479 00:30:12,562 --> 00:30:18,609 Oružje dolazi u našu zajednicu i uzima nam mlade. 480 00:30:18,609 --> 00:30:23,656 {\an8}Kažem vam da ne želim pokopati još jedno dijete. 481 00:30:24,240 --> 00:30:28,202 Odsutnost nade u brojnim zajednicama 482 00:30:28,202 --> 00:30:30,872 često dovodi do pojave nasilja. 483 00:30:31,372 --> 00:30:33,916 {\an8}Moramo riješiti problem s oružjem, 484 00:30:34,584 --> 00:30:36,794 {\an8}ali i problem nedostatka nade. 485 00:30:41,215 --> 00:30:44,760 Che i ja doista smo se potrudili 486 00:30:44,760 --> 00:30:47,305 kako bismo spriječili oružano nasilje. 487 00:30:47,805 --> 00:30:53,811 Stekao sam iskustva kojima se kao student i kirurg nisam ni nadao. 488 00:30:54,395 --> 00:30:57,064 Doista je izazovno. 489 00:30:57,064 --> 00:31:01,110 Bio sam u Bijeloj kući i u Kongresu. 490 00:31:01,777 --> 00:31:05,114 {\an8}Lobiramo za zakone koji će ograničiti uporabu oružja. 491 00:31:05,114 --> 00:31:07,533 - Sutra idemo na ručak? - Da. 492 00:31:08,117 --> 00:31:11,746 Da barem nisam gledala kako mi sin umire pred očima. 493 00:31:11,746 --> 00:31:14,540 - Bojim se da bi se to moglo ponoviti. - Da. 494 00:31:15,041 --> 00:31:18,753 Imam troje djece. Dvoje su tinejdžeri i bojim se svaki put... 495 00:31:18,753 --> 00:31:20,963 Bojim se da bi se to moglo ponoviti. 496 00:31:20,963 --> 00:31:24,175 Dat ću vam broj da se povežemo po ovom pitanju. 497 00:31:24,175 --> 00:31:28,012 Imam osjećaj da imam neku moć. To mi daje nadu. 498 00:31:29,347 --> 00:31:33,351 Ne želimo samo biti kirurzi koji će vaditi metke 499 00:31:33,351 --> 00:31:35,019 i ljude vraćati na ulicu. 500 00:31:35,019 --> 00:31:39,941 Pokušavamo shvatiti i otkriti kako da nešto promijenimo. 501 00:31:41,943 --> 00:31:44,362 Neke sam od ovih žrtava poznavao. 502 00:31:44,862 --> 00:31:47,281 Budući da sam dječji kirurg, 503 00:31:47,281 --> 00:31:49,241 to znači da je poginulo dijete. 504 00:31:51,702 --> 00:31:53,371 To nam svima nanosi bol. 505 00:31:53,871 --> 00:31:56,415 Počinjem cijeniti bol koju mi je nanijelo 506 00:31:56,415 --> 00:31:58,960 i kako mijenja vaš pogled na život. 507 00:32:01,671 --> 00:32:06,008 {\an8}Osjećam teret da nešto odmah moramo poduzeti 508 00:32:06,008 --> 00:32:08,052 {\an8}jer nam djeca stradavaju. 509 00:32:08,844 --> 00:32:15,267 Ovo je prvi put da je najveći uzrok smrtnosti djece u SAD-u 510 00:32:15,267 --> 00:32:16,686 oružano nasilje. 511 00:32:17,478 --> 00:32:19,021 Jako volim ovu zemlju 512 00:32:19,021 --> 00:32:24,485 i zahvalan sam na svemu što je pružila meni i mojoj obitelji. 513 00:32:24,986 --> 00:32:26,988 Ne želim je takvu ostaviti djeci. 514 00:32:27,571 --> 00:32:31,200 Jučer sam imao ustrijeljenog tinejdžera. Kad sam došao kući, 515 00:32:31,200 --> 00:32:33,077 zvali su me skoro svaki sat. 516 00:32:33,077 --> 00:32:35,746 - Ne moraš ići? - Samo ako se jako pogorša. 517 00:32:42,128 --> 00:32:43,921 Moja curica! 518 00:32:47,800 --> 00:32:49,552 Tako sam sretna što je vidim. 519 00:32:53,097 --> 00:32:54,515 Jako te volim. 520 00:33:16,871 --> 00:33:17,955 Evo ga. 521 00:33:20,541 --> 00:33:22,793 Što ima? Kako si? 522 00:33:25,880 --> 00:33:27,465 - Kako se osjećaš? - Dobro. 523 00:33:27,965 --> 00:33:28,883 Bolje? 524 00:33:29,633 --> 00:33:32,553 - Ne mogu se pomaknuti. - Nema veze. Doći ću k tebi. 525 00:33:33,679 --> 00:33:35,056 I meni se teško micati. 526 00:33:40,853 --> 00:33:42,563 Misliš da je Grod dobar? 527 00:33:45,816 --> 00:33:47,943 Bubreg smo nazvali Grod. 528 00:33:51,155 --> 00:33:52,448 Savršeno ime. 529 00:33:53,491 --> 00:33:54,742 Dr. Grodstein. 530 00:33:56,827 --> 00:33:57,661 Volim te. 531 00:33:58,287 --> 00:33:59,205 I ja tebe. 532 00:34:04,752 --> 00:34:09,715 Svako jutro slušam vijesti dok se spremam za posao. 533 00:34:09,715 --> 00:34:15,679 Čujem sve te depresivne priče o zločinima i ratu. 534 00:34:16,263 --> 00:34:19,642 No onda dođem na posao i vidim sve te ljude 535 00:34:19,642 --> 00:34:25,064 koji sebe dovode u opasnost kako bi pomogli drugima. 536 00:34:26,315 --> 00:34:28,234 Bez brige, pomoći ćemo vam. 537 00:34:28,234 --> 00:34:30,986 To mi vraća vjeru u ljude. 538 00:34:30,986 --> 00:34:33,489 - Izgledaš kao da si malo dehidrirala. - Da. 539 00:34:34,073 --> 00:34:37,118 Sad ionako ne mogu ostati, pa... 540 00:34:37,118 --> 00:34:40,329 - To nije razlog da to ne učinimo. - Znam. 541 00:34:43,249 --> 00:34:45,000 Jedan, dva, tri. 542 00:34:45,668 --> 00:34:46,710 Još malo. 543 00:34:50,339 --> 00:34:51,841 Dar za kraj tjedna. 544 00:34:52,800 --> 00:34:53,634 Zar ne? 545 00:34:59,557 --> 00:35:02,977 Antropologinja Margaret Mead kaže 546 00:35:02,977 --> 00:35:07,606 da je prvi znak civilizacije slomljena noga koja je zacijelila. 547 00:35:07,606 --> 00:35:10,234 To znači da je pacijenta netko imobilizirao, 548 00:35:10,234 --> 00:35:12,403 nosio ga, hranio, štitio 549 00:35:12,403 --> 00:35:14,238 i pomogao mu da se oporavi. 550 00:35:15,030 --> 00:35:19,618 U civiliziranom svijetu štitimo bolesne i brinemo se za njih. 551 00:35:20,244 --> 00:35:23,247 Zato smo ovdje. Da čuvamo jedni druge. 552 00:35:25,249 --> 00:35:28,085 Vozilo 99, pucnjava u Vinegar Hillu u Brooklynu. 553 00:35:28,085 --> 00:35:30,171 Dvoje ozlijeđenih. 554 00:35:30,671 --> 00:35:31,922 Bože, opet? 555 00:36:11,837 --> 00:36:14,506 {\an8}SRCE - DONIRANI ORGAN ILI TKIVO ZA PRESAĐIVANJE 556 00:36:21,430 --> 00:36:24,183 PRESAĐIVANJE SRCA OPREZ - NE ULAZI 557 00:37:20,114 --> 00:37:25,077 HTJELI BISMO POSVETITI OVU SERIJU SVIM PACIJENTIMA, NJIHOVIM OBITELJIMA, 558 00:37:25,077 --> 00:37:28,664 I ZDRAVSTVENIM RADNICIMA KOJI SU S NAMA PODIJELILI SVOJE HRABRE PRIČE. 559 00:39:41,296 --> 00:39:46,301 Prijevod titlova: Elvis Šimunic