1 00:00:18,227 --> 00:00:21,689 ‫"حالات طوارئ: مدينة نيويورك"‬ 2 00:00:24,150 --> 00:00:31,115 ‫"الحلقة الثامنة، تغييرات جذرية"‬ 3 00:00:35,912 --> 00:00:37,622 ‫يا "ليزا"، أنا دكتور "لانغر".‬ 4 00:00:39,415 --> 00:00:40,708 ‫افتحي عينيك يا "ليزا".‬ 5 00:00:45,463 --> 00:00:46,464 ‫يا "ليزا".‬ 6 00:00:48,800 --> 00:00:51,010 ‫لنُنزلها لكي تخضع للتصوير.‬ 7 00:00:51,010 --> 00:00:54,138 ‫لا أريد الجلوس والتحديق بها هكذا. اتفقنا؟‬ 8 00:00:55,181 --> 00:00:56,390 ‫لنُخضعها لصورة.‬ 9 00:01:01,813 --> 00:01:03,773 ‫ما إن عانت نوبة، أحسست...‬ 10 00:01:06,067 --> 00:01:07,110 ‫بأنه حظ سيئ فحسب.‬ 11 00:01:08,778 --> 00:01:10,988 ‫يطغى ذلك على العملية بأسرها.‬ 12 00:01:10,988 --> 00:01:14,784 ‫إن تعرضت لنوبة صرع كبير،‬ ‫فستدخل الحالية التالية للصرع،‬ 13 00:01:14,784 --> 00:01:17,954 ‫أي أنك ستكون خمولًا لمدة 12 أو 24 ساعة.‬ 14 00:01:17,954 --> 00:01:19,580 ‫تكون في حالة رديئة.‬ 15 00:01:20,081 --> 00:01:22,416 ‫- كان الورم هنا.‬ ‫- أجل، بالضبط.‬ 16 00:01:23,334 --> 00:01:27,213 ‫لا، لا آثار لسكتة ولا آثار...‬ 17 00:01:28,339 --> 00:01:31,884 {\an8}‫مع هذه العملية الطويلة والهواء في رأسها،‬ 18 00:01:31,884 --> 00:01:33,386 ‫يجب أن يكون هذا السبب.‬ 19 00:01:33,386 --> 00:01:35,596 ‫لديها هواء فتتعرض لنوبة.‬ 20 00:01:35,596 --> 00:01:38,891 ‫- لا مفاجأة. لا صدمة.‬ ‫- لا صدمة على الإطلاق.‬ 21 00:01:39,976 --> 00:01:43,146 ‫حسنًا. لنر كيف سيكون وضعها غدًا.‬ 22 00:01:43,146 --> 00:01:45,565 ‫- من الجيد أن أعود. أن أعود معك.‬ ‫- حقًا.‬ 23 00:01:45,565 --> 00:01:47,108 ‫سأعود إلى منصب نائب الرئيس.‬ 24 00:01:48,609 --> 00:01:49,777 ‫إنها مسألة صعبة.‬ 25 00:01:50,361 --> 00:01:52,196 ‫"مستشفى (لينوكس هيل)"‬ 26 00:01:52,989 --> 00:01:54,699 ‫"مركز (كوهين) الطبي للأطفال"‬ 27 00:01:57,076 --> 00:01:58,953 ‫ما وقت الانتظار لـ"تايلر"؟‬ 28 00:01:59,829 --> 00:02:01,622 ‫- الانتظار لماذا؟‬ ‫- لـ"تايلر".‬ 29 00:02:02,123 --> 00:02:04,125 ‫لـ"تايلر"، الأمر غير معروف.‬ 30 00:02:05,918 --> 00:02:08,087 ‫أترى ذلك؟ أترى كم هي مسطحة؟‬ 31 00:02:09,505 --> 00:02:11,924 ‫انظر إلى الجدار الخلفي.‬ 32 00:02:12,425 --> 00:02:14,552 ‫الشريان صغير جدًا لتطبيق ذلك.‬ 33 00:02:14,552 --> 00:02:15,761 ‫إذًا المسألة هي...‬ 34 00:02:16,304 --> 00:02:20,349 ‫- أيمكنك تكرار ذلك من هذا الثقب؟‬ ‫- أجل، أم هل أرقّع هذا؟‬ 35 00:02:20,349 --> 00:02:23,060 ‫يجب أن أُجري أربع وصلات لـ"تايلر".‬ 36 00:02:23,060 --> 00:02:25,771 ‫شريانان ووريد وحالب.‬ 37 00:02:25,771 --> 00:02:27,982 ‫أخشى أن تشوبها تسريبات.‬ 38 00:02:27,982 --> 00:02:31,277 ‫إن كان التسرب في أحد الأوعية الدموية،‬ ‫فسيؤدي ذلك إلى نزيف.‬ 39 00:02:31,277 --> 00:02:32,528 ‫هلّا تعطوني مشبكًا آخر.‬ 40 00:02:33,154 --> 00:02:34,822 ‫يمكن أن تتشكل خثر دموية.‬ 41 00:02:35,948 --> 00:02:39,660 ‫وعليّ الحرص على أن الكشف ممتاز،‬ 42 00:02:39,660 --> 00:02:41,954 ‫وأن الجراحة تجري بشكل ممتاز،‬ 43 00:02:41,954 --> 00:02:46,417 ‫لأنه في النهاية‬ ‫هذا أب يتبرع لابنه المراهق،‬ 44 00:02:46,417 --> 00:02:48,169 ‫ولا مجال للخطأ.‬ 45 00:02:52,340 --> 00:02:54,800 ‫علينا ترقيع هذا وتقطيبه لوصله،‬ 46 00:02:54,800 --> 00:02:58,179 ‫فهذه المشكلة برأيي.‬ ‫فتحت عملية البضع الشريان فعلًا.‬ 47 00:02:58,679 --> 00:03:01,474 ‫دعيني أرى واحدًا آخر. ري.‬ 48 00:03:02,225 --> 00:03:06,020 ‫لا أريد أن يتجلّط هذا الشريان الأمامي الآن،‬ ‫لأن لا تدفق للدم فيه.‬ 49 00:03:06,979 --> 00:03:10,608 ‫كان لهذه الكلية شريانان،‬ ‫وهو وعاء أصلي صغير جدًا،‬ 50 00:03:10,608 --> 00:03:13,236 ‫لذا تجلّط الشريان الرئيسي.‬ 51 00:03:13,236 --> 00:03:18,241 ‫المهم هو ملاحظة المشكلة دائمًا،‬ ‫وإن لم تشعر بالراحة،‬ 52 00:03:18,241 --> 00:03:21,118 ‫عليك تكرار العمل.‬ ‫فلا يمكنك مغادرة غرفة العمليات‬ 53 00:03:21,118 --> 00:03:23,829 ‫آملًا أن تنجح الأمور فحسب. ‬ 54 00:03:23,829 --> 00:03:27,625 {\an8}‫عليك مغادرة غرفة العمليات‬ ‫واثقًا من أن الأمور ستنجح،‬ 55 00:03:27,625 --> 00:03:30,294 {\an8}‫وأن تدفق الدم إلى الكلية سيكون رائعًا.‬ 56 00:03:38,886 --> 00:03:43,391 {\an8}‫مرحبًا. أنا "ماكينزي".‬ ‫سأكون الممرضة في الخلف معك.‬ 57 00:03:43,391 --> 00:03:45,226 ‫سقطت سقطة كبيرة، صحيح؟‬ 58 00:03:45,226 --> 00:03:47,645 ‫وقعت بكلّ بساطة.‬ 59 00:03:47,645 --> 00:03:51,315 ‫عبرت الحديقة ثم سقطت في ممر السيارات.‬ 60 00:03:51,315 --> 00:03:54,110 ‫فهمتك. حسنًا. ربما تعثرت إذًا؟‬ 61 00:03:54,110 --> 00:03:55,361 ‫- هذا ممكن.‬ ‫- حسنًا.‬ 62 00:03:55,945 --> 00:03:57,321 ‫هل تشعرين بالغثيان؟‬ 63 00:03:57,321 --> 00:03:58,572 ‫- لا.‬ ‫- حسنًا.‬ 64 00:03:58,572 --> 00:04:02,118 ‫إذا تغيّر أي من ذلك، أعلميني، اتفقنا؟‬ 65 00:04:02,118 --> 00:04:06,080 ‫- هل هذا شريك حياتك؟‬ ‫- أجل. شريك حياتي طوال 55 عامًا.‬ 66 00:04:06,080 --> 00:04:09,292 ‫يا إلهي، هذا مذهل.‬ 67 00:04:09,292 --> 00:04:10,376 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 68 00:04:11,711 --> 00:04:12,962 ‫حسنًا، ممتاز.‬ 69 00:04:12,962 --> 00:04:15,464 ‫إذًا، لقد سقطت فحسب.‬ 70 00:04:15,464 --> 00:04:17,717 ‫هل تمكنت من وضع يديك أمامك؟‬ 71 00:04:17,717 --> 00:04:19,927 ‫- لا.‬ ‫- لا. يمكنني أن أعرف أنها لم تفعل.‬ 72 00:04:19,927 --> 00:04:21,804 ‫ذهبت لجلب البريد فحسب.‬ 73 00:04:21,804 --> 00:04:24,932 ‫ما إن وصلت إلى ممر السيارات، سقطت.‬ 74 00:04:24,932 --> 00:04:28,102 ‫- رحلة موفقة. آمل أن أراك.‬ ‫- أجل، آمل ذلك.‬ 75 00:04:29,020 --> 00:04:30,271 ‫خمسة وخمسون عامًا.‬ 76 00:04:30,271 --> 00:04:33,691 ‫- هل تصدق ذلك؟ أليس مذهلًا؟‬ ‫- أعرف. إنهما رائعان.‬ 77 00:04:33,691 --> 00:04:37,611 ‫- يا إلهي. أهداف. هذه أهداف.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 78 00:04:38,195 --> 00:04:40,990 ‫أعدك بأنني سأهتم بها جيدًا. أعدك.‬ 79 00:04:40,990 --> 00:04:43,743 ‫حسنًا، سأتصل بك حالما نهبط، اتفقنا؟‬ 80 00:04:43,743 --> 00:04:44,869 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 81 00:04:44,869 --> 00:04:46,537 {\an8}‫- العفو.‬ ‫- مع السلامة‬ 82 00:04:47,496 --> 00:04:50,374 ‫إن بدأت تشعرين بالغثيان،‬ ‫أو إن احتجت إلى أي شيء للألم،‬ 83 00:04:50,374 --> 00:04:52,335 ‫- أعلميني، أرجوك، اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 84 00:04:57,882 --> 00:04:58,716 ‫يا "تايلر".‬ 85 00:04:58,716 --> 00:05:02,511 ‫يا "تايلر"؟ أتسمعني جيدًا يا "تايلر"؟‬ ‫افتح عينيك يا "تايلر".‬ 86 00:05:03,387 --> 00:05:06,098 ‫هل يمكنك سماعي؟ خذ نفسًا عميقًا، اتفقنا؟‬ 87 00:05:06,098 --> 00:05:08,851 ‫سنذهب لرؤية أمك وأبيك. أهذا جيد؟‬ 88 00:05:08,851 --> 00:05:11,187 ‫أتسمعني جيدًا؟ افتح عينيك. أحسنت.‬ 89 00:05:11,187 --> 00:05:14,190 ‫أترى كيف أصبح لون البول أفتح؟‬ 90 00:05:14,190 --> 00:05:17,693 ‫هذا جيد. هذه النتيجة الجيدة.‬ 91 00:05:17,693 --> 00:05:21,822 ‫هذا مثل البول المعتّق الجميل.‬ 92 00:05:21,822 --> 00:05:24,492 ‫- الـ"بوردو"؟‬ ‫- فيه الكثير من التانين.‬ 93 00:05:26,118 --> 00:05:27,620 ‫حسنًا. إلى الطابق العلوي.‬ 94 00:05:28,788 --> 00:05:30,164 ‫أراكم لاحقًا يا رفاق. شكرًا.‬ 95 00:05:38,506 --> 00:05:40,508 ‫يمكنك الاقتراب إلى هنا أيتها الأم.‬ 96 00:05:42,510 --> 00:05:44,887 ‫- ابنك يتعافى.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 97 00:05:45,971 --> 00:05:47,014 ‫مرحبًا يا صديقي.‬ 98 00:05:48,516 --> 00:05:49,683 ‫مرحبًا يا عزيزي.‬ 99 00:05:51,352 --> 00:05:53,312 ‫أيمكنك سماعي يا عزيزي؟ أمك بقربك.‬ 100 00:05:57,400 --> 00:05:58,234 ‫مرحبًا.‬ 101 00:05:58,734 --> 00:06:00,945 ‫ها هو. كيف الحال يا "تايلر"؟‬ 102 00:06:00,945 --> 00:06:03,114 ‫سألقي نظرة على الشق هنا، اتفقنا؟‬ 103 00:06:08,285 --> 00:06:11,038 ‫سنضع عليه وشمًا جميلًا. ما رأيك في ذلك؟‬ 104 00:06:11,914 --> 00:06:14,667 ‫اضغط على دواسة الوقود، اضغط. دواسة الوقود.‬ 105 00:06:15,167 --> 00:06:16,502 ‫لم تنل رخصة قيادة بعد.‬ 106 00:06:17,962 --> 00:06:20,631 ‫هذه أهم لحظة في حياتهم.‬ 107 00:06:20,631 --> 00:06:23,843 ‫سيحتفل "تايلر" بأعياد ميلاد،‬ ‫وسيتزوج "تايلر" على أمل،‬ 108 00:06:23,843 --> 00:06:28,264 ‫وسيحظى "تايلر" بعائلته الخاصة‬ ‫وكلّ تلك اللحظات‬ 109 00:06:28,264 --> 00:06:30,307 ‫ستكون في نفس مستوى اليوم‬ 110 00:06:30,307 --> 00:06:32,768 ‫الذي تلقى "تايلر" زرعًا من أبيه.‬ 111 00:06:33,269 --> 00:06:34,812 ‫إنه ملفوف بالكامل.‬ 112 00:06:37,064 --> 00:06:39,191 ‫هل أطلقت على الكلية اسمًا يا "تايلر"؟‬ 113 00:06:40,818 --> 00:06:41,986 ‫فكر في اسم لها.‬ 114 00:06:42,820 --> 00:06:44,905 ‫- أظن أنه عنى "حسنًا".‬ 115 00:06:44,905 --> 00:06:46,574 ‫- حسنًا.‬ ‫- أحبك يا بني.‬ 116 00:06:48,159 --> 00:06:49,577 ‫قال إنه يحبك أيضًا.‬ 117 00:06:55,166 --> 00:06:58,085 ‫نداء إلى "ميديك 66"‬ ‫لذكر عمره ثماني سنوات في " كوينز".‬ 118 00:06:58,085 --> 00:07:00,838 ‫صدمت سيارة دفع رباعي المريض أمام منزله.‬ 119 00:07:00,838 --> 00:07:04,884 ‫إصابة في الرأس‬ ‫وإصابة محتملة في العنق. المريض يتألم بشدة.‬ 120 00:07:04,884 --> 00:07:08,387 ‫ستأتينا إصابة ثانية.‬ ‫ستكون في الغرفة المجاورة. آتية إلى هنا.‬ 121 00:07:13,142 --> 00:07:14,226 ‫أمي!‬ 122 00:07:15,436 --> 00:07:16,437 ‫أذني!‬ 123 00:07:19,773 --> 00:07:23,277 ‫خوفي الأكبر هو دخول غرفة الإصابات‬ ‫ورؤية أحد أطفالي على الطاولة.‬ 124 00:07:23,903 --> 00:07:27,531 ‫تتلقى مكالمة عن منطقة‬ ‫تعرف أن أطفالك يتسكعون فيها‬ 125 00:07:27,531 --> 00:07:28,949 ‫أو يعيشون فيها.‬ 126 00:07:29,825 --> 00:07:35,414 ‫على مر السنين،‬ ‫طورت آلية للعمل في حالات التوتر الشديد.‬ 127 00:07:36,916 --> 00:07:38,250 ‫أريد الاسترخاء.‬ 128 00:07:38,250 --> 00:07:41,253 ‫أنت مسترخ. أنت مستلق.‬ 129 00:07:41,921 --> 00:07:42,880 ‫هل تشعر بالنعاس؟‬ 130 00:07:49,386 --> 00:07:51,764 ‫برأيي، لا أسوأ من احتياج طفلي إلى أمر‬ 131 00:07:51,764 --> 00:07:54,558 ‫وعجز أحدهم عن التصرف وعن إنقاذه.‬ 132 00:07:54,558 --> 00:07:57,061 ‫سنجري تصويرًا‬ ‫في الغرفة المجاورة أيتها الأم.‬ 133 00:07:57,061 --> 00:07:58,479 ‫هل سترافقيني يا أمي؟‬ 134 00:07:58,479 --> 00:08:00,898 ‫- أجل، سترافقك أمك.‬ ‫- ستتبعك أمك.‬ 135 00:08:00,898 --> 00:08:02,900 ‫سنصوّر ما في داخل رأسك.‬ 136 00:08:03,484 --> 00:08:07,238 ‫أنا ممرض منذ 19 سنة‬ ‫والأمور التي رأيتها يوميًا‬ 137 00:08:07,238 --> 00:08:12,493 ‫تجعلني أعرف فعلًا ما هو حقيقي وما هو المهم.‬ 138 00:08:15,746 --> 00:08:18,374 ‫هذا ما أجيده.‬ 139 00:08:18,374 --> 00:08:21,085 {\an8}‫لا أشكك في ما أفعله من ناحية‬ 140 00:08:21,085 --> 00:08:24,004 {\an8}‫ما إذا كان أمرًا يستحق العناء‬ ‫أم عليّ الاستمرار به.‬ 141 00:08:24,505 --> 00:08:25,839 ‫ليس هذا موضع شك لديّ.‬ 142 00:08:26,799 --> 00:08:30,344 ‫- ابقي هنا يا أمي.‬ ‫- أنا هنا يا "كريستيان". أنا بقربك.‬ 143 00:08:30,344 --> 00:08:31,512 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 144 00:08:36,850 --> 00:08:39,228 ‫هبطنا. "ساوث سايد".‬ 145 00:08:40,312 --> 00:08:42,231 ‫حسنًا، لقد وصلنا يا سيدة "مارغريت".‬ 146 00:08:47,736 --> 00:08:50,823 ‫سأخبرك لتتحضري.‬ ‫أحيانًا عندما ندخل هذه الغرفة،‬ 147 00:08:50,823 --> 00:08:55,578 ‫سترين الكثير من الناس‬ ‫الذين يطرحون عليك أسئلة مختلفة،‬ 148 00:08:55,578 --> 00:08:58,831 ‫وسيكون فيها فريق للإصابات ليُجري تقييمًا لك‬ 149 00:08:58,831 --> 00:09:01,333 ‫للتأكد من نيلك كلّ ما تحتاجين إليه.‬ 150 00:09:02,334 --> 00:09:04,253 ‫حسنًا، لننقلك إلى قسم الإصابات، اتفقنا؟‬ 151 00:09:07,339 --> 00:09:10,884 ‫هذه السيدة "مارغريت".‬ ‫إنها أنثى عمرها 78 عامًا.‬ 152 00:09:10,884 --> 00:09:14,722 ‫تعرضت لسقطة في ممر منزلها الخرساني.‬ 153 00:09:15,723 --> 00:09:18,642 ‫لم تتمكن من حماية نفسها بيديها،‬ 154 00:09:18,642 --> 00:09:24,023 ‫لذا لا إصابات لديها هنا،‬ ‫لكنها سقطت على وجهها في ممر منزلها.‬ 155 00:09:24,023 --> 00:09:29,486 ‫لديها ورم دموي في غشاء أنفها‬ ‫وورم دموي تحت الجافية.‬ 156 00:09:30,613 --> 00:09:32,781 ‫لكن لا يبرز شيء في تقييمها الثانوي.‬ 157 00:09:32,781 --> 00:09:35,951 ‫لا التواء في العظام ولا تشوهات‬ ‫ولا شيء من هذا القبيل.‬ 158 00:09:35,951 --> 00:09:40,289 ‫سأتحدث مع زوجك يا سيدة "مارغريت".‬ 159 00:09:40,289 --> 00:09:43,667 ‫- سأخبره أنك وصلت بأمان.‬ ‫- حسنًا، شكرًا لك.‬ 160 00:09:43,667 --> 00:09:46,837 ‫على الرحب والسعة.‬ ‫آمل أن تشعري بتحسن، اتفقنا؟‬ 161 00:09:49,340 --> 00:09:50,299 ‫سيد...‬ 162 00:09:50,299 --> 00:09:53,677 ‫سأتصل بالسيد "برنارد" الآن.‬ 163 00:09:53,677 --> 00:09:55,346 ‫- من السيد "برنارد"؟‬ ‫- زوجها.‬ 164 00:09:55,346 --> 00:09:58,349 ‫لأخبره فحسب أنها هبطت بأمان.‬ 165 00:10:00,142 --> 00:10:03,646 ‫مرحبًا يا سيد "برنارد"،‬ ‫أنا "ماكينزي" من "سكاي هيلث".‬ 166 00:10:03,646 --> 00:10:08,025 ‫أردت فقط أن أخبرك‬ ‫بأننا وصلنا بأمان مع زوجتك،‬ 167 00:10:08,025 --> 00:10:10,527 ‫وأنهم يعتنون بها في غرفة الطوارئ،‬ 168 00:10:10,527 --> 00:10:12,488 ‫ويعاينها فريق الصدمات الآن.‬ 169 00:10:14,198 --> 00:10:15,658 ‫على الرحب والسعة.‬ 170 00:10:18,243 --> 00:10:20,037 ‫أنت لطيف جدًا. شكرًا.‬ 171 00:10:20,621 --> 00:10:21,580 ‫حسنًا، إلى اللقاء.‬ 172 00:10:31,048 --> 00:10:38,013 ‫عام 2015،‬ ‫تم تشخيص أمي بسرطان غد‬‫ّ‬‫ي في الرئة.‬ 173 00:10:38,889 --> 00:10:43,560 ‫كانت أعراضها في البداية حميدة جدًا،‬ 174 00:10:43,560 --> 00:10:47,231 ‫ولم يكن ما تعانيه بارزًا.‬ 175 00:10:49,108 --> 00:10:54,446 ‫أجرت صورة وشخصوا إصابتها بالسرطان‬ ‫في المرحلة الرابعة في غرفة الطوارئ،‬ 176 00:10:54,446 --> 00:10:56,407 ‫وهذا أمر غير شائع.‬ 177 00:10:56,407 --> 00:10:58,534 ‫عادة لا يكون الأمر واضحًا إلى هذا الحد.‬ 178 00:11:02,705 --> 00:11:03,997 ‫أسوأ يوم في حياتي.‬ 179 00:11:07,918 --> 00:11:09,753 ‫كانت قلبي وروحي.‬ 180 00:11:12,381 --> 00:11:17,010 ‫وشاهدت توأم روحها يعاني بينما كانت تعاني.‬ 181 00:11:18,887 --> 00:11:22,391 ‫كان من الصعب مشاهدة ذلك أيضًا،‬ ‫لكنه كان جميلًا أيضًا،‬ 182 00:11:22,391 --> 00:11:27,354 ‫بسبب مدى ما تحمّلاه معًا‬ ‫ومقدار حبهما لبعضهما البعض.‬ 183 00:11:36,405 --> 00:11:38,282 ‫- ادخلي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 184 00:11:38,282 --> 00:11:40,284 ‫أنا الدكتورة "ماكري". كيف حالك؟‬ 185 00:11:40,951 --> 00:11:42,453 ‫آسف، أنا مع ابنتي هنا.‬ 186 00:11:42,453 --> 00:11:44,955 ‫بالطبع، لا تعتذر على ذلك.‬ 187 00:11:44,955 --> 00:11:48,751 ‫أنت والدها! كيف وصلت إلى هنا؟ ماذا حدث؟‬ 188 00:11:49,752 --> 00:11:54,548 ‫فقدت الوعي. هذه أول مرة يحدث لي ذلك.‬ 189 00:11:55,924 --> 00:12:00,846 ‫وأعتقد أن السبب‬ ‫هو الدواء الذي كنت أتناوله.‬ 190 00:12:01,430 --> 00:12:03,307 ‫- "لورازيبام".‬ ‫- "لورازيبام".‬ 191 00:12:03,307 --> 00:12:04,850 {\an8}‫- "لورازيبام".‬ ‫- أجل.‬ 192 00:12:04,850 --> 00:12:06,852 {\an8}‫حسنًا. لماذا تتناولينه؟‬ 193 00:12:06,852 --> 00:12:08,187 {\an8}‫"(ميرثا ماكري)، الطوارئ"‬ 194 00:12:08,187 --> 00:12:09,313 {\an8}‫من أجل القلق.‬ 195 00:12:10,063 --> 00:12:12,608 ‫لا تنام، وتشعر بالتعب.‬ 196 00:12:12,608 --> 00:12:14,735 ‫تشعر بالكثير من القلق.‬ 197 00:12:14,735 --> 00:12:17,821 ‫حسنًا. سأفحصك فحسب. أريد الاستماع إلى قلبك.‬ 198 00:12:17,821 --> 00:12:19,406 ‫أنت أكثر استرخاء الآن.‬ 199 00:12:19,406 --> 00:12:22,868 ‫أطفأت جهاز المراقبة‬ ‫لأنه لا داعي لزيادة توترك.‬ 200 00:12:25,996 --> 00:12:27,956 ‫حسنًا. يبدو جيدًا جدًا.‬ 201 00:12:28,624 --> 00:12:31,668 ‫أعمل في نوبات كثيرة مؤخرًا أرى فيها‬ 202 00:12:32,544 --> 00:12:36,465 ‫هذا المنحى من القلق والاكتئاب والذعر.‬ 203 00:12:37,299 --> 00:12:40,969 ‫أعتقد حقًا وبصراحة‬ ‫أن الأمر يتراكم لدى الكثير من الناس.‬ 204 00:12:40,969 --> 00:12:43,514 ‫هل تريديني أن أتصل بطبيب نفسي؟‬ 205 00:12:44,348 --> 00:12:47,142 ‫هل هذا موضوع تريدين التحدث عنه مع أحد؟‬ 206 00:12:48,727 --> 00:12:52,397 ‫هل كنت تفكرين في موقف شخصي أكثر؟‬ 207 00:12:52,397 --> 00:12:53,440 ‫ربما.‬ 208 00:12:53,440 --> 00:12:57,444 ‫أظن أنه في بعض الأحيان، ولا سيما‬ ‫مع الطب النفسي، اللقاء الشخصي أفضل.‬ 209 00:12:57,444 --> 00:13:00,781 ‫أعرف أنه مع حلول الجائحة،‬ ‫انتقل الكثيرون إلى الطب عن بعد،‬ 210 00:13:01,949 --> 00:13:06,078 ‫لكن من الأجمل دائمًا‬ ‫الجلوس أمام أحدهم والتحدث إليه.‬ 211 00:13:06,662 --> 00:13:08,038 ‫عندما أرى مرضى هكذا،‬ 212 00:13:08,038 --> 00:13:12,042 ‫أحب الحرص على عدم شعورهم باليأس‬ ‫وعليهم التحدث إلى قسم الطب النفسي،‬ 213 00:13:12,042 --> 00:13:15,087 ‫هذه الموارد متاحة للجميع هنا.‬ 214 00:13:16,421 --> 00:13:21,426 ‫أظن أن الجائحة‬ ‫أرخت بثقلها علينا. نحن متعبون.‬ 215 00:13:23,303 --> 00:13:24,429 ‫حسنًا، جيد جدًا.‬ 216 00:13:24,429 --> 00:13:26,056 ‫- شكرًا أيتها الطبيبة.‬ ‫- العفو.‬ 217 00:13:26,557 --> 00:13:28,642 ‫حسنًا. يا لها من مسكينة.‬ 218 00:13:29,142 --> 00:13:30,227 ‫هؤلاء الأطفال.‬ 219 00:13:31,645 --> 00:13:34,648 ‫"(لينوكس هيلث غرينتش فيلدج)"‬ 220 00:13:35,148 --> 00:13:38,110 ‫"مركز (كوهين) الطبي للأطفال"‬ 221 00:13:38,610 --> 00:13:39,736 ‫فحص "كوفيد"؟‬ 222 00:13:39,736 --> 00:13:40,821 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 223 00:13:40,821 --> 00:13:44,032 ‫أرجوكم. بربكم، لست أعانيه.‬ 224 00:13:47,035 --> 00:13:47,953 ‫إنه ظريف جدًا.‬ 225 00:13:50,122 --> 00:13:52,416 ‫هل يؤلمك أي شيء الآن يا "كريستيان"؟‬ 226 00:13:52,416 --> 00:13:53,584 ‫وجهي.‬ 227 00:13:53,584 --> 00:13:55,794 ‫- وجهك؟‬ ‫- وجهي وساقي.‬ 228 00:13:55,794 --> 00:13:57,254 ‫حسنًا، كثيرًا أم قليلًا؟‬ 229 00:13:57,254 --> 00:14:00,173 ‫عشرة هو الأسوأ وواحد يعني لا ألم تقريبًا.‬ 230 00:14:00,173 --> 00:14:01,091 ‫ثمانية؟‬ 231 00:14:01,592 --> 00:14:03,802 ‫تبدو مرتاحًا جدًا ليكون مستوى ألمك ثمانية.‬ 232 00:14:04,428 --> 00:14:05,637 ‫أعتقد أنك فتى قوي.‬ 233 00:14:07,931 --> 00:14:10,767 ‫أردت أن أُعلمك فحسب بأنني أحبك.‬ 234 00:14:10,767 --> 00:14:12,144 ‫أحبك أيضًا أيها الصغير.‬ 235 00:14:13,061 --> 00:14:16,607 ‫إن أصابني مكروه، فاعلمي أنني أحبك.‬ 236 00:14:16,607 --> 00:14:17,608 ‫أحبك يا أمي.‬ 237 00:14:17,608 --> 00:14:20,068 ‫- أحبك أيضًا أيها الصغير.‬ ‫- أحبك كثيرًا.‬ 238 00:14:20,068 --> 00:14:23,780 ‫أضع بعض الماء على وجهك.‬ ‫أريد أن أزيل بعض الشعر.‬ 239 00:14:24,781 --> 00:14:26,950 ‫إنه بارد فحسب، صحيح؟ إنه بارد لا أكثر.‬ 240 00:14:26,950 --> 00:14:29,328 ‫- أهو مجرد ماء؟‬ ‫- الماء فحسب، لا شيء غير.‬ 241 00:14:31,788 --> 00:14:35,292 ‫أنت أشجع صبي صغير رأيناه اليوم.‬ 242 00:14:36,335 --> 00:14:38,253 ‫انتهيت. نزعتها.‬ 243 00:14:41,381 --> 00:14:43,717 ‫- أتشعر بتحسن؟‬ ‫- أجل.‬ 244 00:14:43,717 --> 00:14:44,843 ‫جيد، حسنًا.‬ 245 00:14:44,843 --> 00:14:50,265 ‫أعلم أنه أخبرني أن مستوى ألمه كان ثمانية‬ ‫أو عشرة، لكن أظنّ أننا ننظر إلى الطفل نفسه،‬ 246 00:14:50,265 --> 00:14:53,852 ‫وأتظنين أن مستوى ألمه أفضل بكثير‬ ‫من لحظة وصوله إلى هنا؟‬ 247 00:14:53,852 --> 00:14:55,187 ‫- أمي‬ ‫- أجل؟‬ 248 00:14:56,605 --> 00:14:59,483 ‫لا تبكي يا أمي، لأنك ستجعلينني أبكي.‬ 249 00:14:59,483 --> 00:15:02,277 ‫- لا أبكي.‬ ‫- لا تبكي، أرجوك.‬ 250 00:15:02,277 --> 00:15:04,571 ‫أعرف أنك تبكين، لكن لا بأس.‬ 251 00:15:04,571 --> 00:15:06,990 ‫لا بأس يا أمي. سأتحسن.‬ 252 00:15:09,534 --> 00:15:10,994 {\an8}‫- أحبك.‬ ‫- أحبك أيضًا.‬ 253 00:15:12,120 --> 00:15:16,792 ‫دائمًا ما أحثه وأقول له‬ ‫إن عليه البقاء منخرطًا في هذا الأمر.‬ 254 00:15:16,792 --> 00:15:18,418 {\an8}‫إنه حقًا موهوب جدًا،‬ 255 00:15:18,418 --> 00:15:23,090 {\an8}‫ويعطي الكثير لهؤلاء الأطفال وعائلاتهم.‬ 256 00:15:23,090 --> 00:15:26,009 ‫هذه صفة أقدّرها كثيرًا فيه.‬ 257 00:15:27,928 --> 00:15:31,640 ‫كانت إجراءات عملية الطلاق صعبة على أطفالي.‬ 258 00:15:31,640 --> 00:15:36,728 ‫أبعدني الإلهاء‬ ‫الذي تسببت به الجائحة عن عائلتي،‬ 259 00:15:36,728 --> 00:15:40,065 ‫وجعلني أفكر‬ ‫كيف يمكنني قضاء المزيد من الوقت معهم‬ 260 00:15:40,065 --> 00:15:43,068 ‫ومتابعة الاستمتاع ومشاهدتهم يكبرون.‬ 261 00:15:48,156 --> 00:15:50,701 ‫يتمحور التمريض حول الدقة في العمل.‬ 262 00:15:51,201 --> 00:15:56,289 ‫وإن استفدت من هذه الدقة،‬ ‫يمكنك تطبيق ذلك على أي عمل.‬ 263 00:15:56,790 --> 00:16:00,252 ‫لذا فتحت شركة، شركة النقل بالشاحنات.‬ 264 00:16:00,252 --> 00:16:03,588 ‫ستمنح أطفالنا مستقبلًا.‬ 265 00:16:04,423 --> 00:16:07,050 ‫يتعلّق كلّ شيء بالوقت المُجدي.‬ 266 00:16:07,050 --> 00:16:11,304 ‫يتعلق باستعادة وقتك‬ ‫وقضاء الوقت مع العائلة.‬ 267 00:16:12,389 --> 00:16:15,475 ‫فقبل كلّ شيء وبعده، أنا أب.‬ 268 00:16:16,309 --> 00:16:20,063 ‫سيكون الأمر محزنًا،‬ ‫لأن هذا ما كنت عليه لفترة طويلة.‬ 269 00:16:32,909 --> 00:16:35,245 ‫- ماذا ستفعلين الليلة؟‬ ‫- فروض منزلية.‬ 270 00:16:35,245 --> 00:16:36,288 {\an8}‫فروض منزلية؟‬ 271 00:16:36,288 --> 00:16:38,331 {\an8}‫ندرس علم النفس الآن.‬ 272 00:16:38,832 --> 00:16:42,044 {\an8}‫تم تكليفي باضطراب ما بعد الصدمة.‬ 273 00:16:42,044 --> 00:16:44,796 ‫لذا أُجري بحثًا‬ ‫عن طريقة تغيّر علاج هذا الاضطراب.‬ 274 00:16:44,796 --> 00:16:46,465 ‫فمن قبل،‬ 275 00:16:46,465 --> 00:16:51,386 ‫عانى بشكل أساسي الجنود العائدون‬ ‫من الحرب اضطراب ما بعد الصدمة.‬ 276 00:16:51,386 --> 00:16:55,182 ‫ولم يكن اسمه اضطراب ما بعد الصدمة،‬ ‫بل متلازمة صدمة القذائف أو ما شابه.‬ 277 00:16:55,182 --> 00:16:59,269 ‫يعودون إلى ديارهم ويستمرون‬ ‫بسماع صوت إطلاق النار والقنابل.‬ 278 00:16:59,269 --> 00:17:04,274 ‫وكان الأمر يقتصر على الرجال في الحروب،‬ ‫لكن الآن يقولون إنه يسري على الأطفال‬ 279 00:17:04,274 --> 00:17:06,568 ‫أو أي شخص تعرّض لحادث عالي الإجهاد.‬ 280 00:17:06,568 --> 00:17:09,946 ‫ولا سيما الآن، بعد مسألة الفيروس.‬ 281 00:17:09,946 --> 00:17:12,491 ‫صحيح. بالطبع، عملنا طوال ذلك الوقت،‬ 282 00:17:12,491 --> 00:17:15,285 ‫ومن غير الطبيعي‬ ‫أن يرى الناس هذا القدر من الموت،‬ 283 00:17:15,285 --> 00:17:17,662 ‫لذا سنُصاب جميعًا باضطراب ما بعد الصدمة.‬ 284 00:17:21,833 --> 00:17:24,461 ‫نواجه أمرًا لا يتحدث عنه أحد،‬ 285 00:17:25,170 --> 00:17:28,381 ‫ألا وهو كيف تؤثر كلّ هذه النداءات‬ ‫في صحتنا العقلية.‬ 286 00:17:29,382 --> 00:17:32,010 ‫يجب أن نجعل‬ ‫عدم شعورنا بأننا بخير أمرًا طبيعيًا.‬ 287 00:17:37,015 --> 00:17:41,686 ‫كان لديّ مريض في "وست فيلدج"‬ ‫مات بسبب جرعة زائدة.‬ 288 00:17:42,187 --> 00:17:47,359 ‫رجل آخر كان مصابًا بـ"كوفيد"،‬ ‫وتوفي هو وزوجته.‬ 289 00:17:47,859 --> 00:17:49,361 ‫عثرنا عليهما معًا.‬ 290 00:17:50,320 --> 00:17:55,242 ‫كان لديّ أيضًا رجل مصاب بطلق ناري.‬ ‫شاب صغير في العمر. لقد مات.‬ 291 00:17:56,868 --> 00:18:00,664 ‫أرى أمورًا فظيعة كلّ يوم.‬ 292 00:18:05,293 --> 00:18:09,214 ‫لكن الآن بعد أن أصبح لديّ‬ ‫هذا الشخص الصغير في عائلتي،‬ 293 00:18:09,714 --> 00:18:14,094 ‫أشعر بأن العمل‬ ‫اتسم بمعنى مختلفًا تمامًا بالنسبة إليّ.‬ 294 00:18:15,220 --> 00:18:19,933 ‫أنا ممتنة لأنني أعود إلى منزلي وعائلتي،‬ 295 00:18:19,933 --> 00:18:25,021 ‫فاحتمال عدم رجوعك إلى المنزل ممكن دائمًا.‬ 296 00:18:30,777 --> 00:18:34,698 ‫كانت مسيرتي المهنية كلّ ما يشغل بالي.‬ 297 00:18:34,698 --> 00:18:38,368 ‫كان عملي يحدد ماهيتي.‬ 298 00:18:40,787 --> 00:18:43,748 ‫وكنت أشعر بأن هذه هي طبيعتي.‬ 299 00:18:44,666 --> 00:18:48,044 ‫لا أشعر كذلك بهذا القدر الآن.‬ 300 00:18:48,044 --> 00:18:52,215 ‫أشعر بأن هذا جزء مني، لكنه لا يحدد هويتي.‬ 301 00:18:52,215 --> 00:18:57,220 ‫أشعر بأن في شخصيتي‬ ‫الكثير من الجهات والنواحي المختلفة.‬ 302 00:19:09,316 --> 00:19:12,819 ‫- مرحبًا يا حبيبي. كيف حالها؟‬ ‫- أطعمتها للتو.‬ 303 00:19:12,819 --> 00:19:16,531 ‫هل تحتاج إلى شفط مجددًا‬ ‫قبل أن تخلد إلى النوم؟‬ 304 00:19:16,531 --> 00:19:19,409 ‫أردتها أن تبقى نائمة لأطول فترة ممكنة.‬ 305 00:19:19,409 --> 00:19:24,039 ‫حسنًا. أردت الاتصال‬ ‫والاطمئنان فحسب والقول إنني أحبك.‬ 306 00:19:24,039 --> 00:19:25,790 ‫- أحبك أيضًا.‬ ‫- حسنًا، إلى اللقاء.‬ 307 00:19:27,334 --> 00:19:28,710 ‫أكره أنها مريضة.‬ 308 00:19:29,920 --> 00:19:33,590 ‫هذا يُشعرني بالغثيان بصراحة.‬ 309 00:19:33,590 --> 00:19:38,011 ‫لكنها تعزز مناعتها.‬ 310 00:19:41,389 --> 00:19:43,725 ‫أعلم أنها بخير.‬ 311 00:19:46,645 --> 00:19:48,688 ‫لكن يزعجني أنني لست بجانبها.‬ 312 00:19:51,483 --> 00:19:56,446 ‫تريد دائمًا أن تكون شريكًا أفضل أو أمًا أفضل.‬ 313 00:19:56,446 --> 00:19:59,908 ‫وتحاول إيجاد المزيد من الوقت‬ ‫حتى عند انعدام الوقت،‬ 314 00:20:00,492 --> 00:20:02,202 ‫فهذا معنى الالتزام.‬ 315 00:20:05,747 --> 00:20:12,087 ‫أنا ممتنة حقًا‬ ‫لأنني أحظى بجسم سليم وعقل سليم.‬ 316 00:20:12,087 --> 00:20:16,007 ‫ولزوجي وابنتي علاقة كبيرة بهذا.‬ 317 00:20:17,926 --> 00:20:20,845 ‫أظن أنني أشعر بالانبهار‬ ‫من الطريقة التي تجعلني أشعر بها،‬ 318 00:20:20,845 --> 00:20:24,474 ‫من ناحية تواصلي مع أمي.‬ 319 00:20:25,642 --> 00:20:30,981 ‫أمي حاضرة الآن أكثر من أي وقت مضى.‬ 320 00:20:34,192 --> 00:20:35,151 ‫تبًا.‬ 321 00:20:36,444 --> 00:20:38,238 ‫مرحبًا يا حبيبيّ!‬ 322 00:20:40,657 --> 00:20:42,284 ‫قبلة لأبيك.‬ 323 00:20:45,704 --> 00:20:49,374 ‫أين "ماوريسيو"؟ إنه هنا!‬ 324 00:21:00,593 --> 00:21:02,012 ‫ينقصني الكثير من النوم.‬ 325 00:21:05,181 --> 00:21:07,767 ‫يؤثر فيّ الموضوع بالتأكيد‬ ‫بعد ولادة طفلي الثاني.‬ 326 00:21:07,767 --> 00:21:10,103 ‫وأنا في الأربعينيات من عمري الآن،‬ 327 00:21:10,103 --> 00:21:13,565 ‫أعمل في النوبات الليلية‬ ‫منذ أكثر من عشر سنوات.‬ 328 00:21:14,065 --> 00:21:19,154 ‫إنه بالتأكيد يؤثر فيّ‬ ‫من الناحية الصحية وجسديًا عمومًا.‬ 329 00:21:21,990 --> 00:21:23,950 ‫لا أعرف إلى متى سأتابع بالقيام به.‬ 330 00:21:28,538 --> 00:21:31,750 ‫- صباح الخير. يا "ستيسي"؟‬ ‫- صباح الخير. هذا أنا.‬ 331 00:21:31,750 --> 00:21:33,043 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 332 00:21:33,043 --> 00:21:34,294 ‫من أنت؟‬ 333 00:21:34,294 --> 00:21:36,629 ‫- هذا أخي (زايير).‬ ‫- مرحبًا.‬ 334 00:21:36,629 --> 00:21:39,424 ‫كان تقرير التقييم موجزًا.‬ 335 00:21:39,424 --> 00:21:43,094 ‫- قال إنك تصومين في شهر رمضان.‬ ‫- صحيح.‬ 336 00:21:43,094 --> 00:21:44,512 ‫هل ما زلت صائمة أو...‬ 337 00:21:44,512 --> 00:21:46,348 ‫- بقيت ثمانية أيام.‬ ‫- ثمانية أيام.‬ 338 00:21:46,348 --> 00:21:48,767 ‫- لكن من يعدّ؟‬ ‫- يا للهول.‬ 339 00:21:48,767 --> 00:21:49,851 ‫ورأسي...‬ 340 00:21:50,769 --> 00:21:53,938 ‫شعرت بضغط في مؤخرة رأسي وفي عينيّ،‬ 341 00:21:53,938 --> 00:21:58,151 ‫ونظرت باستمرار في المرآة قائلة:‬ ‫"أنت بخير. استرخي."‬ 342 00:21:58,151 --> 00:21:59,903 ‫لكن بدأ قلبي يخفق بسرعة أكبر.‬ 343 00:21:59,903 --> 00:22:03,406 ‫حينئذ اتصلنا بالإسعاف،‬ ‫لأنني شعرت بأنني لست أفضل بل أضعف.‬ 344 00:22:03,406 --> 00:22:07,243 ‫سنتحقق من بعض فحوص القلب‬ ‫وبعض الإلكتروليتات والمغنيزيوم،‬ 345 00:22:07,243 --> 00:22:10,663 ‫للتأكد من غياب‬ ‫أي خلل في التوازن يسبب الأعراض.‬ 346 00:22:10,663 --> 00:22:12,582 ‫- هل تدخنين السجائر؟‬ ‫- لا.‬ 347 00:22:12,582 --> 00:22:13,792 ‫ولا كحول، صحيح؟‬ 348 00:22:13,792 --> 00:22:14,959 ‫- لا.‬ ‫- حسنًا.‬ 349 00:22:14,959 --> 00:22:17,087 ‫أنا مدمنة متعافية، إن كان هذا يساعد.‬ 350 00:22:17,087 --> 00:22:21,591 ‫حسنًا. وإن كنت لا تمانعين سؤالي،‬ ‫فأنت مدمنة تتعافين من ماذا؟‬ 351 00:22:21,591 --> 00:22:22,550 ‫الكراك.‬ 352 00:22:22,550 --> 00:22:24,719 ‫حسنًا. كم سنة مرّت على إقلاعك؟‬ 353 00:22:26,346 --> 00:22:29,891 ‫- أربعة أشهر. انتكاسة سابقة.‬ ‫- أربعة أشهر! هذا ممتاز.‬ 354 00:22:30,433 --> 00:22:35,063 ‫أظن أن ذلك استثنائي! لأنني أقلعت نهائيًا.‬ 355 00:22:35,063 --> 00:22:36,064 ‫هذا جيد جدًا.‬ 356 00:22:38,858 --> 00:22:41,694 ‫ستجعلني أبكي أكثر.‬ ‫إن مسحت واحدة، سأذرف غيرها.‬ 357 00:22:41,694 --> 00:22:45,281 ‫سنتحقق من الأنزيمات القلبية وقلبك وكلّ شيء،‬ 358 00:22:45,281 --> 00:22:48,159 ‫للتأكد من أن هذا ليس أمرًا آخر يتم كشفه.‬ 359 00:22:48,159 --> 00:22:51,079 ‫إن بدا الوضع معتدلًا وكانت فحوصك جيدة،‬ 360 00:22:51,079 --> 00:22:55,125 ‫فأعتقد أنه يمكنك العودة إلى المنزل‬ ‫مع بعض رقائق الثلج للتعافي في المنزل‬ 361 00:22:55,125 --> 00:22:57,001 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا، سأعود من أجلك.‬ 362 00:22:57,001 --> 00:22:58,002 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 363 00:22:58,670 --> 00:23:03,049 ‫ما كنت لأظن أبدًا أنها مدمنة تتعافى.‬ 364 00:23:04,134 --> 00:23:06,302 ‫إنها مجرد روح ودودة.‬ 365 00:23:07,887 --> 00:23:09,806 ‫يفاجئني الناس طوال الوقت.‬ 366 00:23:13,017 --> 00:23:14,936 ‫لست شخصًا كثير التشكيك.‬ 367 00:23:14,936 --> 00:23:17,647 ‫أحاول البقاء متفائلة دائمًا،‬ 368 00:23:17,647 --> 00:23:21,109 ‫والمحافظة على مزاج إيجابي عندما آتي للعمل.‬ 369 00:23:22,444 --> 00:23:26,948 ‫لكن لم يحصل ذلك دائمًا في الآونة الأخيرة،‬ ‫ونحن نبلغ مستوى من التعب.‬ 370 00:23:27,991 --> 00:23:32,078 ‫عملنا جميعًا بجد، وضحّينا بالكثير.‬ 371 00:23:32,662 --> 00:23:34,747 ‫لا نريد أن نبلغ تلك المرحلة من الإرهاق‬ 372 00:23:34,747 --> 00:23:38,793 ‫التي لا تسكب كلّ قلبك وروحك فيها.‬ 373 00:23:40,044 --> 00:23:41,921 ‫لقد اختبرت قدرة صمودنا بالتأكيد.‬ 374 00:23:41,921 --> 00:23:43,089 ‫ما الحكاية؟‬ 375 00:23:51,306 --> 00:23:55,643 ‫هذا "جوشوا". ذكر عمره 17 سنة.‬ ‫أُصيب بعدة طلقات نارية.‬ 376 00:23:56,603 --> 00:23:58,646 ‫- سينجو.‬ ‫- إنه مكافح.‬ 377 00:23:58,646 --> 00:23:59,564 ‫أجل.‬ 378 00:24:00,148 --> 00:24:00,982 ‫أجل.‬ 379 00:24:02,442 --> 00:24:04,569 ‫خرج "جوش" من المستشفى.‬ 380 00:24:04,569 --> 00:24:06,696 ‫والآن ستغادر عائلته المدينة أيضًا.‬ 381 00:24:07,530 --> 00:24:11,534 ‫أتعاطف مع كلّ هؤلاء الأطفال‬ ‫مع مواجهتهم الحياة.‬ 382 00:24:13,244 --> 00:24:15,830 ‫من الصعب جدًا معرفة ما يحدث مع الناس.‬ 383 00:24:17,081 --> 00:24:21,377 ‫تعيش معهم‬ ‫تلك اللحظة القوية التي تغيّر حياتهم،‬ 384 00:24:21,961 --> 00:24:24,255 ‫ثم تتساءل ماذا حدث لهم.‬ 385 00:24:33,223 --> 00:24:35,767 ‫عندما تتعرض لحدث مؤلم،‬ 386 00:24:35,767 --> 00:24:39,145 ‫الطريقة الكيميائية‬ ‫التي يرشّح بها دماغك المعلومات، أو ما شابه،‬ 387 00:24:39,854 --> 00:24:42,815 ‫تتغير جذريًا،‬ ‫لأنني شعرت بأنني أصبحت مختلفًا.‬ 388 00:24:44,317 --> 00:24:45,568 ‫شهيق عميق.‬ 389 00:24:46,069 --> 00:24:47,403 ‫لا أشعر بالقلق.‬ 390 00:24:47,403 --> 00:24:52,200 ‫من الواضح أنني عثرت على فلسفة تفسر لي‬ 391 00:24:52,200 --> 00:24:54,035 ‫الكثير من أسباب وجودي على الأرض.‬ 392 00:24:54,744 --> 00:24:56,162 ‫وهي أن أكون شخصًا صالحًا.‬ 393 00:24:57,330 --> 00:24:59,707 ‫أن أكون رؤوفًا، وأن أكون متواضعًا.‬ 394 00:25:00,291 --> 00:25:02,752 ‫أواجه أحيانًا صعوبة‬ ‫في التعامل مع ذلك بعض الشيء.‬ 395 00:25:03,378 --> 00:25:06,589 ‫لقد شُفيت. وضعنا جيد الآن. شكرًا يا رفاق.‬ 396 00:25:08,716 --> 00:25:11,261 ‫لأنه بصراحة، بصفتك قائدًا،‬ 397 00:25:11,261 --> 00:25:14,305 ‫عندما تُظهر ضعفك، ينتهي بك الأمر بحال أفضل.‬ 398 00:25:18,142 --> 00:25:21,646 ‫أظن أنه من الممكن جدًا‬ ‫أنها تعاني مشاكل طويلة الأمد جراء "كوفيد"،‬ 399 00:25:21,646 --> 00:25:24,440 ‫وتعاني تداعيات الإصابة بـ"كوفيد" أيضًا.‬ 400 00:25:25,066 --> 00:25:28,611 ‫أنا متحفظة جدًا‬ ‫بشأن مسألة الخروج من المنزل.‬ 401 00:25:28,611 --> 00:25:31,406 ‫لم أخرج لتناول العشاء منذ عام ونصف.‬ 402 00:25:31,406 --> 00:25:33,157 ‫حسنًا، سأعود على الفور.‬ 403 00:25:33,825 --> 00:25:35,618 ‫- يا "ستيسي". مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 404 00:25:37,161 --> 00:25:38,663 ‫تبدو فحوصك المخبرية جيدة.‬ 405 00:25:38,663 --> 00:25:42,625 ‫المغنيزيوم طبيعي وفحوص القلب طبيعية.‬ 406 00:25:43,209 --> 00:25:46,087 ‫أفضّل أن تُنهي هذا الليتر‬ ‫من السوائل، إن استطعت،‬ 407 00:25:46,087 --> 00:25:48,798 ‫لأن هذا سيساعدك إن تابعت الصيام اليوم.‬ 408 00:25:48,798 --> 00:25:51,426 ‫وأعتقد أنه يمكنك المغادرة‬ ‫إن كنت تشعرين بتحسن.‬ 409 00:25:51,426 --> 00:25:54,762 ‫أشعر بتحسن،‬ ‫لكنني أريد السوائل لأنني أفكر دائمًا...‬ 410 00:25:54,762 --> 00:25:57,599 ‫بالتأكيد. أظن أنه عليك أن تُنهي هذا الليتر.‬ 411 00:25:57,599 --> 00:26:00,935 ‫لذا، لنقم بذلك. أتحضّر للمغادرة.‬ 412 00:26:00,935 --> 00:26:02,395 ‫- كيف تجرئين؟‬ ‫- أعرف.‬ 413 00:26:02,895 --> 00:26:05,064 ‫بعد عشر دقائق، لأخلد للنوم. ليس على الفور.‬ 414 00:26:05,064 --> 00:26:08,234 ‫ولماذا، لا سمح الله، قد تفعلين أمرًا كهذا؟‬ 415 00:26:08,901 --> 00:26:10,445 ‫سأعود إلى هنا الليلة.‬ 416 00:26:10,945 --> 00:26:12,947 ‫لا أعرف كيف تفعلين ذلك. باركك الله.‬ 417 00:26:12,947 --> 00:26:16,034 ‫بصراحة، أريد أن أقول إنني أقدّر الأطباء.‬ 418 00:26:16,034 --> 00:26:20,246 ‫أفكر في الممرضات والأطباء وكلّ ما يحدث،‬ 419 00:26:20,246 --> 00:26:23,499 ‫وهو قلبك، ليس لأنه عملك فحسب.‬ 420 00:26:24,000 --> 00:26:27,337 ‫عندما يهتم الناس فعلًا‬ 421 00:26:27,337 --> 00:26:29,797 ‫بالأشخاص الذين يعانون، فهذا يعني الكثير.‬ 422 00:26:30,381 --> 00:26:34,802 ‫شكرًا لك. يا لها من نهاية جميلة لليلتي.‬ ‫سررت بلقائكما.‬ 423 00:26:34,802 --> 00:26:37,388 ‫- أنا أيضًا. خذي قسطًا من الراحة.‬ ‫- وأنت أيضًا.‬ 424 00:26:37,388 --> 00:26:38,556 ‫سأفعل.‬ 425 00:26:40,892 --> 00:26:43,353 ‫بالقيام بهذا النوع من العمل،‬ 426 00:26:43,353 --> 00:26:48,566 ‫نقدّر الحياة وما لدينا عمومًا،‬ ‫على الأقل أنا أفعل ذلك.‬ 427 00:26:48,566 --> 00:26:53,488 ‫أنا ممتنة جدًا لما أملكه‬ ‫وكلّ مرة آتي إلى هنا وأرى الناس.‬ 428 00:26:53,488 --> 00:26:55,698 ‫لكن بات الوضع بارزًا أكثر الآن.‬ 429 00:26:58,117 --> 00:26:59,369 ‫عرفت للتو.‬ 430 00:26:59,369 --> 00:27:00,662 ‫استيقظت.‬ 431 00:27:01,329 --> 00:27:02,997 ‫- كانت عمياء.‬ ‫- أعرف.‬ 432 00:27:02,997 --> 00:27:05,708 ‫- كانوا سيرسلونها إلى إعادة التأهيل اليوم.‬ ‫- رائع.‬ 433 00:27:06,668 --> 00:27:08,127 ‫- أخبريني الآن.‬ ‫- اثنان.‬ 434 00:27:08,753 --> 00:27:10,838 ‫- لم تستطع رؤية الأصابع قبلًا.‬ ‫- شاهد هذا.‬ 435 00:27:12,006 --> 00:27:15,510 ‫لا. هذا شيء باللون الأصفر.‬ 436 00:27:16,260 --> 00:27:18,513 ‫- ترى ألوانًا؟‬ ‫- لديها بصر بالألوان.‬ 437 00:27:18,513 --> 00:27:21,099 ‫- يا إلهي.‬ ‫- لكن شاهد هذا، إنها ترى قفازيها.‬ 438 00:27:21,099 --> 00:27:23,810 ‫- أجل. أراه الآن.‬ ‫- ورفعت كمّها للتو.‬ 439 00:27:23,810 --> 00:27:25,478 ‫- أيمكنني حمله؟‬ ‫- تبلين حسنًا.‬ 440 00:27:25,478 --> 00:27:26,979 ‫يا إلهي، مدت يدها لجلبه.‬ 441 00:27:27,522 --> 00:27:29,565 ‫لديك ساعة على معصمك الأيمن.‬ 442 00:27:29,565 --> 00:27:32,026 ‫قلت لك. قلت لك إنها ستستعيده.‬ 443 00:27:32,026 --> 00:27:34,028 ‫تستعيده؟ بات أفضل من قبل.‬ 444 00:27:34,529 --> 00:27:35,655 ‫هذا جنوني.‬ 445 00:27:38,700 --> 00:27:40,034 ‫- هنا.‬ 446 00:27:40,034 --> 00:27:41,994 ‫- مرحبًا.‬ ‫- سمعت بعض الأخبار الجيدة.‬ 447 00:27:42,537 --> 00:27:44,455 ‫- يا إلهي!‬ ‫- هل الأمر صحيح؟‬ 448 00:27:45,415 --> 00:27:47,458 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- هل هذا صحيح حقًا؟‬ 449 00:27:49,544 --> 00:27:50,461 ‫يمكنني...‬ 450 00:27:51,087 --> 00:27:53,297 ‫- أرى أنك ترتدي الأزرق اليوم.‬ ‫- أجل.‬ 451 00:27:53,840 --> 00:27:55,633 ‫أيمكنك رؤية وجهي لأول مرة؟‬ 452 00:27:56,467 --> 00:27:57,385 ‫ارتديت نظارتك.‬ 453 00:27:57,385 --> 00:27:58,720 ‫- صحيح.‬ ‫- يا إلهي!‬ 454 00:27:59,220 --> 00:28:02,765 ‫أرى شفتيك، أجل.‬ 455 00:28:02,765 --> 00:28:03,808 ‫أجل.‬ 456 00:28:03,808 --> 00:28:05,727 ‫- كم إصبع ترين؟‬ ‫- اثنان.‬ 457 00:28:05,727 --> 00:28:06,811 ‫كم إصبع ترين؟‬ 458 00:28:06,811 --> 00:28:08,229 ‫- واحد.‬ ‫- جيد جدًا.‬ 459 00:28:08,229 --> 00:28:09,772 ‫أخبريني عندما يشع الضوء.‬ 460 00:28:10,940 --> 00:28:12,650 ‫- أجل.‬ ‫- ستستعيد عينها اليمنى.‬ 461 00:28:12,650 --> 00:28:14,110 ‫أجل، ستفعلين بالتأكيد.‬ 462 00:28:14,610 --> 00:28:19,031 ‫هذه أخبار رائعة حقًا،‬ ‫ترين ألوانًا في هذه المرحلة المبكرة،‬ 463 00:28:19,657 --> 00:28:22,118 ‫ولديك بصر مركّز جيد في عينك اليسرى.‬ 464 00:28:22,118 --> 00:28:23,745 ‫ستعود العين اليمنى مع الوقت.‬ 465 00:28:23,745 --> 00:28:28,416 ‫كانت العين اليمنى مضغوطة بسبب الورم‬ ‫أكثر بكثير من عصب العين اليسرى.‬ 466 00:28:28,416 --> 00:28:30,918 ‫أتوقع عودتها مع الوقت،‬ ‫لكن ستستغرق بعض الوقت.‬ 467 00:28:30,918 --> 00:28:33,963 ‫- يُشفى العصب بنحو ميليمتر في اليوم.‬ ‫- حسنًا.‬ 468 00:28:33,963 --> 00:28:35,548 ‫ما يعني أيامًا كثيرة.‬ 469 00:28:35,548 --> 00:28:40,011 ‫- حسنًا. أبلى بلاءً حسنًا.‬ ‫- إنه رجل طيب وجرّاح جيد أيضًا.‬ 470 00:28:40,011 --> 00:28:42,638 ‫بدأت أعصاب عينيك بالعمل من جديد،‬ 471 00:28:42,638 --> 00:28:46,642 ‫لكن لم تستعد عافيتها بالكامل،‬ ‫لكن أظن أنها ستتحسن بسرعة.‬ 472 00:28:46,642 --> 00:28:50,271 ‫حزنت كثيرًا عندما استيقظت في البداية،‬ 473 00:28:50,271 --> 00:28:53,357 ‫أعلم أنه عليك الانتظار،‬ ‫لكننا كلّنا غير صبورين بطبعنا.‬ 474 00:28:53,357 --> 00:28:56,903 ‫كان "جون" من ظلّ يطلب مني أن أصبر‬ ‫ويقول إن الوضع سيتحسن.‬ 475 00:28:56,903 --> 00:28:58,154 ‫وكان محقًا.‬ 476 00:28:58,154 --> 00:29:00,531 ‫لا أظن أن بصرك سيصبح مثاليًا يومًا.‬ 477 00:29:00,531 --> 00:29:02,366 ‫لكن قد تستعيدين ما يكفي من البصر...‬ 478 00:29:02,366 --> 00:29:05,495 ‫طالما يمكنني رؤية وجهك الوسيم، فلا بأس.‬ 479 00:29:05,495 --> 00:29:07,497 ‫إنها رائعة. تراني بشكل ممتاز.‬ 480 00:29:07,497 --> 00:29:09,707 ‫- أجل.‬ ‫- ربما بصرك أفضل من بصر زوجتي.‬ 481 00:29:11,709 --> 00:29:13,711 ‫حسنًا، أخبرها أنها تفوّت الفرصة.‬ 482 00:29:13,711 --> 00:29:16,380 ‫لا تعرف ماذا لديها.‬ 483 00:29:17,215 --> 00:29:19,050 ‫يا للهول. أنت الفضلى.‬ 484 00:29:19,050 --> 00:29:23,179 ‫كنت أفقد الأمل.‬ ‫ظننت أنني سأصبح عمياء بشكل دائم.‬ 485 00:29:24,096 --> 00:29:28,351 ‫لكن بالأمس، علينا أن نكون متفائلين دائمًا،‬ 486 00:29:28,351 --> 00:29:32,230 ‫ونؤمن بالناس عندما تعجز عن الإيمان بنفسك.‬ 487 00:29:32,230 --> 00:29:34,774 ‫أنعم الله عليك لكي تنقذ حياة الناس.‬ 488 00:29:35,566 --> 00:29:36,859 ‫وكل يوم تستيقظ فيه،‬ 489 00:29:36,859 --> 00:29:40,363 ‫يجب أن تشعر دائمًا‬ ‫بأنك قمت بواجبك تجاه المجتمع.‬ 490 00:29:40,363 --> 00:29:41,489 ‫نحاول جاهدين هنا.‬ 491 00:29:41,989 --> 00:29:43,115 ‫أجل، صحيح.‬ 492 00:29:43,741 --> 00:29:47,286 ‫لا يمكننا التخلي عن الأمل.‬ ‫ما زال في العالم خير.‬ 493 00:29:48,830 --> 00:29:50,706 ‫ستذهبين إلى إعادة التأهيل لـ3 أسابيع،‬ 494 00:29:50,706 --> 00:29:53,501 ‫وستعودين لرؤيتنا في المكتب‬ ‫وسترين المزيد عندئذ، اتفقنا؟‬ 495 00:29:53,501 --> 00:29:56,170 ‫تبلين بلاءً رائعًا. نحن سعداء جدًا.‬ 496 00:29:56,170 --> 00:29:57,129 ‫أحبكما يا رفيقيّ.‬ 497 00:29:57,129 --> 00:29:59,882 ‫نحبك أيضًا. تابعي الجهد الحسن، مفهوم؟‬ 498 00:29:59,882 --> 00:30:01,008 ‫أراك.‬ 499 00:30:01,008 --> 00:30:03,427 ‫أراك أيضًا. أشكرك على كلماتك الرقيقة.‬ 500 00:30:03,427 --> 00:30:04,762 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 501 00:30:04,762 --> 00:30:08,099 ‫كان هذا من ألطف الأمور‬ ‫التي سمعتها من مريض.‬ 502 00:30:08,099 --> 00:30:09,100 {\an8}‫إنها مذهلة.‬ 503 00:30:12,562 --> 00:30:18,609 ‫تتغلغل الأسلحة في مجتمعنا وتسرق شبابنا.‬ 504 00:30:18,609 --> 00:30:23,656 {\an8}‫أقول لكم يا رفاق،‬ ‫لا أريد أن أدفن طفلًا آخر.‬ 505 00:30:24,240 --> 00:30:28,202 ‫غياب الأمل في مجتمع تلو المجتمع،‬ 506 00:30:28,202 --> 00:30:30,788 ‫غالبًا ما يؤدي إلى بروز العنف،‬ 507 00:30:30,788 --> 00:30:34,500 {\an8}‫لذا علينا أن نعالج مشكلة السلاح،‬ 508 00:30:34,500 --> 00:30:36,794 {\an8}‫ومعالجة غياب الأمل أيضًا.‬ 509 00:30:41,215 --> 00:30:44,760 ‫الالتزام الذي نعتمده أنا و"تشي"‬ 510 00:30:44,760 --> 00:30:47,763 ‫من أجل التفوق على العنف المسلح‬ 511 00:30:47,763 --> 00:30:51,517 ‫أخذني إلى أماكن لم أتخيل بصفتي طالب طب‬ 512 00:30:51,517 --> 00:30:53,811 ‫أن هذا المسار الذي ستتبعه حياتي كجرّاح.‬ 513 00:30:54,395 --> 00:30:57,064 ‫إنها محادثة صعبة. إنها كذلك حقًا.‬ 514 00:30:57,064 --> 00:30:59,984 ‫أجد نفسي الآن في "البيت الأبيض"،‬ 515 00:31:00,484 --> 00:31:05,114 {\an8}‫وفي الكونغرس، مناصرًا،‬ ‫وجاهدًا لإصدار قوانين للسير بهذا الأمر.‬ 516 00:31:05,114 --> 00:31:07,617 ‫- قيل لي إننا سنتناول الغداء غدًا.‬ ‫- أجل.‬ 517 00:31:08,117 --> 00:31:11,746 ‫أتمنى لو لم أضطر‬ ‫إلى رؤية ابني يموت أمام عينيّ.‬ 518 00:31:11,746 --> 00:31:14,540 ‫- أخشى أن هذا ممكن أن يحدث مجددًا.‬ ‫- أجل.‬ 519 00:31:15,041 --> 00:31:18,920 ‫لديّ ثلاثة أطفال، بينهم مراهقان،‬ ‫وهذا ما يقلقني في كلّ مرة يذهبون فيها...‬ 520 00:31:18,920 --> 00:31:20,963 ‫أخشى أن هذا ممكن أن يحدث مجددًا.‬ 521 00:31:20,963 --> 00:31:24,175 ‫سأعطيك رقمي‬ ‫حتى نتواصل بشأن العمل الذي نقوم به.‬ 522 00:31:24,175 --> 00:31:28,012 ‫يعطيني هذا بالتأكيد‬ ‫إحساسًا بالقدرة والقوة والأمل.‬ 523 00:31:29,347 --> 00:31:31,807 ‫جزء مما نحاول فعله هو ألا نكون مجرد جرّاحين‬ 524 00:31:31,807 --> 00:31:35,019 ‫يُخرجون الرصاص من الناس‬ ‫ثم يعيدونهم إلى الشارع،‬ 525 00:31:35,019 --> 00:31:37,939 ‫بل نحاول فعلًا القيام بالبحوث،‬ ‫ونحاول فعلًا أن نفهم‬ 526 00:31:37,939 --> 00:31:39,941 ‫كيف نُنشئ حركة لتغيير الأمور.‬ 527 00:31:41,859 --> 00:31:44,737 ‫يمكنني تذكّر وجه مرتبط ببعض هذه الأزهار.‬ 528 00:31:44,737 --> 00:31:47,281 ‫وعندما أفكر في أنني جراح أطفال،‬ 529 00:31:47,281 --> 00:31:49,367 ‫فهذا يشير إلى طفل لم ينجُ.‬ 530 00:31:51,619 --> 00:31:53,371 ‫والحقيقة أن ذلك يؤلمنا جميعًا.‬ 531 00:31:53,871 --> 00:31:56,415 ‫بدأت أقدّر كيف يؤلمني ذلك،‬ 532 00:31:56,415 --> 00:31:58,960 ‫وكيف يغيّر نظرتك إلى الحياة بالفعل.‬ 533 00:32:01,671 --> 00:32:06,008 {\an8}‫أشعر بهذا الإلحاح‬ ‫وبعبء هذه الفترة من التاريخ،‬ 534 00:32:06,008 --> 00:32:08,052 ‫أن أطفالنا يتعرضون للذبح.‬ 535 00:32:08,844 --> 00:32:13,474 ‫هذه أول مرة‬ ‫يكون فيها السبب الأول لوفاة الأطفال‬ 536 00:32:13,474 --> 00:32:16,102 ‫في "الولايات المتحدة الأمريكية"‬ ‫هو العنف المسلح.‬ 537 00:32:17,436 --> 00:32:19,021 ‫وبقدر ما أحب هذه البلاد،‬ 538 00:32:19,021 --> 00:32:24,235 ‫وأنا ممتن جدًا لكلّ ما قدمته لي ولعائلتي‬ 539 00:32:24,902 --> 00:32:26,988 ‫ليست هذه البلاد التي أريد تركها لأطفالي.‬ 540 00:32:27,571 --> 00:32:31,200 ‫أتانا مراهق أُصيب بطلق ناري،‬ ‫لكن بعد عودتي إلى المنزل ليلة أمس،‬ 541 00:32:31,200 --> 00:32:33,077 ‫تلقيت اتصالًا كلّ ساعة تقريبًا.‬ 542 00:32:33,077 --> 00:32:35,871 ‫- ألست مضطرًا إلى الذهاب؟‬ ‫- في الحالات الخطيرة فحسب.‬ 543 00:32:42,128 --> 00:32:43,879 ‫فتاتي!‬ 544 00:32:47,758 --> 00:32:49,510 ‫تسرني رؤيتها كثيرًا.‬ 545 00:32:53,097 --> 00:32:54,515 ‫أحبك كثيرًا.‬ 546 00:33:16,245 --> 00:33:17,747 ‫ها هو.‬ 547 00:33:20,541 --> 00:33:22,626 ‫كيف الحال يا صديقي؟ كيف حالك؟‬ 548 00:33:25,880 --> 00:33:27,465 ‫- كيف تشعر؟‬ ‫- بخير.‬ 549 00:33:27,965 --> 00:33:28,883 ‫أتشعر بتحسن؟‬ 550 00:33:29,759 --> 00:33:32,344 ‫- أعجز عن الحراك.‬ ‫- لا بأس. ستتمكن من ذلك.‬ 551 00:33:33,679 --> 00:33:35,014 ‫يصعب عليّ الحراك أيضًا.‬ 552 00:33:40,895 --> 00:33:42,605 ‫إذًا، ما رأيك؟ هل "غرود" خيار جيد؟‬ 553 00:33:46,317 --> 00:33:47,777 ‫أطلقنا على الكلية اسم "غرود".‬ 554 00:33:50,988 --> 00:33:52,323 ‫هذا اسم ممتاز.‬ 555 00:33:53,491 --> 00:33:54,658 ‫دكتور "غرودستين".‬ 556 00:33:56,827 --> 00:33:57,745 ‫أحبك.‬ 557 00:33:58,287 --> 00:33:59,205 ‫أحبك أيضًا.‬ 558 00:34:04,752 --> 00:34:06,754 ‫أستيقظ كل يوم،‬ 559 00:34:06,754 --> 00:34:09,715 ‫وأستمع إلى الأخبار‬ ‫بينما أستعد للمجيء إلى للعمل،‬ 560 00:34:09,715 --> 00:34:15,679 ‫وأسمع كلّ هذه القصص المحبطة‬ ‫عن الجرائم التي يتم ارتكابها وعن الحرب.‬ 561 00:34:16,263 --> 00:34:19,642 ‫ثم آتي إلى العمل‬ ‫وتتسنى لي رؤية كلّ هؤلاء الناس‬ 562 00:34:19,642 --> 00:34:25,064 ‫الذين يواجهون احتمال التعرض للأذى‬ ‫لمساعدة الآخرين المحتاجين فحسب.‬ 563 00:34:26,315 --> 00:34:28,234 ‫لا تقلقي، سنعتني بك، اتفقنا؟‬ 564 00:34:28,234 --> 00:34:31,028 ‫ويعيد هذا إحياء إيماني بالبشرية.‬ 565 00:34:31,028 --> 00:34:33,489 ‫- يبدو أنك تعانين الجفاف قليلًا أيضًا.‬ ‫- أجل.‬ 566 00:34:34,073 --> 00:34:37,118 ‫لا يمكن إدخالي إلى المستشفى الآن.‬ 567 00:34:37,118 --> 00:34:40,329 ‫- لكن هذا ليس سببًا لعدم القيام بذلك.‬ ‫- أعرف.‬ 568 00:34:43,249 --> 00:34:44,917 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 569 00:34:45,668 --> 00:34:46,710 ‫كدت أنتهي.‬ 570 00:34:50,422 --> 00:34:53,300 ‫إنها هدية يوم الجمعة، أتفهمني؟‬ 571 00:34:59,431 --> 00:35:02,852 ‫قالت "مارغريت ميد"، عالمة الأنثروبولوجيا،‬ 572 00:35:02,852 --> 00:35:07,439 ‫إن أول إشارة عن الحضارة‬ ‫كانت رؤية ساق مكسورة شُفيت.‬ 573 00:35:07,439 --> 00:35:10,317 ‫الساق المكسورة التي شُفيت‬ ‫تعني أن أحدهم ضمّد المريض‬ 574 00:35:10,317 --> 00:35:12,403 ‫وحمله وأطعمه، وحماه.‬ 575 00:35:12,403 --> 00:35:14,238 ‫باختصار، ساعده على الشفاء.‬ 576 00:35:14,989 --> 00:35:19,493 ‫في عالم متحضر، نحمي جرحانا ونعتني بهم.‬ 577 00:35:20,244 --> 00:35:23,247 ‫هذا سبب وجودنا على الأرض،‬ ‫لنهتم ببعضنا البعض.‬ 578 00:35:25,207 --> 00:35:28,085 ‫"ميديك 99"، خبر عن إطلاق نار‬ ‫في "فينغر هيل"، "بروكلين".‬ 579 00:35:28,085 --> 00:35:30,171 ‫أُصيب شخصان. أكرر، أُصيب شخصان.‬ 580 00:35:30,671 --> 00:35:31,797 ‫يا إلهي. من جديد؟‬ 581 00:36:11,837 --> 00:36:14,506 {\an8}‫"قلب، عضو أو نسيج بشري تم التبرع به للزرع"‬ 582 00:36:17,927 --> 00:36:19,345 ‫"(ستار تيمز)"‬ 583 00:36:21,430 --> 00:36:24,183 ‫"زراعة القلب، انتباه، يرجى عدم الدخول"‬ 584 00:37:20,114 --> 00:37:25,077 ‫"نود أن نُهدي هذا المسلسل‬ ‫لجميع المرضى وعائلاتهم،"‬ 585 00:37:25,077 --> 00:37:28,664 ‫"ولمقدمي الرعاية‬ ‫الذين شاطرونا قصصهم الباسلة."‬ 586 00:39:41,296 --> 00:39:46,301 ‫ترجمة "سامر غاريوس"‬