1
00:00:24,107 --> 00:00:31,072
EPISODE 8
BERUBAH PIKIRAN
2
00:00:35,869 --> 00:00:37,579
Hei, Lisa, ini dr. Langer.
3
00:00:39,372 --> 00:00:40,665
Lisa, buka matamu.
4
00:00:45,420 --> 00:00:46,421
Hei, Lisa.
5
00:00:48,715 --> 00:00:50,967
Kita bawa dia untuk dipindai saja, ya?
6
00:00:51,051 --> 00:00:54,095
Aku tak mau menatapinya terus
seperti ini. Oke?
7
00:00:55,138 --> 00:00:56,347
Bawa dia untuk dipindai.
8
00:01:01,770 --> 00:01:03,730
Begitu dia kejang, itu seperti…
9
00:01:06,024 --> 00:01:07,067
Itu buruk.
10
00:01:08,735 --> 00:01:10,945
Itu menekankan hasil pemeriksaan.
11
00:01:11,029 --> 00:01:14,741
Jika kau mengalami kejang tonik klonik,
kau akan mengalami fase pasca kejang,
12
00:01:14,824 --> 00:01:17,827
artinya lesu, selama 12 sampai 24 jam.
13
00:01:17,911 --> 00:01:19,537
Kau akan merasa mau muntah.
14
00:01:20,038 --> 00:01:22,248
- Di sini letak tumornya.
- Ya, benar.
15
00:01:23,291 --> 00:01:27,170
Tidak, tak ada tanda-tanda stroke.
Tak ada tanda-tanda…
16
00:01:28,296 --> 00:01:31,841
{\an8}Hanya dengan operasi panjang
dan udara di kepala.
17
00:01:31,925 --> 00:01:33,343
Itu pasti penyebabnya.
18
00:01:33,426 --> 00:01:35,553
Ada udara di kepala, kejang.
19
00:01:35,637 --> 00:01:38,556
- Tak heran. Tak mengejutkan.
- Benar.
20
00:01:39,933 --> 00:01:43,103
Baiklah, mari lihat kondisi dia besok.
21
00:01:43,186 --> 00:01:45,522
- Senang bisa kembali. Kembali bersamamu.
- Sungguh.
22
00:01:45,605 --> 00:01:47,065
Aku kembali ke bangku Wakilku.
23
00:01:48,566 --> 00:01:49,734
Ini pekerjaan yang sulit.
24
00:01:50,318 --> 00:01:52,153
RS LENOX HILL
25
00:01:52,946 --> 00:01:54,656
PUSAT MEDIS ANAK COHEN
26
00:01:57,033 --> 00:01:58,910
Berapa lama lagi untuk Tyler?
27
00:01:59,744 --> 00:02:01,579
- Lebih lama untuk apa?
- Tyler.
28
00:02:02,080 --> 00:02:04,082
Belum bisa dipastikan.
29
00:02:05,875 --> 00:02:08,044
Lihat? Lihat betapa datarnya itu?
30
00:02:09,462 --> 00:02:11,881
Lihat dinding belakangnya.
31
00:02:12,382 --> 00:02:14,509
Arterinya terlalu kecil untuk ini.
32
00:02:14,592 --> 00:02:15,718
Jadi, pertanyaannya…
33
00:02:16,261 --> 00:02:17,679
Bisa ulang dari lubang ini?
34
00:02:17,762 --> 00:02:20,306
Ya, atau apa sebaiknya kutambal ini?
35
00:02:20,390 --> 00:02:23,017
Untuk Tyler, aku harus membuat
empat sambungan.
36
00:02:23,101 --> 00:02:25,728
Dua arteri, satu vena,
dan satu saluran kencing.
37
00:02:25,812 --> 00:02:27,939
Aku khawatir ada kebocoran.
38
00:02:28,022 --> 00:02:31,234
Jika salah satu pembuluh darah bocor,
itu akan menyebabkan pendarahan.
39
00:02:31,317 --> 00:02:32,485
Boleh minta klem lagi?
40
00:02:33,111 --> 00:02:34,863
Pembekuan darah bisa terjadi.
41
00:02:36,072 --> 00:02:39,617
Aku juga harus memastikan bukaannya pas
42
00:02:39,701 --> 00:02:41,911
dan secara teknis, operasinya lancar
43
00:02:41,995 --> 00:02:46,374
karena ini adalah ayah
yang memberi anak remajanya.
44
00:02:46,457 --> 00:02:48,126
Jadi, tak ada ruang untuk kesalahan.
45
00:02:52,297 --> 00:02:54,757
Kita harus menambal ini dan menjahitnya,
46
00:02:54,841 --> 00:02:58,136
karena kurasa itu masalahnya.
Arteriotomi ini benar-benar terbuka.
47
00:02:58,636 --> 00:03:01,431
Biar kulihat yang lain. Irigasi.
48
00:03:01,514 --> 00:03:05,977
Jangan sampai ada gumpalan di arteri depan
karena tak ada aliran darah.
49
00:03:06,936 --> 00:03:10,565
Ginjal ini punya dua arteri,
itu pembuluh darah asli yang sangat kecil.
50
00:03:10,648 --> 00:03:13,193
Jadi, ada gumpalan darah di arteri utama.
51
00:03:13,276 --> 00:03:16,154
Kuncinya, selalu menyadari masalahnya.
52
00:03:16,237 --> 00:03:19,490
Jika kau tak nyaman, kau harus ulangi,
53
00:03:19,574 --> 00:03:23,786
karena kau tak bisa keluar ruang operasi
dan berharap semua berhasil.
54
00:03:23,870 --> 00:03:27,790
{\an8}Kau harus meninggalkan ruang operasi
dengan yakin akan berhasil
55
00:03:27,874 --> 00:03:30,251
{\an8}dan aliran darah ke ginjal akan lancar.
56
00:03:38,843 --> 00:03:40,929
{\an8}Hai. Aku MacKenzie.
57
00:03:41,012 --> 00:03:43,348
{\an8}Aku akan jadi perawat
di belakang bersamamu.
58
00:03:43,431 --> 00:03:45,183
Jatuhmu parah, ya?
59
00:03:45,266 --> 00:03:47,602
Aku jatuh begitu saja.
60
00:03:47,685 --> 00:03:51,272
Aku melewati halaman,
lalu jatuh di jalan masuk.
61
00:03:51,356 --> 00:03:54,067
Baik. Jadi, mungkin tersandung?
62
00:03:54,150 --> 00:03:55,318
- Bisa jadi.
- Oke.
63
00:03:55,902 --> 00:03:57,278
Apa kau merasa mual?
64
00:03:57,362 --> 00:03:58,529
- Tidak.
- Baiklah.
65
00:03:58,613 --> 00:04:02,075
Jadi, jika ada yang berubah,
beri tahu aku, ya?
66
00:04:02,158 --> 00:04:06,079
- Apa ini belahan jiwamu?
- Ya. Sudah 55 tahun, dia belahan jiwaku.
67
00:04:06,162 --> 00:04:09,249
Astaga, itu luar biasa.
68
00:04:09,332 --> 00:04:10,333
Satu, dua, tiga.
69
00:04:11,668 --> 00:04:12,919
Baiklah, sempurna.
70
00:04:13,002 --> 00:04:15,421
Kalau jatuh, jangan…
71
00:04:15,505 --> 00:04:17,674
Bisa letakkan tanganmu di depanmu?
72
00:04:17,757 --> 00:04:20,051
- Tidak.
- Tidak. Aku tahu, tidak.
73
00:04:20,134 --> 00:04:21,761
Aku hendak mengambil surat.
74
00:04:21,844 --> 00:04:24,889
Saat tiba di jalan masuk, aku jatuh.
75
00:04:24,973 --> 00:04:28,226
- Semoga terbangnya lancar. Sampai jumpa.
- Ya, semoga.
76
00:04:28,893 --> 00:04:30,228
Lima puluh lima tahun.
77
00:04:30,311 --> 00:04:33,648
- Kau percaya itu? Hebat, ya?
- Ya. Mereka romantis.
78
00:04:33,731 --> 00:04:37,568
- Astaga, pasangan ideal.
- Benar.
79
00:04:38,111 --> 00:04:40,947
Aku janji akan merawatnya
dengan baik. Aku janji.
80
00:04:41,030 --> 00:04:43,700
Baiklah, aku akan meneleponmu
begitu kami mendarat, ya?
81
00:04:43,783 --> 00:04:44,826
Terima kasih.
82
00:04:44,909 --> 00:04:46,494
- Baik.
- Hati-hati.
83
00:04:47,453 --> 00:04:50,331
Jika mulai terasa sakit,
atau jika butuh pereda nyeri,
84
00:04:50,415 --> 00:04:52,292
- beri tahu aku, ya?
- Baik.
85
00:04:57,839 --> 00:04:58,673
Tyler.
86
00:04:58,756 --> 00:05:02,468
Tyler? Kau bisa mendengarku, Tyler?
Tyler, buka matamu.
87
00:05:03,344 --> 00:05:06,055
Kau bisa mendengarku?
Tarik napas yang dalam.
88
00:05:06,139 --> 00:05:08,808
Kita akan menemui Ibu dan Ayah.
Kedengarannya bagus?
89
00:05:08,891 --> 00:05:11,144
Kau bisa mendengarku?
Buka matamu. Ini dia.
90
00:05:11,227 --> 00:05:14,147
Lihat bagaimana urine itu
berwarna lebih terang?
91
00:05:14,230 --> 00:05:17,650
Itu bagus. Itu pertanda bagus.
92
00:05:17,734 --> 00:05:21,779
Itu seperti urine tua yang bagus.
93
00:05:21,863 --> 00:05:24,449
- Bordeaux?
- Banyak mengandung tanin.
94
00:05:26,075 --> 00:05:27,577
Baiklah. Di atas.
95
00:05:28,745 --> 00:05:30,121
Sampai nanti. Terima kasih.
96
00:05:38,463 --> 00:05:40,465
Ibu, kau bisa kemari.
97
00:05:42,467 --> 00:05:44,844
- Putramu mulai pulih.
- Terima kasih.
98
00:05:45,928 --> 00:05:46,971
Hei, Sobat.
99
00:05:48,473 --> 00:05:49,640
Hai, Sayang.
100
00:05:50,808 --> 00:05:53,353
Kau bisa mendengar Ibu, Sayang?
Ibu di sini.
101
00:05:57,357 --> 00:05:58,191
Hai.
102
00:05:58,691 --> 00:06:00,902
Itu dia. Apa yang terjadi, Tyler?
103
00:06:00,985 --> 00:06:02,945
Lihatlah sayatan di sini, ya?
104
00:06:03,029 --> 00:06:04,113
Oh, wow.
105
00:06:08,242 --> 00:06:11,162
Kami akan membuatkanmu
tato yang bagus, bagaimana?
106
00:06:11,871 --> 00:06:14,624
Tekan pedal gas, dorong. Pedal gas.
107
00:06:15,124 --> 00:06:16,459
Kau tak bawa SIM.
108
00:06:17,919 --> 00:06:20,588
Ini momen terbesar dalam hidup mereka.
109
00:06:20,671 --> 00:06:23,800
Tyler akan berulang tahun,
semoga Tyler akan menikah,
110
00:06:23,883 --> 00:06:28,221
Tyler akan punya keluarga sendiri,
dan semua momen itu
111
00:06:28,304 --> 00:06:30,264
akan berada di level yang sama hari ini
112
00:06:30,348 --> 00:06:32,725
di mana Tyler mendapat
transplantasi dari ayahnya.
113
00:06:33,226 --> 00:06:34,769
Dia dibungkus selimut.
114
00:06:37,021 --> 00:06:39,148
Hei, sudah menamai ginjalnya?
115
00:06:40,775 --> 00:06:41,943
Pikirkan nama untuk itu.
116
00:06:42,777 --> 00:06:44,862
- Kurasa maksudnya, "Oke."
- Oke.
117
00:06:44,946 --> 00:06:46,531
- Baiklah.
- Ayah menyayangimu, Nak.
118
00:06:48,074 --> 00:06:49,534
Katanya dia juga menyayangimu.
119
00:06:55,123 --> 00:06:58,042
Medis 66, anak laki-laki
berusia delapan tahun di Queens.
120
00:06:58,126 --> 00:07:00,795
Pasien ditabrak mobil di depan rumahnya.
121
00:07:00,878 --> 00:07:04,841
Trauma kepala dan kemungkinan
cedera leher. Pasien sangat kesakitan.
122
00:07:04,924 --> 00:07:08,344
Ada pasien trauma kedua.
Dia di sebelah. Kemarilah.
123
00:07:15,393 --> 00:07:16,394
Telingaku!
124
00:07:19,647 --> 00:07:23,234
Ketakutan terbesarku adalah memasuki
ruang trauma dan anakku ada di meja.
125
00:07:23,860 --> 00:07:27,488
Kau menerima telepon, dan kau tahu
itu area tempat anak-anakmu berkumpul
126
00:07:27,572 --> 00:07:28,906
atau tinggal.
127
00:07:29,782 --> 00:07:35,371
Bertahun-tahun, aku berusaha belajar
untuk tetap tenang dalam situasi genting.
128
00:07:36,873 --> 00:07:38,207
Aku ingin relaks.
129
00:07:38,291 --> 00:07:40,251
Kau relaks, kau sudah berbaring.
130
00:07:40,334 --> 00:07:42,837
- Lan, bisa ambilkan penyangga kaki?
- Kau mengantuk?
131
00:07:49,343 --> 00:07:51,721
Tak ada yang lebih buruk
daripada anakku butuh sesuatu,
132
00:07:51,804 --> 00:07:54,515
tapi orang tak bisa bertindak
dan menyelamatkannya.
133
00:07:54,599 --> 00:07:57,018
Bu, kita akan ke pemindaian CAT
di sebelah.
134
00:07:57,101 --> 00:07:58,436
Maukah Ibu menemaniku?
135
00:07:58,519 --> 00:08:00,688
- Ibu akan ikut denganmu.
- Ibu akan mengikuti.
136
00:08:00,771 --> 00:08:02,857
Kita akan memindai bagian dalam kepalamu.
137
00:08:03,441 --> 00:08:07,195
Aku sudah 19 tahun menjadi perawat
dan hal-hal yang kulihat setiap hari
138
00:08:07,278 --> 00:08:12,450
benar-benar membuatku merasakan
apa yang nyata dan apa yang penting.
139
00:08:15,703 --> 00:08:18,331
Ini yang kutahu.
140
00:08:18,414 --> 00:08:21,042
{\an8}Jadi, aku tak mempertanyakan pekerjaanku,
141
00:08:21,125 --> 00:08:23,961
{\an8}apakah itu sepadan,
atau haruskah kulanjutkan?
142
00:08:24,462 --> 00:08:25,796
Aku tak mempertanyakan itu.
143
00:08:26,756 --> 00:08:30,301
- Ibu, tetap di sini.
- Ibu di sini, Christian, Ibu di sini.
144
00:08:30,384 --> 00:08:31,469
Satu, dua, tiga.
145
00:08:36,807 --> 00:08:39,185
Mulai mendarat. Sisi selatan.
146
00:08:40,269 --> 00:08:42,188
Oke, kita sudah sampai, Bu Margaret.
147
00:08:47,568 --> 00:08:50,780
Supaya kau tidak kaget,
terkadang saat kita masuk ke ruangan ini,
148
00:08:50,863 --> 00:08:55,535
akan ada banyak orang
menanyakan berbagai pertanyaan,
149
00:08:55,618 --> 00:08:58,788
dan akan ada tim trauma
yang akan melakukan asesmen,
150
00:08:58,871 --> 00:09:01,290
memastikan kau mendapatkan
semua yang kau butuhkan.
151
00:09:01,791 --> 00:09:04,293
Baiklah, ayo bawa kau ke ruang trauma, ya?
152
00:09:07,296 --> 00:09:10,841
Jadi, ini Bu Margaret.
Dia wanita berusia 78 tahun.
153
00:09:10,925 --> 00:09:14,679
Dia jatuh di jalan masuknya,
yang terbuat dari beton.
154
00:09:15,680 --> 00:09:18,599
Dia tak sempat melindungi diri
dengan tangannya.
155
00:09:18,683 --> 00:09:23,980
Jadi, tak ada banyak luka di sini,
tapi jatuh telungkup di jalan masuknya.
156
00:09:24,063 --> 00:09:29,443
Ada hematoma septum di hidungnya,
lalu hematoma subdural.
157
00:09:30,570 --> 00:09:32,738
Tapi hasil asesmen sekundernya baik.
158
00:09:32,822 --> 00:09:35,908
Tak ada dislokasi,
deformitas, atau semacamnya.
159
00:09:35,992 --> 00:09:40,246
Bu Margaret,
aku akan bicara dengan suamimu.
160
00:09:40,329 --> 00:09:43,624
- Aku mau kabari kau tiba dengan selamat.
- Baik, terima kasih.
161
00:09:43,708 --> 00:09:46,794
Ya, sama-sama.
Semoga kau merasa lebih baik, ya?
162
00:09:49,297 --> 00:09:50,256
Pak…
163
00:09:50,339 --> 00:09:53,634
Ya, aku akan menelepon
Pak Bernard sekarang.
164
00:09:53,718 --> 00:09:55,303
- Siapa Pak Bernard?
- Suaminya.
165
00:09:55,386 --> 00:09:58,306
Hanya ingin memberi tahu dia
bahwa istrinya tiba dengan selamat.
166
00:10:00,099 --> 00:10:03,603
Hai, Pak Bernard,
ini MacKenzie dari SkyHealth.
167
00:10:03,686 --> 00:10:07,982
Aku hanya ingin memberitahumu bahwa
kami tiba dengan selamat bersama istrimu,
168
00:10:08,065 --> 00:10:10,484
dan mereka sedang menanganinya
di ruang gawat darurat,
169
00:10:10,568 --> 00:10:12,445
dan tim trauma sedang memeriksanya.
170
00:10:14,155 --> 00:10:15,615
Sama-sama.
171
00:10:18,159 --> 00:10:19,994
Kau baik sekali. Terima kasih.
172
00:10:20,077 --> 00:10:21,412
Baiklah, sampai jumpa.
173
00:10:31,005 --> 00:10:37,970
Pada tahun 2015, ibuku didiagnosis
menderita kanker paru-paru.
174
00:10:38,846 --> 00:10:43,517
Gejalanya, pada awalnya, sangat jinak,
175
00:10:43,601 --> 00:10:47,188
dan tak jelas apa yang dia derita.
176
00:10:49,065 --> 00:10:54,403
Mereka memindainya, dan mendiagnosisnya
dengan kanker stadium empat di ruang UGD,
177
00:10:54,487 --> 00:10:56,364
dan itu tidak biasa.
178
00:10:56,447 --> 00:10:58,491
Biasanya tak sejelas itu.
179
00:11:02,495 --> 00:11:03,954
Itu hari terburuk dalam hidupku.
180
00:11:07,875 --> 00:11:09,585
Dia adalah hati dan jiwaku.
181
00:11:12,338 --> 00:11:16,967
Aku melihat belahan jiwanya menderita
saat dia menderita.
182
00:11:18,844 --> 00:11:22,348
Menyaksikan itu juga berat,
tapi juga sangat indah,
183
00:11:22,431 --> 00:11:27,311
karena bagaimana mereka bertahan bersama
dan saling mencintai.
184
00:11:36,362 --> 00:11:38,239
- Masuklah.
- Hai.
185
00:11:38,322 --> 00:11:40,241
Dr. Macri di sini. Apa kabar?
186
00:11:40,825 --> 00:11:42,410
Maaf, aku menemani putriku di sini.
187
00:11:42,493 --> 00:11:44,912
Tentu saja, tak usah minta maaf.
188
00:11:44,995 --> 00:11:48,708
Kau ayahnya! Jadi, bagaimana
kau bisa ke sini? Apa yang terjadi?
189
00:11:49,709 --> 00:11:54,505
Aku pingsan.
Itu pertama kalinya terjadi padaku.
190
00:11:55,881 --> 00:12:00,886
Kurasa itu karena obat yang kuminum…
191
00:12:01,387 --> 00:12:03,264
- Lorazepam.
- Lorazepam.
192
00:12:03,347 --> 00:12:04,682
- Lorazepam.
- Ya.
193
00:12:04,765 --> 00:12:06,726
{\an8}Baik. Kenapa kau minum itu?
194
00:12:08,227 --> 00:12:09,270
{\an8}Untuk kecemasan.
195
00:12:10,020 --> 00:12:12,565
Belakangan, dia tak bisa tidur nyenyak,
dan dia lelah.
196
00:12:12,648 --> 00:12:14,692
Dia sangat cemas.
197
00:12:14,775 --> 00:12:17,778
Baik. Aku hanya akan memeriksamu.
Aku ingin mendengarkan jantungmu.
198
00:12:17,862 --> 00:12:19,363
Kau jauh lebih santai sekarang.
199
00:12:19,447 --> 00:12:22,825
Aku mematikan monitor karena
tak perlu membuatmu lebih cemas.
200
00:12:25,828 --> 00:12:27,913
Baiklah. Kedengarannya bagus.
201
00:12:28,581 --> 00:12:31,625
Aku bekerja banyak sif belakangan ini
di mana aku melihat
202
00:12:32,501 --> 00:12:36,422
meningkatnya kasus kecemasan,
depresi, kepanikan.
203
00:12:37,256 --> 00:12:40,926
Menurutku mulai banyak yang mengalami itu.
204
00:12:41,010 --> 00:12:43,471
Kau ingin aku menghubungi psikiater?
205
00:12:44,305 --> 00:12:47,099
Apa itu sesuatu yang ingin
kau bicarakan dengan seseorang?
206
00:12:48,684 --> 00:12:52,354
Apa kau ingin membicarakannya
secara langsung?
207
00:12:52,438 --> 00:12:53,355
Mungkin.
208
00:12:53,439 --> 00:12:57,401
Ya, terkadang, dengan psikiatri khususnya,
lebih baik bertemu langsung.
209
00:12:57,485 --> 00:13:00,738
Karena pandemi, banyak orang
beralih ke pengobatan jarak jauh,
210
00:13:01,906 --> 00:13:06,035
tapi selalu lebih baik
bertemu dan bicara langsung.
211
00:13:06,619 --> 00:13:09,538
Saat melihat pasien seperti ini,
aku ingin memastikan
212
00:13:09,622 --> 00:13:12,082
mereka tak putus asa
dan perlu bicara dengan psikiater,
213
00:13:12,166 --> 00:13:15,044
bantuan itu tersedia
untuk semua orang di sini.
214
00:13:16,378 --> 00:13:21,383
Pandemi memengaruhi kita. Kita lelah.
215
00:13:23,260 --> 00:13:24,386
Baiklah, bagus sekali.
216
00:13:24,470 --> 00:13:26,013
- Terima kasih, Dokter.
- Tentu.
217
00:13:26,514 --> 00:13:28,599
Baik. Kasihan.
218
00:13:29,099 --> 00:13:30,184
Anak-anak ini.
219
00:13:31,602 --> 00:13:34,605
DESA GREENWICH LENOX HILL
220
00:13:35,105 --> 00:13:38,067
PUSAT MEDIS ANAK COHEN
221
00:13:38,567 --> 00:13:39,693
Tes COVID?
222
00:13:39,777 --> 00:13:40,778
- Ya.
- Ya.
223
00:13:40,861 --> 00:13:43,989
Ayolah. Aku tak terkena COVID.
224
00:13:46,992 --> 00:13:47,910
Dia manis sekali.
225
00:13:50,079 --> 00:13:52,373
Christian, sekarang ada yang sakit?
226
00:13:52,456 --> 00:13:53,541
Wajahku.
227
00:13:53,624 --> 00:13:55,751
- Wajahmu?
- Wajah dan kakiku.
228
00:13:55,835 --> 00:13:57,211
Baik, banyak atau sedikit?
229
00:13:57,294 --> 00:14:00,130
Sepuluh paling sakit,
satu hampir tidak ada.
230
00:14:00,214 --> 00:14:01,048
Delapan?
231
00:14:01,549 --> 00:14:05,594
Kau tampak nyaman di level itu.
Sepertinya kau anak yang tangguh.
232
00:14:07,888 --> 00:14:10,724
Aku hanya ingin Ibu tahu, aku sayang Ibu.
233
00:14:10,808 --> 00:14:12,101
Ibu juga menyayangimu, Nak.
234
00:14:13,018 --> 00:14:16,564
Jika sesuatu terjadi padaku,
ketahuilah aku menyayangi Ibu.
235
00:14:16,647 --> 00:14:17,565
Aku sayang Ibu.
236
00:14:17,648 --> 00:14:20,025
- Ibu juga menyayangimu.
- Aku sangat menyayangi Ibu.
237
00:14:20,109 --> 00:14:23,737
Hanya menaruh air di wajahmu.
Ada rambut yang ingin kuambil.
238
00:14:24,738 --> 00:14:26,907
Hanya dingin, 'kan? Hanya dingin.
239
00:14:26,991 --> 00:14:29,285
- Jadi, itu hanya air?
- Hanya air, itu saja.
240
00:14:31,745 --> 00:14:35,249
Kau anak laki-laki paling berani
yang kami lihat hari ini.
241
00:14:36,292 --> 00:14:38,210
Selesai. Bersih.
242
00:14:41,338 --> 00:14:43,674
- Merasa lebih baik?
- Ya.
243
00:14:43,757 --> 00:14:44,800
Bagus, baiklah.
244
00:14:44,884 --> 00:14:49,597
Aku tahu dia bilang sakitnya 8 atau 10,
tapi kita melihat anak yang sama,
245
00:14:49,680 --> 00:14:53,601
dan dia masih bisa menoleransinya,
jauh lebih baik dari saat dia datang?
246
00:14:53,684 --> 00:14:55,144
- Ibu.
- Ya?
247
00:14:56,562 --> 00:14:59,440
Ibu, jangan menangis,
karena Ibu akan membuatku menangis.
248
00:14:59,523 --> 00:15:02,234
- Ibu tak menangis.
- Jangan menangis.
249
00:15:02,318 --> 00:15:04,528
Aku tahu Ibu menangis, tapi tak apa.
250
00:15:04,612 --> 00:15:06,947
Tak apa-apa, Bu. Aku akan sembuh.
251
00:15:08,991 --> 00:15:10,951
- Aku sayang Ibu.
- Ibu juga menyayangimu.
252
00:15:12,077 --> 00:15:16,749
Aku selalu menyemangatinya
bahwa dia harus terus melakukan ini,
253
00:15:16,832 --> 00:15:18,375
{\an8}Dia sangat berbakat,
254
00:15:18,459 --> 00:15:23,047
{\an8}dan dia banyak memberi
kepada anak-anak ini dan keluarga mereka.
255
00:15:23,130 --> 00:15:25,966
Itu kelebihan dia yang sangat aku hormati.
256
00:15:27,885 --> 00:15:31,597
Anak-anakku, proses perceraian,
itu sulit bagi mereka.
257
00:15:31,680 --> 00:15:36,685
Gangguan yang disebabkan pandemi
menjauhkanku dari keluargaku
258
00:15:36,769 --> 00:15:40,022
dan membuatku berpikir
untuk bisa lebih sering bersama mereka
259
00:15:40,105 --> 00:15:43,067
dan tetap bisa menikmati
dan melihat mereka tumbuh?
260
00:15:48,113 --> 00:15:50,658
Menjadi perawat harus teliti.
261
00:15:51,158 --> 00:15:56,246
Jika kau teliti, kau bisa menerapkannya
pada bisnis apa pun.
262
00:15:56,747 --> 00:16:00,209
Jadi, aku membuka bisnis, perusahaan truk.
263
00:16:00,292 --> 00:16:03,629
Itu akan memberi anak-anakku,
anak-anak kami, masa depan.
264
00:16:04,380 --> 00:16:07,007
Semua itu untuk waktu berkualitas.
265
00:16:07,091 --> 00:16:11,261
Mendapatkan kembali waktumu
dan bergembira bersama keluarga.
266
00:16:12,346 --> 00:16:15,432
Sebelum dan sesudah semuanya,
aku seorang ayah.
267
00:16:16,266 --> 00:16:20,020
Ini akan menyedihkan
karena ini sudah lama sekali.
268
00:16:32,866 --> 00:16:34,243
Apa rencanamu malam ini?
269
00:16:34,326 --> 00:16:36,245
{\an8}- Pekerjaan rumah.
- Pekerjaan rumah?
270
00:16:36,328 --> 00:16:38,288
{\an8}Kami sedang mempelajari psikologi.
271
00:16:38,789 --> 00:16:40,541
{\an8}Aku sempat menderita PTSD.
272
00:16:40,624 --> 00:16:44,753
{\an8}Jadi, aku mempelajari bagaimana
pengobatan PTSD telah berubah.
273
00:16:44,837 --> 00:16:46,547
Karena kau tahu, sebelumnya,
274
00:16:46,630 --> 00:16:51,343
terutama personel militer yang kembali
dari perang menderita PTSD.
275
00:16:51,427 --> 00:16:55,139
Itu bahkan bukan disebut PTSD,
tapi sindrom gangguan saraf. Semacam itu.
276
00:16:55,222 --> 00:16:58,559
Mereka pulang dan masih mendengar
suara tembakan dan bom.
277
00:16:59,309 --> 00:17:01,228
Dahulu hanya tentara perang,
278
00:17:01,311 --> 00:17:04,023
tapi kini katanya bisa diterapkan
kepada anak-anak
279
00:17:04,106 --> 00:17:06,525
dan siapa pun yang pernah
mengalami insiden traumatis.
280
00:17:06,608 --> 00:17:09,862
Apalagi sekarang,
setelah pandemi virus dan…
281
00:17:09,945 --> 00:17:12,448
Benar. Tentu,
kita bekerja sepanjang waktu,
282
00:17:12,531 --> 00:17:15,242
dan tidak wajar bagi orang
melihat kematian sebanyak itu.
283
00:17:15,325 --> 00:17:17,619
Jadi, kita bisa mengalami PTSD.
284
00:17:21,790 --> 00:17:24,418
Hal yang orang tak bicarakan, misalnya,
285
00:17:25,127 --> 00:17:28,338
bagaimana semua panggilan ini
memengaruhi kesehatan mental kami.
286
00:17:29,339 --> 00:17:31,967
Kami harus menormalkan keadaan.
287
00:17:36,972 --> 00:17:41,643
Ada pasien di Desa Barat
yang meninggal karena overdosis.
288
00:17:42,144 --> 00:17:47,316
Pasien lain yang mengidap COVID,
dia dan istrinya meninggal.
289
00:17:47,775 --> 00:17:49,568
Kami menemukan mereka bersama.
290
00:17:50,277 --> 00:17:52,905
Aku juga pernah membawa
pasien luka tembak lainnya.
291
00:17:52,988 --> 00:17:55,199
Masih sangat muda. Dia meninggal.
292
00:17:56,825 --> 00:18:00,621
Aku melihat hal buruk setiap hari.
293
00:18:05,250 --> 00:18:09,171
Tapi setelah ada anak di keluargaku,
294
00:18:09,671 --> 00:18:14,051
aku merasa pekerjaan sekarang
memiliki arti yang berbeda bagiku.
295
00:18:15,177 --> 00:18:19,890
Aku bersyukur bisa pulang ke keluargaku
296
00:18:19,973 --> 00:18:24,978
karena selalu ada kemungkinan
kau tak bisa pulang.
297
00:18:30,734 --> 00:18:34,655
Dahulu, aku menganggap karier
adalah segalanya.
298
00:18:34,738 --> 00:18:38,325
Dahulu, aku menilai diri
dengan pekerjaanku…
299
00:18:40,661 --> 00:18:43,705
dan aku merasa itulah aku.
300
00:18:44,748 --> 00:18:48,001
Sekarang, aku tak terlalu
merasa seperti itu.
301
00:18:48,085 --> 00:18:52,172
Aku merasa ini bagian dari diriku,
tapi itu tak mendefinisikan diriku.
302
00:18:52,256 --> 00:18:57,177
Aku merasa ada banyak
sisi dan aspek berbeda dariku.
303
00:19:09,273 --> 00:19:11,108
Hei. Sayang. Bagaimana keadaannya?
304
00:19:11,191 --> 00:19:12,776
Aku baru saja memberinya makan.
305
00:19:12,860 --> 00:19:16,488
Apa dia perlu disedot lagi?
Sebelum tidur, misalnya?
306
00:19:16,572 --> 00:19:19,158
Aku ingin dia tetap tidur
selama mungkin, jadi…
307
00:19:19,241 --> 00:19:23,996
Baiklah, aku hanya ingin tanya kabar
dan bilang aku sayang kalian.
308
00:19:24,079 --> 00:19:25,873
- Aku juga mencintaimu.
- Baiklah, dah.
309
00:19:27,291 --> 00:19:28,667
Aku benci dia sakit.
310
00:19:29,877 --> 00:19:33,547
Jujur, itu membuatku mual.
311
00:19:33,630 --> 00:19:37,968
Tapi imunnya mulai naik dan…
312
00:19:41,263 --> 00:19:43,765
Aku tahu dia baik-baik saja, hanya saja…
313
00:19:46,602 --> 00:19:48,645
Aku sedih tak bisa berada di sana.
314
00:19:51,440 --> 00:19:56,403
Aku selalu ingin menjadi pasangan
yang lebih baik atau ibu yang lebih baik.
315
00:19:56,486 --> 00:19:59,907
Berusaha meluangkan
lebih banyak waktu walaupun sibuk,
316
00:20:00,449 --> 00:20:02,159
karena itulah komitmen.
317
00:20:05,704 --> 00:20:12,044
Aku sangat bersyukur memiliki tubuh
yang sehat dan pikiran yang lebih sehat.
318
00:20:12,127 --> 00:20:15,964
Suamiku dan putriku
banyak berhubungan dengan itu.
319
00:20:17,883 --> 00:20:20,802
Kurasa aku kagum
dengan caranya membuatku merasa
320
00:20:20,886 --> 00:20:24,431
terhubung dengan ibuku.
321
00:20:25,599 --> 00:20:30,938
Ibuku lebih hadir sekarang
daripada yang bisa dia lakukan.
322
00:20:34,149 --> 00:20:35,108
Astaga.
323
00:20:36,443 --> 00:20:37,486
Halo, Sayang.
324
00:20:40,113 --> 00:20:41,949
Ciuman untuk Ayah.
325
00:20:45,661 --> 00:20:47,704
Di mana Mauricio?
326
00:20:47,788 --> 00:20:49,373
Ini dia!
327
00:21:00,550 --> 00:21:01,969
Aku sangat kurang tidur.
328
00:21:05,138 --> 00:21:07,766
Ini jelas mulai memengaruhiku
setelah anak keduaku.
329
00:21:07,849 --> 00:21:10,060
Usiaku sudah 40-an,
330
00:21:10,143 --> 00:21:13,522
jadi aku sudah sepuluh tahun
melakukan ini, bekerja malam.
331
00:21:14,022 --> 00:21:16,858
Ini jelas mulai memengaruhiku
dari segi kesehatan
332
00:21:17,693 --> 00:21:19,111
dan fisik secara keseluruhan.
333
00:21:21,947 --> 00:21:23,907
Entah berapa lama lagi.
334
00:21:28,495 --> 00:21:31,707
- Selamat pagi. Stacy?
- Selamat pagi. Itu aku.
335
00:21:31,790 --> 00:21:33,000
- Hai.
- Hai.
336
00:21:33,083 --> 00:21:34,251
Dan kau?
337
00:21:34,334 --> 00:21:36,586
- Itu Zaire, saudaraku.
- Hai.
338
00:21:36,670 --> 00:21:39,381
Jadi, catatan triasenya singkat.
339
00:21:39,464 --> 00:21:43,051
- Katanya kau sedang puasa Ramadan.
- Benar.
340
00:21:43,135 --> 00:21:44,469
Kau masih puasa atau…
341
00:21:44,553 --> 00:21:46,388
- Delapan hari lagi.
- Delapan hari lagi.
342
00:21:46,471 --> 00:21:48,724
- Tapi siapa yang menghitung?
- Astaga.
343
00:21:48,807 --> 00:21:49,808
Dan kepalaku…
344
00:21:50,726 --> 00:21:53,895
Di belakang kepalaku,
aku merasakan tekanan dan di mataku,
345
00:21:53,979 --> 00:21:58,108
aku terus menatap ke cermin
dan berusaha menenangkan diri.
346
00:21:58,191 --> 00:21:59,860
Detak jantungku mulai lebih cepat.
347
00:21:59,943 --> 00:22:03,363
Saat itulah kami memanggil ambulans,
karena aku tak membaik, aku melemah.
348
00:22:03,447 --> 00:22:07,200
Kami akan memeriksa hasil tes jantung,
elektrolit, magnesiummu,
349
00:22:07,284 --> 00:22:10,620
memastikan tak ada yang tak seimbang
yang mungkin menyebabkan gejala ini.
350
00:22:10,704 --> 00:22:12,539
- Kau perokok?
- Tidak.
351
00:22:12,622 --> 00:22:13,749
Tak minum alkohol, 'kan?
352
00:22:13,832 --> 00:22:14,916
- Tidak.
- Baiklah.
353
00:22:15,000 --> 00:22:17,127
Aku pecandu yang baru pulih,
jika itu membantu.
354
00:22:17,210 --> 00:22:21,548
Baik. Jika tak keberatan aku bertanya,
kau pecandu yang baru pulih dari apa?
355
00:22:21,631 --> 00:22:22,507
Kokaina.
356
00:22:22,591 --> 00:22:24,676
Oke. Berapa tahun sudah bersih?
357
00:22:26,303 --> 00:22:29,848
- Empat bulan. Mantan kambuh.
- Empat bulan! Itu luar biasa.
358
00:22:30,390 --> 00:22:35,020
Menurutku itu fenomenal!
Hanya karena aku sudah lelah.
359
00:22:35,103 --> 00:22:36,021
Itu sangat bagus.
360
00:22:38,648 --> 00:22:41,651
Kau akan membuatku menangis lagi.
Kau hapus, keluar lagi.
361
00:22:41,735 --> 00:22:45,238
Kami akan memeriksa enzim jantung
dan jantungmu, semuanya,
362
00:22:45,322 --> 00:22:48,116
hanya untuk memastikan
ini bukan hal lain yang terbongkar.
363
00:22:48,200 --> 00:22:51,036
Jika terlihat sedang dan hasil labmu baik,
364
00:22:51,119 --> 00:22:55,082
kurasa kau boleh pulang membawa keping es
dan memulihkan diri di rumah.
365
00:22:55,165 --> 00:22:56,958
- Baik.
- Baik, aku akan kembali.
366
00:22:57,042 --> 00:22:57,959
- Baik.
- Baiklah.
367
00:22:58,627 --> 00:23:03,006
Aku tak pernah mengira
dia pecandu yang baru pulih.
368
00:23:04,091 --> 00:23:06,259
Dia sangat manis.
369
00:23:07,886 --> 00:23:09,888
Orang-orang selalu mengejutkanku.
370
00:23:12,974 --> 00:23:14,893
Aku tak terlalu skeptis.
371
00:23:14,976 --> 00:23:17,604
Aku berusaha tetap optimis
372
00:23:17,687 --> 00:23:21,066
dan tetap positif saat aku mulai bekerja.
373
00:23:22,401 --> 00:23:26,905
Tapi belakangan, tak selalu begitu,
dan kami mulai lelah.
374
00:23:27,948 --> 00:23:32,035
Kami semua sudah bekerja keras,
banyak berkorban.
375
00:23:32,619 --> 00:23:38,750
Kami menghindari rasa jenuh
yang membuat kami tak bekerja maksimal.
376
00:23:39,918 --> 00:23:41,878
Itu jelas menguji ketahanan kami.
377
00:23:41,962 --> 00:23:43,046
Bagaimana kejadiannya?
378
00:23:51,263 --> 00:23:55,600
Ini Joshua, pria berusia 17 tahun.
Mengalami banyak luka tembak…
379
00:23:56,560 --> 00:23:58,603
- Dia akan selamat.
- Dia pantang menyerah.
380
00:23:58,687 --> 00:23:59,521
Ya.
381
00:24:00,105 --> 00:24:00,939
Ya.
382
00:24:02,399 --> 00:24:04,526
Josh sudah pulang dari rumah sakit.
383
00:24:04,609 --> 00:24:06,653
Kini, keluarganya juga
akan meninggalkan kota.
384
00:24:07,487 --> 00:24:11,491
Aku mendoakan semua anak-anak ini
saat mereka keluar.
385
00:24:13,201 --> 00:24:15,787
Sangat sulit mengetahui kabar orang.
386
00:24:17,038 --> 00:24:21,334
Kami melewati momen yang mengubah
hidup ini bersama mereka,
387
00:24:21,918 --> 00:24:24,212
lalu penasaran bagaimana kabar mereka.
388
00:24:33,180 --> 00:24:35,724
Saat sesuatu yang traumatis menimpa kita,
389
00:24:35,807 --> 00:24:39,102
proses kimiawi otak
dalam menyaring informasi, atau sesuatu,
390
00:24:39,811 --> 00:24:42,772
berubah drastis,
karena aku merasa berbeda.
391
00:24:44,274 --> 00:24:45,525
Tarik napas dalam.
392
00:24:46,026 --> 00:24:47,360
Aku tak cemas.
393
00:24:47,444 --> 00:24:50,489
Aku menemukan filosofi
394
00:24:50,572 --> 00:24:53,783
yang menjelaskan kepadaku
banyak alasan kenapa aku ada di Bumi.
395
00:24:54,701 --> 00:24:56,244
Yaitu untuk menjadi orang baik.
396
00:24:57,162 --> 00:24:59,664
Ramah, rendah hati.
397
00:24:59,748 --> 00:25:02,709
Ada kalanya
aku sedikit kesulitan dengan itu.
398
00:25:03,335 --> 00:25:06,546
Itu sudah sembuh.
Selesai sudah. Terima kasih.
399
00:25:08,673 --> 00:25:11,218
Karena jujur, menurutku sebagai pemimpin,
400
00:25:11,301 --> 00:25:14,262
saat kita menunjukkan kerentanan,
kita akan lebih baik.
401
00:25:17,891 --> 00:25:21,603
Menurutku sangat mungkin
dia juga penderita COVID jangka panjang
402
00:25:21,686 --> 00:25:24,397
dan dia mengalami gejala sisa COVID.
403
00:25:25,941 --> 00:25:28,568
Aku cukup konservatif
dengan aktivitas luar ruangan.
404
00:25:28,652 --> 00:25:31,363
Aku sudah 1,5 tahun
tidak makan malam di luar.
405
00:25:31,446 --> 00:25:33,114
Baik, aku segera kembali.
406
00:25:33,782 --> 00:25:35,575
- Stacy. Hai.
- Hai.
407
00:25:37,118 --> 00:25:38,620
Jadi, hasil lab-mu tampak bagus.
408
00:25:38,745 --> 00:25:42,916
Magnesiumnya normal.
Hasil lab jantung normal.
409
00:25:42,999 --> 00:25:45,961
Setidaknya aku akan habiskan
satu liter cairan ini, jika kau bisa,
410
00:25:46,044 --> 00:25:48,755
karena itu akan membantumu
jika kau terus berpuasa hari ini.
411
00:25:48,838 --> 00:25:51,383
Kau boleh pulang jika sudah membaik.
412
00:25:51,466 --> 00:25:54,719
Aku membaik, tapi aku ingin cairannya
karena aku terus berpikir…
413
00:25:54,803 --> 00:25:57,556
Ya, kurasa kau harus menghabiskannya.
414
00:25:57,639 --> 00:26:00,892
Bagaimana kalau kita mulai?
Aku sudah siap-siap mau pergi.
415
00:26:00,976 --> 00:26:02,352
{\an8}- Beraninya kau?
- Aku tahu.
416
00:26:02,852 --> 00:26:05,021
{\an8}Sepuluh menit lagi, untuk tidur.
Bukan sekarang.
417
00:26:05,105 --> 00:26:08,191
{\an8}Kenapa kau melakukan hal seperti itu?
418
00:26:08,775 --> 00:26:10,819
Agar kuat kembali ke sini nanti malam.
419
00:26:10,902 --> 00:26:12,654
Aku heran kau kuat, diberkatilah kau.
420
00:26:12,737 --> 00:26:15,991
Sejujurnya, aku hanya ingin bilang
aku menghargai dokter.
421
00:26:16,074 --> 00:26:20,203
Aku memikirkan perawat dan dokter
dan semua hal yang terjadi.
422
00:26:20,287 --> 00:26:23,456
Kau melakukan ini karena hatimu,
bukan hanya karena ini pekerjaanmu.
423
00:26:23,957 --> 00:26:29,754
Saat orang peduli pada orang lain
yang menderita, itu sangat berarti.
424
00:26:30,338 --> 00:26:31,673
Terima kasih.
425
00:26:31,756 --> 00:26:34,759
Akhir yang indah untuk malamku.
Senang bertemu kalian berdua.
426
00:26:34,843 --> 00:26:37,345
- Sama-sama, istirahatlah.
- Kau juga.
427
00:26:37,429 --> 00:26:38,513
Pasti.
428
00:26:40,849 --> 00:26:43,310
Melakukan pekerjaan ini,
429
00:26:43,393 --> 00:26:45,854
kami jadi menghargai hidup
430
00:26:45,937 --> 00:26:48,523
dan apa yang kami miliki
secara umum, setidaknya aku.
431
00:26:48,607 --> 00:26:50,817
Aku cukup bersyukur atas apa yang kumiliki
432
00:26:50,900 --> 00:26:53,445
dan setiap aku ke sini
melihat orang-orang.
433
00:26:53,528 --> 00:26:55,655
Tapi sekarang lebih jelas.
434
00:26:58,074 --> 00:26:59,326
Aku baru dapat kabar.
435
00:26:59,409 --> 00:27:00,619
Jadi, dia siuman.
436
00:27:01,286 --> 00:27:02,954
- Maksudku, dia buta.
- Aku tahu.
437
00:27:03,038 --> 00:27:05,665
- Mereka mengirimnya ke rehab hari ini.
- Luar biasa.
438
00:27:06,541 --> 00:27:08,084
- Katakan sekarang.
- Dua.
439
00:27:08,168 --> 00:27:10,629
- Dia tak bisa melihat jarinya sebelumnya.
- Lihat ini.
440
00:27:11,963 --> 00:27:15,800
Bukan. Ini sesuatu yang berwarna kuning.
441
00:27:15,884 --> 00:27:18,470
- Dia bisa melihat warna.
- Dia bisa melihat warna.
442
00:27:18,553 --> 00:27:21,056
- Astaga.
- Lihat ini, dia melihat sarung tanganmu.
443
00:27:21,139 --> 00:27:23,767
- Aku melihatnya.
- Dia menyingsingkan lengan bajunya.
444
00:27:23,850 --> 00:27:25,435
- Aku bisa memegangnya.
- Kau hebat.
445
00:27:25,518 --> 00:27:26,936
Astaga, dia meraihnya.
446
00:27:27,479 --> 00:27:29,522
Ada arloji di pergelangan tangan kananmu.
447
00:27:29,606 --> 00:27:31,983
Sudah kubilang,
penglihatannya akan kembali.
448
00:27:32,067 --> 00:27:33,985
Kembali? Ini lebih baik dari sebelumnya.
449
00:27:34,486 --> 00:27:35,612
Ini gila.
450
00:27:38,657 --> 00:27:39,991
- Dia di sini?
- Hei.
451
00:27:40,075 --> 00:27:42,035
- Hai.
- Aku mendengar kabar baik.
452
00:27:42,535 --> 00:27:44,412
- Astaga.
- Benarkah?
453
00:27:45,372 --> 00:27:47,540
- Hei, apa kabar?
- Apakah itu benar?
454
00:27:49,417 --> 00:27:50,418
Aku bisa…
455
00:27:51,044 --> 00:27:53,004
- Kulihat kau memakai warna biru.
- Ya.
456
00:27:53,797 --> 00:27:55,757
Bisa melihat wajahku
untuk pertama kalinya?
457
00:27:56,424 --> 00:27:57,342
Kau pakai kacamata.
458
00:27:57,425 --> 00:27:58,677
- Ya.
- Astaga.
459
00:27:59,177 --> 00:28:02,722
Ini bukan… Aku bisa melihat bibirmu, ya.
460
00:28:02,806 --> 00:28:03,765
Ya.
461
00:28:03,848 --> 00:28:05,684
- Ada berapa jari?
- Dua.
462
00:28:05,767 --> 00:28:06,768
Ini berapa?
463
00:28:06,851 --> 00:28:08,186
- Satu.
- Cukup bagus.
464
00:28:08,269 --> 00:28:09,729
Katakan saat sinarnya menyala.
465
00:28:10,897 --> 00:28:12,607
- Ya.
- Mata kanannya akan pulih.
466
00:28:12,691 --> 00:28:14,067
Ya, pasti.
467
00:28:14,567 --> 00:28:18,988
Itu sangat bagus
kau bisa melihat warna secepat ini
468
00:28:19,614 --> 00:28:23,702
dan mata kirimu sangat fokus.
Mata kanan akan mulai seiring waktu.
469
00:28:23,785 --> 00:28:28,373
Mata kanan jauh lebih tertekan
oleh tumor daripada saraf mata kiri.
470
00:28:28,456 --> 00:28:30,875
Aku berharap itu akan terjadi,
tapi butuh waktu.
471
00:28:30,959 --> 00:28:33,253
Saraf sembuh
sekitar satu milimeter sehari.
472
00:28:33,336 --> 00:28:35,505
- Baik.
- Itu lama.
473
00:28:35,588 --> 00:28:37,632
Baik. Dia hebat.
474
00:28:37,716 --> 00:28:39,968
Dia orang baik.
Dokter bedah yang baik juga.
475
00:28:40,051 --> 00:28:42,595
Matamu, sarafmu mulai berfungsi lagi,
476
00:28:42,679 --> 00:28:46,599
hanya belum… tapi akan membaik
dengan sangat cepat, menurutku.
477
00:28:46,683 --> 00:28:50,228
Aku sangat kaget
saat pertama kami melihatmu siuman,
478
00:28:50,311 --> 00:28:53,314
aku tahu kau harus menunggu,
tapi kami tak sabar.
479
00:28:53,398 --> 00:28:56,860
John yang terus berkata,
"Bersabarlah, semua akan membaik."
480
00:28:56,943 --> 00:28:58,111
Dia benar.
481
00:28:58,194 --> 00:29:02,323
Penglihatanmu tak akan kembali seutuhnya,
tapi akan cukup untuk…
482
00:29:02,407 --> 00:29:05,452
Selama bisa melihat
wajah manismu, tak apa-apa.
483
00:29:05,535 --> 00:29:07,454
Dia hebat. Dia melihatku dengan jelas.
484
00:29:07,537 --> 00:29:09,664
- Ya.
- Mungkin lebih baik dari istriku.
485
00:29:11,666 --> 00:29:13,668
Katakan padanya dia melewatkannya.
486
00:29:13,752 --> 00:29:16,337
Dia tak tahu apa yang dia punya.
487
00:29:17,172 --> 00:29:19,007
Astaga. Kau yang terbaik.
488
00:29:19,090 --> 00:29:23,136
{\an8}Aku sempat putus asa,
kukira aku akan buta selamanya.
489
00:29:24,053 --> 00:29:28,308
{\an8}Tapi kemarin, kita harus selalu optimis
490
00:29:28,391 --> 00:29:32,187
{\an8}dan percaya pada orang
saat kita tak percaya diri.
491
00:29:32,270 --> 00:29:34,731
Tuhan memberkati kalian
karena menyelamatkan orang.
492
00:29:35,523 --> 00:29:36,816
Setiap kalian bangun,
493
00:29:36,900 --> 00:29:40,320
ketahuilah bahwa kalian telah
berkontribusi untuk masyarakat.
494
00:29:40,403 --> 00:29:41,738
Kami berusaha keras di sini.
495
00:29:41,821 --> 00:29:43,072
Ya, benar.
496
00:29:43,698 --> 00:29:47,243
Jadi, jangan pernah putus asa.
Dunia masih baik.
497
00:29:48,787 --> 00:29:50,538
Kau akan rehab tiga minggu.
498
00:29:50,622 --> 00:29:53,458
Setelah kembali,
penglihatanmu akan lebih baik, ya?
499
00:29:53,541 --> 00:29:56,127
Kau hebat. Kami sangat senang.
500
00:29:56,211 --> 00:29:57,712
- Aku sayang kalian.
- Aku juga.
501
00:29:57,796 --> 00:29:59,839
Kami juga. Tetap semangat, ya?
502
00:29:59,923 --> 00:30:00,965
Aku melihatmu.
503
00:30:01,049 --> 00:30:03,384
Aku juga melihatmu.
Terima kasih kata-kata indahnya.
504
00:30:03,468 --> 00:30:04,719
Terima kasih banyak.
505
00:30:04,803 --> 00:30:08,056
Itu salah satu hal terbaik
yang pernah kudengar dari pasien.
506
00:30:08,139 --> 00:30:09,057
Dia luar biasa.
507
00:30:12,519 --> 00:30:18,566
Senjata masuk ke komunitas kita
dan merenggut anak-anak muda kita.
508
00:30:18,650 --> 00:30:23,613
{\an8}Kubilang kepada kalian,
aku tak mau mengubur anak lagi.
509
00:30:24,197 --> 00:30:28,159
Tidak adanya harapan
yang terus terjadi di komunitas,
510
00:30:28,243 --> 00:30:30,745
sering mengarah pada kekerasan.
511
00:30:30,829 --> 00:30:33,748
{\an8}Jadi, kita harus mengatasi
masalah senjata
512
00:30:34,541 --> 00:30:36,751
{\an8}dan mengatasi ketiadaan harapan.
513
00:30:41,172 --> 00:30:44,717
Komitmen yang diberikan Che dan aku
514
00:30:44,801 --> 00:30:47,720
untuk menuntaskan kekerasan senjata
515
00:30:47,804 --> 00:30:50,390
membawaku ke tempat-tempat
yang tak pernah aku bayangkan
516
00:30:50,473 --> 00:30:53,768
sebagai mahasiswa kedokteran,
bahwa ini tujuanku sebagai dokter bedah.
517
00:30:54,352 --> 00:30:57,021
Ini percakapan yang menantang, sungguh.
518
00:30:57,105 --> 00:30:59,941
Kini aku berada di Gedung Putih,
519
00:31:00,441 --> 00:31:05,071
{\an8}Kongres, mengadvokasi, berusaha
membuat UU untuk menggerakkan ini.
520
00:31:05,154 --> 00:31:07,574
- Katanya kita makan siang besok.
- Ya.
521
00:31:08,032 --> 00:31:11,703
Andai aku tak pernah melihat
putraku meninggal di depan mataku.
522
00:31:11,786 --> 00:31:14,497
- Aku takut ini bisa terjadi lagi.
- Ya.
523
00:31:14,998 --> 00:31:18,877
Aku punya tiga anak, beberapa remaja.
Aku mencemaskan itu setiap mereka pergi.
524
00:31:18,960 --> 00:31:20,920
Aku takut ini bisa terjadi lagi.
525
00:31:21,004 --> 00:31:24,215
Akan kuberikan kontakku agar kita
bisa terhubung dengan pekerjaan kita.
526
00:31:24,299 --> 00:31:27,969
Itu memberiku perasaan mampu,
perasaan kuat, harapan.
527
00:31:29,304 --> 00:31:31,681
Kami bukan hanya
berusaha menjadi dokter bedah
528
00:31:31,764 --> 00:31:35,143
yang mengeluarkan peluru dari orang
dan mengirim mereka kembali ke jalan,
529
00:31:35,226 --> 00:31:37,896
tapi juga berusaha mencari tahu,
berusaha memahami,
530
00:31:37,979 --> 00:31:39,898
bagaimana kami bisa mengubah keadaan?
531
00:31:41,733 --> 00:31:44,694
Ada wajah-wajah yang kukenal
pada beberapa bunga ini.
532
00:31:44,777 --> 00:31:47,238
Saat aku memikirkan fakta
bahwa aku dokter bedah anak,
533
00:31:47,322 --> 00:31:49,407
itu artinya anak ini tidak selamat.
534
00:31:51,576 --> 00:31:53,328
Sebenarnya, itu menyakiti kita semua.
535
00:31:53,828 --> 00:31:56,372
Aku mulai menghargai
bagaimana itu menyakitiku,
536
00:31:56,456 --> 00:31:58,917
bagaimana itu mengubah
cara kita memandang hidup.
537
00:32:01,628 --> 00:32:05,965
{\an8}Aku merasakan urgensi
dan beban waktu ini dalam sejarah,
538
00:32:06,049 --> 00:32:08,009
{\an8}bahwa anak-anak kita terancam.
539
00:32:08,801 --> 00:32:13,431
Ini pertama kalinya penyebab
kematian nomor satu anak-anak
540
00:32:13,514 --> 00:32:16,059
di Amerika Serikat
adalah kekerasan senjata.
541
00:32:17,393 --> 00:32:19,854
Meski aku mencintai negara ini
dan sangat bersyukur
542
00:32:19,938 --> 00:32:24,776
atas semua yang ditawarkannya
kepadaku dan keluargaku,
543
00:32:24,859 --> 00:32:27,487
aku tak ingin mewariskan
negara ini untuk anak-anakku.
544
00:32:27,570 --> 00:32:31,157
Ada remaja yang tertembak,
tapi setelah Ayah pulang semalam,
545
00:32:31,240 --> 00:32:33,034
Ayah ditelepon hampir setiap jam.
546
00:32:33,117 --> 00:32:35,828
- Ayah tak perlu masuk?
- Kecuali ada kasus besar.
547
00:32:42,085 --> 00:32:43,544
Anak Ibu!
548
00:32:47,715 --> 00:32:49,467
Ibu senang sekali melihatmu.
549
00:32:53,054 --> 00:32:54,472
Ibu sangat menyayangimu.
550
00:33:16,202 --> 00:33:17,704
Itu dia.
551
00:33:20,498 --> 00:33:22,709
Apa kabar, Nak? Bagaimana keadaanmu?
552
00:33:25,837 --> 00:33:27,422
- Bagaimana perasaanmu?
- Baik.
553
00:33:27,922 --> 00:33:28,840
Lebih baik?
554
00:33:29,590 --> 00:33:32,301
- Aku tak bisa bergerak.
- Tak apa. Ayah akan mendatangimu.
555
00:33:33,636 --> 00:33:34,971
Ayah juga sulit bergerak.
556
00:33:40,810 --> 00:33:42,562
Bagaimana menurutmu, Grod bagus?
557
00:33:45,773 --> 00:33:47,817
Kalau begitu, kita menamai ginjalnya Grod.
558
00:33:50,945 --> 00:33:52,280
Itu nama yang pas.
559
00:33:53,448 --> 00:33:54,615
Dr. Grodstein!
560
00:33:56,784 --> 00:33:57,702
Ayah menyayangimu.
561
00:33:58,244 --> 00:33:59,412
Aku juga sayang Ayah.
562
00:34:04,709 --> 00:34:06,627
Setiap hari, aku bangun,
563
00:34:06,711 --> 00:34:09,672
dan bersiap untuk bekerja,
aku mendengarkan berita.
564
00:34:09,756 --> 00:34:15,636
Aku mendengar semua kisah menyedihkan
tentang kejahatan, tentang perang.
565
00:34:16,220 --> 00:34:19,599
Tapi kemudian aku ke kantor,
dan bisa melihat orang-orang ini
566
00:34:19,682 --> 00:34:25,021
yang rela membahayakan dirinya
demi menolong yang membutuhkan.
567
00:34:26,272 --> 00:34:28,191
Jangan khawatir, kami akan mengurusmu.
568
00:34:28,274 --> 00:34:30,985
Itu membangkitkan kembali
keyakinanku akan kemanusiaan.
569
00:34:31,069 --> 00:34:33,446
Kau tampak agak dehidrasi juga.
570
00:34:33,529 --> 00:34:37,075
Aku tak bisa dirawat inap sekarang, jadi…
571
00:34:37,158 --> 00:34:40,286
- Itu bukan alasan untuk tak melakukannya.
- Aku tahu.
572
00:34:43,206 --> 00:34:44,874
Satu, dua, tiga.
573
00:34:45,625 --> 00:34:46,667
Hampir selesai.
574
00:34:50,379 --> 00:34:53,257
Ini berkah hari Jumat.
575
00:34:59,388 --> 00:35:02,809
Margaret Mead, antropolog, mengatakan,
576
00:35:02,892 --> 00:35:07,396
tanda pertama peradaban adalah
melihat kaki patah yang telah disembuhkan.
577
00:35:07,480 --> 00:35:10,191
Kaki patah yang sembuh
berarti seseorang mengikat pasien,
578
00:35:10,274 --> 00:35:12,360
menggendong, memberi makan,
melindungi mereka.
579
00:35:12,443 --> 00:35:14,195
Intinya, membantu mereka agar sembuh.
580
00:35:14,779 --> 00:35:19,450
Di dunia beradab, kita melindungi
yang terluka dan merawat mereka.
581
00:35:20,201 --> 00:35:23,204
Itulah tujuan kita di Bumi,
untuk saling peduli.
582
00:35:25,164 --> 00:35:28,042
Darurat Medis, terjadi penembakan
di Vinegar Hill, Brooklyn.
583
00:35:28,126 --> 00:35:30,128
Dua orang tumbang,
aku ulangi, dua tumbang.
584
00:35:30,628 --> 00:35:31,754
Astaga, lagi?
585
00:36:11,794 --> 00:36:14,463
{\an8}JANTUNG - DONOR ORGAN
ATAU JARINGAN UNTUK TRANSPLANTASI
586
00:36:21,387 --> 00:36:24,140
TRANSPLANTASI JANTUNG
HATI-HATI - DILARANG MASUK
587
00:37:20,029 --> 00:37:21,739
KAMI INGIN MENDEDIKASIKAN SERIAL INI
588
00:37:21,822 --> 00:37:25,034
UNTUK SEMUA PASIEN, KELUARGA PASIEN,
DAN PARA PIHAK YANG BERJASA
589
00:37:25,117 --> 00:37:28,621
YANG TELAH BERBAGI
KISAH PENUH KEBERANIAN MEREKA.
590
00:39:41,253 --> 00:39:46,258
Terjemahan subtitle oleh Denisa