1 00:00:17,767 --> 00:00:21,146 Hafta içi öpüşmeyi seviyorum. Lise gibi. 2 00:00:21,938 --> 00:00:23,023 Aynen, evet. 3 00:00:24,065 --> 00:00:27,068 Lisede ben de cinsel açıdan çok aktiftim. 4 00:00:28,903 --> 00:00:30,071 Noah'nın siparişi! 5 00:00:32,032 --> 00:00:33,074 -Bu benim. -Evet. 6 00:00:37,912 --> 00:00:38,913 Teşekkürler. 7 00:00:41,958 --> 00:00:42,959 Teşekkürler. 8 00:00:46,212 --> 00:00:47,839 Kankan Bina mesaj attı. 9 00:00:47,922 --> 00:00:50,216 -Evet, kankam o benim. -Evet. 10 00:00:50,925 --> 00:00:54,471 Bat mitzvah'a geleceğin için çok heyecanlıyım. İlk kez göreceksin. 11 00:00:54,554 --> 00:00:56,222 -Çok heyecan verici. -Evet. 12 00:00:56,306 --> 00:01:00,393 -Ailemle biraz daha zaman geçireceksin. -Ben de çok heyecanlıyım. 13 00:01:06,107 --> 00:01:07,692 -İyi misin? -Evet. 14 00:01:07,776 --> 00:01:10,320 Uyandığımdan beri boğazım gıdıklanıyor. 15 00:01:10,403 --> 00:01:12,197 Öyle mi? Hiç söylemedin. 16 00:01:13,364 --> 00:01:16,826 Tanrım. Emin değildim ama artık eminim. 17 00:01:16,910 --> 00:01:20,455 Yani, hastalanmadan önce hep böyle oluyorum. 18 00:01:22,248 --> 00:01:25,168 Umarım bat mitzvah'a gitmemi engellemez. 19 00:01:25,251 --> 00:01:27,796 Ama muhtemelen engelleyecek. 20 00:01:28,963 --> 00:01:31,132 Öyle mi? Peki. 21 00:01:31,633 --> 00:01:34,761 Gelemezsen çok üzülürüm ama hastaysan tabii… 22 00:01:34,844 --> 00:01:36,679 Evet. İnan, ben de üzülürüm. 23 00:01:36,763 --> 00:01:40,683 Yalnız boğazın ağrıyorsa kahve içmemelisin. 24 00:01:40,767 --> 00:01:42,102 -Ha. -Evet. 25 00:01:42,185 --> 00:01:43,812 -Evet. -Çünkü hastasın. 26 00:01:44,479 --> 00:01:45,563 İyi dedin. 27 00:01:45,647 --> 00:01:48,733 -Yani aslında hasta değil misin? -Tabii ki hayır. 28 00:01:48,817 --> 00:01:51,611 Ama annesi o laneti kulağıma fısıldadıktan sonra 29 00:01:51,694 --> 00:01:53,446 o bat mitzvah'a asla gidemem. 30 00:01:53,530 --> 00:01:55,448 Noah'ya ne dediğini söyledin mi? 31 00:01:55,532 --> 00:01:58,618 Yapamam. Annesi dünyada en sevdiği kişi. 32 00:01:58,701 --> 00:02:00,703 Evet. Zor bir durum. 33 00:02:00,787 --> 00:02:04,999 Sadece Yahudi olmadığın için mi bu? Yahudi ol gitsin. 34 00:02:05,083 --> 00:02:06,876 -Sorun ne, anlamadım. -Ne? 35 00:02:06,960 --> 00:02:12,715 Noah din değiştirmeyi düşünür müyüm diye sordu zaten ve değiştirebilirim aslında. 36 00:02:12,799 --> 00:02:17,387 -Yalnız bu büyük bir karar. -Hayır, kesinlikle değiştirmelisin. 37 00:02:17,470 --> 00:02:21,224 Çok uygun çünkü zaten güçlü bir şekilde inandığın bir şey yok. 38 00:02:21,307 --> 00:02:23,434 Hayır! İnandığı şeyler var. 39 00:02:23,518 --> 00:02:26,187 -Feminizmi seversin mesela, değil mi? -Evet. 40 00:02:26,271 --> 00:02:28,690 Randevuda hesabı ödemezsin. İnandığın şeyler var. 41 00:02:28,773 --> 00:02:31,901 Evet de Yahudi olmanla olmaman arasında ne fark var ki? 42 00:02:31,985 --> 00:02:35,947 Evi olan seksi bir erkek arkadaşın olması ile 43 00:02:36,447 --> 00:02:38,825 evsiz ve yalnız ölmek arasında fark var ama. 44 00:02:38,908 --> 00:02:40,952 -Anlatabildim mi? -Noah'yı seviyorum. 45 00:02:41,035 --> 00:02:43,204 -Evet. -Onunla olmak istiyorum. 46 00:02:43,288 --> 00:02:45,165 -Bence yapabilirim. -Evet. 47 00:02:45,248 --> 00:02:48,334 -Kendimi birçok kez yeniden keşfettim. -Doğru. 48 00:02:48,418 --> 00:02:50,420 -Lisede gotiktim. -O fotoğraf müthiş. 49 00:02:50,503 --> 00:02:52,881 -Unutulmaz. -Bir yıl boyunca lezbiyendim. 50 00:02:53,506 --> 00:02:55,466 Ne yapmam gerekiyor ki acaba? 51 00:02:56,676 --> 00:02:58,052 -Bekle. -Tamam. Bakalım. 52 00:02:58,136 --> 00:02:59,179 Biliyordum sanki. 53 00:02:59,262 --> 00:03:01,139 -Kahve alır mısınız? -Lütfen. 54 00:03:01,222 --> 00:03:04,976 -Yeni başlayanlar için Yahudilik. -Nasıl Yahudi olunur? 55 00:03:05,059 --> 00:03:07,770 -Teşekkürler. -Biliyor musunuz? Ben Yahudi'yim. 56 00:03:08,354 --> 00:03:09,939 -Tamam. Süper. -Öyle mi? 57 00:03:10,023 --> 00:03:11,608 Sence evi var mıdır? 58 00:03:11,691 --> 00:03:12,525 Tamam. 59 00:03:12,609 --> 00:03:13,985 Bence bu bir işaretti. 60 00:03:14,068 --> 00:03:18,781 Anlaşılan iki yıl eğitim alman ve belki de peruk takman gerekiyor. 61 00:03:19,824 --> 00:03:20,658 Ne? 62 00:03:20,742 --> 00:03:24,329 Hayır. Altı Haftada Yahudi Ol diye bir şey buldum. Peruk yok diyor. 63 00:03:24,412 --> 00:03:27,582 -Peruk yok mu? -Hey! Tamam. Peruk yok. Bu olur. 64 00:03:27,665 --> 00:03:29,042 -Başardım. -Güzel. 65 00:03:29,125 --> 00:03:30,960 -Evet! -Bence bunu yapmalıyım. 66 00:03:31,044 --> 00:03:33,171 -Vay be! Bir yemekte… -Lezbiyen oldu. 67 00:03:33,254 --> 00:03:36,174 -…Yahudi oldu! -Yahudi. Evet. Yahudiliğe! 68 00:03:36,257 --> 00:03:37,217 Matzah! 69 00:03:44,766 --> 00:03:49,520 Temayı annem seçti, biliyorum ama "Miriam New York'ta" nedir ya? 70 00:03:49,604 --> 00:03:52,565 -Bana bak. -Tatlım, bu tema cidden berbat. 71 00:03:52,649 --> 00:03:56,819 Evet ama tema ve çirkin elbise hazırlandı. Artık geri dönüş yok. 72 00:03:56,903 --> 00:03:58,863 Annen böyle istedi ve o ödüyor. 73 00:03:58,947 --> 00:04:01,199 -Bu kıyafetler de çok anlamsız. -Ne? 74 00:04:01,282 --> 00:04:04,118 Elma artı pizza artı Yahudi yıldızı mı? 75 00:04:04,202 --> 00:04:06,162 -Toplamı nasıl Miriam ediyor? -Bilmem. 76 00:04:06,246 --> 00:04:10,541 Çok tatlı. Aman Tanrım. Anladım. Toplamı Miriam ediyor. 77 00:04:10,625 --> 00:04:12,418 Diğer kutu nerede? 78 00:04:12,502 --> 00:04:13,962 İçeride galiba. 79 00:04:18,091 --> 00:04:19,092 Hey. 80 00:04:21,135 --> 00:04:24,347 Rebecca ve Joanne aynı odada olacağı için gergin misin? 81 00:04:24,430 --> 00:04:25,431 Hayır. 82 00:04:26,182 --> 00:04:27,642 Çünkü Joanne gelmiyor. 83 00:04:27,725 --> 00:04:29,727 -Neden? -Hasta. Öyle diyor yani. 84 00:04:29,811 --> 00:04:31,938 Annemlerle yemekten beri bir tuhaf. 85 00:04:32,021 --> 00:04:33,398 Tabii tuhaf olur. 86 00:04:33,481 --> 00:04:36,234 Saatte 100 kilometre hızla gidiyorsunuz. 87 00:04:36,317 --> 00:04:40,738 Daha birkaç ay oldu ve din değiştirmekten bahsediyorsunuz. 88 00:04:40,822 --> 00:04:43,157 Sanırım onu biraz korkuttum, değil mi? 89 00:04:43,241 --> 00:04:44,200 Olabilir. 90 00:04:44,284 --> 00:04:48,246 Bak, bu konuları tartışmak için çok erken olduğunu biliyorum 91 00:04:48,329 --> 00:04:49,956 ama gerçek şu ki, 92 00:04:50,039 --> 00:04:53,584 Yahudi olmaya açık değilse gerçekten de bir geleceğimiz yok. 93 00:04:54,669 --> 00:04:57,880 Morgan ne diyor? Joanne'in bizim takıma geçmesini sorun ediyor mu? 94 00:04:58,715 --> 00:05:00,591 Bilmiyorum. Hâlâ kavgalılar. 95 00:05:02,135 --> 00:05:06,097 Bir konuda gizlilik yemini ettim ama söyleyip rahatlamam lazım. 96 00:05:06,180 --> 00:05:08,266 Ama söyleyince de insanlar kızacak. 97 00:05:08,349 --> 00:05:12,729 -Hayır. Söylememe izin vermelisin. -Hayır. Dedikoduya bulaşmam. Laşon hara. 98 00:05:14,439 --> 00:05:15,273 Benim hakkımda mı? 99 00:05:15,356 --> 00:05:18,192 Dedikodu hakkındaki fikrin değişiyor mu o zaman? 100 00:05:18,276 --> 00:05:19,152 Öyle mi peki? 101 00:05:19,777 --> 00:05:21,988 -Doğrudan değil ama… -Laşon hara! 102 00:05:29,829 --> 00:05:32,415 Aman Tanrım. Bilmiyorum… 103 00:05:34,125 --> 00:05:36,753 Yardım edeceğimi sanıyorsan yanılıyorsun. 104 00:05:36,836 --> 00:05:41,174 Yardım istiyormuşum gibi mi görünüyor? Kendim yapıyorum gibi sanki, ha? 105 00:05:41,257 --> 00:05:42,550 Tabii. Yapıyorsun. 106 00:05:42,633 --> 00:05:46,179 Öyle ittirmeye devam et. Sonunda girer kesin. 107 00:05:46,262 --> 00:05:47,930 Sen de 20 yaşında öyleydin. 108 00:05:50,808 --> 00:05:53,770 -Bu nereye? -Sasha seni neden arıyor acaba? 109 00:05:55,188 --> 00:05:56,272 Alayım ben onu. 110 00:05:56,356 --> 00:05:57,357 Verir misin? 111 00:05:57,440 --> 00:05:59,776 -Ne yaptın? -Hiçbir şey. Telefonumu ver. 112 00:05:59,859 --> 00:06:03,154 -Hoparlörden konuş! -Telefonu ver. Tamam. Kes şunu. 113 00:06:04,739 --> 00:06:07,992 Merhaba Sasha. Neden aradın? Neredeyse hiç tanışmıyoruz. 114 00:06:08,076 --> 00:06:10,953 Bir şey söylemeliyim. Sır tutmaya alışık değilim 115 00:06:11,037 --> 00:06:13,039 ve bu zincirden kurtulmam lazım. 116 00:06:13,122 --> 00:06:15,375 -Şu an uygun değil… -Rebecca yalan söylemiş. 117 00:06:15,458 --> 00:06:17,710 Başından beri kandırılmışsın. 118 00:06:17,794 --> 00:06:21,214 Seni tanımış. Noah ve Joanne'e pislik yapmak istemiş. 119 00:06:21,297 --> 00:06:24,050 Söylediği şeyler yalan. Tanrım, çok iyi geldi. 120 00:06:24,550 --> 00:06:26,761 Kapatmalıyım. Söylediğimi Esther'a söyleme. 121 00:06:27,261 --> 00:06:28,096 Vay canına! 122 00:06:28,763 --> 00:06:31,015 Aman Tanrım, doğru söylüyormuşsun. 123 00:06:31,557 --> 00:06:32,642 Evet. 124 00:06:32,725 --> 00:06:33,726 Yanılmışım. 125 00:06:34,435 --> 00:06:36,229 Pardon. Ne dedin? 126 00:06:37,647 --> 00:06:40,608 Sen haklıydın ve ben yanıldım, dedim. 127 00:06:40,691 --> 00:06:41,901 Özür dilerim. 128 00:06:41,984 --> 00:06:42,860 Evet. 129 00:06:46,406 --> 00:06:49,242 -Barıştık mı? -Pardon? Bana çok kötü davrandın. 130 00:06:49,325 --> 00:06:51,661 Umutsuz, acınası bir yalancı dedin. 131 00:06:51,744 --> 00:06:54,705 Evet ama şimdi özür dilemem onları da kapsıyor. 132 00:06:54,789 --> 00:06:56,624 Ne dememi istiyorsun? 133 00:06:56,707 --> 00:06:58,709 Diz çöküp yalvar. 134 00:06:58,793 --> 00:07:02,713 Morgan, kotumu yeni yıkadım. Diz çökmek için çok dar. 135 00:07:02,797 --> 00:07:03,714 Bana ne. 136 00:07:04,799 --> 00:07:05,633 Hadi. 137 00:07:06,134 --> 00:07:08,553 -İyi. Yapacağım. Psikopat. -Teşekkürler. 138 00:07:09,137 --> 00:07:11,806 Morgan, özür dilerim. 139 00:07:12,348 --> 00:07:15,184 Hayır. Kötüydü. Tekrar. Daha iyi yapabilirsin. 140 00:07:16,018 --> 00:07:18,688 Bak. Evet, birbirimizle uğraşmayı severiz. 141 00:07:18,771 --> 00:07:19,772 Evet? 142 00:07:19,856 --> 00:07:23,776 Ama gerçek şu ki, sen harika bir iş ortağısın 143 00:07:23,860 --> 00:07:25,862 ve daha da iyi bir ablasın. 144 00:07:26,446 --> 00:07:28,573 Yeterince söylemiyoruz ama seni seviyorum. 145 00:07:29,323 --> 00:07:32,618 Sen benim en iyi arkadaşımsın ve hep öyle kalacaksın. 146 00:07:35,288 --> 00:07:36,122 Evlen benimle. 147 00:07:37,415 --> 00:07:38,291 Olur. 148 00:07:38,374 --> 00:07:42,962 -Ve genelde sana güzel kardeş diyorlar. -Hayır, demiyorlar. Buraya gel. Cins. 149 00:07:43,921 --> 00:07:45,840 -Gerçekten üzgünüm. -Sorun değil. 150 00:07:47,884 --> 00:07:50,386 Tamam. Yapalım şunu o zaman. 151 00:07:50,970 --> 00:07:54,015 -Sasha'da neden telefonun var? -Sonra konuşuruz. 152 00:07:54,098 --> 00:07:57,894 Asıl soru şu. Bu Rebecca sürtüğü sizi cidden ayırmak mı istiyor? 153 00:07:57,977 --> 00:08:00,563 Herkes istiyor ve hepsi birden o bat mitzvah'talar. 154 00:08:01,481 --> 00:08:03,483 O zaman burada ne halt ediyoruz? 155 00:08:04,775 --> 00:08:05,943 Hanımlar ve beyler, 156 00:08:06,027 --> 00:08:08,821 gösterinin yıldızı için büyük bir alkış alalım! 157 00:08:08,905 --> 00:08:14,577 Gecenin kraliçesi, bat mitzvah kızımız Miriam! 158 00:08:21,834 --> 00:08:24,378 -Çok güzelsin. -Büyükannene gel. 159 00:08:25,087 --> 00:08:29,550 Muhteşemsin. Seninle gurur duyuyorum. Muhteşem! Al bakalım. Benim güzel… 160 00:08:30,468 --> 00:08:31,802 -Bu elbise berbat! -Miri! 161 00:08:31,886 --> 00:08:33,930 Tamam. Çok güzelsin. Her şey yolunda. Kalk. 162 00:08:34,013 --> 00:08:37,934 Evet, Miriam! Tebrikler. Hadi tatlım, harikasın. 163 00:08:38,017 --> 00:08:38,851 Miri! 164 00:08:38,935 --> 00:08:40,895 Miriam'ın elmalarını toplayalım 165 00:08:40,978 --> 00:08:44,524 ve dans pistinde ona katılalım. Parti başlasın! Hadi! 166 00:09:10,800 --> 00:09:12,718 -Geldiğine inanamıyorum. -Evet. 167 00:09:14,011 --> 00:09:15,179 -Merhaba. -Merhaba. 168 00:09:15,263 --> 00:09:17,890 Umarım gelmem sorun olmaz. DJ çok severim. 169 00:09:17,974 --> 00:09:21,519 Çok kişi daha iyidir. Tabii ki. Barışmanıza çok sevindim. 170 00:09:21,602 --> 00:09:22,645 -Evet. -Evet. 171 00:09:23,145 --> 00:09:27,692 Hey, törende Miriam'ı görmeliydin. Harikaydı. 172 00:09:27,775 --> 00:09:30,111 Çok güzel. Onun için çok sevindim. 173 00:09:30,194 --> 00:09:33,072 -Şurada bar varmış. Ben gidiyorum. -Evet, hadi. 174 00:09:33,823 --> 00:09:35,741 Ne oldu? Hastasın sanıyordum. 175 00:09:35,825 --> 00:09:39,328 Dürüst olayım Noah, numara yapıyordum. 176 00:09:39,412 --> 00:09:41,914 Ne? Sen mi? Evet, biliyorum. 177 00:09:41,998 --> 00:09:43,332 -Biliyor muydun? -Tabii. 178 00:09:43,416 --> 00:09:45,585 Kahvemi attın! Bana bir kahve borçlusun. 179 00:09:45,668 --> 00:09:48,462 Kahveyi ben almıştım. Sen bana bir kahve borçlusun. 180 00:09:49,255 --> 00:09:50,464 Niye yalan söyledin? 181 00:09:53,634 --> 00:09:54,510 Çünkü… 182 00:09:57,263 --> 00:10:00,433 -Çünkü kimse beni burada istemiyor Noah. -İstiyorlar. 183 00:10:01,100 --> 00:10:02,268 Ben istiyorum. 184 00:10:02,351 --> 00:10:03,519 Artık buradayım. 185 00:10:04,061 --> 00:10:04,979 Ve ben… 186 00:10:05,896 --> 00:10:09,358 Senin dünyanın bir parçası olmak istediğime karar verdim 187 00:10:09,442 --> 00:10:11,402 çünkü seninle olmak istiyorum. 188 00:10:12,486 --> 00:10:13,863 Ve bir karar verdim. 189 00:10:13,946 --> 00:10:14,780 Evet? 190 00:10:15,740 --> 00:10:16,741 Din değiştireceğim. 191 00:10:17,950 --> 00:10:20,870 -Ciddi misin? -Noah, senin için her şeyi yaparım. 192 00:10:23,372 --> 00:10:26,375 Ama kendin için de, değil mi? Yahudi olmak istiyorsun yani. 193 00:10:27,168 --> 00:10:29,253 Evet. Hayır, yani tabii ki. 194 00:10:29,337 --> 00:10:33,549 -Çünkü bunu iyice düşünmen önemli. -Doğru. Evet. Biraz araştırma yaptım. 195 00:10:33,633 --> 00:10:36,135 Evet. Ve bu ruhani yolculuğa hazırsın. 196 00:10:36,218 --> 00:10:40,473 -Noah, evet cevabını kabul et. -Tamam. Kesinlikle. Çok heyecan verici. 197 00:10:42,975 --> 00:10:44,644 -Aramıza hoş geldin. -Teşekkürler. 198 00:10:44,727 --> 00:10:46,270 -Merhaba Joanne. -Merhaba. 199 00:10:46,354 --> 00:10:48,189 -Tanrım. Gelmişsin. -Evet. 200 00:10:48,272 --> 00:10:51,150 Ve davetsiz bir misafir getirmişsin. 201 00:10:52,652 --> 00:10:53,944 -Anne. -Evet? 202 00:10:54,028 --> 00:10:58,032 Joanne seni çok mutlu edecek çok önemli bir karar verdi. 203 00:10:58,115 --> 00:11:01,577 Erken mi gitmen gerekiyor? Tüh. Hoşça kal canım. 204 00:11:03,746 --> 00:11:04,914 Şaka yapıyorum. 205 00:11:06,791 --> 00:11:08,751 Gerçekten çok komik biriyim. 206 00:11:09,585 --> 00:11:12,296 Söyleyeceğim, yani söyleyeceğimiz şey şuydu. 207 00:11:12,380 --> 00:11:14,507 Joanne kararını verdi. 208 00:11:14,590 --> 00:11:16,300 -Evet? -Din değiştirecek. 209 00:11:18,678 --> 00:11:23,224 Bunu kutlamalıyız! Sende varmış, sana da şampanya alayım. Hemen dönerim. 210 00:11:25,393 --> 00:11:26,310 Aynen öyle. 211 00:11:26,977 --> 00:11:28,688 Hiçbir yere gitmiyorum. 212 00:11:31,982 --> 00:11:35,653 Sanırım aradığın cümle mazel tov! 213 00:11:36,278 --> 00:11:38,239 Değil mi? Doğru dedim. 214 00:11:38,864 --> 00:11:40,741 MIRIAM NEW YORK'TA 215 00:11:53,921 --> 00:11:55,172 Koltuğa otur. 216 00:11:55,256 --> 00:11:56,298 Ne? Ha. 217 00:11:57,091 --> 00:11:57,967 Koltuğa otur. 218 00:12:10,563 --> 00:12:12,189 Cidden mi? Yapma. 219 00:12:17,778 --> 00:12:20,865 MIRIAM BROADWAY'DE 220 00:12:20,948 --> 00:12:21,824 Mükemmel. 221 00:12:24,160 --> 00:12:25,161 Harika. 222 00:12:27,955 --> 00:12:28,789 Selam Rebecca. 223 00:12:28,873 --> 00:12:31,667 Julie, hiç olmadığın kadar güzel görünüyorsun. 224 00:12:31,751 --> 00:12:32,752 Teşekkürler. 225 00:12:33,878 --> 00:12:35,379 Niye buradasın? 226 00:12:36,005 --> 00:12:38,966 Çünkü davet edildim. Geldikten sonra. 227 00:12:39,049 --> 00:12:43,554 Dinle, aptal küçük yalanın kardeşimle ilişkimi mahvetti. O yüzden… 228 00:12:43,637 --> 00:12:45,431 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 229 00:12:45,514 --> 00:12:48,267 Zırvalamayı kes. Sasha bana her şeyi anlattı. 230 00:12:49,685 --> 00:12:50,603 -Evet. -Kahretsin. 231 00:12:52,605 --> 00:12:55,941 Bu arada, Kya'nın Şarkı Söylediği Yer'i bitirdin mi? 232 00:12:56,025 --> 00:12:57,151 Hayır. 233 00:12:57,234 --> 00:12:59,153 Güzel. Katil Kya. 234 00:13:04,992 --> 00:13:06,118 Ne oldu? 235 00:13:06,202 --> 00:13:08,871 Ablaya yalan söylediğimi Sasha'ya mı söyledin? 236 00:13:08,954 --> 00:13:10,206 Ne? Hayır. 237 00:13:13,751 --> 00:13:16,754 -Tamam, biraz bahsetmiştim. -Tanrım! 238 00:13:17,379 --> 00:13:19,715 -Ne yapmış salak? -Kadına söylemiş. 239 00:13:20,841 --> 00:13:23,594 Hayır. Mümkün değil. Tanışmıyorlar bile. 240 00:13:23,677 --> 00:13:25,346 Tanıştıklarına eminim. 241 00:13:39,819 --> 00:13:42,488 Miriam, bitkilerimiz aynı, 242 00:13:42,571 --> 00:13:45,366 ayrıca makarna da soğuk yenir. Seni seviyorum. 243 00:14:07,263 --> 00:14:11,183 -Miriam, ben de seni seviyorum. -Evet. Ben ise seni tanımıyorum. 244 00:14:11,267 --> 00:14:14,311 Ama bu gittiğim en iyi partilerden biri. 245 00:14:14,395 --> 00:14:19,608 Ve çocuklar, bu yıllarınızın tuhaflığını sevgiyle kucaklayın, tamam mı? 246 00:14:19,692 --> 00:14:22,778 Çünkü 13 yaşında zirveye çıkmak istemezsiniz. 247 00:14:22,862 --> 00:14:24,655 -Hayır. -Bizim yaşımızda zirveye çıkın. 248 00:14:24,738 --> 00:14:26,615 -23! -23! 249 00:14:38,627 --> 00:14:41,881 Tamam. Şimdi biraz yavaşlıyoruz. 250 00:14:41,964 --> 00:14:44,300 O özel kişiyi dansa kaldırma zamanı. 251 00:14:44,383 --> 00:14:45,217 -Gel. -Ben mi? 252 00:14:45,301 --> 00:14:46,135 Evet. 253 00:14:49,096 --> 00:14:50,556 -Geliyor. -İzninle? 254 00:14:50,639 --> 00:14:52,725 -Evet, tabii. Lütfen. -Lütfen. 255 00:14:54,351 --> 00:14:55,477 Hey, ister misin? 256 00:14:57,021 --> 00:14:58,939 Evet, neden olmasın? Aferin. 257 00:14:59,023 --> 00:15:00,649 -Vay be! -Stuart'a bak sen. 258 00:15:01,442 --> 00:15:02,568 Tamam. Vay canına! 259 00:15:03,402 --> 00:15:07,531 Dans etmeyi biliyorsun. Hayır, daha yükseğe. Tamam. 260 00:15:10,034 --> 00:15:12,745 Bat mitzvah'ların böyle romantik olduğunu bilmiyordum. 261 00:15:13,495 --> 00:15:15,664 Evet. Biz Yahudiler sürprizlerle doluyuz. 262 00:15:15,748 --> 00:15:20,502 Mesela din değiştirdiğinde yeni bir isim seçebildiğini biliyor musun? 263 00:15:20,586 --> 00:15:26,258 -Kullanman gerekmiyor ama hoş bir şey. -Blossom. Hep adım Blossom olsun isterdim. 264 00:15:26,342 --> 00:15:29,011 Söylemeliydim, pardon. İbranice bir isim olmalı. 265 00:15:29,094 --> 00:15:30,804 -Tek şart bu. -Ha. 266 00:15:31,430 --> 00:15:34,016 -Tamam. Heyecan verici. Düşüneceğim. -Heyecan verici. 267 00:15:35,100 --> 00:15:41,148 Beit din ile tanışacak, mikve'ye girecek ve tsedaka'yı öğreneceksin. Çok heyecanlı! 268 00:15:41,899 --> 00:15:45,527 Hepsinin İbranice olduğunu biliyorum ama yakında öğreneceksin. 269 00:15:45,611 --> 00:15:46,445 -Öyle mi? -Evet. 270 00:15:46,528 --> 00:15:49,615 -Yeni bir dil mi öğreneceğim? -Sana öğreteceğim. 271 00:15:50,366 --> 00:15:51,533 Çok seveceksin. 272 00:15:51,617 --> 00:15:52,493 Peki. 273 00:15:53,243 --> 00:15:55,996 Üzgünüm. Seni boğmak istemem. Sadece… 274 00:15:56,497 --> 00:15:58,457 Bunu istediğin için çok mutluyum. 275 00:15:59,249 --> 00:16:00,584 Beshert bu. 276 00:16:02,252 --> 00:16:03,212 Kaderimiz yani. 277 00:16:04,254 --> 00:16:05,130 Evet. 278 00:16:07,591 --> 00:16:08,467 Evet. 279 00:16:10,970 --> 00:16:12,304 Miriam. 280 00:16:12,972 --> 00:16:14,098 Mirket. 281 00:16:14,807 --> 00:16:15,849 Mimi. 282 00:16:16,433 --> 00:16:19,395 Seninle gurur duyuyorum. Bugün bir yetişkin oldun. 283 00:16:19,478 --> 00:16:21,230 Göz korkutucu görünse de 284 00:16:21,855 --> 00:16:24,775 çoğunlukla sadece yemek planlarını iptal etmeyi içerir. 285 00:16:25,901 --> 00:16:27,069 Ama asıl anlamı, 286 00:16:27,152 --> 00:16:30,698 artık neyin doğru neyin yanlış olduğuna kendin karar vereceksin. 287 00:16:30,781 --> 00:16:33,325 Bu kararları iyice düşünerek almalısın 288 00:16:33,409 --> 00:16:35,786 çünkü tüm hayatını şekillendirebilirler. 289 00:16:36,495 --> 00:16:37,621 Stres yapma. 290 00:16:43,502 --> 00:16:45,170 Aferin Miri. 291 00:16:45,713 --> 00:16:48,465 Tamam millet. Kiduş okuyalım. 292 00:17:00,352 --> 00:17:01,353 Rebecca! 293 00:17:01,895 --> 00:17:02,896 Bekle. 294 00:17:04,273 --> 00:17:05,274 Joanne. 295 00:17:08,068 --> 00:17:08,902 Merhaba. 296 00:17:11,405 --> 00:17:12,239 Ne? 297 00:17:12,322 --> 00:17:13,157 Ben… 298 00:17:15,117 --> 00:17:17,244 Sana takıntılı olduğumu söyleyebilir miyim? 299 00:17:18,203 --> 00:17:20,581 Yalan söyledikten sonra bile, ki beni çok kızdırdı. 300 00:17:20,664 --> 00:17:23,542 Kişiliğime çok ters bir hareketti. Zor bir gündü. 301 00:17:24,793 --> 00:17:26,670 Yine de kötü olmak iyi hissettirdi. 302 00:17:28,172 --> 00:17:29,173 Anlayabiliyorum. 303 00:17:33,761 --> 00:17:38,223 İtiraf etmeliyim. Ben de sana biraz takıntılıyım. 304 00:17:38,307 --> 00:17:39,349 Ciddi misin? 305 00:17:40,225 --> 00:17:43,103 -Bunu hiç tahmin etmemiştim. -İnternetten baktım. 306 00:17:43,187 --> 00:17:46,607 Venmo geçmişin cidden kaotik. Ayrıca onu gizli tutmalısın. 307 00:17:46,690 --> 00:17:48,901 Evet, biliyorum. Evet. 308 00:17:50,235 --> 00:17:53,781 Biliyor musun? Noah'nın hep istediği şeylerin tam tersisin. 309 00:17:53,864 --> 00:17:55,699 Bu heyecan verici, anlıyorum. 310 00:17:55,783 --> 00:17:58,911 Ama onun hayatına nasıl uyduğunu anlamıyorum. 311 00:18:00,329 --> 00:18:01,455 Evet… 312 00:18:02,790 --> 00:18:06,460 Zor oldu ama… Din değiştiriyorum. 313 00:18:06,543 --> 00:18:08,378 Evet. Bina söyledi. 314 00:18:08,462 --> 00:18:09,838 Evet. Sevinçli mıydı? 315 00:18:09,922 --> 00:18:11,465 -Mutluluktan uçuyor. -Evet. 316 00:18:12,633 --> 00:18:15,677 Bu büyük bir karar Joanne. 317 00:18:16,303 --> 00:18:17,763 Bir hahamla olmak… 318 00:18:17,846 --> 00:18:20,974 Bu onun sadece işi değil. Bütün hayatı. 319 00:18:21,975 --> 00:18:24,645 -Ne demek istiyorsun? -Sinagogu temsil ediyor. 320 00:18:24,728 --> 00:18:28,273 Yani sen de sinagogu temsil edeceksin. İnsanlar seni örnek alacak. 321 00:18:29,108 --> 00:18:30,317 İyi örnek mi olacağım? 322 00:18:31,276 --> 00:18:33,028 Bu çok büyük bir yük. 323 00:18:34,613 --> 00:18:36,365 Çok korkmuş görünüyorsun. 324 00:18:36,448 --> 00:18:40,577 Hayır, bu iyi bir şey olmalı. İyi hissettirmeli. Anlıyor musun? 325 00:18:44,998 --> 00:18:50,504 Muhtemelen baş hahamın eşi olma hayalimi yaşayacaksın. 326 00:18:51,880 --> 00:18:52,714 Yani… 327 00:18:54,091 --> 00:18:55,092 Sen kazandın. 328 00:18:57,678 --> 00:18:59,388 Umarım istediğin budur. 329 00:19:09,439 --> 00:19:11,108 Stuart. Tanrım! 330 00:19:11,191 --> 00:19:12,693 İyi denemeydi. Ver şunu. 331 00:19:14,862 --> 00:19:15,863 Ha, suymuş. 332 00:19:16,738 --> 00:19:20,033 -Aferin. Sana güvenebileceğimi biliyordum. -İyi deneme, sikik narkotik. 333 00:19:20,617 --> 00:19:22,911 -Merhaba! -Ne dedin… N'aber? 334 00:19:22,995 --> 00:19:24,246 N'aber? 335 00:19:24,329 --> 00:19:25,706 -Gider misin? -Selam. 336 00:19:28,584 --> 00:19:29,918 O çocuğu sevmiyorum. 337 00:19:30,002 --> 00:19:32,296 Kendine çok güveniyor, o ayrı, ama sevmiyorum. 338 00:19:32,379 --> 00:19:35,716 Bat mitzvah'lara bayılıyorum. Bir sürü bedava şey var. 339 00:19:35,799 --> 00:19:36,800 Evet. 340 00:19:38,802 --> 00:19:40,888 Bu arada, teşekkür ederim. 341 00:19:41,513 --> 00:19:43,640 Sonunda gerçeği söylediğin için. 342 00:19:43,724 --> 00:19:48,061 -Kardeşim bir daha benimle konuşmayacaktı. -Sorun değil. Yardım ettiğime sevindim. 343 00:19:49,980 --> 00:19:51,815 Konuşmamızı tuhaf buldu. 344 00:19:51,899 --> 00:19:53,984 Sana söylüyorum, tuhaf değil. 345 00:19:54,067 --> 00:19:58,697 Tuhaf olmadığını söylemeyi kes. İkimiz de biraz öyle olduğunu biliyoruz. 346 00:19:58,780 --> 00:19:59,781 İyi, peki. 347 00:19:59,865 --> 00:20:02,451 Biraz tuhaf olabilir. ama seninle konuşmayı seviyorum. 348 00:20:02,534 --> 00:20:03,493 Bu çok mu kötü? 349 00:20:04,077 --> 00:20:05,871 Hayır. Çok hoşsohbet biriyim. 350 00:20:05,954 --> 00:20:09,499 -İşte. Stuart düzeyinde bir özgüven. -İçkinden alabilir miyim? Ver. 351 00:20:13,212 --> 00:20:14,463 Alkol yok ki bunda! 352 00:20:14,546 --> 00:20:15,631 Evet. Söyledim ya. 353 00:20:15,714 --> 00:20:18,342 Alkolü Kaliforniya usulü bıraktım. Miley Cyrus gibi. 354 00:20:18,425 --> 00:20:19,509 Kafan iyi mi yani? 355 00:20:19,593 --> 00:20:21,762 -Evet. -Biraz alabilir miyim? 356 00:20:21,845 --> 00:20:24,389 -Evet. %100. Tanrım. Şerefe. -Şerefe. 357 00:20:26,475 --> 00:20:29,728 EZİK KARDEŞLER 358 00:20:31,897 --> 00:20:34,441 O kahrolası kız kardeşler gitmeli. 359 00:20:40,239 --> 00:20:41,782 Miriam, ne yapıyorsun? 360 00:20:41,865 --> 00:20:43,367 -Ne… -Kahretsin! 361 00:20:43,450 --> 00:20:46,078 Lütfen "siktir" dedim diye ceza verme. "Kahretsin" yani. 362 00:20:46,161 --> 00:20:49,456 Tanrım. Bunu umursayacak enerjim bile yok. 363 00:20:51,792 --> 00:20:53,460 Ne oluyor sana? 364 00:20:53,543 --> 00:20:55,379 Bat mitzvah'ım berbat! 365 00:20:55,462 --> 00:20:58,715 Bu aptal tema ve iğrenç elbiseden de nefret ediyorum! 366 00:20:58,799 --> 00:21:01,927 -Bunların hiçbiri ben değilim. -Canım. 367 00:21:05,430 --> 00:21:09,226 Açıkçası neden bu kadar kurallara uymaya çalıştım bilmiyorum. 368 00:21:09,309 --> 00:21:10,727 Kimsenin uyduğu yok. 369 00:21:12,187 --> 00:21:14,231 Kötü bir tema. Haklısın. 370 00:21:15,941 --> 00:21:17,234 Bu elbise de iğrenç. 371 00:21:17,317 --> 00:21:18,986 Sevmediğini biliyordum. 372 00:21:19,069 --> 00:21:20,195 Evet. 373 00:21:20,279 --> 00:21:23,407 Ve daha önce bir şey demediğim için çok üzgünüm. 374 00:21:23,490 --> 00:21:24,616 Bu senin günün. 375 00:21:25,617 --> 00:21:26,868 Bu işi düzelteceğiz. 376 00:21:27,744 --> 00:21:30,372 Ver şu makası. Ne yapıyoruz? 377 00:21:30,455 --> 00:21:31,623 Yaşasın! 378 00:21:31,707 --> 00:21:33,583 -Benimkini de keseyim mi? -Evet! 379 00:21:33,667 --> 00:21:34,584 Hadi. 380 00:21:35,585 --> 00:21:36,795 Haham Cohen. 381 00:21:39,381 --> 00:21:40,215 Varım. 382 00:21:40,299 --> 00:21:44,553 Söz veriyorum, bu sinagogun gördüğü en iyi baş haham olacağım. 383 00:21:45,262 --> 00:21:47,097 İkinci en iyi. İkinci en iyi olacağım. 384 00:21:47,764 --> 00:21:50,058 Hayır, seni tehdit olarak görmüyorum. 385 00:21:50,142 --> 00:21:53,770 -Ama çok uzun bir süreçten geçeceksin… -Tabii. Evet. 386 00:21:53,854 --> 00:21:55,897 …ve sonucu sana garanti edemem. 387 00:21:55,981 --> 00:21:58,984 Son sözü yönetim kurulu söyleyecek ve çok seçiciler. 388 00:21:59,067 --> 00:22:00,277 Anladım. 389 00:22:00,902 --> 00:22:02,154 Seni seçecekler. 390 00:22:02,946 --> 00:22:03,989 Evet. 391 00:22:05,365 --> 00:22:08,869 Ben bar mitzvah'ını yaparken sonunda bu noktaya geleceğimiz 392 00:22:08,952 --> 00:22:10,495 kimin aklına gelirdi? 393 00:22:11,371 --> 00:22:13,123 Benim. Ben hayal ediyordum. 394 00:22:15,000 --> 00:22:17,753 -Teşekkür ederim. -Tabii. Ben teşekkür ederim. 395 00:22:18,503 --> 00:22:19,338 İyi adamsın. 396 00:22:19,921 --> 00:22:23,675 Tatlılarımdan biraz alabilirsin. Kilo vermeye çalışıyorum. 397 00:22:23,759 --> 00:22:27,929 Bazılarından yedim ama bunlar güvenli. 398 00:22:28,013 --> 00:22:29,681 Tamamdır, aklımda olsun. 399 00:22:29,765 --> 00:22:30,682 Teşekkürler. 400 00:22:32,017 --> 00:22:33,101 Mazel tov. 401 00:22:38,190 --> 00:22:39,191 Hey! 402 00:22:40,025 --> 00:22:42,027 -Merhaba. -Nereye gittiğini merak ettim. 403 00:22:42,694 --> 00:22:44,196 Sana önemli haberlerim var. 404 00:22:44,279 --> 00:22:45,447 -Tamam. -Tamam. 405 00:22:46,740 --> 00:22:47,741 Tamam. 406 00:22:50,535 --> 00:22:51,995 Yeni baş haham ben olacağım. 407 00:22:53,205 --> 00:22:54,373 Aman Tanrım! 408 00:22:54,956 --> 00:22:57,084 Noah, bu çok heyecan verici! 409 00:22:57,167 --> 00:22:58,919 Teşekkür ederim. 410 00:22:59,002 --> 00:23:00,128 Bunu hak ettin. 411 00:23:01,380 --> 00:23:02,714 Teşekkür ederim. 412 00:23:04,174 --> 00:23:06,051 -İyi misin? -Evet. 413 00:23:06,134 --> 00:23:06,968 Öyle mi? 414 00:23:10,222 --> 00:23:14,351 Sana bir şey söylemeliyim. Söylemek istiyorum ama söylemesi zor. 415 00:23:15,060 --> 00:23:15,977 Seni seviyorum. 416 00:23:19,981 --> 00:23:21,983 -Repliğimi çaldın. -Özür dilerim. 417 00:23:23,527 --> 00:23:24,778 Ben de seni seviyorum. 418 00:23:26,196 --> 00:23:27,823 -Ama… -Ne? "Ama" yok. 419 00:23:27,906 --> 00:23:31,243 Ama tam da seni sevdiğim için… 420 00:23:32,702 --> 00:23:33,912 …din değiştiremem. 421 00:23:35,414 --> 00:23:40,127 Hazır değilim. ve birçok yönden hazır olmak istiyorum. 422 00:23:40,210 --> 00:23:41,211 Tamam. 423 00:23:42,379 --> 00:23:44,172 Ama dürüst olmam gerekirse 424 00:23:46,007 --> 00:23:47,968 sadece senin için yapıyordum. 425 00:23:48,552 --> 00:23:51,513 Ve Yahudilik hakkında çok güzel şeyler var 426 00:23:52,472 --> 00:23:55,642 ve ben henüz o noktada değilim. 427 00:23:56,143 --> 00:23:59,521 Ve… O noktaya gelecek miyim bilmiyorum. 428 00:23:59,604 --> 00:24:00,605 Tamam. 429 00:24:01,106 --> 00:24:03,692 Tamam. Yavaşlayacağız. 430 00:24:04,401 --> 00:24:05,569 Bunu çözebiliriz. 431 00:24:06,987 --> 00:24:09,448 Nasıl? Noah, nasıl? 432 00:24:10,532 --> 00:24:13,785 Din değiştirmezsem bunun nasıl yürüyeceğini söyle. 433 00:24:18,915 --> 00:24:19,958 Bilmiyorum. 434 00:24:21,001 --> 00:24:21,960 Aynen. 435 00:24:23,545 --> 00:24:25,630 Neyin tehlikede olduğunu anlıyorum. 436 00:24:27,090 --> 00:24:33,430 Olacağıma söz veremeyeceğim bir şey olmama ihtiyacın var. 437 00:24:34,347 --> 00:24:36,933 Ve biraz olsun sendelersem 438 00:24:37,017 --> 00:24:38,727 bütün hayatın mahvolacak. 439 00:24:40,228 --> 00:24:41,229 Bu… 440 00:24:44,524 --> 00:24:45,901 Bu sana haksızlık. 441 00:24:49,321 --> 00:24:51,573 Şimdi beni sevdiğini söyledin. Ne diyorsun? 442 00:24:51,656 --> 00:24:52,866 Ben… 443 00:24:54,868 --> 00:24:56,244 Veda ediyorum. 444 00:24:56,745 --> 00:24:58,455 -Hayır, Joanne. Seni… -Noah. 445 00:24:58,538 --> 00:25:01,374 -Seni kaybetmek istemiyorum. -İkisi birden olmaz. 446 00:25:04,878 --> 00:25:07,255 Ve asla seni bir seçim yapmaya zorlamam. 447 00:25:13,261 --> 00:25:14,930 Peşimden gelme, olur mu? 448 00:25:16,681 --> 00:25:18,308 Sadece daha da zorlaştırır. 449 00:25:49,339 --> 00:25:51,550 -Çok sevindim. -Sanırım herkes duymuş. 450 00:26:14,281 --> 00:26:18,034 Oğluma bak be! Günün adamı. Patron. 451 00:26:18,535 --> 00:26:22,664 Dinle. Cohen'le konuştum. Her şeyin yolunda olduğunu söyledi. 452 00:26:23,707 --> 00:26:25,875 Buna ne dersin? Nasıl bir his? 453 00:26:27,961 --> 00:26:30,505 -Nasıl bir his? -Nasıl hissettiğimi bilmiyorum. 454 00:26:31,631 --> 00:26:34,759 -Belki de henüz algılayamadım. -Neden söz ediyorsun? 455 00:26:34,843 --> 00:26:37,762 Hayatın boyunca bunu istiyordun. Ne diyorsun? 456 00:26:37,846 --> 00:26:39,598 -Biliyorum. -Hadi. 457 00:26:40,765 --> 00:26:42,058 Aman Tanrım! 458 00:26:42,642 --> 00:26:44,519 -Bunu kim yaptı? -Ben! 459 00:26:44,603 --> 00:26:48,565 -Ilan, sana ihtiyacım var. -Bir sorunumuz var. İyi misin? 460 00:26:48,648 --> 00:26:49,983 Tamam, gel buraya. 461 00:26:50,859 --> 00:26:52,235 Bu çocuğu seviyorum. 462 00:26:52,319 --> 00:26:53,445 Tanrım. 463 00:28:03,306 --> 00:28:08,311 MIRIAM'IN BAT MITZVAH'I SERVİS 464 00:28:28,164 --> 00:28:29,290 Servisi kaçırdım. 465 00:28:29,958 --> 00:28:30,917 Koşmam gerekti. 466 00:28:32,711 --> 00:28:34,379 Peşimden gelme demiştim. 467 00:28:35,880 --> 00:28:37,090 Öyle demek istemedin. 468 00:28:38,883 --> 00:28:40,385 Bu iş nasıl yürüyecek? 469 00:28:41,886 --> 00:28:43,138 Haklıydın. 470 00:28:43,847 --> 00:28:44,931 İkisi birden olmaz. 471 00:29:54,167 --> 00:29:59,088 Alt yazı çevirmeni: Ozan Molva