1 00:00:19,352 --> 00:00:21,354 Боже, у багатіїв найкращий непотріб. 2 00:00:21,855 --> 00:00:23,481 Оо, це точно твоя річ. 3 00:00:23,565 --> 00:00:25,442 Не треба. Не зривай мені планів. 4 00:00:25,567 --> 00:00:29,070 Ні, тобі личить бежевий колір, він підкреслює сірі відтінки твоєї шкіри. 5 00:00:29,154 --> 00:00:29,863 Он як? 6 00:00:30,363 --> 00:00:31,906 -Так. -Дівчата, прошу вас, сваріться перед 7 00:00:31,990 --> 00:00:35,285 мікрофоном. За останні кілька тижнів у вас впала кількість скачувань. 8 00:00:35,368 --> 00:00:37,620 Так, бо в Джоенн тепер є хлопець, і вона нудна. 9 00:00:37,704 --> 00:00:42,500 Ее, неправда. Я просто стала менше ділитися, це екологічно. Чули про таке? 10 00:00:42,584 --> 00:00:43,251 Мгм. 11 00:00:43,752 --> 00:00:45,587 -Екологічно. -Я знаю, що ви займаєтеся сексом через 12 00:00:45,670 --> 00:00:48,673 дірку в простирадлі чи як там іще. І світ заслуговує знати. 13 00:00:48,757 --> 00:00:53,845 Не все має бути в подкасті, Морґан. Так? І кількість скачувань зросте. 14 00:00:53,928 --> 00:00:56,097 Джоенн, а ти читала коментарі? 15 00:00:56,598 --> 00:01:00,101 Ні. Я їх більше не читаю. А знаєте чому? Бо в людей вічно якісь дурні претензії, 16 00:01:00,185 --> 00:01:04,230 наприклад, що ми часто бігаємо в туалет, то мені тепер що, не пити воду і померти? 17 00:01:04,314 --> 00:01:05,023 Оо. 18 00:01:05,106 --> 00:01:06,816 -Так. -Гаразд. Ось нормальний комент. «Мені 19 00:01:06,900 --> 00:01:10,236 здається, останнім часом Морґан прикольніша, ніж Джоенн». 20 00:01:10,737 --> 00:01:12,655 Це написала ти, бо раніше такого не писали. 21 00:01:12,739 --> 00:01:16,117 Гаразд. «Була фанаткою, але нудні історії Джоенн мене бісять». 22 00:01:16,618 --> 00:01:18,536 І гіфка із заспокійливим чаєм. 23 00:01:20,413 --> 00:01:20,830 Що? 24 00:01:21,331 --> 00:01:22,207 Мгм. 25 00:01:22,415 --> 00:01:26,377 А ось позитивний комент: «Класно, що Джоенн говорить менше, бо її голос так 26 00:01:26,461 --> 00:01:28,463 -дратує…» Гаразд, помилилася. -Мм. 27 00:01:28,630 --> 00:01:32,383 Усе це через Ноа. Він мене дратує. 28 00:01:32,967 --> 00:01:33,760 Чому дратує? 29 00:01:34,260 --> 00:01:37,555 -Бо не хочу ділитися. -Мною? Не хочеш ділитися мною? 30 00:01:38,223 --> 00:01:39,099 Як мило. 31 00:01:39,182 --> 00:01:43,144 Гаразд: тату, товста шия, кримінальний вайб. Він більше твій типаж. 32 00:01:43,228 --> 00:01:45,814 -О. Ні. -Чому ми не пишемо цього? 33 00:01:45,897 --> 00:01:48,942 Не кажи, що Ноа тебе дратує, ти ж не знайома з ним. 34 00:01:49,025 --> 00:01:51,486 Як і з Енн Гетевей, і вона мене дратує. 35 00:01:51,611 --> 00:01:52,362 Боже, так само. 36 00:01:52,445 --> 00:01:53,279 Так. 37 00:01:53,363 --> 00:01:56,616 Ти маєш із ним познайомитися. А якщо я запрошу його на Вандерпамп? 38 00:01:56,699 --> 00:01:57,867 Ні, це наш вечір. 39 00:01:58,910 --> 00:02:00,036 Він мене не зрозуміє. 40 00:02:00,620 --> 00:02:06,334 -Морґан, ти не така вже й складна. -Невже? Я сповнена протиріч. Що? От… 41 00:02:06,417 --> 00:02:09,295 Я не хочу з ним спати, але пересплю. 42 00:02:09,796 --> 00:02:10,880 До зустрічі. 43 00:02:11,881 --> 00:02:17,762 Серйозно? У чепчику. Захоплююся. У цьому можна йти на похорон? 44 00:02:21,266 --> 00:02:24,060 НІХТО ЦЬОГО НЕ ХОЧЕ 45 00:02:27,188 --> 00:02:29,065 Агов. Супергерой вдома. 46 00:02:29,149 --> 00:02:31,568 Супергерою. Яка в тебе посада? 47 00:02:31,651 --> 00:02:35,488 О, еееем… Найкращий коханець. 48 00:02:35,572 --> 00:02:40,368 О, аби ж. Серйозно. Я заповнюю заяву щодо бат-міцви Міріам, 49 00:02:40,451 --> 00:02:43,913 і мені потрібно точно вказати твою посаду. 50 00:02:43,997 --> 00:02:44,998 О, еем… 51 00:02:47,083 --> 00:02:50,670 Я не знаю. Ніяка. Чи асистент. 52 00:02:50,753 --> 00:02:55,675 Асистент? Компанія називається «Роклов і сини», а твій брат там навіть не працює. 53 00:02:55,842 --> 00:02:58,761 І це дуже круто, бо мене згадано двічі. 54 00:02:58,845 --> 00:03:02,098 Гаразд, я напишу «віце президент». 55 00:03:02,182 --> 00:03:05,852 Ні! Якщо тато побачить, йому не сподобається. 56 00:03:05,935 --> 00:03:08,855 А от і ні. Тобі треба з ним поговорити. 57 00:03:08,938 --> 00:03:12,400 Я не хочу, зачекаю, поки він не захоче поговорити сам. 58 00:03:12,483 --> 00:03:14,444 Під лежачий камінь вода не тече. 59 00:03:16,196 --> 00:03:17,363 Добре, поговорю з ним. 60 00:03:17,947 --> 00:03:18,615 Коли? 61 00:03:20,783 --> 00:03:22,452 Не знаю, до кінця чвертьфіналу. 62 00:03:22,535 --> 00:03:24,787 Чвертьфінал… Тобто о шостій вечора. 63 00:03:24,871 --> 00:03:28,374 Я не говоритиму з ним сьогодні. Неділя ж, він цілий день у лазні. 64 00:03:28,458 --> 00:03:30,585 Отже, ти теж будеш у лазні. 65 00:03:39,177 --> 00:03:40,345 Я ненавиджу лазні. 66 00:03:45,475 --> 00:03:49,395 Отже, так, коли дивишся Вандерпамп, треба розуміти багато речей. І ще: 67 00:03:49,479 --> 00:03:53,316 ми дивимося її саме щонеділі, бо для нас це як футбол. 68 00:03:53,399 --> 00:03:54,400 Чи як церква. 69 00:03:54,484 --> 00:03:56,194 -Так. -Так. 70 00:03:56,277 --> 00:03:57,153 Наша церква. 71 00:03:57,237 --> 00:03:57,987 Тепер і моя. 72 00:03:58,488 --> 00:04:02,533 Вандерпамп доволі специфічна. І якщо тобі стане нудно і захочеться піти, іди. 73 00:04:02,617 --> 00:04:04,035 -Гаразд. -Це вона так, 74 00:04:04,118 --> 00:04:07,163 типу, мітить свою територію, не зважай. 75 00:04:07,330 --> 00:04:10,458 Я розумію і не зважаю. Але вона дуже щира. І навзаєм я тобі дещо приніс. 76 00:04:10,541 --> 00:04:11,417 Я не… Дякую. 77 00:04:11,501 --> 00:04:13,920 -Ти не вразиш мене. -Я спробую. 78 00:04:14,712 --> 00:04:15,380 Гаразд, що це? 79 00:04:15,880 --> 00:04:19,092 -Зараз. -Великий пакет, тому й запитала. 80 00:04:19,175 --> 00:04:22,512 Я знаю. Ти на таке ведешся, тому я й підказала. 81 00:04:23,012 --> 00:04:29,185 -Добре. Прикольно. Джоенн! Ти розповіла? -Я розповідаю все. 82 00:04:29,269 --> 00:04:31,729 Господи, так незручно. 83 00:04:32,230 --> 00:04:34,274 -Вибач. -А ще я захопив пачку 84 00:04:34,357 --> 00:04:38,069 -снеків, моїх улюблених. -Ясно. А тобі таке можна? Мені здавалося, 85 00:04:38,152 --> 00:04:40,363 що рабини дотримуються кошерності. 86 00:04:40,989 --> 00:04:42,949 Серед нас є рабин, який благословить їх. 87 00:04:44,909 --> 00:04:47,287 Хава Наґіла. Благословив. Тепер вони кошерні. 88 00:04:47,870 --> 00:04:51,332 -О. Гаразд. -Так, він прикольний. Що? Чесно. 89 00:04:52,417 --> 00:04:53,167 Боже… 90 00:04:53,668 --> 00:04:57,005 -Оооо… це мама. Так, мам. -Оо. Привіт, мам. 91 00:04:57,088 --> 00:04:59,132 Дівчатка, я з татом їду до вас на Вандерпамп. 92 00:04:59,215 --> 00:05:00,216 Привіт. 93 00:05:01,384 --> 00:05:01,509 До нас? 94 00:05:02,010 --> 00:05:02,468 Що? 95 00:05:02,552 --> 00:05:04,470 Так. І Пат з нами. 96 00:05:04,554 --> 00:05:06,055 -Хто такий Пат? -Стоп. Хто… такий Пат? 97 00:05:06,139 --> 00:05:07,682 Коханий вашого батька. 98 00:05:09,392 --> 00:05:10,935 Вітаю, Джоенн і Морґан. 99 00:05:11,019 --> 00:05:14,022 Скажіть, він милий? А ще він терапевт. Він лікував кузена Генрі Вінклера. Того, 100 00:05:14,105 --> 00:05:15,690 який Фонзі. 101 00:05:17,191 --> 00:05:20,069 -А чому ви до нас їдете? -Бо мені порадили. 102 00:05:20,153 --> 00:05:23,531 -Порадили? -Що? Вибач. Якісь нові «експерти»? 103 00:05:23,614 --> 00:05:28,953 Мій духівник і котяча няня. І вони сказали, що вам, дівчатка, потрібні 104 00:05:29,037 --> 00:05:30,830 -здорові батьки. -Мам… 105 00:05:30,913 --> 00:05:34,167 -Ні. Ні, не потрібні. Ми ж дорослі. -Я думаю, ти вигадуєш. 106 00:05:34,250 --> 00:05:35,960 -Скоро будемо. -Так. 107 00:05:36,044 --> 00:05:37,003 Чекайте, не везіть Пата… 108 00:05:37,086 --> 00:05:38,421 Приїдуть ваші батьки? 109 00:05:38,504 --> 00:05:40,381 Вочевидь. І з ними якийсь Пат. 110 00:05:41,966 --> 00:05:46,387 Гаразд, еем, я перевдягнуся, бо в цьому я граю в баскетбол. 111 00:05:46,471 --> 00:05:48,431 Не треба, це ж батьки. 112 00:05:48,514 --> 00:05:50,350 Так, і батьки — це найголовніше. 113 00:05:50,433 --> 00:05:53,436 Мої батьки точно не найголовніше, все нормально. 114 00:05:53,519 --> 00:05:58,107 Гаразд. Просто мене так виховали, тож я перевдягнуся. І в нас, до речі, мало їжі, 115 00:05:58,191 --> 00:06:03,112 тому я зараз збігаю кудись і дуже швидко, дуже швидко повернуся. Я швиденько. Дякую. 116 00:06:03,196 --> 00:06:05,156 -Вибачте. -Та не треба… Ноа… 117 00:06:08,368 --> 00:06:09,869 І ти спиш із цією людиною? 118 00:06:10,536 --> 00:06:11,412 -Припини. -Гм. 119 00:06:12,455 --> 00:06:14,791 -О боже. -Вітаю. 120 00:06:28,179 --> 00:06:29,764 О, прийшов старшенький? 121 00:06:29,847 --> 00:06:30,765 Так, тату. 122 00:06:31,265 --> 00:06:32,100 Ее, батьку. 123 00:06:35,478 --> 00:06:36,396 Я прийшов, бо хочу… 124 00:06:40,400 --> 00:06:44,904 -Я хотів у тебе запитати… -Зроби добру справу, побий мене віниками. 125 00:06:45,488 --> 00:06:46,739 -Гаразд. Так. Побити? -Так. 126 00:06:47,240 --> 00:06:48,282 Ходімо. 127 00:06:48,366 --> 00:06:49,033 Добре. Іду. 128 00:06:49,617 --> 00:06:50,451 О. 129 00:06:54,872 --> 00:06:57,792 О так. Шмагай.О…Так. 130 00:07:01,379 --> 00:07:06,008 Я думав про нашу компанію. Може, для мене є важливіша роль? Так. 131 00:07:06,092 --> 00:07:12,181 Важливіша? Хочеш на моє місце? Я ще живий, Сашо. Зосередься на віниках, добре? 132 00:07:13,099 --> 00:07:14,100 О боже… 133 00:07:18,396 --> 00:07:19,397 Приїхали. 134 00:07:19,480 --> 00:07:21,524 Привіт, батьки. Пате, вітаю. 135 00:07:23,317 --> 00:07:24,402 Дякую, що запросили. 136 00:07:24,485 --> 00:07:25,445 Гаразд. 137 00:07:25,528 --> 00:07:28,156 Наша сучасна сімейка. Ви раді? 138 00:07:28,239 --> 00:07:29,115 Мгм. Так. 139 00:07:29,198 --> 00:07:32,201 Дівчатка. Знову почали без нас? Що ми пропустили? 140 00:07:32,285 --> 00:07:33,286 Привіт. 141 00:07:33,369 --> 00:07:38,082 Дозвольте дещо сказати. Я розумію, що прийняти ці зміни буде складно, але мені 142 00:07:38,166 --> 00:07:42,295 -здається, ви зробите це граційно. -Ммм, так поблажливо, Пате. 143 00:07:43,337 --> 00:07:46,174 -Так. Так. Вибачте. -Я дуже радий, що ти тут. 144 00:07:46,257 --> 00:07:49,260 Оо, куди ти, туди і я. 145 00:07:49,343 --> 00:07:50,803 Кохання навколо нас! 146 00:07:50,887 --> 00:07:51,721 Ооо. 147 00:07:53,055 --> 00:07:54,015 Що ти робиш? 148 00:07:54,515 --> 00:07:55,141 Оо. 149 00:07:55,224 --> 00:07:56,142 -Ми любляча родина. -Ай. Мам. Припини. 150 00:07:56,225 --> 00:07:56,893 Ні, це не так. 151 00:07:57,393 --> 00:08:00,021 Ви обидві були в мені, і цей зв'язок між нами — назавжди. 152 00:08:00,104 --> 00:08:02,398 Я теж був у тобі, так вони й народились. 153 00:08:02,482 --> 00:08:03,691 -Гаразд. -Тату, припини. 154 00:08:03,774 --> 00:08:04,817 Вона ж не Діва Марія. 155 00:08:05,318 --> 00:08:07,278 -Це я. Прийшов. -Так. 156 00:08:07,778 --> 00:08:10,198 Ее, одне питання. Ти вдягнув блейзер на спортивну кофту? 157 00:08:10,281 --> 00:08:14,452 Це спортивний піджак. На щастя, був у машині. Усім привіт. 158 00:08:14,535 --> 00:08:15,912 -Привіт. -Він із квітами. 159 00:08:15,995 --> 00:08:16,871 Вітаю. 160 00:08:16,954 --> 00:08:21,417 Еем, люди, це Ноа. Ее, Ноа, це моя мама. А це мій тато. 161 00:08:21,918 --> 00:08:22,919 А я Пат. 162 00:08:23,503 --> 00:08:24,212 Радий знайомству. 163 00:08:24,295 --> 00:08:30,426 Ноа. Ой вей, єврейський рабин. А ти знав, що Лінн — це єврейське ім'я? 164 00:08:30,510 --> 00:08:31,969 -Справді? -А ти впевнена? 165 00:08:33,221 --> 00:08:36,557 -Привіт. Генрі. Тато Джоенн. -Дуже приємно, сер. 166 00:08:37,058 --> 00:08:40,853 -О боже. Ти сказав на нього «сер». -І що? 167 00:08:40,937 --> 00:08:42,522 Навіть не думай. 168 00:08:42,605 --> 00:08:45,566 Я теж почну казати «сер». О так, сер. Чого довго тягти? 169 00:08:45,650 --> 00:08:52,156 Пате, це вже занадто. Ноа, я й не знала, що ти такий красень. Справді, ти схожий на 170 00:08:52,240 --> 00:08:55,868 -Біллі Джоела. -Він не схожий на Біллі Джоела. 171 00:08:55,952 --> 00:08:56,911 Схожий, мені казали. 172 00:08:56,994 --> 00:09:00,373 У нього день народження через три дні після мого. 173 00:09:00,456 --> 00:09:02,375 -Усе, мам, це нецікаво. -Оо. Клас. 174 00:09:02,458 --> 00:09:04,377 -Звідки ти знаєш? -Джоенн народилася в 175 00:09:04,460 --> 00:09:05,878 один день з Унабомбером. 176 00:09:05,962 --> 00:09:07,630 -Так. -Оо. Дякую. Обожнюю 177 00:09:08,214 --> 00:09:10,091 Біллі Джоела. І ще, мем… 178 00:09:10,174 --> 00:09:13,886 -Будь ласка, просто Лінн. -Добре. 179 00:09:13,970 --> 00:09:15,555 А квіти для кого? 180 00:09:17,265 --> 00:09:19,058 -Це вам. -Мені? 181 00:09:19,141 --> 00:09:19,976 Так. 182 00:09:20,560 --> 00:09:21,227 За що? 183 00:09:21,811 --> 00:09:23,688 Ее, з поваги. 184 00:09:25,356 --> 00:09:26,232 Я не маю вази. 185 00:09:26,315 --> 00:09:27,400 Я їх триматиму. 186 00:09:27,483 --> 00:09:30,361 Я зараз щось знайду, гаразд? Зараз. 187 00:09:32,196 --> 00:09:33,281 Важкенькі. 188 00:09:33,364 --> 00:09:35,658 -Давайте, я потримаю. Я потримаю. -Отже, Ноа… 189 00:09:35,741 --> 00:09:36,659 Так? 190 00:09:36,742 --> 00:09:38,536 Які в тебе наміри щодо моєї доньки? 191 00:09:38,619 --> 00:09:39,453 Ааа… 192 00:09:40,079 --> 00:09:42,748 А чому ти вирішив погратися в батька? 193 00:09:43,332 --> 00:09:44,417 Бо я твій батько. 194 00:09:44,500 --> 00:09:45,084 Ну… 195 00:09:45,585 --> 00:09:47,920 Усе гаразд, Генрі. Хай насолоджується почуттями. 196 00:09:48,004 --> 00:09:49,422 -Що? -Дякую, Пате. 197 00:09:49,505 --> 00:09:50,673 Знайшла банку з-під томатів «Преґо». 198 00:09:50,756 --> 00:09:52,341 Ааа! Преґо! 199 00:09:58,556 --> 00:10:04,895 Це спортивний піджак. Преґо! Дякую, обожнюю Біллі Джоела. 200 00:10:04,979 --> 00:10:07,315 Преґо! З поваги. Преґо! 201 00:10:07,982 --> 00:10:09,942 -А чому так голосно? -Голосно? 202 00:10:10,026 --> 00:10:11,652 -Так. Дуже. -Ясно. 203 00:10:12,153 --> 00:10:12,945 -Гаразд. -Так. 204 00:10:15,406 --> 00:10:20,661 Знаєш, еем, давай сюди. А ти, еем, за мною. Так? 205 00:10:21,162 --> 00:10:22,288 Величенький букет. 206 00:10:22,872 --> 00:10:24,081 Знаєш, як на похорон. 207 00:10:24,165 --> 00:10:25,875 Що ж. Ще не вечір. 208 00:10:25,958 --> 00:10:26,792 Так. 209 00:10:28,919 --> 00:10:30,212 Знайомий вираз обличчя. 210 00:10:30,796 --> 00:10:31,589 Тебе щось бісить. 211 00:10:32,089 --> 00:10:37,637 Що? Ні. Мене трохи здивувало, що він вдягнувся, як пастор-підліток, проте він 212 00:10:38,220 --> 00:10:41,390 -класний. І не бісить. -Так. Так. Ее, так. 213 00:10:41,474 --> 00:10:45,311 Мила, не опирайся, гаразд? Це як пастка для пальців: дужче тягнеш — 214 00:10:45,394 --> 00:10:46,687 більше застрягаєш. 215 00:10:47,813 --> 00:10:50,650 -Я не опираюся, тож… -Так. Звісно. Ось, прекрасні квіти, 216 00:10:50,733 --> 00:10:53,569 мила. Вони тебе бісять. Ні, ти їх любиш. Обожнюєш. Бери. Добре. 217 00:10:53,653 --> 00:10:56,405 Я не… Забери їх… Припини. 218 00:10:58,407 --> 00:10:59,617 Куди вас подіти? 219 00:11:03,913 --> 00:11:04,830 Чудово. 220 00:11:11,170 --> 00:11:13,714 -Занурся в холодну воду. -Я не хочу в холодну воду, у 221 00:11:13,798 --> 00:11:15,174 мене пальці від холоду зводить. 222 00:11:15,257 --> 00:11:18,594 Як дівчинка. Не будь поцом, лізь. 223 00:11:20,179 --> 00:11:21,097 Усе, до біса. 224 00:11:27,478 --> 00:11:30,898 Знаєш, тату, я щодня завантажений якоюсь фігнею. 225 00:11:30,981 --> 00:11:35,736 Точка на Фігероа? На мені. Документація щодо Боулдер-авеню? Теж я. 226 00:11:35,820 --> 00:11:41,742 А хто щоранку лускає фісташки і ставить їх тобі на стіл, аби тобі було що гризти? 227 00:11:42,284 --> 00:11:42,952 Це все я. 228 00:11:44,704 --> 00:11:47,790 Я хочу бути віцепрезидентом, я заслужив на це. 229 00:11:50,126 --> 00:11:51,001 Добре-добре. 230 00:11:53,504 --> 00:11:55,214 Я вже давно чекаю. 231 00:11:56,298 --> 00:11:57,007 Що, реально? 232 00:11:57,591 --> 00:12:02,221 Чекав, коли ти покажеш зуби. Гаразд, віцепрезиденте, дам тобі шанс. Завтра, 233 00:12:02,304 --> 00:12:05,516 п'ята ранку, Ґолдер-авеню. Потім зустрічі в офісі. 234 00:12:05,599 --> 00:12:08,060 Нарешті побачиш, як працює татко. 235 00:12:09,270 --> 00:12:13,983 Мій хлопчику. Ходімо. І скажи Естер, що будеш пізно. 236 00:12:14,984 --> 00:12:15,818 Гаразд. 237 00:12:22,533 --> 00:12:25,286 Вода, бляха, крижана, як ви тут сидите? 238 00:12:27,204 --> 00:12:30,291 Ортопеди не лишаться без роботи, ноги ж є практично в усіх. 239 00:12:32,626 --> 00:12:34,295 Як ви познайомились? 240 00:12:35,546 --> 00:12:36,088 Печінка. 241 00:12:36,839 --> 00:12:37,673 Що? 242 00:12:38,174 --> 00:12:39,967 Зітхання — це проблеми з печінкою. 243 00:12:40,634 --> 00:12:42,011 І в цьому є сенс. 244 00:12:42,928 --> 00:12:43,637 Який? 245 00:12:46,515 --> 00:12:48,642 О, знайомство… Я розповім, це цікава історія. 246 00:12:48,726 --> 00:12:51,395 -Ми познайомились… -Гаразд, добре, тобі не відмовлю. 247 00:12:51,479 --> 00:12:52,313 Оо. 248 00:12:53,022 --> 00:12:53,898 Гаразд, готовий? 249 00:12:53,981 --> 00:12:54,732 Так. 250 00:12:55,232 --> 00:12:59,195 Еем… отже. Ми познайомилися в грайндері. 251 00:13:03,783 --> 00:13:06,285 О, гаразд, це так класно. Справді. Вибачте, 252 00:13:06,368 --> 00:13:08,746 чекав на довшу історію, проте це чудово. 253 00:13:08,829 --> 00:13:14,710 Просто… там рідко можна знайти справжнє кохання. Тож наша історія унікальна. 254 00:13:14,794 --> 00:13:15,711 Сто відсотків. 255 00:13:15,795 --> 00:13:19,381 Прекрасна історія кохання. Де вона почалась? 256 00:13:19,465 --> 00:13:20,257 У грайндері. 257 00:13:20,341 --> 00:13:22,301 -Так. Так і хотіла сказати. -Гаразд. 258 00:13:22,802 --> 00:13:26,597 Ноа, ти сучасний і неупереджений. Дозволь запитати. 259 00:13:26,680 --> 00:13:30,518 Ти б одружив двох геїв у синагозі чи це не дозволено? 260 00:13:30,601 --> 00:13:36,190 Гарне запитання. Еем, я б одружив і одружував, власне. Але треба бути євреями. 261 00:13:36,774 --> 00:13:41,904 Еем, орієнтація не має значення, а от єврей чи не єврей це принципово. 262 00:13:41,987 --> 00:13:42,655 А. 263 00:13:43,155 --> 00:13:45,032 О, нарешті всі побачили очевидне. 264 00:13:45,115 --> 00:13:48,327 -Це, це не очевидне, Морґан. -Я можу одружити єврея і 265 00:13:48,410 --> 00:13:51,288 новонаверненого. Новонавернені ближчі до Бога. 266 00:13:51,372 --> 00:13:52,081 О. 267 00:13:52,581 --> 00:13:54,875 -Може, навернемося? -Я католик. Не раджу нікому. 268 00:13:54,959 --> 00:13:55,793 Ні? 269 00:13:57,628 --> 00:14:03,259 Ні, ні, бо, ее, нас вчать… знаєш… ненавидіти себе. Знаєш? 270 00:14:04,134 --> 00:14:06,595 -О, Пате… -Вибачте, вибачте. Я… 271 00:14:06,679 --> 00:14:09,098 Годі, Пате. Усе. Пате. Я тебе люблю. 272 00:14:09,181 --> 00:14:10,182 Я тебе теж. 273 00:14:10,266 --> 00:14:13,060 О, це так мило. Прекрасні стосунки. 274 00:14:13,143 --> 00:14:13,811 Вибачте. 275 00:14:14,311 --> 00:14:15,729 -Усе гаразд. Тут усі свої. -Знову я… 276 00:14:15,813 --> 00:14:20,860 -Я вийду надвір, тут немає чим дихати. -Я теж хотіла вийти подихати. Так. 277 00:14:22,528 --> 00:14:24,196 Не хотів про це згадувати. 278 00:14:25,781 --> 00:14:26,949 Подай, будь ласка, пляшку. 279 00:14:27,032 --> 00:14:27,950 Звісно. 280 00:14:28,033 --> 00:14:30,744 Ти вийшла подихати? Я думала, ми втечемо. 281 00:14:31,245 --> 00:14:33,831 Ні, я вийшла, заспподихати.окоїтись. 282 00:14:33,914 --> 00:14:34,999 Розумію. 283 00:14:37,459 --> 00:14:38,460 Краще сядь. 284 00:14:38,544 --> 00:14:39,545 І дихай. 285 00:14:45,134 --> 00:14:46,468 -Як класно. -Так. 286 00:14:47,052 --> 00:14:50,556 -Преґо, преґо. Що? -Ні! Ні! Морґан, нащо? Ну добре, добре. 287 00:14:50,639 --> 00:14:54,727 Він бісить. Так. Задоволена? Оо, не можу повірити, він тримав той 288 00:14:54,810 --> 00:14:58,939 -оберемок руками, які торкалися мене. -Вибач. Не втрималася. Я знаю. Так. 289 00:14:59,023 --> 00:15:02,818 -Це жах. І щоразу одне й те саме. -Ммм. 290 00:15:04,236 --> 00:15:09,491 Пам'ятаєш, як Ваєтт біг із рюкзаком? І той теліпався у нього за спиною? 291 00:15:09,575 --> 00:15:12,328 -Це бісить. Це навіть мене бісить. -Знаю. 292 00:15:12,828 --> 00:15:13,704 Жахливо. 293 00:15:14,330 --> 00:15:18,500 А я вже майже переїхала до Ентоні і побачила, як він бігає за м'ячиком для 294 00:15:18,584 --> 00:15:22,755 пінг-понгу по кімнаті і ніяк його не спіймає, може, і досі за ним ганяється. То 295 00:15:22,838 --> 00:15:26,300 могло бути вічне кохання, проте я не шкодую. Такого не розбачиш. 296 00:15:26,383 --> 00:15:27,009 Ні… 297 00:15:28,469 --> 00:15:33,015 А знаєш, хто збісив найбільше? Тато. Його «я тебе люблю». 298 00:15:33,098 --> 00:15:35,601 Жах як це бісить. Що з ним таке? 299 00:15:35,684 --> 00:15:36,769 Не знаю. 300 00:15:36,852 --> 00:15:39,688 Ее… коли він востаннє казав нам такі слова? 301 00:15:39,772 --> 00:15:40,898 Ее, ніколи. 302 00:15:44,860 --> 00:15:47,446 Я справді хочу порвати з Ноа? Так шкода. 303 00:15:47,529 --> 00:15:49,198 Але так буває. 304 00:15:51,825 --> 00:15:52,701 Як ти його кинеш? 305 00:15:53,285 --> 00:15:53,953 Не знаю. 306 00:15:54,453 --> 00:15:56,455 Напевне, так, як кинула Марко. 307 00:15:57,039 --> 00:15:58,207 Як саме, нагадай. 308 00:15:58,290 --> 00:16:00,960 -Я йому не відповідала. -О, так, гарна ідея. 309 00:16:01,585 --> 00:16:03,671 -Здійснимо наліт на бар? -Так, сер. 310 00:16:04,338 --> 00:16:07,299 Ноа, от що ти наробив? Він каже на мене «сер». 311 00:16:07,800 --> 00:16:08,759 О боже. 312 00:16:11,136 --> 00:16:12,262 Усе гаразд? 313 00:16:14,306 --> 00:16:17,059 Знаю, я мала б уже відпустити, але… 314 00:16:18,727 --> 00:16:19,853 Роблю, що можу. 315 00:16:19,937 --> 00:16:20,771 Так. 316 00:16:21,522 --> 00:16:22,940 Розумію, це, мабуть, важко. 317 00:16:23,023 --> 00:16:27,736 Тільки не кажи Джоенн. Дівчаткам дуже нелегко бачити такого тата. 318 00:16:28,237 --> 00:16:29,405 З іншою людиною? 319 00:16:29,488 --> 00:16:35,703 Ні, такого емоційного і здатного любити. Я-я коли бачу Генрі з Патом, то не впізнаю 320 00:16:35,786 --> 00:16:39,456 його. І це «я тебе люблю». Цей чоловік точно Генрі? 321 00:16:39,540 --> 00:16:41,875 Ооо. Я не… я цього не знав. 322 00:16:41,959 --> 00:16:47,339 І дівчатка завжди хотіли більше уваги від нього і менше від мене. 323 00:16:48,340 --> 00:16:51,301 Доньки і тато. Складне питання. 324 00:16:54,930 --> 00:16:56,682 Я намагаюся триматися. 325 00:16:58,392 --> 00:16:59,935 І ви тримаєтеся чудово. 326 00:17:01,145 --> 00:17:05,107 Ти мене втішаєш, ребе. Але це приємно. 327 00:17:17,119 --> 00:17:19,413 Морґан, залишиш нас із Джоенн? 328 00:17:19,496 --> 00:17:20,497 О. Так. 329 00:17:21,248 --> 00:17:21,957 Дякую. 330 00:17:24,209 --> 00:17:27,379 Ноа, була рада познайомитися. 331 00:17:29,089 --> 00:17:30,174 Мазлтоф, так. 332 00:17:35,429 --> 00:17:36,680 -Що ж… -Так. 333 00:17:37,264 --> 00:17:42,269 Знаю, я сьогодні зробив щось, що тебе налякало. Думаю, річ у квітах. Їх було 334 00:17:42,352 --> 00:17:47,816 забагато. Я знаю. Так. Просто я хотів сподобатися твоїй родині. Намагався 335 00:17:47,900 --> 00:17:53,989 вразити і це не поганий вчинок, тому я не проситиму вибачення. І я не вважаю, що це 336 00:17:54,073 --> 00:18:00,037 привід для розчарування. У твоїй сім'ї непроста ситуація, і я розумію, чому ти 337 00:18:00,120 --> 00:18:05,375 така напружена. Розумію. І ти можеш опиратися скільки хочеш, але краще 338 00:18:05,459 --> 00:18:08,587 перебори це. І ще, Джоенн, я завжди поряд. 339 00:18:08,670 --> 00:18:11,423 Це не… Річ не лише в квітах. Що… 340 00:18:14,176 --> 00:18:15,469 Я не розчарую. 341 00:18:20,265 --> 00:18:21,850 Це через спортивний піджак? 342 00:18:22,476 --> 00:18:25,229 Частково через те, що ти називаєш його спортивним. 343 00:18:25,312 --> 00:18:26,605 Тому що він спортивний. 344 00:18:27,106 --> 00:18:30,317 -Я не впевнена. -Яка різниця? Жодної. А головне ось що. 345 00:18:31,443 --> 00:18:32,528 Ти мені не байдужа. 346 00:18:33,779 --> 00:18:37,991 Ти класна. І ти теж запала на мене, і не вдавай, що це не так. 347 00:18:39,159 --> 00:18:40,661 Гаразд. Добре. 348 00:18:42,871 --> 00:18:43,831 Що добре? 349 00:18:44,915 --> 00:18:46,458 Я на тебе запала. 350 00:18:47,876 --> 00:18:48,710 Стривай. 351 00:18:50,587 --> 00:18:54,049 Повтори це, коли я буду в спортивному піджаку, інакше не рахується. 352 00:18:54,133 --> 00:18:54,716 Ні. 353 00:18:55,217 --> 00:18:56,051 Я не знаю, чи зможу. 354 00:18:57,344 --> 00:18:58,512 Закриймо це питання. 355 00:18:59,346 --> 00:19:01,682 -Скажи все спортивному піджаку. -Гаразд. 356 00:19:03,684 --> 00:19:04,434 Друга спроба. 357 00:19:07,062 --> 00:19:09,898 -Ти мені подобаєшся. Дуже. Дуже. -Я знаю. 358 00:19:13,902 --> 00:19:18,073 -А ще ти сказав «преґо» з акцентом. -Я знав, що не треба було, 359 00:19:18,157 --> 00:19:19,575 Замовкни негайно. Я не зможу займатися сексом з тобою, якщо згадуватиму це. 360 00:19:19,658 --> 00:19:21,410 Щойно вимовив. Я знав. Я знав. 361 00:19:22,911 --> 00:19:25,330 Ходімо нагору і перевіримо на практиці? 362 00:19:26,290 --> 00:19:27,791 Слухай. Це печінка. 363 00:19:28,834 --> 00:19:34,173 Отже, питання таке: якщо у когось склалося про вас негативне враження, чи 364 00:19:34,256 --> 00:19:40,095 можете ви його змінити? Я була впевнена, що ні. Проте, чорт забирай, зараз точно 365 00:19:40,179 --> 00:19:41,096 знаю, що так. 366 00:19:41,180 --> 00:19:46,935 Так, чекай, чекай. Ти дещо приховуєш, так? А головна новина в тому, що в Джоенн 367 00:19:47,019 --> 00:19:49,354 з'явився чоловік. 368 00:19:49,438 --> 00:19:51,732 Тільки без імен. Назвемо його Пророк. 369 00:19:51,815 --> 00:19:56,987 -Пророк. Гаразд, обговоримо це. -І Пророку вдалося неможливе. Він 370 00:19:57,070 --> 00:20:03,035 перестав мене бісити. А такого не було взагалі ніколи, якщо хтось бісить, то 371 00:20:03,118 --> 00:20:09,166 бісить. Та як виявилося, з цим слід працювати, боротися, і це можна подолати. 372 00:20:09,249 --> 00:20:10,000 Ммм. 373 00:20:10,709 --> 00:20:15,339 Так, справді. І він дав нам цікаву тему для розмови після кількох твоїх провальних 374 00:20:15,422 --> 00:20:20,010 випусків. Тож подякуймо йому за те, що повернув нам мою сестру, бо я вже боялася, 375 00:20:20,093 --> 00:20:22,846 -що доведеться вести подкаст самій. -Гаразд, так. 376 00:20:22,930 --> 00:20:26,391 Оо, припини. Який подкаст без мене. Але я перекажу йому твою 377 00:20:26,475 --> 00:20:27,517 подяку за вечерею. 378 00:20:27,601 --> 00:20:33,398 А я хочу сказати, що він красень. Думаю, в минулому житті у мене з ним був роман. 379 00:20:33,482 --> 00:20:35,359 -О боже, мам. Жах. -Оо, мам, роман у 380 00:20:35,442 --> 00:20:36,902 минулому житті з моїм хлопцем? 381 00:20:36,985 --> 00:20:38,612 У матерів і дочок однаковий смак. 382 00:20:39,196 --> 00:20:41,907 -Оо, мам. -Господи. Гаразд. Припини. Ее, гаразд, 383 00:20:41,990 --> 00:20:44,284 дякуємо, що слухали нас, а я в туалет. 384 00:20:44,368 --> 00:20:45,285 Гаразд. 385 00:20:49,915 --> 00:20:53,210 САША НОВИНИ ВІД БРАТА-НЕВДАХИ 386 00:20:56,129 --> 00:20:57,381 ПОВТОРЮЮ, Я НЕ НЕВДАХА 387 00:20:57,464 --> 00:21:00,008 Я ТЕЖ, БО МЕНЕ ПІДВИЩИЛИ.