1 00:00:19,310 --> 00:00:21,896 Боже, у багатих найкращий непотріб. 2 00:00:21,980 --> 00:00:23,481 Оце тобі пасуватиме. 3 00:00:23,565 --> 00:00:25,525 Годі. Хочеш мене підставити. 4 00:00:25,608 --> 00:00:29,029 Гадаю, бежевий тобі пасує. Відтіняє сіру шкіру. 5 00:00:29,112 --> 00:00:29,988 -Справді? -Так. 6 00:00:30,071 --> 00:00:32,741 Якщо збираєтеся сваритися, то краще в мікрофон. 7 00:00:32,824 --> 00:00:35,285 Завантажень усе менше останніми тижнями. 8 00:00:35,368 --> 00:00:37,620 Бо Джоенн з хлопцем стала нудною. 9 00:00:37,704 --> 00:00:41,207 Це нечесно. Я просто стала трошки менше ділитися. 10 00:00:41,291 --> 00:00:43,668 -Це корисно. Чули про це? -«Корисно». 11 00:00:43,752 --> 00:00:46,755 Я знаю про ваш дивний секс крізь дірку в простирадлі. 12 00:00:46,838 --> 00:00:48,673 І світ має про це знати. 13 00:00:48,757 --> 00:00:52,635 Не все має бути в подкасті, Морґан, ясно? 14 00:00:52,719 --> 00:00:54,471 І завантаження відновляться. 15 00:00:54,554 --> 00:00:56,514 Читала коментарі останнім часом? 16 00:00:56,598 --> 00:00:58,141 Ні, я їх більше не читаю. 17 00:00:58,224 --> 00:01:00,351 Там постійно на щось скаржаться, 18 00:01:00,435 --> 00:01:02,103 як-то: як часто ми пісяємо. 19 00:01:02,187 --> 00:01:04,230 Я маю припинити пити і померти? 20 00:01:04,314 --> 00:01:05,940 Гаразд. Ось розумний. 21 00:01:06,024 --> 00:01:10,653 «Останнім часом, ну, не знаю, Морґан набагато дотепніша за Джоенн». 22 00:01:10,737 --> 00:01:12,697 Ти сама написала, хто ж іще. 23 00:01:12,781 --> 00:01:13,823 «Раніше фанатіла, 24 00:01:13,907 --> 00:01:15,867 та нині історії Джоенн — нудота». 25 00:01:16,785 --> 00:01:18,995 І гіфка з чаєм «Сонне царство». 26 00:01:20,413 --> 00:01:21,748 -Що? -Ага. 27 00:01:21,831 --> 00:01:22,832 Ось позитивний. 28 00:01:22,916 --> 00:01:27,504 «Мені подобається, що Джоенн менше говорить, бо її голос бісить». 29 00:01:27,587 --> 00:01:30,715 -Гаразд, може, не цей. -Це Ноа винен. 30 00:01:31,216 --> 00:01:32,383 Ненавиджу його. 31 00:01:32,967 --> 00:01:35,386 -Чого це ненавидиш? -Бо не хочу ділитися. 32 00:01:35,470 --> 00:01:38,890 Мною? Ти не хочеш ділитися мною? Це так мило. 33 00:01:38,973 --> 00:01:41,476 Тату, товста шия, несуттєва судимість. 34 00:01:41,559 --> 00:01:43,144 Це тобі ближче. 35 00:01:43,228 --> 00:01:45,355 -О ні. -Чому ми це не записуємо? 36 00:01:45,438 --> 00:01:48,942 Не кажи, що ти не виносиш Ноа, ти ж його не знаєш. 37 00:01:49,025 --> 00:01:51,486 Я не знаю Енн Гетевей, але не виношу її. 38 00:01:51,569 --> 00:01:52,946 -Боже. І я. -Так. 39 00:01:53,029 --> 00:01:56,825 Ви маєте ближче познайомитися. Запрошу його на вечір «Вандерпамп»? 40 00:01:56,908 --> 00:01:58,201 Ні, це наш час. 41 00:01:58,910 --> 00:02:00,036 Він мене не допетрає. 42 00:02:00,620 --> 00:02:02,705 Морґан, ти не така складна. 43 00:02:02,789 --> 00:02:04,457 Я повна протиріч. 44 00:02:04,541 --> 00:02:05,375 Що? 45 00:02:05,458 --> 00:02:09,712 Ну… Я не хочу спати з тим хлопцем, але збираюся. 46 00:02:09,796 --> 00:02:11,005 Побачимося. 47 00:02:11,840 --> 00:02:13,716 Серйозно? У чепчику? 48 00:02:13,800 --> 00:02:14,968 Оце я розумію. 49 00:02:16,052 --> 00:02:17,929 Це занадто для похорону? 50 00:02:22,308 --> 00:02:24,519 НІХТО ЦЬОГО НЕ ХОЧЕ 51 00:02:27,188 --> 00:02:29,149 Привіт! Красунчик удома. 52 00:02:29,232 --> 00:02:31,860 Привіт, красунчику. Яка в тебе посада? 53 00:02:31,943 --> 00:02:32,819 Ой. 54 00:02:34,404 --> 00:02:36,823 -Найкращий коханець у світі. -Якби ж то. 55 00:02:37,448 --> 00:02:40,368 Серйозно. Я заповнюю оголошення бат-міцви Міріам, 56 00:02:40,451 --> 00:02:43,913 і мені треба знати твою актуальну посаду. 57 00:02:43,997 --> 00:02:45,248 Ну… 58 00:02:47,041 --> 00:02:48,376 Я не знаю. Нічого? 59 00:02:49,002 --> 00:02:50,670 Помічник? 60 00:02:50,753 --> 00:02:52,005 Помічник? 61 00:02:52,088 --> 00:02:55,675 Компанія «Роклов і сини», а твій брат там навіть не працює. 62 00:02:55,758 --> 00:02:58,761 Це круто. Ніби це двічі про мене. 63 00:02:58,845 --> 00:03:02,140 Гаразд, я напишу «віцепрезидент». 64 00:03:02,223 --> 00:03:05,852 Ні! Мій тато це побачить, а я йому починаю подобатися. 65 00:03:05,935 --> 00:03:06,895 Це не так. 66 00:03:06,978 --> 00:03:08,897 Ти маєш з ним поговорити, любий. 67 00:03:08,980 --> 00:03:12,442 Ні. Я просто зачекаю, поки він про це не згадає. 68 00:03:12,525 --> 00:03:14,444 Лежачий камінь мохнатіє. 69 00:03:16,154 --> 00:03:17,363 Гаразд. Поговорю. 70 00:03:17,447 --> 00:03:18,615 Коли? 71 00:03:20,783 --> 00:03:22,452 Не знаю? До кінця кварталу? 72 00:03:22,535 --> 00:03:24,787 Квартал. Потрібно здати о 18:00. 73 00:03:24,871 --> 00:03:28,416 Не сьогодні. Сьогодні неділя. Він цілий день у парилці. 74 00:03:28,499 --> 00:03:30,585 Схоже, ти збираєшся до парилки. 75 00:03:39,135 --> 00:03:40,803 Ти знаєш, я це ненавиджу. 76 00:03:45,767 --> 00:03:49,687 Щоб зрозуміти «Вандерпамп», треба багато знати. 77 00:03:49,771 --> 00:03:53,399 Ми робимо це щонеділі, бо це наш футбол. 78 00:03:53,483 --> 00:03:54,609 Це як церква. 79 00:03:54,692 --> 00:03:55,693 -Так. -Так. 80 00:03:55,777 --> 00:03:58,488 -Як наша церква. Дякую. -Тепер це і моя церква. 81 00:03:58,571 --> 00:04:00,990 «Вандерпамп» на льоту не зрозуміти. 82 00:04:01,074 --> 00:04:03,409 Якщо стане нудно і захочеш піти, то нічого. 83 00:04:03,493 --> 00:04:06,329 Вона захищає своє. Не сприймай це особисто. 84 00:04:06,412 --> 00:04:08,748 -От і ні. -Ні. Вона свідома. 85 00:04:08,831 --> 00:04:11,417 І на знак вдячності я дещо приніс. 86 00:04:11,501 --> 00:04:13,920 -Не намагайся мене вразити. -Але я хочу. 87 00:04:14,629 --> 00:04:15,463 Ну, і що це? 88 00:04:15,546 --> 00:04:17,882 -Так. -Сумка величезна. Як не спитати? 89 00:04:17,966 --> 00:04:19,509 Тебе легко купити. 90 00:04:19,592 --> 00:04:22,929 Перше. Тимчасові тату. Можна нанести на мою тонку шию. 91 00:04:23,012 --> 00:04:24,347 Дуже мило. 92 00:04:24,430 --> 00:04:27,934 Простирадло, з яким ми з Джоенн потім займемося сексом. 93 00:04:28,017 --> 00:04:30,311 -Джоенн! Ти йому сказала? -Усе кажу. 94 00:04:30,395 --> 00:04:32,897 Боже мій. Це так соромно. Вибач. 95 00:04:32,981 --> 00:04:36,025 Я приніс снеків, бо вони мені подобаються. 96 00:04:36,109 --> 00:04:37,735 Так. А тобі таке можна? 97 00:04:37,819 --> 00:04:40,363 Я думала, що рабини їдять лише кошерне. 98 00:04:40,947 --> 00:04:43,533 Добре, що тут є рабин, який благословить їх. 99 00:04:44,909 --> 00:04:46,619 Хава Нагіла. Благословенні. 100 00:04:46,703 --> 00:04:48,454 -Гаразд. -Вони вже кошерні. 101 00:04:48,538 --> 00:04:51,457 Гаразд. Він дотепний. Що? Правда. 102 00:04:52,417 --> 00:04:53,459 Боже. 103 00:04:54,460 --> 00:04:55,461 Це мама. 104 00:04:55,545 --> 00:04:57,005 -Привіт, мамо. -Привіт. 105 00:04:57,088 --> 00:05:00,717 Привіт, дівчата! Ми з вашим татом їдемо на «Вандерпамп». 106 00:05:00,800 --> 00:05:01,676 -Привіт. -Невже? 107 00:05:01,759 --> 00:05:04,470 -Гаразд? -І ура! І Пат їде. 108 00:05:04,554 --> 00:05:06,347 -Хто такий Пат? -Чекай. Хто це? 109 00:05:06,431 --> 00:05:08,016 Новий хлопець батька. 110 00:05:09,434 --> 00:05:10,935 Привіт, Джоенн, Морґан! 111 00:05:11,019 --> 00:05:13,771 Хіба він не душка? А ще він психотерапевт. 112 00:05:13,855 --> 00:05:17,108 Якось він лікував кузена Генрі Вінклера, ну того, Фонзі? 113 00:05:17,191 --> 00:05:18,401 Навіщо це все? 114 00:05:18,484 --> 00:05:20,069 Я говорила з Іділ. 115 00:05:20,153 --> 00:05:22,488 -Іділ? -З терористичною організацією? 116 00:05:22,572 --> 00:05:25,366 З духовним наставником і нянькою для кота. 117 00:05:25,450 --> 00:05:26,659 -Що? -Мамо… 118 00:05:26,743 --> 00:05:30,830 Мені сказали, що вам дуже потрібні двоє здорових батьків. 119 00:05:30,913 --> 00:05:33,666 -Та неправда. -Неправда. Ми дорослі. 120 00:05:33,750 --> 00:05:35,293 -До зустрічі. -Так. 121 00:05:35,376 --> 00:05:37,003 Ні, не беріть Пат… 122 00:05:37,086 --> 00:05:40,631 -То ваші батьки приїдуть? -З кимось на ім'я Пат. 123 00:05:41,883 --> 00:05:47,221 Гаразд, я маю переодягнутися, бо я в цьому граю в баскетбол. 124 00:05:47,305 --> 00:05:50,391 -Це лише мої батьки. -Немає важливішого за батьків. 125 00:05:50,475 --> 00:05:53,436 Це не про моїх батьків. Ти в нормі. 126 00:05:53,519 --> 00:05:56,606 Мене так виховували. Тож мені треба перевдягнутися. 127 00:05:56,689 --> 00:05:57,565 Не треба… 128 00:05:57,648 --> 00:05:59,275 І в нас замало снеків. 129 00:05:59,359 --> 00:06:02,028 Я піду. Я туди і назад. 130 00:06:02,111 --> 00:06:04,113 Я повернуся, я дуже швидко. 131 00:06:04,197 --> 00:06:05,448 Я зараз. Дяка. Сорян. 132 00:06:08,409 --> 00:06:10,495 То ви шпокалися через простирадло? 133 00:06:10,578 --> 00:06:11,454 Годі. 134 00:06:15,958 --> 00:06:17,210 Боже. 135 00:06:22,173 --> 00:06:23,049 Привіт. 136 00:06:28,096 --> 00:06:29,764 Ось і мій здоровань. 137 00:06:29,847 --> 00:06:30,765 Привіт, тату. 138 00:06:31,265 --> 00:06:32,100 Батьку. 139 00:06:35,520 --> 00:06:36,396 Я тут, щоб… 140 00:06:40,400 --> 00:06:41,609 Бо я хотів запитати… 141 00:06:41,692 --> 00:06:44,904 Зроби послугу. Полупцюй мене віником. 142 00:06:45,488 --> 00:06:46,322 -Гаразд. -Так. 143 00:06:46,406 --> 00:06:47,407 Чим? 144 00:06:47,490 --> 00:06:49,033 -Давай. -Гаразд. Добре. 145 00:06:54,872 --> 00:06:56,374 О так. Лупцюй! 146 00:06:59,627 --> 00:07:00,795 Отак. 147 00:07:01,379 --> 00:07:04,924 Я думав про компанію і, може, свою важливішу роль? 148 00:07:05,007 --> 00:07:06,092 Важливішу роль? 149 00:07:06,592 --> 00:07:09,387 Хочеш забрати мою роботу? Я ще не помер, Сашо. 150 00:07:09,470 --> 00:07:12,265 -Зосередься на вінику, добре? -Гаразд. 151 00:07:18,396 --> 00:07:20,273 -Починається. -Привіт, сім'я. 152 00:07:20,356 --> 00:07:21,649 Пате, і ти приїхав. 153 00:07:23,317 --> 00:07:24,944 -Дякую за запрошення. -Так. 154 00:07:25,027 --> 00:07:27,029 Наша надсучасна нова сім'я! 155 00:07:27,113 --> 00:07:28,865 -Це ж кльово? -Так. 156 00:07:28,948 --> 00:07:30,283 -Дівчата! -Привіт, тату. 157 00:07:30,366 --> 00:07:32,785 Знов почали без нас. Чорт. Що пропустили? 158 00:07:32,869 --> 00:07:34,287 Я просто хочу сказати, 159 00:07:35,371 --> 00:07:38,541 я знаю, що ці зміни для вас непрості, 160 00:07:38,624 --> 00:07:41,085 але ви, курочки, так гідно долаєте це. 161 00:07:41,169 --> 00:07:42,295 Це зухвало, Пате. 162 00:07:43,337 --> 00:07:45,047 Маєш рацію. Вибачте. 163 00:07:45,131 --> 00:07:46,966 Я радий, що ти тут. 164 00:07:47,049 --> 00:07:49,260 Ти там, де я найбільше хочу бути. 165 00:07:49,343 --> 00:07:50,803 Кохання витає в повітрі! 166 00:07:50,887 --> 00:07:51,721 Нічого собі. 167 00:07:53,055 --> 00:07:54,432 -Що ти робиш? -Овва. 168 00:07:54,515 --> 00:07:57,018 -Ми турботлива сім'я. -Ні, це не так. 169 00:07:57,101 --> 00:08:00,396 Ви обидві були в мені, і цей зв'язок ніколи не зникає. 170 00:08:00,480 --> 00:08:02,398 Я теж був. Як би вони з'явилися? 171 00:08:02,482 --> 00:08:05,276 -Тату, годі. -Вона не зовсім Діва Марія. 172 00:08:05,359 --> 00:08:07,111 -Гей. Я повернувся. -Привіт. 173 00:08:07,612 --> 00:08:11,741 -Питання. Ти вдягнув блейзер на світшот? -Ні. Це спортивний піджак. 174 00:08:11,824 --> 00:08:14,410 Слава богу, він був у машині. Привіт усім. 175 00:08:14,494 --> 00:08:15,411 -Привіт. -Квіти. 176 00:08:15,495 --> 00:08:16,370 Привіт. 177 00:08:16,454 --> 00:08:18,706 Народ, це Ноа. 178 00:08:18,789 --> 00:08:22,001 Ноа, це моя мама, а це мій тато. 179 00:08:22,084 --> 00:08:22,919 А я Пат. 180 00:08:23,002 --> 00:08:24,670 -Радий знайомству. -Ноа. 181 00:08:24,754 --> 00:08:27,089 Ой-вей! Єврейський рабин. 182 00:08:27,840 --> 00:08:30,426 Ти знаєш, що Лінн — це єврейське ім'я? 183 00:08:30,510 --> 00:08:31,969 -Отакої. -Ти впевнена? 184 00:08:33,221 --> 00:08:35,932 Привіт, Генрі. Тато Джоенн. 185 00:08:36,015 --> 00:08:37,934 -Дуже радий, сер. -Боже! 186 00:08:38,017 --> 00:08:40,311 -Вмерти можна — «сер». -Чому? 187 00:08:40,394 --> 00:08:41,896 Я називатиму тебе «сер». 188 00:08:41,979 --> 00:08:44,649 -Не смій. -Так, сер. Уже виконую. 189 00:08:45,650 --> 00:08:47,485 Пате, оце вже зайве. 190 00:08:48,569 --> 00:08:51,948 Ноа, я не знала, що ти такий гарний. 191 00:08:52,031 --> 00:08:54,825 Ти схожий на Біллі Джоела. 192 00:08:54,909 --> 00:08:56,911 -Не схожий. -Трохи. Мені казали. 193 00:08:56,994 --> 00:09:01,123 Знаєш, його день народження за три дні після мого. 194 00:09:01,207 --> 00:09:02,416 Це нецікаво. 195 00:09:02,500 --> 00:09:03,709 Звідки ти знаєш? 196 00:09:03,793 --> 00:09:05,962 У Джоенн в один день з Унабомбером. 197 00:09:06,045 --> 00:09:07,630 -Так. -Ну, дякую. 198 00:09:07,713 --> 00:09:10,258 Люблю Біллі Джоела. Отже, мем. 199 00:09:10,341 --> 00:09:13,302 Будь ласка, зви мене Лінн. 200 00:09:13,386 --> 00:09:14,220 Підходить. 201 00:09:14,303 --> 00:09:15,972 І для кого це? 202 00:09:17,139 --> 00:09:17,974 Це вам. 203 00:09:18,057 --> 00:09:19,183 -Мені? -Так. 204 00:09:20,393 --> 00:09:21,227 Чому? 205 00:09:23,062 --> 00:09:24,230 На знак поваги! 206 00:09:25,398 --> 00:09:27,441 -У мене немає вази. -Я потримаю. 207 00:09:27,525 --> 00:09:30,528 Знаєте? Піду щось знайду. Так? Гаразд. 208 00:09:32,321 --> 00:09:34,657 -Вони важкі. -Давайте потримаю. 209 00:09:34,740 --> 00:09:36,284 -Отже, Ноа. -Так. 210 00:09:36,367 --> 00:09:38,911 Які в тебе наміри щодо моєї дочки? 211 00:09:40,079 --> 00:09:42,748 Чому ти вдаєш справжнього батька? 212 00:09:43,332 --> 00:09:45,209 -Я і є справжній батько. -Ну… 213 00:09:45,293 --> 00:09:46,752 -Усе гаразд, Генрі. -Що? 214 00:09:46,836 --> 00:09:48,379 Дай їй прожити це. 215 00:09:48,462 --> 00:09:49,422 Дякую, Пате. 216 00:09:49,505 --> 00:09:51,048 Стара банка від «Преґо». 217 00:09:51,132 --> 00:09:52,925 А! Преґо. 218 00:09:58,055 --> 00:09:59,181 Це спортивний піджак. 219 00:09:59,265 --> 00:10:00,224 Преґо! 220 00:10:00,975 --> 00:10:02,351 Дякую. Люблю Біллі Джоела. 221 00:10:02,435 --> 00:10:04,353 Преґо! 222 00:10:04,437 --> 00:10:05,396 На знак поваги! 223 00:10:06,314 --> 00:10:07,315 Преґо! 224 00:10:07,940 --> 00:10:09,900 -Навіщо так голосно? -Голосно? 225 00:10:09,984 --> 00:10:12,069 -Так, трохи. -Гаразд. 226 00:10:12,153 --> 00:10:13,362 -Гаразд. -Так. 227 00:10:15,406 --> 00:10:18,159 Знаєш що? Я візьму. 228 00:10:18,993 --> 00:10:21,245 Підеш зі мною? Так? 229 00:10:21,329 --> 00:10:24,081 Багатенько квітів. Я думав, ти йдеш на похорон. 230 00:10:24,165 --> 00:10:25,875 Що ж, ще не вечір. 231 00:10:25,958 --> 00:10:27,168 Гаразд. 232 00:10:28,919 --> 00:10:31,631 Слухай, знайоме обличчя. Тебе перекосило. 233 00:10:31,714 --> 00:10:32,798 -Що? Ні. -Так. 234 00:10:32,882 --> 00:10:35,426 Гаразд, мене трохи збентежило, 235 00:10:35,509 --> 00:10:37,637 що він вбраний, як пастор-підліток, 236 00:10:37,720 --> 00:10:39,930 але він класний. 237 00:10:40,514 --> 00:10:41,557 Не перекосило. 238 00:10:41,641 --> 00:10:43,392 Проти перекосу не попреш. 239 00:10:43,476 --> 00:10:47,104 Це як пастка для пальців. Сильніше тягнеш — сильніше стягує. 240 00:10:47,772 --> 00:10:48,856 Не було цього, то… 241 00:10:48,939 --> 00:10:52,276 Авжеж. Ось твої чудові квіти. Від них тебе перекосило. 242 00:10:52,360 --> 00:10:54,445 -Просто постав… -Ти їх хочеш. Любиш. 243 00:10:54,528 --> 00:10:56,822 -Припини. Досить. -Давай. Гаразд. 244 00:10:58,407 --> 00:10:59,742 Я не хочу. 245 00:11:03,954 --> 00:11:04,830 Гарно. 246 00:11:11,045 --> 00:11:12,254 Давай у холодне. 247 00:11:12,338 --> 00:11:15,216 Я не хочу лізти в холодну воду. Пальці поколює. 248 00:11:15,299 --> 00:11:18,594 Манюнька. Не пуняй. Залазь. 249 00:11:20,221 --> 00:11:21,472 А знаєш? Та нахрін. 250 00:11:27,311 --> 00:11:28,187 Знаєш, тату? 251 00:11:28,270 --> 00:11:31,899 Я тут щодня займаюся всякою хрінню. 252 00:11:31,982 --> 00:11:33,984 Ділянка на Фігероа? Моя робота. 253 00:11:34,068 --> 00:11:36,696 Прискорення дозволів по Боулдер-авеню? Є. 254 00:11:37,196 --> 00:11:38,656 Хто чистить фісташки, 255 00:11:38,739 --> 00:11:42,034 щоб щоранку вони вже стояли в тебе готові на столі? 256 00:11:42,118 --> 00:11:42,952 Це твій син. 257 00:11:44,704 --> 00:11:48,040 Я хочу бути віцепрезидентом, і я відчуваю, що заслужив. 258 00:11:50,126 --> 00:11:51,085 Ну-ну… 259 00:11:53,504 --> 00:11:55,214 я чекав, що ти попросиш. 260 00:11:56,173 --> 00:11:57,007 Чекав, правда? 261 00:11:57,091 --> 00:11:58,843 Хотів побачити твою хуцпу. 262 00:11:58,926 --> 00:12:01,387 Так, віцепрезиденте, давай спробуємо. 263 00:12:01,470 --> 00:12:04,014 Почнімо завтра. О 5:00 ранку Ґолдер-авеню. 264 00:12:04,098 --> 00:12:05,558 Потім постійні зустрічі. 265 00:12:05,641 --> 00:12:08,060 Ти побачиш все, що робить твій тато. 266 00:12:09,270 --> 00:12:11,814 Хлопчисько. Давай. 267 00:12:12,440 --> 00:12:14,400 Скажи Естер, вечеряти не прийдеш. 268 00:12:14,984 --> 00:12:15,901 Гаразд. 269 00:12:22,533 --> 00:12:25,619 Чорт! Як тут холодно. Як ви це робите? 270 00:12:27,204 --> 00:12:31,125 Взагалі-то, подіатрія дуже стабільна, бо майже всі мають ноги. 271 00:12:32,668 --> 00:12:34,295 То як ви познайомилися? 272 00:12:35,588 --> 00:12:37,298 -Печінка. -Що? 273 00:12:37,381 --> 00:12:39,967 Зітхання означає, що твоя печінка в біді. 274 00:12:40,676 --> 00:12:43,637 -Це цілком логічно. -Правда? 275 00:12:46,015 --> 00:12:48,768 -Ми позна… -Ми познайомилися. Я розкажу. 276 00:12:48,851 --> 00:12:51,729 -Така гарна історія. -Давай, бо ти такий милий. 277 00:12:52,980 --> 00:12:54,482 -Гаразд, готовий? -Так. 278 00:12:55,608 --> 00:12:59,236 Ми познайомилися на Grindr. 279 00:13:03,783 --> 00:13:06,035 Ось і все. Чудово. Вибачте. 280 00:13:06,118 --> 00:13:08,746 Я думав, історія буде довшою. Але це чудово. 281 00:13:08,829 --> 00:13:12,333 Там зрідка можна знайти кохання. 282 00:13:12,416 --> 00:13:14,627 Наша історія унікальна. 283 00:13:14,710 --> 00:13:15,711 Сто відсотків. 284 00:13:15,795 --> 00:13:19,381 Така гарна історія кохання. Де таку шукати? 285 00:13:19,465 --> 00:13:20,758 -На Grindr. -Так. 286 00:13:20,841 --> 00:13:22,718 -Гаразд. -Це я і хотіла сказати. 287 00:13:22,802 --> 00:13:25,638 Здається, ти досить зрілий і відкритий, Ноа. 288 00:13:25,721 --> 00:13:27,348 Дозволь спитати. 289 00:13:27,431 --> 00:13:30,559 Ти б одружив ґеїв у своїй синагозі, чи це заборонено? 290 00:13:30,643 --> 00:13:32,061 Чудове запитання. 291 00:13:32,812 --> 00:13:36,190 Я за і вже робив це. Але обоє з пари мають бути євреями. 292 00:13:37,274 --> 00:13:42,363 Орієнтація — не така і проблема, а от євреї, неєвреї — тут складно. 293 00:13:42,446 --> 00:13:45,032 От і до слона в кімнаті дійшли. 294 00:13:45,115 --> 00:13:47,326 Що? Це не слон, Морґан. 295 00:13:47,409 --> 00:13:51,288 Шлюб можна з євреєм і наверненим. Навернені — найближчі до Бога. 296 00:13:51,372 --> 00:13:53,499 -О. -Може, нам навернутися. 297 00:13:53,582 --> 00:13:56,210 Я католик, і це я не раджу. 298 00:13:56,293 --> 00:13:57,545 -Ні? -Ні. 299 00:13:57,628 --> 00:14:03,259 Вони вчать тебе ненавидіти себе, розумієш? 300 00:14:04,134 --> 00:14:04,969 О, Пате. 301 00:14:05,052 --> 00:14:06,762 Ні, вибачте. Я… 302 00:14:06,846 --> 00:14:09,598 -Так, Пате, я люблю тебе. -Я теж тебе люблю. 303 00:14:10,266 --> 00:14:13,060 Це так мило. Які ніжні стосунки. 304 00:14:13,143 --> 00:14:14,603 -Вибачте. -Тут безпечно. 305 00:14:14,687 --> 00:14:15,729 Знов я це зробив. 306 00:14:15,813 --> 00:14:18,148 Тут так жарко. Я піду подихаю. 307 00:14:18,232 --> 00:14:20,860 Я, власне, теж подихаю повітрям. Так. 308 00:14:20,943 --> 00:14:22,069 Послухай мене. 309 00:14:22,695 --> 00:14:23,612 Я люблю тебе. 310 00:14:25,698 --> 00:14:27,157 Подаси пляшку? 311 00:14:27,241 --> 00:14:28,284 Авжеж. 312 00:14:28,367 --> 00:14:31,287 А, ми справді подихати. Думала, ми втікаємо. 313 00:14:31,370 --> 00:14:34,123 Ні, мені потрібна хвилинка. 314 00:14:34,206 --> 00:14:35,124 Абсолютно. 315 00:14:37,459 --> 00:14:38,460 Давай сядемо. 316 00:14:38,544 --> 00:14:39,753 -Так. -І подихаємо. 317 00:14:45,009 --> 00:14:46,468 -Як добре. -О так. 318 00:14:46,552 --> 00:14:47,803 Преґо! 319 00:14:47,887 --> 00:14:48,929 -Не треба! -Що? 320 00:14:49,513 --> 00:14:52,600 -Морґан, фу! Гаразд. -Вибач! Не стрималася. 321 00:14:52,683 --> 00:14:55,311 -Мене перекосило. Щаслива? -Знаю. Так. 322 00:14:55,394 --> 00:14:59,440 Як я могла дати йому торкатися себе цими ручищами з квітами. 323 00:14:59,523 --> 00:15:02,818 «Фу». Нікуди без нього. 324 00:15:04,236 --> 00:15:06,780 Як я побачила Ваєтта, що біг з наплічником? 325 00:15:06,864 --> 00:15:09,450 А той все плескав по його тушці? 326 00:15:09,533 --> 00:15:12,745 -Навіть мене зараз знудить. -Знаю! 327 00:15:12,828 --> 00:15:14,246 Це жахливо. 328 00:15:14,330 --> 00:15:18,500 А я вже переїжджала до Ентоні, і тут він бігає за м'ячиком з пінг-понгу, 329 00:15:18,584 --> 00:15:19,710 і не може спіймати. 330 00:15:19,793 --> 00:15:21,754 Певно, і досі за ним носиться. 331 00:15:21,837 --> 00:15:25,215 А міг бути коханням мого життя, але я не шкодую. 332 00:15:25,299 --> 00:15:27,009 Таке не розбачиш. 333 00:15:28,469 --> 00:15:30,596 А що мене найбільше перекосило? 334 00:15:31,096 --> 00:15:33,015 Від татового «Я люблю тебе». 335 00:15:33,098 --> 00:15:35,768 Ну, тотальне «фу». Що це було? 336 00:15:35,851 --> 00:15:36,685 Я не знаю. 337 00:15:37,269 --> 00:15:39,730 Коли востаннє він казав це комусь із нас? 338 00:15:39,813 --> 00:15:40,898 Ніколи. 339 00:15:44,818 --> 00:15:47,446 Боже, я справді порву з Ноа! Це так сумно. 340 00:15:47,529 --> 00:15:49,323 Слухай, так буває. 341 00:15:51,784 --> 00:15:54,078 -Як ти це зробиш? -Не знаю. 342 00:15:54,578 --> 00:15:56,455 Певно, як і з Марко. 343 00:15:57,039 --> 00:15:59,416 -І як це? -Я перестала йому писати. 344 00:15:59,500 --> 00:16:01,043 Так, хороший варіант. 345 00:16:01,585 --> 00:16:03,837 -Понишпоримо в барі? -Так, сер. 346 00:16:04,338 --> 00:16:07,716 Ноа, чуєш, що ти почав? Тепер він називає мене «сер». 347 00:16:07,800 --> 00:16:08,842 Ото так. 348 00:16:11,136 --> 00:16:12,262 Усе гаразд? 349 00:16:14,390 --> 00:16:17,226 Я знаю, що вже мала б пережити це, проте… 350 00:16:18,769 --> 00:16:19,853 Стараюся, як можу. 351 00:16:19,937 --> 00:16:20,771 Так. 352 00:16:21,522 --> 00:16:22,940 Шкода. Певно, це важко. 353 00:16:23,023 --> 00:16:24,733 Не кажи Джоенн. 354 00:16:24,817 --> 00:16:28,153 Дівчатам і так важко бачити батька таким. 355 00:16:28,237 --> 00:16:29,405 З кимось новим? 356 00:16:29,488 --> 00:16:33,450 Ні, таким турботливим і емоційно доступним. 357 00:16:33,534 --> 00:16:36,620 Я бачу Генрі з Патом і не впізнаю його. 358 00:16:36,704 --> 00:16:39,415 Каже: «Я люблю тебе». Хто цей чоловік? 359 00:16:39,498 --> 00:16:42,001 О! Я не знав. 360 00:16:42,084 --> 00:16:43,043 А дівчата 361 00:16:43,127 --> 00:16:47,548 завжди хотіли від нього більшого, а від мене менше. 362 00:16:48,340 --> 00:16:51,301 Дівчата та татусі. Це складно. 363 00:16:54,430 --> 00:16:56,974 Я просто намагалася втримати все. 364 00:16:58,392 --> 00:17:01,061 Якщо це допоможе, гадаю, ви молодець. 365 00:17:01,145 --> 00:17:02,771 Це брехня, рабине. 366 00:17:04,064 --> 00:17:05,107 Але приємно. 367 00:17:17,161 --> 00:17:19,413 Морґан, можна поговорити з Джоенн? 368 00:17:19,496 --> 00:17:20,456 Так. 369 00:17:21,248 --> 00:17:22,082 Дякую. 370 00:17:24,293 --> 00:17:27,796 Ноа, приємно було з тобою познайомитися. 371 00:17:29,089 --> 00:17:30,215 Мазел тов. 372 00:17:35,471 --> 00:17:36,680 -Привіт. -Привіт. 373 00:17:36,764 --> 00:17:40,601 Тож я сьогодні щось зробив, що тебе налякало. 374 00:17:40,684 --> 00:17:42,853 Ставлю на те, що це квіти. 375 00:17:42,936 --> 00:17:45,898 -Вони були завеликі. Розумію. -І не тільки. 376 00:17:45,981 --> 00:17:49,902 Авжеж. Я хотів сподобатися твоїй сім'ї, намагався вразити їх. 377 00:17:49,985 --> 00:17:53,489 Це не так погано, як ти думаєш, тож я не вибачатимуся за це. 378 00:17:53,572 --> 00:17:56,950 І, чесно кажучи, я не думаю, що саме це тебе засмутило. 379 00:17:57,868 --> 00:17:59,703 У вашій сім'ї все непросто, 380 00:17:59,787 --> 00:18:03,290 тож я розумію, чому ти насторожі. Розумію. 381 00:18:03,874 --> 00:18:07,169 Можеш псувати собі життя, але думаю, ти маєш це пережити, 382 00:18:07,252 --> 00:18:08,504 бо, Джоенн… 383 00:18:10,506 --> 00:18:11,715 Я на твоєму боці. 384 00:18:14,176 --> 00:18:15,636 Я впораюся. 385 00:18:20,224 --> 00:18:21,225 Спортивний піджак? 386 00:18:22,476 --> 00:18:25,813 Почасти тому, що ти це називаєш «спортивним піджаком». 387 00:18:25,896 --> 00:18:29,149 -Це спортивний піджак. Байдуже. -Треба перевірити. 388 00:18:29,233 --> 00:18:30,317 Ось що важливо. 389 00:18:31,443 --> 00:18:32,528 Ти мені подобаєшся. 390 00:18:33,779 --> 00:18:38,158 Дуже. І я тобі теж подобаюся, тож годі вдавати, що ні. 391 00:18:39,159 --> 00:18:40,744 Гаразд. Правда. 392 00:18:42,371 --> 00:18:43,413 Що правда? 393 00:18:44,998 --> 00:18:46,458 Ти мені подобаєшся. 394 00:18:47,876 --> 00:18:48,710 Чекай. 395 00:18:50,587 --> 00:18:53,173 Скажи це мені в спортивному піджаку. 396 00:18:53,257 --> 00:18:54,466 Інакше це неправда. 397 00:18:54,550 --> 00:18:56,051 Не знаю, чи зможу. 398 00:18:57,469 --> 00:18:58,720 Доведемо до кінця. 399 00:18:59,304 --> 00:19:01,849 -Скажи це спортивному піджаку. -Гаразд. 400 00:19:03,684 --> 00:19:04,726 Гарно, правда? 401 00:19:06,979 --> 00:19:09,940 -Гаразд. Ти мені дуже подобаєшся. -Знаю. 402 00:19:13,902 --> 00:19:15,904 Але ти сказав «Преґо» з акцентом. 403 00:19:15,988 --> 00:19:18,157 Так і знав, щойно промовив. 404 00:19:18,240 --> 00:19:19,449 -Не роби так! -Знав! 405 00:19:19,533 --> 00:19:22,786 Я не можу займатися з тобою сексом і думати про це. 406 00:19:22,870 --> 00:19:25,330 Підемо нагору і перевіримо цю теорію? 407 00:19:26,290 --> 00:19:27,875 Гей, це твоя печінка. 408 00:19:28,834 --> 00:19:30,419 Головне питання в тому, 409 00:19:30,502 --> 00:19:34,882 якщо в когось сформувалося, скажімо, «негативне сприйняття» тебе, 410 00:19:34,965 --> 00:19:36,175 чи можна це змінити? 411 00:19:36,758 --> 00:19:41,805 Я була впевнена, що «ні», але, чорт забирай, тепер це точно «так». 412 00:19:41,889 --> 00:19:43,015 Чекай. 413 00:19:43,098 --> 00:19:45,517 Ти притримуєш найцікавіше? 414 00:19:45,601 --> 00:19:48,729 Головна новина, що в Джоенн новий чоловік у житті. 415 00:19:48,812 --> 00:19:51,773 Але ми не називаємо імен. Нехай буде «Пророк». 416 00:19:51,857 --> 00:19:54,026 Пророк. Можна було і краще вигадати. 417 00:19:54,109 --> 00:19:56,528 І Пророк зробив неможливе. 418 00:19:56,612 --> 00:19:59,364 Він відродився після «фу», 419 00:19:59,448 --> 00:20:03,869 чого ще ніколи ніхто не робив в історії. «Фу» не можна скасувати. 420 00:20:03,952 --> 00:20:06,830 Але його треба перемогти, завоювати, 421 00:20:06,914 --> 00:20:10,000 і це можна подолати. 422 00:20:10,709 --> 00:20:12,169 Так, це правда. 423 00:20:12,669 --> 00:20:14,713 Він підкинув нам цікаву темку 424 00:20:14,796 --> 00:20:16,882 після того, як зіпсував тебе трохи. 425 00:20:16,965 --> 00:20:19,885 Можете подякувати йому за повернення сестри в шоу. 426 00:20:19,968 --> 00:20:22,930 Я хвилювалася, що тягтиму подкаст сама, тому… 427 00:20:23,013 --> 00:20:24,556 Без мене немає подкасту. 428 00:20:24,640 --> 00:20:27,643 Але я передам твою подяку сьогодні за вечерею. 429 00:20:27,726 --> 00:20:29,645 Я скажу, він просто бусинка. 430 00:20:30,145 --> 00:20:33,398 Думаю, у минулому житті в нас був роман. 431 00:20:33,482 --> 00:20:34,858 -Боже, мамо. Жах. -Мамо. 432 00:20:34,942 --> 00:20:36,902 Нащо тобі мій хлопець у минулому? 433 00:20:36,985 --> 00:20:38,612 У матерів і доньок один тип. 434 00:20:38,695 --> 00:20:41,073 -Мамо. -Боже. Гаразд. Зупинися. 435 00:20:41,156 --> 00:20:44,368 На цій ноті, дякую, що слухали, і мені треба попісяти. 436 00:20:44,451 --> 00:20:45,327 Гаразд. 437 00:20:49,915 --> 00:20:53,210 САША НОВИНИ БРАТА-НЕВДАХИ 438 00:20:56,129 --> 00:20:57,673 ЩЕ РАЗ, Я НЕ РОДИЧ-НЕВДАХА 439 00:20:57,756 --> 00:21:00,008 І Я, БО МЕНЕ ПІДВИЩИЛИ. 440 00:21:59,985 --> 00:22:04,406 Переклад субтитрів: Дарина Полякова