1 00:00:19,310 --> 00:00:21,896 Tanrım, zenginlerin çöpü en iyisi. 2 00:00:21,980 --> 00:00:23,481 Bu sana çok yakışır. 3 00:00:23,565 --> 00:00:25,525 Beni sabote etmeye çalışma. 4 00:00:25,608 --> 00:00:29,029 Hayır, bej sana çok yakışıyor. Teninin gri tonlarını ortaya çıkarıyor. 5 00:00:29,112 --> 00:00:29,988 -Cidden mi? -Evet. 6 00:00:30,071 --> 00:00:32,741 Kızlar, kavga edecekseniz mikrofonla edin. 7 00:00:32,824 --> 00:00:35,285 Birkaç haftadır indirmeler çok azaldı. 8 00:00:35,368 --> 00:00:37,620 Çünkü Joanne sevgili buldu ve sıkıcılaştı. 9 00:00:37,704 --> 00:00:41,207 Haksızlık etme. Sadece biraz daha az şey anlatıyorum. 10 00:00:41,291 --> 00:00:43,668 Sağlıklı bir şey bu. Duymuş muydun? 11 00:00:43,752 --> 00:00:47,338 Araya delik çarşaf koyup hahamla sevişiyorsun 12 00:00:47,422 --> 00:00:48,757 ve dünya bunu bilmeli. 13 00:00:48,840 --> 00:00:52,635 Her şey podcast'te olmak zorunda değil Morgan, tamam mı? 14 00:00:52,719 --> 00:00:56,514 -İndirmeler yine yükselir. -Son zamanlarda yorumları okudun mu? 15 00:00:56,598 --> 00:01:00,351 Hayır, artık yorum okumuyorum. Aptalca şeylerden şikayet ediyorlar. 16 00:01:00,435 --> 00:01:04,230 İşemek için çok ara vermemiz gibi. Su içmeyeyim de öleyim mi? 17 00:01:04,314 --> 00:01:05,940 Tamam. Bak, akıllı biri. 18 00:01:06,024 --> 00:01:10,653 "Son zamanlarda Morgan, Joanne'den çok daha komik." 19 00:01:10,737 --> 00:01:12,697 Kesin sen yazdın. Kimse öyle demez. 20 00:01:12,781 --> 00:01:15,867 "Eskiden hayranıydım ama Joanne'in hikâyeleri çok yavan." 21 00:01:16,785 --> 00:01:18,995 Bir de uyku çayı gif'i koymuş. 22 00:01:20,413 --> 00:01:22,832 Ne? Bak iyi bir yorum da var. 23 00:01:22,916 --> 00:01:27,504 "Joanne'in daha az konuşması hoşuma gitti çünkü sesi çok sinir bozucu." 24 00:01:27,587 --> 00:01:30,715 -Tamam, o değilmiş. -Bak, bu Noah'nın suçu. 25 00:01:31,216 --> 00:01:32,383 Sevgilini hiç sevmiyorum. 26 00:01:32,967 --> 00:01:35,386 -Neden? -Çünkü paylaşmak istemiyorum. 27 00:01:35,470 --> 00:01:38,890 Beni mi paylaşmak istemiyorsun? Çok tatlı. 28 00:01:38,973 --> 00:01:43,144 Bak. Dövmeler, kalın boyun, hafif sabıka kaydı. Esas bu senin tipin. 29 00:01:43,228 --> 00:01:45,355 -Hayır. -Neden bunu kaydetmiyoruz? 30 00:01:45,438 --> 00:01:48,942 Noah'yı sevmiyorum deme çünkü onu tanımıyorsun. 31 00:01:49,025 --> 00:01:51,486 Anne Hathaway'i de tanımıyorum ama sevmiyorum. 32 00:01:51,569 --> 00:01:52,946 -Tanrım. Aynen. -Evet. 33 00:01:53,029 --> 00:01:54,823 Bir noktada tanımalısın. 34 00:01:54,906 --> 00:01:58,409 -Onu Vanderpump gecesine çağırsam ya? -Hayır, o bizim zamanımız. 35 00:01:58,910 --> 00:02:02,705 -Ayrıca beni anlamayacak. -Morgan, o kadar karmaşık değilsin. 36 00:02:02,789 --> 00:02:04,457 Çelişkilerle doluyum. 37 00:02:04,541 --> 00:02:05,375 Ne? 38 00:02:05,458 --> 00:02:09,712 Mesela şu adamla yatmak istemiyorum ama yatacağım. 39 00:02:09,796 --> 00:02:11,005 Görüşürüz. 40 00:02:11,840 --> 00:02:14,968 Gerçekten mi? O başlıkla hem de. Saygı duydum. 41 00:02:16,052 --> 00:02:17,929 Cenaze için çok mu fazla bu? 42 00:02:27,188 --> 00:02:29,149 Merhaba! Yakışıklın geldi. 43 00:02:29,232 --> 00:02:31,860 Merhaba yakışıklım. Senin iş ünvanın ne? 44 00:02:34,404 --> 00:02:36,823 -Dünyanın en büyük âşığı. -Keşke. 45 00:02:37,448 --> 00:02:40,368 Cidden. Miriam'ın bat mitzvah duyurusunu hazırlıyorum 46 00:02:40,451 --> 00:02:43,913 ve tam iş ünvanın lazım. 47 00:02:43,997 --> 00:02:45,248 Ha… 48 00:02:47,041 --> 00:02:48,376 Bilmem. Hiçbir şey? 49 00:02:49,002 --> 00:02:50,670 Eleman? 50 00:02:50,753 --> 00:02:52,005 Eleman mı? 51 00:02:52,088 --> 00:02:55,675 Şirketin adı Roklov ve Oğulları ve kardeşin orada çalışmıyor bile. 52 00:02:55,758 --> 00:02:58,761 Güzel ama. İki kez beni kastediyor gibi. 53 00:02:58,845 --> 00:03:02,140 Tamam, başkan yardımcısı yazıyorum. 54 00:03:02,223 --> 00:03:05,852 Hayır! Babam görecek onu ve daha yeni beni sevmeye başladı. 55 00:03:05,935 --> 00:03:08,897 Hayır. Bir noktada onunla konuşmalısın bebeğim. 56 00:03:08,980 --> 00:03:12,442 Hayır. Konuyu o açana kadar bekleyeceğim. 57 00:03:12,525 --> 00:03:14,444 Ağlamayana mama vermezler. 58 00:03:16,154 --> 00:03:18,615 -Tamam. Konuşacağım. -Ne zaman? 59 00:03:20,783 --> 00:03:22,452 Bilmiyorum. Yıl sonunda? 60 00:03:22,535 --> 00:03:24,787 Yıl sonu mu? Bu iş 18.00'de bitecek. 61 00:03:24,871 --> 00:03:28,416 Bugün konuşmayacağım. Bugün pazar. Bütün gün schvitz'de. 62 00:03:28,499 --> 00:03:30,585 Demek ki schvitz'e gidiyorsun. 63 00:03:39,135 --> 00:03:40,803 Schvitz'i hiç sevmem, bilirsin. 64 00:03:45,767 --> 00:03:49,687 Vanderpump'ı izlemek için bilmen gereken çok şey var. 65 00:03:49,771 --> 00:03:53,399 Bunu pazar günleri yapıyoruz çünkü bu bizim futbolumuz. 66 00:03:53,483 --> 00:03:54,609 Kilise gibi. 67 00:03:54,692 --> 00:03:55,693 -Evet. -Evet. 68 00:03:55,777 --> 00:03:57,528 -Kilisemiz gibi. -Artık benim de. 69 00:03:57,612 --> 00:04:00,990 -Teşekkürler. -Vanderpump'a ortadan başlamak zor. 70 00:04:01,074 --> 00:04:03,409 Yani eğer sıkılıp gidersen sorun değil. 71 00:04:03,493 --> 00:04:06,329 Bölgesini işaretliyor. Üstüne alınma. 72 00:04:06,412 --> 00:04:08,706 -Hayır. -Alınmadım. Dürüst davranıyor. 73 00:04:08,790 --> 00:04:11,417 Karşılık olarak ben de sana bir şey getirdim. 74 00:04:11,501 --> 00:04:13,920 -Beni etkilemeye çalışma. -Ama istiyorum. 75 00:04:14,629 --> 00:04:15,463 Tamam. Neymiş? 76 00:04:15,546 --> 00:04:17,882 -Tamam. -Dev gibi çanta. Nasıl sormam? 77 00:04:17,966 --> 00:04:19,509 -Tamam. -Seni elde etmek kolay. 78 00:04:19,592 --> 00:04:22,929 Bir. Geçici dövmeler. İnce boynuma yapabiliriz. 79 00:04:23,012 --> 00:04:27,892 -Çok tatlı. -Sevişeceğimiz çarşafı da getirdim. 80 00:04:27,976 --> 00:04:30,311 -Ona söyledin mi? -Her şeyi anlatıyorum. 81 00:04:30,395 --> 00:04:32,897 Aman Tanrım. Bu çok utanç verici. Üzgünüm. 82 00:04:32,981 --> 00:04:36,025 Atıştırmalık da getirdim çünkü bunu çok severim. 83 00:04:36,109 --> 00:04:40,363 Onu yiyebiliyor musun? Hahamların koşer beslenmesi gerekmiyor mu? 84 00:04:40,947 --> 00:04:43,533 İyi ki burada onu kutsayabilecek bir hahamımız var. 85 00:04:44,909 --> 00:04:46,619 Hava Nagila. Kutsandı şimdi. 86 00:04:46,703 --> 00:04:48,454 -Peki. -Ayrıca koşerdi zaten. 87 00:04:48,538 --> 00:04:49,914 Tamam. Biraz komikmiş. 88 00:04:49,998 --> 00:04:51,457 Ne? Öyle. 89 00:04:52,417 --> 00:04:53,459 Tanrım. 90 00:04:54,460 --> 00:04:55,461 Annem arıyor. 91 00:04:55,545 --> 00:04:57,005 -Merhaba anne. -Merhaba anne. 92 00:04:57,088 --> 00:05:00,717 Merhaba kızlar! Babanız ve ben Vanderpump'a geliyoruz. 93 00:05:00,800 --> 00:05:01,676 -Selam! -Öyle mi? 94 00:05:01,759 --> 00:05:04,470 -Peki. -Ve Pat de geliyor. 95 00:05:04,554 --> 00:05:06,347 -Dur. Pat kim? -Pat kim? 96 00:05:06,431 --> 00:05:08,016 Babanızın yeni erkek arkadaşı. 97 00:05:09,434 --> 00:05:13,771 -Merhaba Joanne! Merhaba Morgan! -Çok tatlı değil mi? Hem de bir terapist. 98 00:05:13,855 --> 00:05:17,108 Henry Winkler'ın kuzenini tedavi etmiş. Fonzie var ya. 99 00:05:17,191 --> 00:05:18,401 Bu neden oluyor? 100 00:05:18,484 --> 00:05:20,069 Isis'le konuştum. 101 00:05:20,153 --> 00:05:22,488 -Isis mi? -Pardon. Terör örgütüyle mi? 102 00:05:22,572 --> 00:05:25,366 Manevi liderim ve kedi bakıcım. 103 00:05:25,450 --> 00:05:26,659 -Ne? -Anne… 104 00:05:26,743 --> 00:05:30,830 Sizin iki sağlıklı ebeveyne ihtiyacınız olduğunu söyledi. 105 00:05:30,913 --> 00:05:33,666 -Bu doğru değil. -Hayır. Biz yetişkiniz. 106 00:05:33,750 --> 00:05:35,293 -Birazdan görüşürüz. -Evet. 107 00:05:35,376 --> 00:05:37,003 Hayır, Pat'i getirmeyin. 108 00:05:37,086 --> 00:05:40,631 -Annenler mi geliyor? -Anlaşılan Pat diye biriyle beraber. 109 00:05:41,883 --> 00:05:47,221 Tamam. Üstümü değiştirmeliyim çünkü basketbol kıyafetlerimleyim. 110 00:05:47,305 --> 00:05:50,391 -Ne olacak? Sadece anne babam. -Kimse anne babadan önemli değildir. 111 00:05:50,475 --> 00:05:53,436 Hiçbir şey anne babamdan daha az önemli değildir. İyisin. 112 00:05:53,519 --> 00:05:56,606 Ben böyle yetiştirildim. Üstümü değiştirmeliyim. 113 00:05:56,689 --> 00:05:59,275 -Gerek yok… -Yeterince atıştırmalık da yok. 114 00:05:59,359 --> 00:06:01,361 Şimdi hemen dışarı çıkacağım. 115 00:06:01,444 --> 00:06:05,406 Hızlıca çıkıp hemen geri geleceğim. Görüşürüz. Teşekkürler. Üzgünüm. 116 00:06:08,368 --> 00:06:11,454 -Araya çarşaf koyup bununla seviştin yani? -Kes şunu. 117 00:06:15,958 --> 00:06:17,210 Oh be! 118 00:06:22,173 --> 00:06:23,049 Merhaba. 119 00:06:28,096 --> 00:06:29,764 Koca oğlum gelmiş. 120 00:06:29,847 --> 00:06:30,765 Selam! 121 00:06:31,265 --> 00:06:32,100 Merhaba baba. 122 00:06:35,520 --> 00:06:36,396 Sana sor… 123 00:06:40,400 --> 00:06:41,609 Sana soracağım bir… 124 00:06:41,692 --> 00:06:44,904 Bana bir iyilik yap da venik'le biraz vur. 125 00:06:45,488 --> 00:06:46,322 -Tamam. -Evet. 126 00:06:46,406 --> 00:06:47,407 Neyle? 127 00:06:47,490 --> 00:06:49,033 -Hadi. -Tamam. 128 00:06:54,872 --> 00:06:56,374 Evet. Vur! 129 00:06:59,627 --> 00:07:00,795 İşte böyle. 130 00:07:01,379 --> 00:07:04,924 Şirketi düşünüyordum da, belki daha önemli bir rol üstlenebilirim. 131 00:07:05,007 --> 00:07:06,467 Daha önemli bir rol mü? 132 00:07:06,551 --> 00:07:09,387 İşimde gözün mü var? Daha ölmedim Sasha. 133 00:07:09,470 --> 00:07:12,140 -Sen venik'e odaklan, olur mu? -Tamam. 134 00:07:18,396 --> 00:07:20,273 -Başlıyoruz. -Merhaba ailem. 135 00:07:20,356 --> 00:07:22,066 Pat, sen de gelmişsin. 136 00:07:23,317 --> 00:07:24,944 -Davet için minnettarım. -Tamam. 137 00:07:25,027 --> 00:07:27,029 Son model yeni ailemiz! 138 00:07:27,113 --> 00:07:28,865 -Çok hoş değil mi? -Evet. 139 00:07:28,948 --> 00:07:30,283 -Selam kızlar! -Merhaba baba. 140 00:07:30,366 --> 00:07:32,785 Yine bizsiz başlamışsınız. Lanet olsun. Ne kaçırdık? 141 00:07:32,869 --> 00:07:34,287 Bir şey söyleyeceğim. 142 00:07:35,371 --> 00:07:38,541 Biliyorum, değişikliğe ayak uydurmak çok zor olabilir 143 00:07:38,624 --> 00:07:41,085 ama siz bunu büyük zarafetle yapıyorsunuz. 144 00:07:41,169 --> 00:07:42,295 Üstencil bir tavır. 145 00:07:43,337 --> 00:07:45,131 Haklısın. Çok üzgünüm. 146 00:07:45,214 --> 00:07:49,260 -Geldiğin için çok mutluyum. -Sen neredeysen orada olmak isterim. 147 00:07:49,343 --> 00:07:50,803 Havada aşk kokusu var! 148 00:07:50,887 --> 00:07:51,888 Vay canına! 149 00:07:53,055 --> 00:07:54,432 -Ne yapıyorsun? -Ay. 150 00:07:54,515 --> 00:07:57,018 -Sevgi dolu bir aileyiz. -Hayır, değiliz. 151 00:07:57,101 --> 00:08:00,396 İkiniz de içimdeydiniz ve bu bağ asla kaybolmaz. 152 00:08:00,480 --> 00:08:02,398 Ben de içindeydim. Nasıl doğdular? 153 00:08:02,482 --> 00:08:05,276 -Baba, yapma. -Tam olarak Meryem Ana sayılmaz. 154 00:08:05,359 --> 00:08:07,111 -Selam. Döndüm. -Merhaba. 155 00:08:07,612 --> 00:08:10,198 Bir sorum var. Sweatshirt üstüne blazer mi giydin? 156 00:08:10,281 --> 00:08:11,741 Hayır. Spor bir ceket. 157 00:08:11,824 --> 00:08:13,326 Neyse ki arabadaydı. 158 00:08:13,409 --> 00:08:14,410 Herkese merhaba. 159 00:08:14,494 --> 00:08:15,411 -Selam. -Çiçek almış. 160 00:08:15,495 --> 00:08:16,454 -Merhaba. -Merhaba. 161 00:08:16,537 --> 00:08:18,706 Millet, bu Noah. 162 00:08:18,789 --> 00:08:22,001 Noah, bu annem, bu da babam. 163 00:08:22,084 --> 00:08:22,919 Ben de Pat. 164 00:08:23,002 --> 00:08:27,089 -Tanıştığımıza memnun oldum. -Noah! Oy vey! Yahudi bir haham! 165 00:08:27,840 --> 00:08:30,426 Lynn ismi aslında İbranice, biliyor musun? 166 00:08:30,510 --> 00:08:31,969 -Öyle mi? -Emin miyiz? 167 00:08:33,221 --> 00:08:35,932 Merhaba. Henry. Joanne'in babası. 168 00:08:36,015 --> 00:08:37,934 -Memnun oldum efendim. -Tanrım! 169 00:08:38,017 --> 00:08:40,311 -Ona "efendim" demeni çok sevdim. -Neden? 170 00:08:40,394 --> 00:08:41,896 Ben de "efendim" diyebilirim. 171 00:08:41,979 --> 00:08:44,774 -Sakın! -Evet efendim. Bunun üzerine eğileceğim. 172 00:08:45,650 --> 00:08:47,485 Pat, çok fenasın! 173 00:08:48,569 --> 00:08:51,948 Noah, bu kadar yakışıklı olduğunu bilmiyordum. 174 00:08:52,031 --> 00:08:54,825 Tıpkı Billy Joel'a benziyorsun. 175 00:08:54,909 --> 00:08:56,953 -Benzemiyor. -Biraz. Bunu duymuştum. 176 00:08:57,036 --> 00:09:01,123 Doğum günü benimkinden üç gün sonra. 177 00:09:01,207 --> 00:09:03,709 -Bu ilginç değil. -Bunu neden biliyorsun? 178 00:09:03,793 --> 00:09:05,962 Joanne'in doğum günü Unabomber'la aynı. 179 00:09:06,045 --> 00:09:08,631 -Evet. -Sağ olun. Billy Joel severim. 180 00:09:08,714 --> 00:09:10,258 Ve hanımefendi… 181 00:09:10,341 --> 00:09:13,302 Lütfen bana Lynn de. 182 00:09:13,386 --> 00:09:14,220 Tamamdır. 183 00:09:14,303 --> 00:09:15,972 Bunlar kimin için? 184 00:09:17,139 --> 00:09:17,974 Sizin için. 185 00:09:18,057 --> 00:09:19,308 -Benim için mi? -Evet. 186 00:09:20,393 --> 00:09:21,227 Neden? 187 00:09:23,062 --> 00:09:24,230 Saygıdan. 188 00:09:25,398 --> 00:09:27,441 -Vazom yok. -Ben tutabilirim. 189 00:09:27,525 --> 00:09:30,528 Ben gidip bir şey bulayım. Olur mu? Tamam. 190 00:09:32,321 --> 00:09:34,657 -Bunlar ağırmış. -Ben tutayım. 191 00:09:34,740 --> 00:09:36,284 -Noah. -Evet? 192 00:09:36,367 --> 00:09:38,911 Kızımla niyetin tam olarak nedir? 193 00:09:40,079 --> 00:09:42,748 Neden gerçek bir baba gibi davranıyorsun? 194 00:09:43,332 --> 00:09:45,209 -Ben gerçek bir babayım. -Yani… 195 00:09:45,293 --> 00:09:46,752 -Sorun değil Henry. -Ne? 196 00:09:46,836 --> 00:09:49,422 -Hislerini hissetmesine izin ver. -Sağ ol Pat. 197 00:09:49,505 --> 00:09:52,925 -Eski bir Prego kavanozu buldum. -Ah! Prego! 198 00:09:58,055 --> 00:09:59,181 Spor bir ceket. 199 00:09:59,265 --> 00:10:00,224 Prego! 200 00:10:00,975 --> 00:10:02,351 Sağ olun. Billy Joel severim. 201 00:10:02,435 --> 00:10:04,353 Prego! 202 00:10:04,437 --> 00:10:05,396 Saygıdan. 203 00:10:06,314 --> 00:10:07,315 Prego! 204 00:10:07,940 --> 00:10:09,900 -Neden bağırdın? -Çok mu oldu? 205 00:10:09,984 --> 00:10:12,069 -Evet, biraz. -Tamam. 206 00:10:12,153 --> 00:10:13,362 -Tamam. -Evet. 207 00:10:15,406 --> 00:10:18,159 Durun ben şunları alayım. 208 00:10:18,993 --> 00:10:21,245 Benimle gelir misin? Evet. 209 00:10:21,329 --> 00:10:24,081 Ne çok çiçek. Cenazeye gideceksin sandım. 210 00:10:24,165 --> 00:10:25,875 Daha günün başındayız. 211 00:10:28,919 --> 00:10:31,631 Bana bak. Yüzünü gördüm. Tiksindin. 212 00:10:31,714 --> 00:10:32,798 -Ne? Hayır. -Evet. 213 00:10:32,882 --> 00:10:33,716 Yani… 214 00:10:34,383 --> 00:10:37,637 Genç havalı papaz kıyafeti biraz kafamı bulandırdı 215 00:10:37,720 --> 00:10:39,930 ama ondan hâlâ hoşlanıyorum. 216 00:10:40,514 --> 00:10:43,392 -Tiksinmedim. -Tiksintiye karşı savaşamazsın. 217 00:10:43,476 --> 00:10:47,104 Çin parmak kapanı gibi. Ne kadar karşı koyarsan o kadar güçlenir. 218 00:10:47,813 --> 00:10:48,856 Tiksinmedim ama­… 219 00:10:48,939 --> 00:10:52,276 Tabii. İşte güzel çiçeklerin. Tiksiniyorsun. 220 00:10:52,360 --> 00:10:54,445 -Koysana… -Onları seviyorsun. 221 00:10:54,528 --> 00:10:55,905 -Hadi. -Kes şunu. Yeter. 222 00:10:55,988 --> 00:10:56,822 Tamam. 223 00:10:58,407 --> 00:10:59,742 Bunları istemiyorum. 224 00:11:03,954 --> 00:11:04,955 Çok güzel. 225 00:11:11,045 --> 00:11:12,254 Soğuk suya girsene. 226 00:11:12,338 --> 00:11:15,216 Girmek istemiyorum. Parmaklarım karıncalanıyor. 227 00:11:15,299 --> 00:11:18,594 Malyshka. Hıyarlık etme. Gir işte. 228 00:11:20,221 --> 00:11:21,472 Sikerler. 229 00:11:27,311 --> 00:11:28,187 Baksana baba. 230 00:11:28,270 --> 00:11:33,984 Her gün bir şeyler yapıyorum. Figueroa'daki parseli halleden bendim. 231 00:11:34,068 --> 00:11:36,696 Boulder Bulvarı için gereken izinler tamam. 232 00:11:37,196 --> 00:11:42,034 Her sabah fıstıklarını soyup atıştırmaya hazır hâle getiren kim? 233 00:11:42,118 --> 00:11:42,952 Yine ben. 234 00:11:44,704 --> 00:11:48,040 Başkan yardımcısı olmak istiyorum ve bunu hak ettim. 235 00:11:50,126 --> 00:11:51,085 Vay, vay… 236 00:11:53,504 --> 00:11:55,214 Sormanı bekliyordum. 237 00:11:56,173 --> 00:11:58,843 -Gerçekten mi? -Kendine güvenini görmeliydim. 238 00:11:58,926 --> 00:12:01,387 Peki başkan yardımcısı, sana bir şans verelim. 239 00:12:01,470 --> 00:12:05,558 Yarın sabah 5.00'te Golder Bulvarı. Sonra ofiste toplantılar var. 240 00:12:05,641 --> 00:12:08,060 Sonunda baban neler yapıyor göreceksin. 241 00:12:09,270 --> 00:12:11,814 Bebeğim benim. Hadi. 242 00:12:12,440 --> 00:12:15,735 -Esther'a söyle. Yemeğe gecikeceksin. -Tamam. 243 00:12:22,533 --> 00:12:25,619 Yuh be! Burası çok soğuk. Bunu nasıl yapıyorsunuz? 244 00:12:27,204 --> 00:12:30,875 Podoloji istikrarlı bir iş çünkü neredeyse herkesin ayağı var. 245 00:12:32,668 --> 00:12:34,295 Nasıl tanıştınız? 246 00:12:35,588 --> 00:12:37,298 -Karaciğer. -Ne? 247 00:12:37,381 --> 00:12:39,967 İç çekmek karaciğerinin zorlandığını gösterir. 248 00:12:40,676 --> 00:12:43,637 -Çok mantıklı aslında. -Öyle mi? 249 00:12:46,015 --> 00:12:48,768 -Tanışmamız… -Dur da ben hikâyeyi anlatayım. 250 00:12:48,851 --> 00:12:51,687 -Güzel bir hikâye. -Çok tatlı olduğun için tamam. 251 00:12:52,980 --> 00:12:54,356 -Hazır mısın? -Evet. 252 00:12:55,608 --> 00:12:56,609 Evet. 253 00:12:57,401 --> 00:12:59,236 Grindr'da tanıştık. 254 00:13:03,783 --> 00:13:05,201 Ha, bu kadar. Harika. 255 00:13:05,284 --> 00:13:08,746 Pardon. Hikâye daha uzun sanmıştım. Ama bu şahane. 256 00:13:08,829 --> 00:13:12,333 Orada aşkı bulmak çok nadirdir. 257 00:13:12,416 --> 00:13:14,627 Yani hikâyemiz oldukça farklı. 258 00:13:14,710 --> 00:13:15,711 Kesinlikle. 259 00:13:15,795 --> 00:13:19,381 Çok güzel bir aşk hikâyesi. Nereden buldunuz? 260 00:13:19,465 --> 00:13:20,758 -Grindr'da. -Evet. 261 00:13:20,841 --> 00:13:22,718 -Tamam. -Ben de öyle diyecektim. 262 00:13:22,802 --> 00:13:25,638 Oldukça ilerici ve açık fikirli gibisin Noah. 263 00:13:25,721 --> 00:13:27,348 Bir şey soracağım. 264 00:13:27,431 --> 00:13:30,559 Sinagogda geyleri evlendiriyor musun yoksa yasak mı? 265 00:13:30,643 --> 00:13:31,936 Çok güzel bir soru. 266 00:13:32,812 --> 00:13:36,190 Evet, hatta evlendirdim. Ama ikisi de Yahudi olmalı. 267 00:13:37,274 --> 00:13:42,363 Cinsel yönelim o kadar önemli değil ama Yahudi olup olmaması önemli. 268 00:13:42,446 --> 00:13:45,032 Sonunda bu problemden söz edildi. 269 00:13:45,115 --> 00:13:47,326 Ne? Problem falan yok Morgan. 270 00:13:47,409 --> 00:13:51,288 Sonradan Yahudi olsa da olur. Onların Tanrı'ya en yakın olduğu düşünülür hatta. 271 00:13:51,372 --> 00:13:53,499 Belki biz de din değiştirmeliyiz. 272 00:13:53,582 --> 00:13:56,210 Ben Katolikim, ki tavsiye etmem. 273 00:13:56,293 --> 00:13:57,545 -Öyle mi? -Hayır. 274 00:13:57,628 --> 00:14:03,259 İnsana kendinden nefret etmeyi öğretiyorlar. 275 00:14:04,134 --> 00:14:06,762 -Pat… -Yok, üzgünüm. Ben… 276 00:14:06,846 --> 00:14:09,598 -Pat, seni seviyorum. -Ben de seni seviyorum. 277 00:14:10,266 --> 00:14:13,060 Çok tatlı. Ne sevgi dolu bir ilişki. 278 00:14:13,143 --> 00:14:15,729 -Üzgünüm. Yine yaptım. -Burada güvendesin. 279 00:14:15,813 --> 00:14:18,148 Burası sıcak oldu. Biraz hava alacağım. 280 00:14:18,232 --> 00:14:20,860 Ben de biraz hava alacaktım aslında. Evet. 281 00:14:20,943 --> 00:14:22,069 Dinle beni. 282 00:14:22,695 --> 00:14:23,612 Seni seviyorum. 283 00:14:25,698 --> 00:14:27,157 Şişeyi uzatır mısın? 284 00:14:27,241 --> 00:14:28,284 Tabii. 285 00:14:28,367 --> 00:14:31,287 Gerçekten hava alıyoruz. Gideceğiz sanmıştım. 286 00:14:31,370 --> 00:14:34,123 Hayır. Sadece biraz uzaklaşmak istedim. 287 00:14:34,206 --> 00:14:35,207 Aynen. 288 00:14:37,459 --> 00:14:38,460 Biraz oturalım. 289 00:14:38,544 --> 00:14:39,753 -Evet. -Nefes alalım. 290 00:14:45,009 --> 00:14:46,468 -Bu iyi geldi. -Evet. 291 00:14:46,552 --> 00:14:47,845 Prego! 292 00:14:47,928 --> 00:14:48,929 -Yapma! -Ne? 293 00:14:49,513 --> 00:14:52,266 -Morgan! İğrenç! -Pardon. Mecburdum. 294 00:14:52,349 --> 00:14:55,311 -Tamam. Tiksindim. Mutlu musun? -Biliyorum. Evet. 295 00:14:55,394 --> 00:14:59,440 O dev çiçek tutan ellerle bana dokunmasına nasıl izin verdim? 296 00:14:59,523 --> 00:15:02,818 Tiksinti her zaman bir yolunu buluyor. 297 00:15:04,236 --> 00:15:06,780 Wyatt'ın sırt çantasıyla koşmasını hatırlıyor musun? 298 00:15:06,864 --> 00:15:09,450 Çanta vücuduna böyle çarpıp duruyordu. 299 00:15:09,533 --> 00:15:12,745 -Senin adına tiksinmiştim resmen. -Aynen! 300 00:15:12,828 --> 00:15:14,246 Korkunç. 301 00:15:14,330 --> 00:15:18,500 Anthony'nin yanına taşınmak üzereyken odada pinpon topunu kovalayıp 302 00:15:18,584 --> 00:15:21,754 bir türlü yakalayamamıştı. Şu an hâlâ kovalıyor olabilir. 303 00:15:21,837 --> 00:15:25,215 Hayatımın aşkı olabilirdi ama pişman değilim. 304 00:15:25,299 --> 00:15:27,009 O görüntüyü aklımdan silemem. 305 00:15:28,469 --> 00:15:30,596 En çok neden tiksindim, biliyor musun? 306 00:15:31,096 --> 00:15:35,768 -Babamın "Seni seviyorum" demesinden. -Acayip tiksinçti. Neydi o öyle? 307 00:15:35,851 --> 00:15:36,769 Bilmiyorum. 308 00:15:37,269 --> 00:15:39,730 En son ne zaman birimize bunu söyledi? 309 00:15:39,813 --> 00:15:40,898 Hiç. 310 00:15:44,818 --> 00:15:47,446 Cidden Noah'dan ayrılacak mıyım? Çok üzücü. 311 00:15:47,529 --> 00:15:49,323 Olur böyle şeyler. 312 00:15:51,784 --> 00:15:53,869 -Nasıl yapacaksın? -Bilmiyorum. 313 00:15:54,578 --> 00:15:56,455 Marco'dan iyi ayrılmıştım. 314 00:15:57,039 --> 00:15:59,416 -Nasıl yapmıştın? -Mesaj atmayı bıraktım. 315 00:15:59,500 --> 00:16:01,043 Evet. İyiymiş. 316 00:16:01,585 --> 00:16:04,254 -İçki dolabını talan edelim mi? -Evet efendim. 317 00:16:04,338 --> 00:16:08,842 Noah, neyi başlattığını gördün mü? Bana efendim diyor. Hayret bir şey. 318 00:16:11,136 --> 00:16:12,262 İyi misin? 319 00:16:14,390 --> 00:16:17,226 Bunu aşmış olmam gerektiğini biliyorum ama… 320 00:16:18,769 --> 00:16:20,688 -Elimden geleni yapıyorum. -Evet. 321 00:16:21,522 --> 00:16:22,940 Üzgünüm. Zor olmalı. 322 00:16:23,023 --> 00:16:24,733 Joanne'e söyleme. 323 00:16:24,817 --> 00:16:28,153 Kızlar için babalarını böyle görmek yeterince zor. 324 00:16:28,237 --> 00:16:29,405 Başka biriyle mi? 325 00:16:29,488 --> 00:16:33,450 Hayır. Çok şefkatli. Sevgisini gösteriyor. 326 00:16:33,534 --> 00:16:36,620 Henry'yi Pat'le görünce onu tanıyamıyorum. 327 00:16:36,704 --> 00:16:39,415 "Seni seviyorum" falan diyor. Kim bu adam? 328 00:16:39,498 --> 00:16:42,001 Vay canına! Bunu bilmiyordum. 329 00:16:42,084 --> 00:16:43,043 Ve kızlar 330 00:16:43,127 --> 00:16:47,548 ondan hep daha fazla ilgi istediler. Ve benden daha az. 331 00:16:48,340 --> 00:16:51,301 Kızlar ve babaları böyle. Zor iş. 332 00:16:54,430 --> 00:16:56,974 Soğukkanlı kalmaya çalışıyorum. 333 00:16:58,392 --> 00:17:01,061 Bence çok iyi bir iş çıkarıyorsunuz. 334 00:17:01,145 --> 00:17:02,771 Yalan söylüyorsun Haham. 335 00:17:04,064 --> 00:17:05,107 Ama tatlı bir yalan. 336 00:17:17,161 --> 00:17:20,497 -Morgan, Joanne'le bir konuşabilir miyim? -Ha, tabii. 337 00:17:21,248 --> 00:17:22,249 Sağ ol. 338 00:17:24,293 --> 00:17:27,796 Noah, seni tanımak çok güzeldi. 339 00:17:29,089 --> 00:17:30,215 Mazel tov. 340 00:17:35,471 --> 00:17:36,680 -Selam. -Merhaba. 341 00:17:36,764 --> 00:17:40,601 Evet. Belli ki bugün yaptığım bir şey seni epey gerdi. 342 00:17:40,684 --> 00:17:42,853 Tahminim çiçekler. 343 00:17:42,936 --> 00:17:45,898 -Çok büyüklerdi. Anladım. -Tek bir şey değildi. 344 00:17:45,981 --> 00:17:49,902 Dinle. Ailenin beni sevmesini istedim. Onları etkilemeye çalıştım. 345 00:17:49,985 --> 00:17:53,489 Bu o kadar da kötü bir şey değil. Özür dilemeyeceğim. 346 00:17:53,572 --> 00:17:56,950 Ve açıkçası bence esas sebep bu değil. 347 00:17:57,868 --> 00:17:59,703 Ailenle ilgili çok şey oluyor. 348 00:17:59,787 --> 00:18:03,290 Neden gardını aldığını anlayabiliyorum. 349 00:18:03,874 --> 00:18:07,169 İstediğin kadar kendini sabote et ama bunu aşmalısın. 350 00:18:07,252 --> 00:18:08,420 Çünkü Joanne… 351 00:18:10,506 --> 00:18:11,799 Ben senin yanındayım. 352 00:18:14,176 --> 00:18:15,719 Seninle başa çıkabilirim. 353 00:18:20,224 --> 00:18:21,225 Spor ceket mi? 354 00:18:22,476 --> 00:18:25,813 Ona habire "spor ceket" demenin biraz etkisi oldu. 355 00:18:25,896 --> 00:18:29,149 -Spor bir ceket çünkü. Önemi yok. -Bunu teyit etmeliyim. 356 00:18:29,233 --> 00:18:30,317 Önemli olan şu. 357 00:18:31,443 --> 00:18:32,694 Senden hoşlanıyorum. 358 00:18:33,654 --> 00:18:34,488 Hem de çok. 359 00:18:34,571 --> 00:18:38,283 Sen de benden hoşlanıyorsun. O yüzden tersi gibi davranmayı kes. 360 00:18:39,159 --> 00:18:40,744 Tamam. Doğru. 361 00:18:42,371 --> 00:18:43,413 Doğru olan ne? 362 00:18:44,998 --> 00:18:46,458 Senden hoşlanıyorum. 363 00:18:47,876 --> 00:18:48,710 Bekle. 364 00:18:50,587 --> 00:18:53,173 Spor ceketimi giyerken söylemelisin. 365 00:18:53,257 --> 00:18:56,468 -Yoksa gerçek değildir. -Yapabilir miyim, bilmiyorum. 366 00:18:57,469 --> 00:18:58,720 Şu işi tam yapalım. 367 00:18:59,304 --> 00:19:01,932 -Spor cekete söyle, yardımı olacaksa. -Tamam. 368 00:19:03,684 --> 00:19:04,685 Güzel, değil mi? 369 00:19:06,979 --> 00:19:09,940 -Tamam. Senden gerçekten hoşlanıyorum. -Biliyorum. 370 00:19:13,902 --> 00:19:18,157 -Ama bir de aksanla "Prego" dedin. -Söylediğim an yanlış olduğunu anladım. 371 00:19:18,240 --> 00:19:19,449 -Yapma! -Biliyordum! 372 00:19:19,533 --> 00:19:22,786 Kafamda bu varken seninle seks yapamam. 373 00:19:22,870 --> 00:19:25,330 Yukarı çıkıp bu teoriyi test edelim mi? 374 00:19:26,290 --> 00:19:27,875 Karaciğerin zorlanıyor. 375 00:19:28,834 --> 00:19:30,419 Asıl soru şu. 376 00:19:30,502 --> 00:19:34,840 Biri hakkınızda belli bir olumsuz algı oluşturduktan sonra 377 00:19:34,923 --> 00:19:36,675 bunu değiştirebilir misiniz? 378 00:19:36,758 --> 00:19:41,805 Kesinlikle hayır derdim ama şu işe bak ki cevap çok net bir evetmiş 379 00:19:41,889 --> 00:19:43,015 Dur, dur. 380 00:19:43,098 --> 00:19:45,517 Esas konunun etrafından dolanıyorsun. 381 00:19:45,601 --> 00:19:48,729 Büyük haber, Joanne'in hayatında yeni bir adam var. 382 00:19:48,812 --> 00:19:51,773 Ama isim kullanmıyoruz. Ona "Peygamber" diyelim. 383 00:19:51,857 --> 00:19:54,026 Peygamber. Bunu biraz daha düşünebilirdik. 384 00:19:54,109 --> 00:19:56,528 Peygamber imkânsızı başardı. 385 00:19:56,612 --> 00:19:59,364 Tiksintiden geri döndü. 386 00:19:59,448 --> 00:20:01,867 Bu, tarihte daha önce hiç yapılmamıştı. 387 00:20:01,950 --> 00:20:05,746 Tiksinti geri alınamazdı. Artık yenilmesi gerektiğini biliyoruz. 388 00:20:05,829 --> 00:20:10,000 Fethedilmesi gerekiyor. Ve üstesinden gelinebiliyor. 389 00:20:10,709 --> 00:20:12,169 Evet, bu doğru. 390 00:20:12,669 --> 00:20:16,882 Ve birkaç bölümdür seni mahvettikten sonra konuşacak ilginç bir konu çıkardı. 391 00:20:16,965 --> 00:20:19,885 Yani kardeşimi şova döndürdüğü için ona teşekkür edebiliriz. 392 00:20:19,968 --> 00:20:22,888 Podcast'te tek kalacağım diye endişelenmiştim. 393 00:20:22,971 --> 00:20:24,556 Bensiz podcast olmaz. 394 00:20:24,640 --> 00:20:27,643 Ama bu akşam yemekte teşekkürlerini ileteceğim. 395 00:20:27,726 --> 00:20:29,645 Çok tatlı biri olduğunu söylemeliyim. 396 00:20:30,145 --> 00:20:33,398 Bence önceki hayatımızda romantik bir ilişkimiz vardı. 397 00:20:33,482 --> 00:20:34,733 -Anne! İğrenç! -Anne! 398 00:20:34,816 --> 00:20:36,902 Neden önceki sen sevgilimle çıkmaya çalışıyor? 399 00:20:36,985 --> 00:20:38,612 Anneler ve kızları aynı tipleri sever. 400 00:20:38,695 --> 00:20:41,073 -İğrenç, anne! -Aman Tanrım. Durmalısın. 401 00:20:41,156 --> 00:20:44,368 Tamam. Dinlediğiniz için teşekkürler ve işemem lazım. 402 00:20:44,451 --> 00:20:45,452 Tamam. 403 00:20:49,915 --> 00:20:53,210 SASHA: EZİK KARDEŞ GÜNCELLEMESİ 404 00:20:56,129 --> 00:21:00,008 -TEKRAR EDİYORUM, EZİK KARDEŞ DEĞİLİM. -BEN DE, ÇÜNKÜ TERFİ ETTİM. 405 00:21:59,985 --> 00:22:04,406 Alt yazı çevirmeni: Ozan Molva