1 00:00:19,310 --> 00:00:21,896 Боже, у богатых самый лучший хлам. 2 00:00:21,980 --> 00:00:23,481 Тебе бы это подошло. 3 00:00:23,565 --> 00:00:25,525 Брось. Я не куплюсь на саботаж. 4 00:00:25,608 --> 00:00:29,029 Тебе идет бежевый. Подчеркивает серый оттенок кожи. 5 00:00:29,112 --> 00:00:29,988 - Правда? - Да. 6 00:00:30,071 --> 00:00:32,741 Девочки, если спорить, то в микрофон. 7 00:00:32,824 --> 00:00:35,285 Скачивания упали за последние пару недель. 8 00:00:35,368 --> 00:00:37,746 Джоанн обзавелась парнем и стала скучной. 9 00:00:37,829 --> 00:00:41,207 Так нечестно. Я просто стала меньше делиться. 10 00:00:41,291 --> 00:00:43,668 - Это нормально. Слышали? - «Нормально». 11 00:00:43,752 --> 00:00:46,755 Знаю, у тебя секс с раввином через дырку в простыне. 12 00:00:46,838 --> 00:00:48,673 И мир заслуживает знать. 13 00:00:48,757 --> 00:00:52,635 Не всё нужно рассказывать в подкасте, Морган, ясно? 14 00:00:52,719 --> 00:00:54,471 А скачивания вернутся. 15 00:00:54,554 --> 00:00:56,514 Ты давно читала комментарии? 16 00:00:56,598 --> 00:00:58,141 Нет, я их уже не читаю. 17 00:00:58,224 --> 00:01:02,103 Там вечно жалуются на что-то тупое, типа часто ли мы ходим писать. 18 00:01:02,187 --> 00:01:04,230 Мне перестать пить воду и умереть? 19 00:01:04,314 --> 00:01:05,940 Ладно. Вот один умный. 20 00:01:06,024 --> 00:01:10,653 «В последнее время Морган намного смешнее Джоанн». 21 00:01:10,737 --> 00:01:12,655 Это ты написала, больше некому. 22 00:01:12,739 --> 00:01:15,867 «Раньше нравилось, но скучные истории Джоанн убивают». 23 00:01:16,785 --> 00:01:18,995 А еще гифка чая «Время спать». 24 00:01:20,413 --> 00:01:21,748 - Что? - Да. 25 00:01:21,831 --> 00:01:22,832 Вот хороший. 26 00:01:22,916 --> 00:01:27,504 «Хорошо, что Джоанн меньше говорит, ее голос так раздражает». 27 00:01:27,587 --> 00:01:30,715 - Может, не этот. - Видишь, это всё Ной виноват. 28 00:01:31,216 --> 00:01:32,383 Ненавижу твоего парня. 29 00:01:32,967 --> 00:01:35,386 - Почему? - Не хочу делиться. 30 00:01:35,470 --> 00:01:38,890 Мной? Не хочешь делиться мной? Как это мило. 31 00:01:38,973 --> 00:01:41,476 Тату, толстая шея, легкое криминальное прошлое. 32 00:01:41,559 --> 00:01:43,144 Этот больше в твоем вкусе. 33 00:01:43,228 --> 00:01:45,355 - Нет. - Почему мы не записываем? 34 00:01:45,438 --> 00:01:48,942 Не говори, что ненавидишь Ноя, ты не знаешь его. 35 00:01:49,025 --> 00:01:51,486 Я не знаю Энн Хэтэуэй, но я ее ненавижу. 36 00:01:51,569 --> 00:01:52,946 - Боже. Я тоже. - Да. 37 00:01:53,029 --> 00:01:56,825 Его нужно узнать. Пригласить его на наши «Правила Вандерпамп»? 38 00:01:56,908 --> 00:01:58,201 Нет, это время семьи. 39 00:01:58,910 --> 00:02:00,036 Он меня не поймет. 40 00:02:00,620 --> 00:02:02,705 Морган, ты не такая уж сложная. 41 00:02:02,789 --> 00:02:04,457 Я полна противоречий. 42 00:02:04,541 --> 00:02:05,375 Что? 43 00:02:05,458 --> 00:02:09,712 Я не хочу спать с тем парнем, но сделаю это. 44 00:02:09,796 --> 00:02:11,005 Увидимся позже. 45 00:02:11,840 --> 00:02:13,716 Правда? В чепчике? 46 00:02:13,800 --> 00:02:14,968 Уважаю. 47 00:02:16,052 --> 00:02:17,929 Будет слишком для похорон? 48 00:02:22,308 --> 00:02:24,519 НИКТО ЭТОГО НЕ ХОЧЕТ 49 00:02:27,188 --> 00:02:29,149 Привет! Мачо дома. 50 00:02:29,232 --> 00:02:31,860 Привет, мачо. Какая твоя должность? 51 00:02:31,943 --> 00:02:32,777 Ну. 52 00:02:34,404 --> 00:02:36,823 - Лучший в мире любовник. - Если бы. 53 00:02:37,448 --> 00:02:40,368 Серьезно. Я заполняю анонс о бат-мицве Мириам, 54 00:02:40,451 --> 00:02:43,913 и нужно указать твою настоящую должность. 55 00:02:43,997 --> 00:02:45,248 Ну… 56 00:02:47,041 --> 00:02:48,376 Не знаю. Пропусти. 57 00:02:49,002 --> 00:02:50,670 Сотрудник? 58 00:02:50,753 --> 00:02:51,963 Сотрудник? 59 00:02:52,046 --> 00:02:55,675 Компания «Роклов и сыновья», а твой брат там даже не работает. 60 00:02:55,758 --> 00:02:58,761 Это же круто. Будто дважды говорят обо мне. 61 00:02:58,845 --> 00:03:02,140 Ладно, я напишу вице-президент. 62 00:03:02,223 --> 00:03:05,852 Нет! Отец это увидит, а я ему только начинаю нравиться. 63 00:03:05,935 --> 00:03:06,895 Да брось, нет. 64 00:03:06,978 --> 00:03:08,980 Пора уже поговорить с ним, малыш. 65 00:03:09,063 --> 00:03:12,442 Нет. Я подожду, пока он сам не заговорит об этом. 66 00:03:12,525 --> 00:03:14,444 Под лежачий камень вода не течет. 67 00:03:16,154 --> 00:03:17,363 Ладно. Я поговорю. 68 00:03:17,447 --> 00:03:18,615 Когда? 69 00:03:20,783 --> 00:03:22,452 Не знаю? К концу года? 70 00:03:22,535 --> 00:03:24,787 К концу года. Срок сдачи в 18:00. 71 00:03:24,871 --> 00:03:28,416 Сегодня воскресенье, не день для разговора. Он в швице. 72 00:03:28,499 --> 00:03:30,585 Похоже, ты уже на пути в швиц. 73 00:03:39,135 --> 00:03:40,803 Ты знаешь, я ненавижу швиц. 74 00:03:45,767 --> 00:03:49,687 Нужно многое понимать, когда смотришь «Правила Вандерпамп». 75 00:03:49,771 --> 00:03:53,399 Мы их смотрим по воскресеньям, это буквально наш футбол. 76 00:03:53,483 --> 00:03:54,609 Это как церковь. 77 00:03:54,692 --> 00:03:55,693 - Да. - Да. 78 00:03:55,777 --> 00:03:58,488 - Наша церковь. Спасибо. - Теперь и моя. 79 00:03:58,571 --> 00:04:00,990 В «Правила Вандерпамп» просто так не запрыгнешь. 80 00:04:01,074 --> 00:04:03,409 Будет скучно и захочешь уйти — ничего. 81 00:04:03,493 --> 00:04:06,329 - Это всё ее собственничество. - Я не принимаю близко к сердцу. 82 00:04:06,412 --> 00:04:08,748 - Нет. - Нет. Она проявляет заботу. 83 00:04:08,831 --> 00:04:11,417 И в ответ я принес тебе кое-что. 84 00:04:11,501 --> 00:04:13,920 - Не пытайся меня впечатлить. - Но я хочу. 85 00:04:14,629 --> 00:04:15,463 Что это? 86 00:04:15,546 --> 00:04:17,882 - Ладно. - Сумка огромная. Не могу не спросить. 87 00:04:17,966 --> 00:04:19,509 - Ладно. - Ты легкая добыча. 88 00:04:19,592 --> 00:04:22,929 Первое. Временные тату. Можно нанести на мою тонкую шею. 89 00:04:23,012 --> 00:04:24,347 Очень мило. 90 00:04:24,430 --> 00:04:27,934 Я принес простыню, через которую мы с Джоанн потом займемся сексом. 91 00:04:28,017 --> 00:04:30,311 - Джоанн! Ты ему сказала? - Я всё ему говорю. 92 00:04:30,395 --> 00:04:32,897 Боже. Как неловко. Простите. 93 00:04:32,981 --> 00:04:36,025 А еще я принес кукурузные палочки, я их люблю. 94 00:04:36,109 --> 00:04:37,735 Ага. А тебе их можно есть? 95 00:04:37,819 --> 00:04:40,363 Я думала, раввины соблюдают кошерность. 96 00:04:40,947 --> 00:04:43,533 Хорошо, что есть раввин, чтобы благословить их. 97 00:04:44,909 --> 00:04:46,619 Хава нагила. Готово. 98 00:04:46,703 --> 00:04:48,454 - Ладно. - Они уже кошерные. 99 00:04:48,538 --> 00:04:51,457 Хорошо. Он забавный. Что? Да. 100 00:04:52,417 --> 00:04:53,459 Боже. 101 00:04:54,460 --> 00:04:55,461 Это мама. 102 00:04:55,545 --> 00:04:57,005 - Привет, мам. - Привет. 103 00:04:57,088 --> 00:05:00,717 Привет, девочки! Мы с отцом едем на «Правила Вандерпамп». 104 00:05:00,800 --> 00:05:01,676 - Привет. - Да? 105 00:05:01,759 --> 00:05:04,470 - Ладно. - И ура! Пэт с нами. 106 00:05:04,554 --> 00:05:06,347 - Пэт — это кто? - Стой. Кто? 107 00:05:06,431 --> 00:05:08,016 Новый парень вашего отца. 108 00:05:09,434 --> 00:05:10,935 Привет, Джоанн! Привет, Морган! 109 00:05:11,019 --> 00:05:13,771 Разве он не милашка? Да, и он психотерапевт. 110 00:05:13,855 --> 00:05:17,108 Однажды он лечил кузена Генри Уинклера. Знаете, Фонзи? 111 00:05:17,191 --> 00:05:18,401 Как так получается? 112 00:05:18,484 --> 00:05:20,069 Я говорила с Айсис. 113 00:05:20,153 --> 00:05:22,488 - Айсис? - Прости. Это организация террористов? 114 00:05:22,572 --> 00:05:25,366 Это моя духовная наставница и кошачья няня. 115 00:05:25,450 --> 00:05:26,659 - Что? - Мам. 116 00:05:26,743 --> 00:05:30,830 Они сказали, что вам нужны нормальные сородители. 117 00:05:30,913 --> 00:05:33,666 - Не думаю. - Буквально нет. Мы взрослые люди. 118 00:05:33,750 --> 00:05:35,293 - Увидимся через пару минут. - Да. 119 00:05:35,376 --> 00:05:37,003 Стойте, не привозите Пэта… 120 00:05:37,086 --> 00:05:40,631 - Так приедут родители? - Видимо, с кем-то по имени Пэт. 121 00:05:41,883 --> 00:05:47,221 Ладно, мне нужно переодеться, я в баскетбольной форме. 122 00:05:47,305 --> 00:05:50,391 - Это просто родители. - Нет никого важнее родителей. 123 00:05:50,475 --> 00:05:53,436 К моим это не относится. Ты нормально выглядишь. 124 00:05:53,519 --> 00:05:56,606 Ладно. Меня так воспитали. Мне нужно переодеться. 125 00:05:56,689 --> 00:05:57,565 Не нужно… 126 00:05:57,648 --> 00:05:59,275 И потом у нас мало закусок. 127 00:05:59,359 --> 00:06:02,028 Я выскочу. Я быстро, моргнуть не успеешь. 128 00:06:02,111 --> 00:06:05,406 Я туда и назад. Я вернусь. Спасибо. Простите. 129 00:06:08,409 --> 00:06:10,495 Так ты трахаешь его через простыню? 130 00:06:10,578 --> 00:06:11,454 Прекрати. 131 00:06:15,958 --> 00:06:17,210 О боже. 132 00:06:22,173 --> 00:06:23,049 Привет. 133 00:06:28,096 --> 00:06:29,764 А вот и мой большой мальчик. 134 00:06:29,847 --> 00:06:30,765 Привет, папа. 135 00:06:31,265 --> 00:06:32,100 Отец. 136 00:06:35,520 --> 00:06:36,396 Я здесь из-за… 137 00:06:40,400 --> 00:06:41,609 Я хотел спросить… 138 00:06:41,692 --> 00:06:44,904 Сделай одолжение. Попарь меня веником. 139 00:06:45,488 --> 00:06:46,322 - Ладно. - Да. 140 00:06:46,406 --> 00:06:47,407 Чем? 141 00:06:47,490 --> 00:06:49,033 - Пошли. - Ладно. Хорошо. 142 00:06:54,872 --> 00:06:56,374 Да. Парь! 143 00:06:59,627 --> 00:07:00,795 Вот так. 144 00:07:01,379 --> 00:07:04,924 Я думал о компании и, может, должности поважнее? 145 00:07:05,007 --> 00:07:06,134 Должности поважнее? 146 00:07:06,634 --> 00:07:09,387 Хочешь мою работу? Я еще не умер, Саша. 147 00:07:09,470 --> 00:07:12,265 - Сосредоточься на венике, ладно? - Ладно. 148 00:07:18,396 --> 00:07:20,273 - Поехали. - Привет, семья. 149 00:07:20,356 --> 00:07:21,649 Пэт, ты тоже здесь. 150 00:07:23,317 --> 00:07:24,944 - Рад, что пригласили. - Ладно. 151 00:07:25,027 --> 00:07:27,029 Наша новая продвинутая семья! 152 00:07:27,113 --> 00:07:28,865 - Разве не классно? - Да. 153 00:07:28,948 --> 00:07:30,283 - Привет! - Привет, пап. 154 00:07:30,366 --> 00:07:32,785 Вы начали без нас. Чёрт. Что мы пропустили? 155 00:07:32,869 --> 00:07:34,287 Я хочу сказать, 156 00:07:35,371 --> 00:07:38,541 я знаю, такую перемену сложно переварить, 157 00:07:38,624 --> 00:07:41,085 но думаю, у вас, цыпочки, изящно выходит. 158 00:07:41,169 --> 00:07:42,295 Высокомерно, Пэт. 159 00:07:43,337 --> 00:07:45,047 Ты права. Прости. 160 00:07:45,131 --> 00:07:46,966 Я так рад, что ты здесь. 161 00:07:47,049 --> 00:07:49,260 Я хочу быть там, где ты. 162 00:07:49,343 --> 00:07:50,803 Любовь витает в воздухе! 163 00:07:50,887 --> 00:07:51,721 Ух ты. 164 00:07:53,055 --> 00:07:54,432 - Что ты делаешь? - Ого. 165 00:07:54,515 --> 00:07:57,018 - Мы любящая семья. - Нет. 166 00:07:57,101 --> 00:08:00,396 Вы обе были внутри меня, и эта связь никогда не исчезнет. 167 00:08:00,480 --> 00:08:02,398 Я тоже. Как, по-твоему, они туда попали? 168 00:08:02,482 --> 00:08:05,276 - Папа, хватит. - Ну, она не совсем Дева Мария. 169 00:08:05,359 --> 00:08:07,111 - Привет. Я вернулся. - Да. 170 00:08:07,612 --> 00:08:10,198 Вопрос. Это костюм поверх толстовки? 171 00:08:10,281 --> 00:08:11,741 Нет. Спортивная куртка. 172 00:08:11,824 --> 00:08:14,410 Слава богу, была в машине. Всем привет. 173 00:08:14,494 --> 00:08:15,411 У него цветы. 174 00:08:15,495 --> 00:08:16,370 - Привет. - Привет. 175 00:08:16,454 --> 00:08:18,706 Народ, это Ной. 176 00:08:18,789 --> 00:08:22,001 Ной, это моя мама, а это мой папа. 177 00:08:22,084 --> 00:08:22,919 А я Пэт. 178 00:08:23,002 --> 00:08:24,670 - Рад всем вам. - Ной. 179 00:08:24,754 --> 00:08:27,089 Ой вей! Еврейский раввин. 180 00:08:27,840 --> 00:08:30,426 Знаешь, Линн — еврейское имя. 181 00:08:30,510 --> 00:08:31,969 - Ух ты. - Ты уверена? 182 00:08:33,221 --> 00:08:35,932 Привет, я Генри. Отец Джоанн. 183 00:08:36,015 --> 00:08:37,934 - Очень приятно, сэр. - Боже мой! 184 00:08:38,017 --> 00:08:40,311 - Умереть не встать. «Сэр». - А что? 185 00:08:40,394 --> 00:08:41,896 Буду называть тебя «сэр». 186 00:08:41,979 --> 00:08:44,649 - Не смей. - Да, «сэр». Я работаю над этим. 187 00:08:45,650 --> 00:08:47,485 Пэт, ты перегибаешь. 188 00:08:48,569 --> 00:08:51,948 Ной, я и не знала, что ты такой красавчик. 189 00:08:52,031 --> 00:08:54,825 Ты похож на Билли Джоэла. 190 00:08:54,909 --> 00:08:56,911 - Нет. - Немного. Я слышал. 191 00:08:56,994 --> 00:09:01,123 Его день рождения через три дня после моего. 192 00:09:01,207 --> 00:09:02,416 Это неинтересно. 193 00:09:02,500 --> 00:09:03,709 Откуда ты знаешь? 194 00:09:03,793 --> 00:09:05,962 У Джоанн день рождения с Унабомбером. 195 00:09:06,045 --> 00:09:07,630 - Да. - Спасибо. 196 00:09:07,713 --> 00:09:10,258 Я люблю Билли Джоэла. Итак, мэм. 197 00:09:10,341 --> 00:09:13,302 Зови меня Линн. 198 00:09:13,386 --> 00:09:14,220 Конечно. 199 00:09:14,303 --> 00:09:15,972 А они для кого? 200 00:09:17,139 --> 00:09:17,974 Они для вас. 201 00:09:18,057 --> 00:09:19,183 - Для меня? - Да. 202 00:09:20,393 --> 00:09:21,227 За что? 203 00:09:23,062 --> 00:09:24,230 Из уважения. 204 00:09:25,398 --> 00:09:27,441 - У меня нет вазы. - Я их подержу. 205 00:09:27,525 --> 00:09:30,528 Знаете? Я что-нибудь найду. Да? Ладно. 206 00:09:32,321 --> 00:09:34,657 - Тяжелые. - Давайте я подержу. 207 00:09:34,740 --> 00:09:36,284 - Итак, Ной. - Да. 208 00:09:36,367 --> 00:09:38,911 Каковы твои намерения в отношении дочери? 209 00:09:40,079 --> 00:09:42,748 Зачем ты сейчас притворяешься настоящим отцом? 210 00:09:43,332 --> 00:09:45,209 - Я настоящий отец. - Ну… 211 00:09:45,293 --> 00:09:46,752 - Ничего, Генри. - Что? 212 00:09:46,836 --> 00:09:48,379 Пусть проживет свои чувства. 213 00:09:48,462 --> 00:09:49,422 Спасибо, Пэт. 214 00:09:49,505 --> 00:09:51,048 Нашла старую банку от «Прего». 215 00:09:51,132 --> 00:09:52,925 А! Прего. 216 00:09:58,055 --> 00:09:59,181 Это спортивная куртка. 217 00:09:59,265 --> 00:10:00,224 Прего! 218 00:10:00,975 --> 00:10:02,351 Спасибо. Я люблю Билли Джоэла. 219 00:10:02,435 --> 00:10:04,353 Прего! 220 00:10:04,437 --> 00:10:05,396 Из уважения. 221 00:10:06,314 --> 00:10:07,315 Прего! 222 00:10:07,940 --> 00:10:09,900 - Зачем так громко? - Громко? 223 00:10:09,984 --> 00:10:12,069 - Да, вроде того. - Ладно. 224 00:10:12,153 --> 00:10:13,362 - Ладно. - Да. 225 00:10:15,406 --> 00:10:18,159 Знаешь что? Я возьму. 226 00:10:18,993 --> 00:10:21,162 Пойдем со мной? Да? 227 00:10:21,245 --> 00:10:24,081 Так много цветов. Подумал, вы идете на похороны. 228 00:10:24,165 --> 00:10:25,875 Ну, день еще только начался. 229 00:10:25,958 --> 00:10:27,168 Ладно. 230 00:10:28,919 --> 00:10:31,631 Я видела твое лицо. Это было отвращение. 231 00:10:31,714 --> 00:10:32,798 - Что? Нет. - Да. 232 00:10:32,882 --> 00:10:37,637 Ладно, меня немного смутил его наряд модного молодежного пастора, 233 00:10:37,720 --> 00:10:39,930 но он мне по-прежнему нравится. 234 00:10:40,514 --> 00:10:41,515 Отвращения нет. 235 00:10:41,599 --> 00:10:43,392 Милая, отвращение не побороть. 236 00:10:43,476 --> 00:10:47,104 Да? Как китайская ловушка для пальцев. Сильнее тянешь — сильнее вязнешь. 237 00:10:47,813 --> 00:10:48,856 У меня его нет… 238 00:10:48,939 --> 00:10:52,276 Ну да. Вот твои чудесные цветы. У тебя на них отвращение. 239 00:10:52,360 --> 00:10:54,445 - Поставь их… - Ты их хочешь. Ты их любишь. 240 00:10:54,528 --> 00:10:55,571 - Ну же. - Хватит. 241 00:10:55,655 --> 00:10:56,822 - Всё. - Ладно. 242 00:10:58,407 --> 00:10:59,742 Я их не хочу. 243 00:11:03,996 --> 00:11:04,830 Прекрасно. 244 00:11:11,045 --> 00:11:12,254 Окунись в холодную. 245 00:11:12,338 --> 00:11:15,216 Не хочу в холодную воду. От нее мурашки по коже. 246 00:11:15,299 --> 00:11:18,594 Малышка. Не выделывайся. Залезай. 247 00:11:20,221 --> 00:11:21,472 Знаешь что? Пофиг. 248 00:11:27,311 --> 00:11:28,187 Знаешь, пап, 249 00:11:28,270 --> 00:11:31,899 я тут каждый день пашу. 250 00:11:31,982 --> 00:11:33,984 Тот участок в Фигероа? Я добыл. 251 00:11:34,068 --> 00:11:36,696 Достать разрешения на Боулдер-авеню? Готово. 252 00:11:37,196 --> 00:11:38,698 Кто чистит твои фисташки, 253 00:11:38,781 --> 00:11:42,034 чтобы каждое утро они были на столе для твоего перекуса? 254 00:11:42,118 --> 00:11:42,952 Твой мальчик. 255 00:11:44,704 --> 00:11:48,040 Я хочу быть вице-президентом и чувствую, что заслужил. 256 00:11:50,126 --> 00:11:51,085 Ну-ну. 257 00:11:53,504 --> 00:11:55,214 Я ждал, когда же ты спросишь. 258 00:11:56,173 --> 00:11:57,007 Что, серьезно? 259 00:11:57,091 --> 00:11:58,843 Нужна была твоя напористость. 260 00:11:58,926 --> 00:12:01,387 Хорошо, вице-президент, дадим тебе шанс. 261 00:12:01,470 --> 00:12:04,014 С завтрашнего дня. В пять утра на Голдер-авеню. 262 00:12:04,098 --> 00:12:05,558 Потом пару совещаний. 263 00:12:05,641 --> 00:12:08,060 Увидишь всё, что делает твой папа. 264 00:12:09,270 --> 00:12:11,814 Цыплёночек ты мой. Пошли. 265 00:12:12,440 --> 00:12:14,400 Скажи Эстер, что опоздаешь на ужин. 266 00:12:15,067 --> 00:12:15,901 Ладно. 267 00:12:22,533 --> 00:12:25,619 Блин! Здесь чертовски холодно. Как вы выдерживаете? 268 00:12:27,204 --> 00:12:31,125 Вообще-то, подология — стабильная отрасль, почти у всех есть ноги. 269 00:12:32,668 --> 00:12:34,295 Как вы познакомились? 270 00:12:35,588 --> 00:12:37,298 - Печень. - Что? 271 00:12:37,381 --> 00:12:39,967 Вздыхаешь, значит, проблемы с печенью. 272 00:12:40,676 --> 00:12:43,637 - Вообще-то логично. - Правда? 273 00:12:46,015 --> 00:12:48,768 - Мы познакомились… - Да. Я расскажу историю. 274 00:12:48,851 --> 00:12:51,729 - Отличная история. - Боже! Ты такой милый. 275 00:12:52,980 --> 00:12:54,482 - Ну что, готов? - Да. 276 00:12:55,608 --> 00:12:59,236 Мы познакомились на «Гриндр». 277 00:13:03,783 --> 00:13:06,035 И это всё? Здорово. Простите. 278 00:13:06,118 --> 00:13:08,746 Думал, история будет длиннее. Но это здорово. 279 00:13:08,829 --> 00:13:12,333 Просто это редкость — найти там любовь. 280 00:13:12,416 --> 00:13:14,627 Наша история уникальна. 281 00:13:14,710 --> 00:13:15,711 100%. 282 00:13:15,795 --> 00:13:19,381 Такая красивая история любви. Где вы ее нашли? 283 00:13:19,465 --> 00:13:20,758 - На «Гриндр». - Да. 284 00:13:20,841 --> 00:13:22,718 - Ладно. - Я как раз об этом. 285 00:13:22,802 --> 00:13:25,638 Ты, похоже, продвинутый и непредвзятый, Ной. 286 00:13:25,721 --> 00:13:27,348 Позволь спросить. 287 00:13:27,431 --> 00:13:30,559 В твоей синагоге поженили бы геев, или это запрещено? 288 00:13:30,643 --> 00:13:32,061 Отличный вопрос. 289 00:13:32,812 --> 00:13:36,190 Да, и я уже проводил обряд. Но оба должны быть евреями. 290 00:13:37,274 --> 00:13:42,363 Сексуальность не так важна, но вот еврейство/нееврейство — это проблема. 291 00:13:42,446 --> 00:13:45,032 Наконец-то слона в комнате приметили. 292 00:13:45,115 --> 00:13:46,784 Что? Это не слон, Морган. 293 00:13:46,867 --> 00:13:49,286 Я могу жениться на еврейке и новообращенной. 294 00:13:49,370 --> 00:13:51,288 Новообращенные считаются ближе к Богу. 295 00:13:51,372 --> 00:13:53,499 - О. - Может, нам сменить веру? 296 00:13:53,582 --> 00:13:56,210 Я католик и не советую. 297 00:13:56,293 --> 00:13:57,545 - Нет? - Нет. 298 00:13:57,628 --> 00:14:03,259 Тебя учат… ненавидеть себя. 299 00:14:04,134 --> 00:14:04,969 О, Пэт. 300 00:14:05,052 --> 00:14:06,762 Нет, простите. Я… 301 00:14:06,846 --> 00:14:09,598 - Ладно, Пэт, я тебя люблю. - Я тебя тоже. 302 00:14:10,266 --> 00:14:13,060 Это так мило. Какие прекрасные отношения. 303 00:14:13,143 --> 00:14:14,603 - Простите. - Ты среди своих. 304 00:14:14,687 --> 00:14:15,729 Вот я опять. 305 00:14:15,813 --> 00:14:18,148 Здесь как-то жарко. Пойду подышу. 306 00:14:18,232 --> 00:14:20,860 Вообще-то, я тоже выйду на воздух. Да. 307 00:14:20,943 --> 00:14:22,069 Послушай меня. 308 00:14:22,695 --> 00:14:23,612 Я люблю тебя. 309 00:14:25,698 --> 00:14:27,157 Передашь бутылку? 310 00:14:27,241 --> 00:14:28,284 Конечно. 311 00:14:28,367 --> 00:14:31,287 Мы вышли на воздух. Я думала, мы просто уйдем. 312 00:14:31,370 --> 00:14:34,123 Нет, мне нужна всего минутка. 313 00:14:34,206 --> 00:14:35,124 Конечно. 314 00:14:37,459 --> 00:14:38,460 Давай присядем. 315 00:14:38,544 --> 00:14:39,753 - Да. - И дыши. 316 00:14:45,009 --> 00:14:46,468 - Хорошо. - Да. 317 00:14:46,552 --> 00:14:47,803 Прего! 318 00:14:47,887 --> 00:14:48,929 - Не надо! - Что? 319 00:14:49,513 --> 00:14:52,600 - Морган, фу! Ладно, хорошо. - Прости! Пришлось. 320 00:14:52,683 --> 00:14:55,311 - Это отвращение, ясно? Довольна? - Знаю. Да. 321 00:14:55,394 --> 00:14:59,440 Не верю, что позволила касаться себя его огромными руками, держащими цветы. 322 00:14:59,523 --> 00:15:02,818 Отвращение. Знаешь, оно всегда находит путь. 323 00:15:04,236 --> 00:15:09,450 Помнишь, я увидела, как Уайэтт бежит с рюкзаком, шлепавшем его по спине? 324 00:15:09,533 --> 00:15:12,745 - Меня буквально затошнило. - Я знаю! 325 00:15:12,828 --> 00:15:14,246 Это ужасно. 326 00:15:14,330 --> 00:15:16,665 Я уже хотела переехать к Энтони, когда увидела, 327 00:15:16,749 --> 00:15:19,627 как он ловит шарик для пинг-понга и не может поймать. 328 00:15:19,710 --> 00:15:21,754 Может, до сих пор гоняется за ним. 329 00:15:21,837 --> 00:15:25,215 Мог бы быть любовью всей моей жизни, но я не жалею. 330 00:15:25,299 --> 00:15:27,009 Такое не развидеть. 331 00:15:28,427 --> 00:15:30,638 Знаешь, кто у меня вызвал отвращение? 332 00:15:31,138 --> 00:15:33,015 Папа. Словами «я тебя люблю». 333 00:15:33,098 --> 00:15:35,768 Кошмарное отвращение. Что это было? 334 00:15:35,851 --> 00:15:36,685 Не знаю. 335 00:15:37,269 --> 00:15:39,730 Когда последний раз он говорил это нам? 336 00:15:39,813 --> 00:15:40,898 Никогда. 337 00:15:44,818 --> 00:15:47,446 Боже, я правда брошу Ноя? Это так грустно. 338 00:15:47,529 --> 00:15:49,323 Слушай, такое случается. 339 00:15:51,784 --> 00:15:54,078 - Как ты это сделаешь? - Не знаю. 340 00:15:54,578 --> 00:15:56,455 Так же, как рассталась с Марко. 341 00:15:57,039 --> 00:15:59,416 - И как это? - Я перестала ему отвечать. 342 00:15:59,500 --> 00:16:01,043 Да, это хорошо. 343 00:16:01,585 --> 00:16:03,837 - Хочешь обнести бар? - Да, сэр. 344 00:16:04,338 --> 00:16:07,716 Ной, это твоих рук дело. Теперь он называет меня сэром. 345 00:16:07,800 --> 00:16:08,842 О боже. 346 00:16:11,136 --> 00:16:12,262 Вы в порядке? 347 00:16:14,390 --> 00:16:17,226 Знаю, я должна справляться, но… 348 00:16:18,769 --> 00:16:19,853 Я стараюсь. 349 00:16:19,937 --> 00:16:20,771 Да. 350 00:16:21,522 --> 00:16:24,733 - Простите. Тяжело, наверное. - Не говори Джоанн. 351 00:16:24,817 --> 00:16:28,153 Девочкам и так трудно видеть своего отца таким. 352 00:16:28,237 --> 00:16:29,405 Да, с кем-то новым. 353 00:16:29,488 --> 00:16:33,450 Нет, таким ласковым и эмоционально доступным. 354 00:16:33,534 --> 00:16:36,620 Я вижу Генри с Пэтом и не узнаю его. 355 00:16:36,704 --> 00:16:39,415 Он говорит: «Я люблю тебя». Кто этот человек? 356 00:16:39,498 --> 00:16:42,001 Ого! Я этого не знал. 357 00:16:42,084 --> 00:16:43,043 А девочки 358 00:16:43,127 --> 00:16:47,548 всегда хотели большего от него и меньшего от меня. 359 00:16:48,340 --> 00:16:51,301 Девочки и их отцы. Непростая штука. 360 00:16:54,430 --> 00:16:56,974 Я просто пытаюсь держаться. 361 00:16:58,392 --> 00:17:01,061 Как бы то ни было, думаю, вы молодец. 362 00:17:01,145 --> 00:17:02,771 Это ложь, рабби. 363 00:17:04,064 --> 00:17:05,107 Но сладкая. 364 00:17:17,161 --> 00:17:19,413 Морган, можно я поговорю с Джоанн? 365 00:17:19,496 --> 00:17:20,456 Да. 366 00:17:21,248 --> 00:17:22,082 Спасибо. 367 00:17:24,293 --> 00:17:27,796 Ной, было очень приятно узнать тебя поближе. 368 00:17:29,089 --> 00:17:30,215 Мазел тов. 369 00:17:35,471 --> 00:17:36,680 - Привет. - Привет. 370 00:17:36,764 --> 00:17:40,601 Итак, сегодня я сделал что-то, что тебя отпугнуло. 371 00:17:40,684 --> 00:17:42,853 Я ставлю на цветы. 372 00:17:42,936 --> 00:17:45,898 - Слишком большие. Я понимаю. - Это не что-то одно. 373 00:17:45,981 --> 00:17:49,902 Конечно. Я хотел понравиться твоей семье. Я пытался их впечатлить. 374 00:17:49,985 --> 00:17:53,489 Это не так глупо, как кажется. Я не буду за это извиняться. 375 00:17:53,572 --> 00:17:56,950 И если честно, вряд ли это причина, почему ты расстроена. 376 00:17:57,868 --> 00:17:59,703 У тебя непростая семья, 377 00:17:59,787 --> 00:18:03,290 я понимаю, почему ты держишь оборону. Правда. 378 00:18:03,874 --> 00:18:07,169 Можешь вредить себе сколько угодно, но, думаю, тебе стоит перебороть это, 379 00:18:07,252 --> 00:18:08,504 потому что, Джоанн… 380 00:18:10,506 --> 00:18:11,715 Я на твоей стороне. 381 00:18:14,176 --> 00:18:15,636 Я справлюсь. 382 00:18:20,224 --> 00:18:21,225 Это спортивная куртка? 383 00:18:22,476 --> 00:18:25,813 Отчасти. Ты постоянно повторяешь «спортивная куртка». 384 00:18:25,896 --> 00:18:29,149 - Это спортивная куртка. Неважно. - Нужно проверить. 385 00:18:29,233 --> 00:18:30,317 Вот что важно. 386 00:18:31,443 --> 00:18:32,528 Ты мне нравишься. 387 00:18:33,779 --> 00:18:38,158 Очень. Ясно? И я тебе тоже нравлюсь, так что хватит претворяться, что нет. 388 00:18:39,159 --> 00:18:40,744 Ладно. Да. 389 00:18:42,371 --> 00:18:43,413 Что да? 390 00:18:44,998 --> 00:18:46,458 Ты правда мне нравишься. 391 00:18:47,876 --> 00:18:48,710 Погоди. 392 00:18:50,587 --> 00:18:53,173 Скажи это, когда на мне спортивная куртка. 393 00:18:53,257 --> 00:18:54,466 Иначе не поверю. 394 00:18:54,550 --> 00:18:56,051 Не знаю, смогу ли я. 395 00:18:57,469 --> 00:18:58,720 Давай погасим это. 396 00:18:59,304 --> 00:19:01,849 - Скажи это куртке, если поможет. - Ладно. 397 00:19:03,684 --> 00:19:04,726 Мило, да? 398 00:19:06,979 --> 00:19:09,940 - Ладно. Ты мне правда нравишься. - Я знаю. 399 00:19:13,902 --> 00:19:15,904 Еще ты сказал «прего» с акцентом. 400 00:19:15,988 --> 00:19:18,157 Я понял, что неправильно, как только произнес. 401 00:19:18,240 --> 00:19:19,449 - Не надо! - Так и знал! 402 00:19:19,533 --> 00:19:22,786 Какой секс с тобой после этой фразы у меня в голове? 403 00:19:22,870 --> 00:19:25,330 Пойдем наверх и проверим эту теорию? 404 00:19:26,290 --> 00:19:27,875 Это твоя печень. 405 00:19:28,834 --> 00:19:30,419 Так что главный вопрос: 406 00:19:30,502 --> 00:19:34,798 если кто-то, скажем, сформировал «негативное восприятие» вас, 407 00:19:34,882 --> 00:19:36,216 можно ли это изменить? 408 00:19:36,758 --> 00:19:41,805 Я была уверена, что нет, но, чёрт меня возьми, это не так. 409 00:19:41,889 --> 00:19:43,015 Ладно, стой. 410 00:19:43,098 --> 00:19:45,517 Ты прячешь концы в воду, да? 411 00:19:45,601 --> 00:19:48,729 Важная новость: у Джоанн новый мужчина. 412 00:19:48,812 --> 00:19:51,773 Но не будем называть имен. Назовем его Пророком. 413 00:19:51,857 --> 00:19:54,026 Пророк. Могли бы отрепетировать. 414 00:19:54,109 --> 00:19:56,528 И Пророк сделал невозможное. 415 00:19:56,612 --> 00:19:59,364 Он преодолел отвращение, 416 00:19:59,448 --> 00:20:03,869 чего еще никто никогда не делал. Отвращение необратимо. 417 00:20:03,952 --> 00:20:06,830 Теперь мы знаем, его нужно побороть, подчинить 418 00:20:06,914 --> 00:20:10,000 и его можно преодолеть. 419 00:20:10,709 --> 00:20:12,169 Да, это правда. 420 00:20:12,669 --> 00:20:14,713 Твой парень принес нам нечто интересное 421 00:20:14,796 --> 00:20:16,882 после последних разрушительных выпусков. 422 00:20:16,965 --> 00:20:19,885 Скажите ему спасибо, что вернул мою сестру в шоу. 423 00:20:19,968 --> 00:20:22,930 Я волновалась, что придется вести подкаст одной. 424 00:20:23,013 --> 00:20:24,556 Да ну, какой подкаст без меня. 425 00:20:24,640 --> 00:20:27,643 Но я передам твою благодарность сегодня за ужином. 426 00:20:27,726 --> 00:20:29,645 Хочу сказать, что он душка. 427 00:20:30,145 --> 00:20:33,398 Думаю, в прошлой жизни у нас были близкие отношения. 428 00:20:33,482 --> 00:20:34,858 - Боже, мама. Жуть. - Фу, мам. 429 00:20:34,942 --> 00:20:36,902 Зачем тебе прошлой мой парень? 430 00:20:36,985 --> 00:20:38,612 У матери и дочери один тип. 431 00:20:38,695 --> 00:20:41,073 - Фу, мам. - Боже. Ладно. Пора прекращать. 432 00:20:41,156 --> 00:20:44,368 Ладно. На этой ноте благодарю, что слушали, а мне надо в туалет. 433 00:20:44,451 --> 00:20:45,327 Ладно. 434 00:20:49,915 --> 00:20:53,210 САША НОВОСТИ ОТ БРАТА-НЕУДАЧНИКА 435 00:20:56,129 --> 00:20:58,006 ЕЩЕ РАЗ, Я НЕ СЕСТРА-НЕУДАЧНИЦА 436 00:20:58,090 --> 00:21:00,008 Я ТОЖЕ, МЕНЯ ПОВЫСИЛИ. 437 00:21:59,985 --> 00:22:04,406 Перевод субтитров: Елена Козарь