1 00:00:19,352 --> 00:00:21,771 Ya Tuhan, orang kaya punya sampah terbaik. 2 00:00:21,855 --> 00:00:23,481 Ooh, ini akan cocok untukmu. 3 00:00:23,565 --> 00:00:25,483 Ayolah. Jangan coba-coba menggangguku ya. 4 00:00:25,567 --> 00:00:28,987 Tidak, menurutku krem cocok untukmu. Itu memunculkan warna abu-abu di kulitmu. 5 00:00:29,070 --> 00:00:29,821 Benarkah? 6 00:00:30,321 --> 00:00:31,906 -Benar. -Kalau kalian mau bertengkar, tolong 7 00:00:31,990 --> 00:00:35,326 lakukan dengan mikrofon, unduhanmu menurun dalam beberapa minggu terakhir. 8 00:00:35,410 --> 00:00:37,620 Karena Joanne punya pacar dan jadi membosankan. 9 00:00:37,704 --> 00:00:41,708 Eh, itu tidak adil. Aku baru saja berbagi lebih sedikit. Itu sehat. Kau 10 00:00:41,791 --> 00:00:42,959 -pernah dengar itu? -Mhm. 11 00:00:43,043 --> 00:00:45,211 -Sehat. -Oke, dengar, aku tahu kau melakukan seks 12 00:00:45,295 --> 00:00:48,673 aneh dengan rabi lewat lubang di seprai atau apa pun. Dan dunia berhak tahu. 13 00:00:48,757 --> 00:00:53,011 Tidak semuanya harus di podcast, Morgan. Oke? Dan unduhan kita akan naik 14 00:00:53,094 --> 00:00:54,429 -lagi. -Joanne, apa kau baca 15 00:00:54,512 --> 00:00:56,097 komentar akhir-akhir ini? 16 00:00:56,598 --> 00:00:59,017 Tidak, aku tidak baca komentar lagi. Kau tahu kenapa? Karena mereka selalu 17 00:00:59,100 --> 00:01:01,519 mengeluhkan sesuatu yang bodoh, seperti seberapa sering kita berhenti buang air 18 00:01:01,603 --> 00:01:04,230 kecil. Apa aku harus berhenti minum dan mati? 19 00:01:04,314 --> 00:01:05,065 Ooh. 20 00:01:05,148 --> 00:01:06,524 -Ya. -Oke. Oke. Ini yang cerdas: "Akhir-akhir 21 00:01:06,608 --> 00:01:10,653 ini, itu seperti, aku tidak tahu, Morgan jauh lebih lucu daripada Joanne." 22 00:01:10,737 --> 00:01:13,239 Pasti kau yang menulis itu karena tidak ada yang mengatakannya. 23 00:01:13,323 --> 00:01:16,701 Oke: "Dulu aku penggemarnya, tapi cerita hambar Joanne membuatku bosan." 24 00:01:16,785 --> 00:01:19,370 Dan ada sebuah gif dari teh waktu mengantuk. 25 00:01:20,413 --> 00:01:21,998 -Apa? -Mhm. 26 00:01:22,415 --> 00:01:26,002 Tidak, ini positif: "Aku senang Joanne tidak banyak bicara karena suaranya sangat 27 00:01:26,086 --> 00:01:28,463 -mengganggu." Oke, mungkin bukan yang itu. -Mm. 28 00:01:28,630 --> 00:01:32,383 Lihat, ini kesalahan Noah. Astaga, aku benci pacarmu. 29 00:01:32,967 --> 00:01:34,177 Kenapa kau membencinya? 30 00:01:34,260 --> 00:01:38,139 -Karena aku tidak ingin berbagi. -Aku? Kau tidak ingin berbagi denganku? 31 00:01:38,223 --> 00:01:39,099 Manis sekali. 32 00:01:39,182 --> 00:01:41,434 Oke: tato, leher tebal, catatan kriminal ringan. 33 00:01:41,518 --> 00:01:43,144 Itu lebih mirip dengan tipemu. 34 00:01:43,228 --> 00:01:45,605 -Oh, tidak. -Kenapa kita tidak merekam ini? 35 00:01:46,106 --> 00:01:49,067 Dengar, aku tidak ingin kau bilang kau benci Noah karena kau tidak mengenalnya. 36 00:01:49,150 --> 00:01:51,528 Aku tidak tahu Anne Hathaway, tapi aku membencinya. 37 00:01:51,611 --> 00:01:52,362 Oh, Tuhan, sama saja. 38 00:01:52,445 --> 00:01:53,279 Ya. 39 00:01:53,363 --> 00:01:56,199 Kau harus mengenalnya suatu saat nanti. Bagaimana kalau aku mengundangnya ke malam 40 00:01:56,282 --> 00:01:58,368 -Vanderpump? -Tidak, itu waktu kita. 41 00:01:58,910 --> 00:02:00,537 Ditambah lagi dia tidak akan membiarkanku. 42 00:02:00,620 --> 00:02:04,958 -Morgan, kau tidak serumit itu. -Ayolah. Aku penuh dengan kontradiksi. 43 00:02:05,041 --> 00:02:09,295 Apa? Seperti aku tidak ingin tidur dengan orang itu, tapi aku mau. 44 00:02:09,796 --> 00:02:10,880 Sampai jumpa nanti. 45 00:02:11,881 --> 00:02:14,425 Sungguh? Pakai topi. Aku menghormatinya. 46 00:02:14,509 --> 00:02:17,762 Apa ini terlalu berlebihan untuk sebuah pemakaman? 47 00:02:18,596 --> 00:02:19,889 HEARTBURN 48 00:02:27,188 --> 00:02:29,065 Hei, Zaddy pulang. 49 00:02:29,149 --> 00:02:31,568 Hei, Zaddy. Apa jabatanmu? 50 00:02:31,651 --> 00:02:35,488 Oh, um… Pacar terhebat di dunia. 51 00:02:35,572 --> 00:02:36,948 Ah, kuharap. Serius. 52 00:02:37,031 --> 00:02:42,537 Aku sedang mengisi pengumuman Bat Mitzvah Miriam dan aku perlu tahu jabatanmu 53 00:02:42,620 --> 00:02:43,913 yang sebenarnya. 54 00:02:43,997 --> 00:02:44,998 Oh, um… 55 00:02:47,083 --> 00:02:50,670 Aku tidak tahu. Tidak ada? Seorang… seorang kenalan? 56 00:02:50,753 --> 00:02:55,675 Kenalan? Perusahaannya bernama Roklov and Sons saudaramu bahkan tidak kerja di sana. 57 00:02:55,842 --> 00:02:58,761 Maksudku, itu keren sekali. Sepertinya dia merujuk padaku dua kali. 58 00:02:58,845 --> 00:03:02,098 Oke, aku hanya akan menyebut Wakil Presiden. 59 00:03:02,182 --> 00:03:04,184 Tidak! Ayahku akan melihat itu 60 00:03:04,267 --> 00:03:05,852 dan dia mulai menyukaiku. 61 00:03:05,935 --> 00:03:08,855 Tidak, dia tidak suka. Kau harus bicara padanya, Sayang. 62 00:03:08,938 --> 00:03:11,274 Tidak, aku tidak mau. Aku akan menunggu sampai dia 63 00:03:11,357 --> 00:03:12,483 merasa ingin membahasnya. 64 00:03:12,567 --> 00:03:15,028 Mulut tertutup tidak bisa diberi makan. 65 00:03:16,196 --> 00:03:17,363 Baiklah. Aku akan bicara. 66 00:03:17,947 --> 00:03:18,615 Kapan? 67 00:03:20,783 --> 00:03:22,452 Entahlah. Pada akhir Q4? 68 00:03:22,535 --> 00:03:24,787 Q4… Itu akan berakhir jam 6 sore. 69 00:03:24,871 --> 00:03:27,207 Yah, aku tidak akan bicara dengannya hari ini. Ini hari Minggu. 70 00:03:27,290 --> 00:03:28,458 Dia ada di Schvitz sepanjang hari. 71 00:03:28,541 --> 00:03:31,169 Sepertinya kau dalam perjalanan ke Schvitz. 72 00:03:39,177 --> 00:03:40,762 Kau tahu aku benci Schvitz. 73 00:03:45,767 --> 00:03:46,517 Oke. Dengar, 74 00:03:46,601 --> 00:03:47,936 ada banyak pengetahuan yang perlu kau pahami 75 00:03:48,019 --> 00:03:50,980 saat kau menonton Vanderpump. Oke? Dan kau perlu tahu kami melakukan ini 76 00:03:51,064 --> 00:03:53,441 pada hari Minggu karena secara khusus ini permainan kami. 77 00:03:53,524 --> 00:03:54,400 Seperti gereja. 78 00:03:54,484 --> 00:03:55,652 -Ya. -Ya. 79 00:03:56,152 --> 00:03:57,153 Seperti gereja kami. 80 00:03:57,237 --> 00:03:58,112 Sekarang gerejaku juga, 'kan. 81 00:03:58,196 --> 00:04:00,406 Vanderpump bukan sesuatu yang seseorang bisa masuk begitu saja. Oke? Jadi, 82 00:04:00,490 --> 00:04:02,992 seperti, kau tahu, kalau kau bosan dan ingin keluar tidak apa-apa. 83 00:04:03,076 --> 00:04:05,203 -Terima kasih. -Oke, dia cuma bilang begitu karena dia 84 00:04:05,286 --> 00:04:06,788 merasa teritorial. Jangan tersinggung. 85 00:04:06,871 --> 00:04:08,414 Tentu. Aku tidak tersinggung kok. Dia sedang berhati-hati. Dan untuk 86 00:04:08,498 --> 00:04:10,083 membalasnya, aku membawakan sesuatu untukmu. 87 00:04:10,166 --> 00:04:11,417 Tidak, aku tidak--. Terima kasih. 88 00:04:11,501 --> 00:04:13,920 -Jangan membuatku terkesan. -Tapi aku mau. 89 00:04:14,712 --> 00:04:15,380 Oke. Apa itu? 90 00:04:15,880 --> 00:04:19,050 -Oke. -Ini tas besar. Kok aku tidak bertanya? 91 00:04:19,133 --> 00:04:23,054 Aku tahu. Kau mudah sekali untuk mendapatkannya. Itu yang aku tidak-- 92 00:04:23,137 --> 00:04:26,891 Terserahlah. Manis. Joanne! Kau memberitahunya? 93 00:04:26,975 --> 00:04:31,688 -Aku menceritakan semuanya. -Oh Tuhan. Itu sangat memalukan. 94 00:04:32,188 --> 00:04:34,899 -Maaf. -Dan kemudian aku juga bawa 95 00:04:34,983 --> 00:04:37,485 -beberapa Pirate's Booty karena aku suka. -Benar. Apa kau bisa memakannya? 96 00:04:37,568 --> 00:04:40,905 Kupikir para rabi seharusnya, kau tahu, menjaga kesucian. 97 00:04:40,989 --> 00:04:43,992 Untung ada rabi di sini yang bisa memberkati mereka. 98 00:04:44,909 --> 00:04:47,787 Hava Nagila. Mereka diberkati sekarang. Mereka juga sudah suci. 99 00:04:47,870 --> 00:04:49,455 Oh, baiklah. 100 00:04:49,539 --> 00:04:52,208 Baiklah. Dia agak lucu. Apa? Dia memang lucu. 101 00:04:52,292 --> 00:04:53,418 Oh, Ya Tuhan. 102 00:04:53,501 --> 00:04:57,005 -Oh… oh, ini Ibu. Hai, Ibu. -Oh. Hai, Ibu. 103 00:04:57,088 --> 00:04:59,173 Hai, Gadis-Gadis! Ayahmu dan aku sedang dalam 104 00:04:59,257 --> 00:05:01,175 -perjalanan ke Vanderpump. -Hai. 105 00:05:01,259 --> 00:05:01,467 Ibu? 106 00:05:01,968 --> 00:05:02,468 Oke? 107 00:05:02,552 --> 00:05:04,470 Dan yey! Pat datang. 108 00:05:04,554 --> 00:05:06,055 -Tunggu, siapa Pat? -Tunggu. Siapa-- siapa Pat? 109 00:05:06,139 --> 00:05:07,682 Pacar baru ayahmu. 110 00:05:09,392 --> 00:05:10,935 Hai Joanne! Hai Morgan! 111 00:05:11,019 --> 00:05:13,771 Dia manis sekali, 'kan? Oh dan dia seorang terapis. 112 00:05:13,855 --> 00:05:17,108 Dia pernah merawat sepupunya Henry Winkler, kau tahu, Fonzie? 113 00:05:17,191 --> 00:05:20,069 -Jadi, tunggu, kenapa bisa begini? -Yah, aku bicara pada Isis. 114 00:05:20,153 --> 00:05:22,989 -Apa-- Isis? -Eh-- Maaf, organisasi teroris? 115 00:05:23,072 --> 00:05:28,286 Pemimpin spiritual dan pengasuh kucingku dan mereka bilang kalau kalian benar-benar 116 00:05:28,369 --> 00:05:30,830 -butuh dua orang tua yang sehat. -Ibu. 117 00:05:30,913 --> 00:05:32,999 Tidak, sama sekali tidak. Lihat, kami sudah dewasa. 118 00:05:33,082 --> 00:05:34,917 -Kurasa itu tidak benar. -Sampai jumpa lagi. 119 00:05:35,001 --> 00:05:35,585 Ya. 120 00:05:36,085 --> 00:05:37,003 Yah, tidak, tunggu, jangan bawa-- 121 00:05:37,086 --> 00:05:38,421 Orang tuamu akan datang? 122 00:05:38,504 --> 00:05:41,049 Kelihatannya… dengan seseorang yang bernama Pat. 123 00:05:41,966 --> 00:05:44,802 Oke, um, aku harus ganti baju, karena aku memakai baju olahraga. 124 00:05:44,886 --> 00:05:47,764 Siapa peduli? Cuma orang tuaku. 125 00:05:47,847 --> 00:05:49,724 Tapi, tidak ada yang lebih penting 126 00:05:49,807 --> 00:05:50,475 dari orang tua. 127 00:05:50,975 --> 00:05:53,019 Tidak ada yang lebih penting dari orang tuaku. Kau baik-baik saja. 128 00:05:53,102 --> 00:05:55,772 Oke. Yah, aku hanya-- aku dibesarkan seperti ini. Jadi kupikir aku perlu 129 00:05:55,855 --> 00:05:58,816 berubah. Bukan tanpa alasan, kita tidak punya cukup makanan ringan. Jadi aku akan 130 00:05:58,900 --> 00:06:01,903 memberi tahu-- aku pergi dulu. Aku keluar sebentar, keluar lagi, kemudian aku akan 131 00:06:01,986 --> 00:06:04,072 kembali setelah itu keluar sebentar. Maaf aku pergi dulu. 132 00:06:04,155 --> 00:06:05,406 Kau tidak perlu-- Noah-- 133 00:06:08,368 --> 00:06:10,453 Kau bercinta dengan pria itu dengan selembar kain? 134 00:06:10,536 --> 00:06:11,412 -Hentikan. -Hm. 135 00:06:16,292 --> 00:06:17,877 Oh, astaga. 136 00:06:22,090 --> 00:06:22,924 Hai. 137 00:06:28,179 --> 00:06:29,764 Oh, itu anakku yang besar. 138 00:06:29,847 --> 00:06:30,765 Hai, Papa. 139 00:06:31,265 --> 00:06:32,100 Uh-- Ayah. 140 00:06:35,478 --> 00:06:36,979 Sebenarnya aku di sini-- 141 00:06:40,400 --> 00:06:43,528 -Aku ke sini karena ingin meminta-- -Bantu aku. Aku ingin kau 142 00:06:43,611 --> 00:06:44,904 memukulku dengan venik. 143 00:06:45,488 --> 00:06:46,781 -Oke? Dengan apa? -Ya. 144 00:06:47,407 --> 00:06:48,199 Ayo. 145 00:06:48,282 --> 00:06:49,033 Oke. Baiklah. 146 00:06:54,872 --> 00:06:58,668 Oh ya. Hajar! Oh… ini dia. 147 00:07:01,379 --> 00:07:05,425 Jadi aku berpikir tentang perusahaan dan mungkin punya peran yang lebih besar? 148 00:07:05,508 --> 00:07:09,387 Peran yang lebih besar? Kau ingin mengambil pekerjaanku, ya? Aku belum mati, 149 00:07:09,470 --> 00:07:12,348 Sasha. Konsentrasi saja pada venik, ya? Ya ampun… 150 00:07:18,396 --> 00:07:19,397 Ini dia. 151 00:07:19,480 --> 00:07:21,649 Halo, keluarga. Pat, kau di sini juga. 152 00:07:23,317 --> 00:07:24,402 Aku bersyukur sudah diundang. 153 00:07:24,485 --> 00:07:25,194 Oke. 154 00:07:25,695 --> 00:07:28,156 Keluarga baru kita yang mutakhir! Bagus, 'kan? 155 00:07:28,239 --> 00:07:28,948 Ya. 156 00:07:29,449 --> 00:07:32,285 Hei, anak-anak! Oh, kau mulai tanpa kami lagi. Sialan. Apa yang kami lewatkan? 157 00:07:32,368 --> 00:07:33,369 Hai, Ayah. 158 00:07:33,453 --> 00:07:37,206 Oh, eh, aku-- aku hanya ingin bilang, um, perubahan sangat sulit untuk dijalani, 159 00:07:37,290 --> 00:07:40,626 tapi kalian para gadis cantik melakukannya dengan penuh keanggunan. 160 00:07:40,710 --> 00:07:42,295 Itu terdengar menggurui, Pat. 161 00:07:43,337 --> 00:07:46,174 -Kau benar. Kau benar. Maafkan aku. -Oh, aku senang sekali kau ada di sini. 162 00:07:46,257 --> 00:07:49,260 Ah, kau di tempat yang paling kuinginkan. 163 00:07:49,343 --> 00:07:50,803 Cinta ada di mana-mana! 164 00:07:50,887 --> 00:07:51,721 Wah. 165 00:07:53,055 --> 00:07:54,432 Apa yang Ibu lakukan? 166 00:07:54,515 --> 00:07:55,141 Wah. 167 00:07:55,224 --> 00:07:56,142 -Kami keluarga yang penuh kasih sayang. -Ibu. 168 00:07:56,225 --> 00:07:56,893 Tidak, tidak. 169 00:07:57,393 --> 00:08:00,021 Kalian berdua ada di dalam diriku dan hubungan itu tidak akan pernah hilang. 170 00:08:00,104 --> 00:08:02,398 Hei, aku juga ada di dalam dirimu. Kenapa mereka bisa sampai di sini? 171 00:08:02,482 --> 00:08:03,691 -Baiklah. -Ayah, ayolah. 172 00:08:03,774 --> 00:08:04,859 Dia bukan Bunda Maria. 173 00:08:05,359 --> 00:08:07,069 -Hei. Aku kembali. -Hai. 174 00:08:07,153 --> 00:08:09,197 Eh, pertanyaan singkat. Apa itu blazer yang kau 175 00:08:09,280 --> 00:08:10,198 kenakan di atas kausmu? 176 00:08:10,281 --> 00:08:13,618 Bukan. Ini mantel olahraga. Syukurlah aku punya di dalam mobil. 177 00:08:13,701 --> 00:08:14,577 Halo, Semuanya. 178 00:08:14,660 --> 00:08:15,912 -Hai. -Dia bawa bunga. 179 00:08:15,995 --> 00:08:16,746 Hai. 180 00:08:17,246 --> 00:08:21,417 Um, Semuanya, ini Noah. Uh, Noah, ini ibuku. Dan ini ayahku. 181 00:08:21,918 --> 00:08:22,919 Dan aku Pat. 182 00:08:23,503 --> 00:08:24,212 Senang sekali bertemu kalian semua. 183 00:08:24,295 --> 00:08:30,426 Noah. Ya ampun. Seorang rabi Yahudi. Kau tahu Lynn sebenarnya nama Ibrani? 184 00:08:30,510 --> 00:08:32,553 -Waw. -Apa Ibu yakin tentang itu? 185 00:08:33,221 --> 00:08:36,557 -Hai, Henry. Ayah Joanne. -Dengan senang hati, Pak. 186 00:08:37,058 --> 00:08:40,686 Matilah aku karena kau memanggilnya "Pak." Aku mungkin mulai memanggilmu 187 00:08:40,770 --> 00:08:41,479 -"Pak". -Kenapa? 188 00:08:41,979 --> 00:08:43,022 Jangan coba-coba. 189 00:08:43,105 --> 00:08:44,857 Oh, ya, Pak. Aku mengerti itu. 190 00:08:45,650 --> 00:08:50,905 Pat, kau keterlaluan. Noah, aku tidak tahu kau begitu tampan. Maksudku, kau 191 00:08:50,988 --> 00:08:55,868 -terlihat seperti Billy Joel. -Dia tidak terlihat seperti Billy Joel. 192 00:08:55,952 --> 00:08:56,911 Sedikitlah, banyak yang bilang. 193 00:08:56,994 --> 00:09:00,581 Kau tahu, ulang tahunnya tiga hari setelah ulang tahunku. 194 00:09:00,665 --> 00:09:02,375 -Ibu dia tidak tertarik. -Waw. Waw. 195 00:09:02,458 --> 00:09:04,460 -Kenapa Ibu tahu itu? -Joanne merayakan ulang 196 00:09:04,544 --> 00:09:05,878 tahun bersama Unabomber. 197 00:09:05,962 --> 00:09:08,130 -Ya. -Ya, terima kasih Pak. Aku 198 00:09:08,214 --> 00:09:10,091 suka Billy Joel. Oh ya, Bu. 199 00:09:10,174 --> 00:09:13,886 -Tolong, panggil aku Lynn. -Oke. 200 00:09:13,970 --> 00:09:15,555 Dan bunga untuk siapa ini? 201 00:09:17,265 --> 00:09:19,058 -Ini untukmu. -Untukku? 202 00:09:19,141 --> 00:09:19,976 Ya. 203 00:09:20,560 --> 00:09:21,227 Kenapa? 204 00:09:21,811 --> 00:09:24,188 Uhm, untuk menghormati. 205 00:09:25,356 --> 00:09:26,232 Aku tidak punya vas. 206 00:09:26,315 --> 00:09:27,400 Aku hanya bisa memegangnya. 207 00:09:27,483 --> 00:09:30,361 Kau tahu, aku akan mencari sesuatu. Ya? Oke. 208 00:09:32,196 --> 00:09:33,281 Ini berat sekali. 209 00:09:33,364 --> 00:09:35,283 Biar, biar, biar aku-- biar aku yang pegang. Biar aku yang pegang saja. 210 00:09:35,366 --> 00:09:35,616 Jadi, Noah. 211 00:09:36,117 --> 00:09:36,826 Ya. 212 00:09:36,909 --> 00:09:39,328 Apa sebenarnya niatmu terhadap putriku? 213 00:09:40,079 --> 00:09:43,249 Kenapa ayah berpura-pura seperti ayah sungguhan sekarang? 214 00:09:43,332 --> 00:09:44,292 Aku ayah sungguhan. 215 00:09:44,792 --> 00:09:47,545 Ti… Ti… Tidak apa-apa, Henry. Biarlah dia merasakan perasaannya. 216 00:09:47,628 --> 00:09:49,422 -Apa? Apa maksudmu? -Terima kasih, Pat. 217 00:09:49,505 --> 00:09:52,925 -Ketemu stoples Prego tua. -Ah! Prego. 218 00:09:58,556 --> 00:10:02,893 Ini mantel olahraga. Prego! Terima kasih. Aku suka Billy Joel. Prego! 219 00:10:02,977 --> 00:10:06,814 Untuk menghormati. Prego! 220 00:10:07,982 --> 00:10:08,983 Kenapa kau bilang begitu lantang? 221 00:10:09,066 --> 00:10:09,942 Apa itu lantang? 222 00:10:10,026 --> 00:10:11,652 -Ya, semacam itu. -Oke. 223 00:10:12,153 --> 00:10:12,945 -Oke. -Ya. 224 00:10:15,406 --> 00:10:20,661 Kau tahu? Um, biar kuambil itu. Bisa kau, ikut denganku? Ya? 225 00:10:21,162 --> 00:10:22,288 Bunga banyak sekali. 226 00:10:22,872 --> 00:10:24,081 Kupikir kau mau pergi ke pemakaman. 227 00:10:24,165 --> 00:10:25,875 Tidak, hari masih pagi. 228 00:10:25,958 --> 00:10:26,792 Oke. 229 00:10:28,919 --> 00:10:30,212 Dengar, aku lihat wajah itu. 230 00:10:30,796 --> 00:10:31,547 Kau punya masalah. 231 00:10:32,048 --> 00:10:35,509 Apa? Tidak. Oke, maksudku, itu sedikit membuatku terkejut karena dia 232 00:10:35,593 --> 00:10:39,764 datang berpakaian seperti pendeta muda, tapi aku tetap menyukainya. Aku tidak 233 00:10:39,847 --> 00:10:41,474 -punya masalah. -Ya. Uh, yah. 234 00:10:41,557 --> 00:10:43,893 Sayang, ini seperti perangkap jari Tiongkok. 235 00:10:43,976 --> 00:10:47,104 Semakin keras kau menariknya, semakin kuat jebakannya. 236 00:10:47,813 --> 00:10:49,899 -Yah, aku tidak punya, jadi-- -Oke. Tentu. Nah, ini bunga-bunga 237 00:10:49,982 --> 00:10:52,818 indahmu, Sayang. Mereka memberimu perasaan aneh. Aku tahu kau menginginkannya. 238 00:10:52,902 --> 00:10:55,321 -Kau mencintai mereka. Ayo. Ayo cepat. -Aku tidak-- hanya menempatkan mereka-- 239 00:10:55,404 --> 00:10:57,406 sudah hentikan. Itu sudah cukup. 240 00:10:58,407 --> 00:10:59,617 Aku tidak ingin ini. 241 00:11:03,913 --> 00:11:04,830 Cantik. 242 00:11:09,585 --> 00:11:10,961 PARKMAN AV 243 00:11:11,128 --> 00:11:13,631 -Berendamlah di air dingin. -Aku tidak ingin masuk ke air 244 00:11:13,714 --> 00:11:15,299 dingin. Jari-jariku terasa kesemutan. 245 00:11:15,383 --> 00:11:18,594 Jangan sok-sokan, kau ini. Ayo turun. 246 00:11:20,179 --> 00:11:21,263 Kau tahu? Persetan. 247 00:11:27,478 --> 00:11:29,980 Kau tahu tidak, Ayah? Aku di sini setiap hari 248 00:11:30,064 --> 00:11:33,109 membuat omong kosong terjadi. Tanah yang di Figueroa itu? 249 00:11:33,192 --> 00:11:36,028 Itu aku. Mengurus perizinan untuk Boulder Avenue? 250 00:11:36,112 --> 00:11:37,738 Beres. Lalu siapa yang membuka 251 00:11:37,822 --> 00:11:39,198 kulit kacang pistachio-mu 252 00:11:39,281 --> 00:11:41,784 agar tiap pagi ada di mejamu untuk dimakan? 253 00:11:42,284 --> 00:11:42,952 Anak buahmu. 254 00:11:44,704 --> 00:11:47,790 Aku mau jadi Wakil Presiden, aku merasa aku pantas. 255 00:11:50,126 --> 00:11:51,001 Yah, yah… 256 00:11:53,504 --> 00:11:55,214 Aku sudah menunggumu untuk bertanya. 257 00:11:56,298 --> 00:11:57,049 Tunggu, benarkah? 258 00:11:57,591 --> 00:12:01,470 Aku ingin lihat keberanianmu. Oke, Wakil Presiden. Ayo kita coba. Besok. 259 00:12:01,554 --> 00:12:04,932 Jam 5 pagi di Golder Avenue. Lalu pertemuan di kantor. 260 00:12:05,015 --> 00:12:08,060 Kau akan bisa melihat semua yang dilakukan ayahmu. 261 00:12:09,270 --> 00:12:11,439 Kau memang jagoan kecil yang hebat. Ayolah. 262 00:12:11,522 --> 00:12:14,400 Beri tahu Esther kau akan terlambat makan malam. 263 00:12:14,984 --> 00:12:15,818 Oke. 264 00:12:22,533 --> 00:12:26,036 Sial, dingin sekali di sini. Bagaimana kau bisa lakukan ini? 265 00:12:27,204 --> 00:12:31,417 Sebenarnya podiatri sangat stabil karena, hampir semua orang punya kaki. 266 00:12:32,626 --> 00:12:34,879 Jadi bagaimana kalian berdua bertemu? 267 00:12:35,546 --> 00:12:36,088 Hati. 268 00:12:36,839 --> 00:12:37,673 Apa? 269 00:12:38,174 --> 00:12:40,551 Menghela napas berarti hatimu dalam tekanan. 270 00:12:40,634 --> 00:12:42,011 Itu benar-benar masuk akal. 271 00:12:42,928 --> 00:12:43,637 Benarkah? 272 00:12:46,515 --> 00:12:48,893 Jadi kita bertemu-- oh, biar kuceritakan kisah ini. Ini kisah bagus. 273 00:12:48,976 --> 00:12:50,060 -Kami bertemu-- -Oke. Ya Tuhan. 274 00:12:50,144 --> 00:12:51,937 Oke. Hanya karena kau begitu lucu. 275 00:12:53,022 --> 00:12:53,898 Baiklah, siap? 276 00:12:53,981 --> 00:12:54,732 Ya. 277 00:12:55,232 --> 00:12:59,195 Um… jadi… Kami bertemu di Grindr. 278 00:13:03,783 --> 00:13:06,243 Oh, itu dia. Oh, bagus. Itu bagus. Maaf. Kupikir ceritanya akan lebih panjang. 279 00:13:06,327 --> 00:13:08,746 Tapi itu juga luar biasa. 280 00:13:08,829 --> 00:13:12,291 Maksudku, jarang sekali menemukan cinta di sana. 281 00:13:12,374 --> 00:13:14,710 Jadi cerita kami cukup unik. 282 00:13:14,794 --> 00:13:15,711 Ya. Seratus persen. 283 00:13:15,795 --> 00:13:19,381 Kisah cinta yang begitu indah. Di mana kau menemukannya? 284 00:13:19,465 --> 00:13:20,257 Di Grindr. 285 00:13:20,341 --> 00:13:22,301 -Ya. Itu yang akan kubilang. -Oke. 286 00:13:22,802 --> 00:13:26,764 Sepertinya kau cukup dewasa dan berpikiran terbuka, Noah, jadi izinkan aku bertanya: 287 00:13:26,847 --> 00:13:30,601 apa kau akan menikahkan dua orang gay di rumah ibadahmu atau itu tidak dilarang? 288 00:13:30,684 --> 00:13:35,064 Itu pertanyaan bagus. Um, aku mau dan sudah pernah melakukannya. Tapi mereka 289 00:13:35,147 --> 00:13:39,527 berdua haruslah orang Yahudi. Um, seksualitas tidak terlalu menjadi masalah, 290 00:13:39,610 --> 00:13:41,946 tapi Yahudi, non-Yahudi… itu baru masalah. 291 00:13:42,029 --> 00:13:42,696 Ah. 292 00:13:43,197 --> 00:13:45,032 Oh, persoalan yang ada di ruangan itu akhirnya terjawab. 293 00:13:45,115 --> 00:13:48,077 -Apa-- itu-- itu bukan masalah, Morgan. -Yah, aku bisa menikah dengan seorang 294 00:13:48,160 --> 00:13:50,246 Yahudi dan pindah agama. Konversi sebenarnya dianggap 295 00:13:50,329 --> 00:13:51,288 paling dekat dengan Tuhan. 296 00:13:51,372 --> 00:13:52,081 Oh. 297 00:13:52,581 --> 00:13:55,292 -Mungkin kita seharusnya pindah agama. -Yah, aku Katolik, yang 298 00:13:55,376 --> 00:13:57,127 -tidak aku anjurkan itu. -Oh ya. 299 00:13:57,628 --> 00:14:00,464 Tidak, eh, tidak, mereka, um, mengajarkanmu… 300 00:14:00,548 --> 00:14:03,259 kau tahu, membenci dirimu, kau tahu? 301 00:14:04,134 --> 00:14:05,553 -Oh, Pat. -Tidak, maafkan aku. 302 00:14:05,636 --> 00:14:07,346 Maafkan aku. Aku-- aku… 303 00:14:07,429 --> 00:14:09,098 Oh, Pat. Oke, Pat. Aku mencintaimu. 304 00:14:09,181 --> 00:14:10,182 Aku juga. 305 00:14:10,266 --> 00:14:13,060 Ah, itu manis sekali. Sungguh hubungan yang indah. 306 00:14:13,143 --> 00:14:13,978 Maaf, Semuanya. 307 00:14:14,061 --> 00:14:15,145 Tidak apa-apa. Kalian punya orang baik di sini. 308 00:14:15,229 --> 00:14:16,355 Aku mengulanginya lagi. 309 00:14:16,438 --> 00:14:18,649 Sangat panas di sini. Aku akan, um, cari udara segar. 310 00:14:18,732 --> 00:14:20,860 Aku juga sebenarnya butuh udara segar. Ya. 311 00:14:22,528 --> 00:14:24,530 Aku tidak bermaksud mengungkitnya. 312 00:14:25,781 --> 00:14:26,949 Bisa kau berikan botolnya? 313 00:14:27,032 --> 00:14:27,950 Oh ya, tentu. 314 00:14:28,033 --> 00:14:31,245 Akhirnya bisa bernapas. Kupikir kita akan pergi begitu saja. 315 00:14:31,328 --> 00:14:33,831 Tidak, aku hanya butuh waktu sebentar. 316 00:14:33,914 --> 00:14:34,999 Benar. 317 00:14:37,459 --> 00:14:38,460 Kita duduk di sini. 318 00:14:38,544 --> 00:14:39,545 Dan bernapas. 319 00:14:45,134 --> 00:14:46,468 -Itu bagus. -Oh, ya. 320 00:14:47,052 --> 00:14:49,930 -Prego, prego! Apa? -Jangan! Jangan! Morgan, ew! Oke, baik, 321 00:14:50,014 --> 00:14:53,893 baik. Aku punya masalah. Oke? Kau senang? Ugh, aku tidak percaya aku pernah 322 00:14:53,976 --> 00:14:56,896 membiarkannya menyentuhku dengan bunga-bunga raksasa itu. 323 00:14:56,979 --> 00:14:59,231 Maafkan aku! Maaf, aku terpaksa. Aku tahu. Ya. 324 00:14:59,732 --> 00:15:02,818 Ugh, sialan. Kau tahu, sepertinya selalu ada jalan. 325 00:15:02,902 --> 00:15:03,652 Mmm. 326 00:15:04,236 --> 00:15:06,864 Ingat ketika aku lihat Wyatt berlari dengan ransel? 327 00:15:06,947 --> 00:15:09,491 Dan itu terus-menerus seperti bertepuk pada tubuhnya? 328 00:15:09,575 --> 00:15:11,952 Itu membuatku muak. Benar-benar membuatku muak untukmu. 329 00:15:12,036 --> 00:15:12,745 Aku tahu! 330 00:15:13,329 --> 00:15:14,079 Mengerikan. 331 00:15:14,580 --> 00:15:17,833 Saat aku mau pindah dengan Anthony, tapi aku melihat dia mengejar bola pingpong di 332 00:15:17,917 --> 00:15:21,003 seberang ruangan dan tidak pernah menangkapnya. Yang aku tahu, dia masih 333 00:15:21,086 --> 00:15:24,506 mengejar bola itu. Bisa jadi dia cinta dalam hidupku, tapi tidak ada penyesalan. 334 00:15:24,590 --> 00:15:27,009 -Kita tidak bisa menghapus kenangan itu. -Tidak. 335 00:15:28,469 --> 00:15:31,096 Tahu siapa yang memberiku rasa sakit terbesar? 336 00:15:31,180 --> 00:15:33,015 Ayah bilang, "Aku mencintaimu." 337 00:15:33,098 --> 00:15:35,601 Benar-benar menyebalkan. Apa maksudnya itu? 338 00:15:35,684 --> 00:15:36,769 Aku tidak tahu. 339 00:15:36,852 --> 00:15:38,687 Aku, maksudku, kapan terakhir kali dia mengatakan 340 00:15:38,771 --> 00:15:40,898 -itu kepada kita berdua? -Tidak pernah. 341 00:15:44,860 --> 00:15:47,446 Eh, apa aku benar-benar akan putus dengan Noah? Menyedihkan sekali. 342 00:15:47,529 --> 00:15:49,198 Dengar, itu terjadi. 343 00:15:51,825 --> 00:15:53,202 Bagaimana kau akan melakukannya? 344 00:15:53,285 --> 00:15:53,953 Entahlah. 345 00:15:54,453 --> 00:15:56,455 Seperti caraku putus dengan Marco. 346 00:15:57,039 --> 00:15:58,207 Aku tidak ingat. Bagaimana kau melakukannya? 347 00:15:58,290 --> 00:15:59,500 Aku berhenti mengirim pesan padanya. 348 00:15:59,583 --> 00:16:00,960 Oh, ya, itu bagus. 349 00:16:01,585 --> 00:16:02,670 Ingin merampok lemari minuman keras? 350 00:16:02,753 --> 00:16:03,671 Ya, Pak. 351 00:16:04,338 --> 00:16:07,716 Noah, kau dengar apa yang kau mulai? Sekarang dia memanggilku Pak. 352 00:16:07,800 --> 00:16:08,759 Oh, astaga. 353 00:16:11,136 --> 00:16:12,262 Kau baik-baik saja, 'kan? 354 00:16:14,306 --> 00:16:17,184 Aku tahu seharusnya aku sudah melupakannya, tapi… 355 00:16:18,727 --> 00:16:19,853 Aku melakukan yang terbaik. 356 00:16:19,937 --> 00:16:20,771 Ya. 357 00:16:21,522 --> 00:16:22,940 Maafkan aku. Pasti sangat sulit. 358 00:16:23,023 --> 00:16:25,150 Nah, jangan bilang pada Joanne. Kau tahu, 359 00:16:25,234 --> 00:16:28,153 cukup sulit bagi anak-anak melihat ayah mereka seperti ini. 360 00:16:28,237 --> 00:16:29,405 Ya, dengan seseorang yang baru? 361 00:16:29,488 --> 00:16:34,451 Tidak, begitu penuh kasih sayang dan emosional. Aku melihat Henry dengan Pat 362 00:16:34,535 --> 00:16:39,498 dan aku tidak mengenalnya. Berkata, "Aku mencintaimu." Batinku, siapa pria ini? 363 00:16:39,999 --> 00:16:41,875 Wah, aku-- aku tidak tahu itu. 364 00:16:41,959 --> 00:16:43,043 Kau tahu, 365 00:16:43,127 --> 00:16:47,506 gadis-gadis itu selalu ingin lebih banyak darinya dan lebih sedikit dariku. 366 00:16:48,340 --> 00:16:51,301 Anak perempuan dan ayah mereka. Itu hal yang rumit. 367 00:16:54,930 --> 00:16:56,974 Aku baru saja mencoba untuk bertahan. 368 00:16:58,392 --> 00:17:01,061 Kupikir kau sudah lakukan pekerjaan dengan baik. 369 00:17:01,145 --> 00:17:05,107 Itu bohong, Rabi. Tapi itu cukup manis. 370 00:17:17,119 --> 00:17:19,413 Oh ya, Morgan, bisa aku bicara dengan Joanne sebentar? 371 00:17:19,496 --> 00:17:20,497 Oh, ya. 372 00:17:21,248 --> 00:17:21,999 Terima kasih. 373 00:17:24,209 --> 00:17:27,379 Noah, senang sekali bisa bertemu denganmu. 374 00:17:29,089 --> 00:17:30,174 Sukses selalu. 375 00:17:35,429 --> 00:17:36,680 -Hei. -Hai. 376 00:17:37,264 --> 00:17:41,185 Jadi, jelas sesuatu yang kulakukan hari ini membuatmu jadi takut. Uangku ada di 377 00:17:41,268 --> 00:17:45,189 bunga-bunga itu. Itu terlalu besar. Aku bisa melihatnya. Tentu. Oke. Dengar, aku 378 00:17:45,272 --> 00:17:49,276 ingin keluargamu menyukaiku. Oke? Aku berusaha membuat mereka terkesan. Itu 379 00:17:49,359 --> 00:17:53,363 tidak separah yang kau pikirkan, aku tidak akan meminta maaf untuk itu. Dan 380 00:17:53,447 --> 00:17:57,451 jujur, aku bahkan tidak benar-benar berpikir itu alasan kau jadi marah. Ada 381 00:17:57,534 --> 00:18:01,371 banyak hal yang terjadi dengan keluargamu, oke, jadi aku mengerti kenapa 382 00:18:01,455 --> 00:18:05,834 kau harus berhati-hati. Aku mengerti. Kau bisa melukai diri sendiri sesuka hatimu, 383 00:18:05,918 --> 00:18:09,588 tapi kupikir kau harus melupakan, karena Joanne… aku ada di sisimu. 384 00:18:09,671 --> 00:18:11,423 Itu bukan hanya satu hal. Apa- 385 00:18:14,176 --> 00:18:15,469 Aku bisa menanganimu. 386 00:18:20,265 --> 00:18:21,975 Pasti karena mantel olahraga, ya? 387 00:18:22,476 --> 00:18:24,978 Maksudku bagian dari itu adalah kau terus menyebutnya sebagai "mantel 388 00:18:25,062 --> 00:18:27,022 -olahraga." -Oke. Ini memang mantel olahraga. 389 00:18:27,106 --> 00:18:28,774 -Aku… perlu memeriksa itu. -Tidak masalah. Bukan itu 390 00:18:28,857 --> 00:18:30,651 yang penting. Ini yang penting. 391 00:18:31,443 --> 00:18:32,736 Aku sangat menyukaimu. 392 00:18:33,779 --> 00:18:35,989 Sangat menyukaimu. Oke? Dan kau juga menyukaiku, 393 00:18:36,073 --> 00:18:38,450 jadi berhentilah berpura-pura tidak suka. 394 00:18:39,159 --> 00:18:40,661 Baiklah. Aku menyukaimu. 395 00:18:42,871 --> 00:18:43,831 Kau suka apa? 396 00:18:44,915 --> 00:18:46,458 Aku menyukaimu. 397 00:18:47,876 --> 00:18:48,710 Tunggu. 398 00:18:50,587 --> 00:18:53,715 Kau harus mengatakannya saat aku memakai mantel olahraga, kalau tidak, itu tidak 399 00:18:53,799 --> 00:18:54,675 -nyata. -Tidak. 400 00:18:54,758 --> 00:18:56,468 Aku tidak tahu apa aku bisa. 401 00:18:57,344 --> 00:18:58,554 Ayo kita lakukan ini. 402 00:18:59,346 --> 00:19:01,640 -Ucapkan pada mantel olahraganya. -Oke. 403 00:19:03,684 --> 00:19:04,560 Serangan kedua. 404 00:19:07,062 --> 00:19:09,273 Oke, baiklah. Aku sangat menyukaimu. Benar-benar menyukaimu. 405 00:19:09,356 --> 00:19:10,274 Ya, aku tahu. 406 00:19:13,902 --> 00:19:16,905 Tapi kau juga mengatakan "prego" dengan aksen. 407 00:19:16,989 --> 00:19:17,781 Aku tahu itu salah sejak awal. Aku tahu itu! Aku tahu itu. 408 00:19:17,865 --> 00:19:18,949 Jangan lakukan itu! 409 00:19:19,950 --> 00:19:22,828 Aku tidak bisa berhubungan seks denganmu dan memikirkan hal itu di benakku. 410 00:19:22,911 --> 00:19:25,330 Kau mau naik ke atas dan menguji teori itu? 411 00:19:26,290 --> 00:19:27,791 Hei. Itu organ hatimu. 412 00:19:28,834 --> 00:19:33,422 Jadi pertanyaan besarnya: setelah seseorang membentuk, katakanlah, "persepsi 413 00:19:33,505 --> 00:19:37,801 negatif" tentangmu, bisakah kau mengubahnya? Jawabannya pasti, "Tidak," 414 00:19:37,885 --> 00:19:40,345 tapi sialnya kalau jawabannya bukan "Ya." 415 00:19:40,429 --> 00:19:45,475 Oke, tunggu, tunggu tunggu. Kau mengubur pertanyaan itu, 'kan? Jadi berita besarnya 416 00:19:45,559 --> 00:19:48,645 adalah Joanne punya pria baru dalam hidupnya. 417 00:19:48,729 --> 00:19:51,815 Oke, tapi jangan sebut nama. Mari kita panggil dia… Sang Nabi. 418 00:19:51,899 --> 00:19:54,651 Nabi. Oke, kita bisa melakukan pelatihan itu. 419 00:19:54,735 --> 00:19:59,364 Dan Nabi telah melakukan hal yang mustahil. Dia bangkit dari kematian, yang 420 00:19:59,448 --> 00:20:04,369 belum pernah dilakukan sebelumnya dalam sejarah. Hal itu tidak bisa dikembalikan. 421 00:20:04,453 --> 00:20:08,665 Sekarang, kita tahu dia harus dikalahkan, harus ditaklukkan, dan bisa 422 00:20:08,749 --> 00:20:09,583 -diatasi. -Mmm. 423 00:20:10,709 --> 00:20:13,837 Ya, itu benar. Dan dia akhirnya memberi kita sesuatu menarik untuk dibicarakan 424 00:20:13,921 --> 00:20:17,007 setelah merusak kalian selama beberapa episode terakhir. Kau bisa terima kasih 425 00:20:17,090 --> 00:20:20,219 padanya karena telah membawa saudaraku kembali untuk acara ini. Kau tahu, aku 426 00:20:20,302 --> 00:20:22,054 khawatir melakukan podcast sendirian. Jadi-- 427 00:20:22,137 --> 00:20:24,556 -Baiklah. Baiklah. -Ah, ayolah. Tidak ada podcast tanpa aku. 428 00:20:24,640 --> 00:20:27,517 Akan kukirimkan ucapan terima kasih saat bertemu dengannya nanti malam. 429 00:20:27,601 --> 00:20:29,978 Kau tahu, aku cuma mau bilang, dia boneka. 430 00:20:30,062 --> 00:20:33,398 Kurasa di kehidupan lampau kita terlibat hubungan asmara. 431 00:20:33,482 --> 00:20:35,692 -Ya Tuhan, Bu. Menjijikkan. -Ew, Bu, kenapa masa 432 00:20:35,776 --> 00:20:36,902 lalumu mengencani pacarku? 433 00:20:36,985 --> 00:20:39,112 Ibu dan anak perempuan selalu berbagi tipe. 434 00:20:39,196 --> 00:20:40,697 -Ew, Bu. -Baiklah. Ibu harus berhenti. Eh, 435 00:20:40,781 --> 00:20:43,283 oke. Dengan catatan, terima kasih telah mendengarkan dan aku 436 00:20:43,367 --> 00:20:44,284 harus buang air kecil. 437 00:20:44,368 --> 00:20:45,202 Oke. 438 00:20:49,915 --> 00:20:53,210 Sasha Pembaruan saudara pecundang 439 00:20:56,129 --> 00:20:59,299 Pembaruan saudara pecundang Sekali lagi, aku bukan saudara pecundang 440 00:20:59,383 --> 00:21:01,593 Aku juga, karena aku mendapat promosi.