1 00:00:19,310 --> 00:00:21,896 Wah, baju bekas orang kaya terbaik. 2 00:00:21,980 --> 00:00:23,481 Ini bakal bagus untukmu. 3 00:00:23,565 --> 00:00:25,525 Ayolah. Jangan menyabotku. 4 00:00:25,608 --> 00:00:29,029 Warna putih kuam bagus untukmu. Menonjolkan rona abu-abu di kulitmu. 5 00:00:29,112 --> 00:00:29,988 - Masa? - Ya. 6 00:00:30,071 --> 00:00:32,741 Jika mau bertengkar, pakailah mikrofon. 7 00:00:32,824 --> 00:00:35,285 Unduhan menurun beberapa minggu terakhir. 8 00:00:35,368 --> 00:00:37,620 Karena Joanne punya pacar dan jadi membosankan. 9 00:00:37,704 --> 00:00:41,207 Itu tak adil. Aku hanya kurang berbagi cerita. 10 00:00:41,291 --> 00:00:43,668 - Itu sehat. Tahu? - "Sehat". 11 00:00:43,752 --> 00:00:46,755 Aku tahu kau bercinta dengan rabi lewat lubang seprai. 12 00:00:46,838 --> 00:00:48,673 Dunia berhak tahu. 13 00:00:48,757 --> 00:00:52,427 Tak semuanya harus diceritakan di siniar, Morgan, oke? 14 00:00:52,510 --> 00:00:54,471 Unduhan kita akan kembali normal. 15 00:00:54,554 --> 00:00:56,514 Kau baca komentar belakangan ini? 16 00:00:56,598 --> 00:00:58,141 Tidak, aku tak baca lagi. 17 00:00:58,224 --> 00:01:02,103 Keluhan mereka selalu konyol, seperti sesering apa kami berhenti untuk kencing. 18 00:01:02,187 --> 00:01:04,230 Aku harus berhenti minum air dan mati? 19 00:01:04,314 --> 00:01:05,940 Oke. Ini komentar cerdas. 20 00:01:06,024 --> 00:01:10,653 "Akhir-akhir ini, entahlah, Morgan jauh lebih lucu daripada Joanne." 21 00:01:10,737 --> 00:01:12,697 Pasti kau yang tulis itu. 22 00:01:12,781 --> 00:01:15,867 "Dulu aku fan, tapi cerita basi Joanne menyiksaku." 23 00:01:16,785 --> 00:01:18,995 Dan ada GIF teh Sleepytime. 24 00:01:20,413 --> 00:01:21,748 Apa? 25 00:01:21,831 --> 00:01:22,832 Ini yang positif. 26 00:01:22,916 --> 00:01:27,504 "Aku suka Joanne jadi jarang bicara karena suaranya sangat menyebalkan." 27 00:01:27,587 --> 00:01:30,715 - Bukan yang itu. - Ini salah Noah. 28 00:01:31,216 --> 00:01:32,383 Aku benci pacarmu. 29 00:01:32,967 --> 00:01:35,386 - Kenapa benci? - Aku tak mau berbagi. 30 00:01:35,470 --> 00:01:38,890 Aku? Kau tak mau berbagi aku? Manisnya. 31 00:01:38,973 --> 00:01:41,476 Tato, leher tebal, catatan kriminal ringan. 32 00:01:41,559 --> 00:01:43,144 Seperti itulah tipemu. 33 00:01:43,228 --> 00:01:45,355 - Tidak. - Kenapa ini tak direkam? 34 00:01:45,438 --> 00:01:48,942 Jangan bilang kau benci Noah karena kau belum mengenalnya. 35 00:01:49,025 --> 00:01:51,486 Aku tak kenal Anne Hathaway, tapi aku benci dia. 36 00:01:51,569 --> 00:01:52,946 - Astaga. Sama. - Ya. 37 00:01:53,029 --> 00:01:56,825 Cobalah mengenalnya. Apa kuundang dia ke malam Vanderpump? 38 00:01:56,908 --> 00:01:58,284 Jangan, itu waktu kita. 39 00:01:58,910 --> 00:02:00,036 Dia tak akan memahamiku. 40 00:02:00,620 --> 00:02:02,705 Morgan, kau tak rumit. 41 00:02:02,789 --> 00:02:04,457 Aku penuh kontradiksi. 42 00:02:04,541 --> 00:02:05,375 Apa? 43 00:02:05,458 --> 00:02:09,712 Misalnya, aku tak mau tidur dengan pria itu, tapi akan kulakukan. 44 00:02:09,796 --> 00:02:11,005 Sampai nanti. 45 00:02:11,840 --> 00:02:13,716 Serius? Memakai bonnet. 46 00:02:13,800 --> 00:02:14,968 Aku salut. 47 00:02:16,052 --> 00:02:18,012 Ini berlebihan untuk pemakaman? 48 00:02:27,188 --> 00:02:29,149 Hei! Si Tampan pulang. 49 00:02:29,232 --> 00:02:31,860 Hei, Tampan. Apa jabatanmu? 50 00:02:34,404 --> 00:02:36,906 - Kekasih terbaik di dunia. - Andai begitu. 51 00:02:37,448 --> 00:02:40,368 Serius. Aku mengisi pengumuman bat mitzvah Miriam. 52 00:02:40,451 --> 00:02:43,913 Aku perlu tahu jabatanmu yang sebenarnya. 53 00:02:47,041 --> 00:02:48,376 Entahlah. Tak ada? 54 00:02:49,002 --> 00:02:50,670 Rekan? 55 00:02:50,753 --> 00:02:52,005 Rekan? 56 00:02:52,088 --> 00:02:55,675 Nama perusahaannya Roklov and Sons, padahal adikmu tak kerja di sana. 57 00:02:55,758 --> 00:02:58,761 Itu cukup keren. Dia menyebutku dua kali. 58 00:02:58,845 --> 00:03:02,140 Oke, kutulis saja wakil presdir. 59 00:03:02,223 --> 00:03:05,852 Jangan! Nanti dilihat ayahku dan dia baru mulai menyukaiku. 60 00:03:05,935 --> 00:03:06,895 Tidak. 61 00:03:06,978 --> 00:03:08,897 Bicaralah dengannya, Sayang. 62 00:03:08,980 --> 00:03:12,442 Tidak. Kutunggu saja sampai dia mau membahasnya. 63 00:03:12,525 --> 00:03:14,444 Diam saja tak ada gunanya. 64 00:03:16,154 --> 00:03:17,363 Ya sudah. Aku akan bicara. 65 00:03:17,447 --> 00:03:18,615 Kapan? 66 00:03:20,783 --> 00:03:22,452 Entah. Di akhir Q4? 67 00:03:22,535 --> 00:03:24,787 Q4. Ini tenggatnya pukul 18.00. 68 00:03:24,871 --> 00:03:28,416 Tak bisa hari ini. Ini hari Minggu. Dia di schvitz seharian. 69 00:03:28,499 --> 00:03:30,585 Kau harus pergi ke schvitz. 70 00:03:39,135 --> 00:03:40,803 Kau tahu aku benci schvitz. 71 00:03:45,767 --> 00:03:49,687 Banyak info yang harus kau pahami saat menonton Vanderpump. 72 00:03:49,771 --> 00:03:53,399 Ini rutinitas mingguan kami karena ini ibarat sepak bola kami. 73 00:03:53,483 --> 00:03:54,609 Seperti gereja. 74 00:03:54,692 --> 00:03:55,693 - Ya. - Ya. 75 00:03:55,777 --> 00:03:58,488 - Seperti gereja kami. Terima kasih. - Kini gerejaku juga. 76 00:03:58,571 --> 00:04:00,990 Vanderpump tak bisa diikuti begitu saja. 77 00:04:01,074 --> 00:04:03,409 Jika kau bosan dan mau pergi, tak apa. 78 00:04:03,493 --> 00:04:06,329 Dia menjaga wilayahnya. Jangan tersinggung. 79 00:04:06,412 --> 00:04:08,748 - Tidak. - Tidak. Dia berhati-hati. 80 00:04:08,831 --> 00:04:11,417 Sebagai balasan, aku membawakanmu sesuatu. 81 00:04:11,501 --> 00:04:13,920 - Jangan menjilatku. - Aku ingin. 82 00:04:14,712 --> 00:04:17,882 - Oke. Apa? - Kantongnya besar. Tentu aku penasaran. 83 00:04:17,966 --> 00:04:19,509 Kau mudah terpikat. 84 00:04:19,592 --> 00:04:22,929 Pertama, tato temporer. Bisa dipakai di leherku yang kurus. 85 00:04:23,012 --> 00:04:24,347 Manis sekali. 86 00:04:24,430 --> 00:04:27,934 Aku bawa seprai untuk aku dan Joanne bercinta nanti. 87 00:04:28,017 --> 00:04:30,353 - Joanne! Kau beri tahu dia? - Semuanya. 88 00:04:30,436 --> 00:04:32,897 Astaga. Memalukan sekali. Maaf. 89 00:04:32,981 --> 00:04:36,025 Juga ada Pirate's Booty karena aku suka. 90 00:04:36,109 --> 00:04:37,735 Memang kau bisa makan itu? 91 00:04:37,819 --> 00:04:40,363 Kupikir rabi harus makan yang halal. 92 00:04:40,947 --> 00:04:43,574 Untung ada rabi di sini yang bisa memberkati. 93 00:04:44,909 --> 00:04:46,619 Hava Nagila. Sudah diberkati. 94 00:04:46,703 --> 00:04:48,454 - Oke. - Ini pun sudah halal. 95 00:04:48,538 --> 00:04:51,457 Baiklah. Dia agak lucu. Apa? Sungguh. 96 00:04:52,417 --> 00:04:53,459 Ya ampun. 97 00:04:54,460 --> 00:04:55,461 Ini Ibu. 98 00:04:55,545 --> 00:04:57,005 - Hai, Bu. - Hai, Bu. 99 00:04:57,088 --> 00:05:00,717 Hai, Nak! Ibu dan Ayah mau ikut menonton Vanderpump. 100 00:05:00,800 --> 00:05:01,676 - Hei. - Masa? 101 00:05:01,759 --> 00:05:04,470 - Oke? - Hore! Pat ikut. 102 00:05:04,554 --> 00:05:06,347 - Siapa Pat? - Tunggu. Siapa? 103 00:05:06,431 --> 00:05:08,016 Pacar baru Ayah kalian. 104 00:05:09,434 --> 00:05:10,935 Hai, Joanne! Hai, Morgan! 105 00:05:11,019 --> 00:05:13,771 Dia sangat manis, 'kan? Dan dia terapis. 106 00:05:13,855 --> 00:05:17,108 Dia pernah merawat sepupu Henry Winkler, tahu, Fonzie? 107 00:05:17,191 --> 00:05:18,401 Kok, bisa begini? 108 00:05:18,484 --> 00:05:20,069 Ibu bicara dengan Isis. 109 00:05:20,153 --> 00:05:22,488 - Isis? - Maaf. Organisasi teroris? 110 00:05:22,572 --> 00:05:25,366 Pemimpin spiritual dan pengasuh kucing Ibu. 111 00:05:25,450 --> 00:05:26,659 - Apa? - Ibu… 112 00:05:26,743 --> 00:05:30,830 Mereka bilang kalian sangat membutuhkan dua orang tua yang sehat. 113 00:05:30,913 --> 00:05:33,666 - Tidak juga. - Tidak. Kami sudah dewasa. 114 00:05:33,750 --> 00:05:35,293 - Sampai nanti. - Ya. 115 00:05:35,376 --> 00:05:37,003 Tunggu, jangan bawa Pat… 116 00:05:37,086 --> 00:05:41,049 - Orang tua kalian akan datang? - Tampaknya begitu, bersama Pat. 117 00:05:41,883 --> 00:05:47,221 Oke, aku harus ganti baju karena aku memakai baju basket. 118 00:05:47,305 --> 00:05:50,391 - Ini cuma orang tuaku. - Orang tua sangat penting. 119 00:05:50,475 --> 00:05:53,436 Orang tuaku kurang penting. Penampilanmu bagus. 120 00:05:53,519 --> 00:05:56,606 Aku dibesarkan seperti ini. Aku harus ganti baju. 121 00:05:56,689 --> 00:05:57,565 Kau tak perlu… 122 00:05:57,648 --> 00:05:59,275 Dan camilan kita kurang. 123 00:05:59,359 --> 00:06:02,028 Aku akan keluar belanja sebentar. 124 00:06:02,111 --> 00:06:04,030 Lalu kembali secepatnya. 125 00:06:04,113 --> 00:06:05,823 Sebentar. Terima kasih. Maaf. 126 00:06:08,409 --> 00:06:10,495 Kau menidurinya lewat seprai? 127 00:06:10,578 --> 00:06:11,454 Hentikan. 128 00:06:15,958 --> 00:06:17,210 Astaga. 129 00:06:22,173 --> 00:06:23,049 Hei. 130 00:06:28,096 --> 00:06:29,764 Itu dia jagoanku. 131 00:06:29,847 --> 00:06:30,765 Hei, Papa. 132 00:06:31,265 --> 00:06:32,100 Ayah. 133 00:06:35,520 --> 00:06:36,396 Aku di sini… 134 00:06:40,358 --> 00:06:41,609 Karena aku mau tanya… 135 00:06:41,692 --> 00:06:44,904 Tolong pukul Ayah dengan venik. 136 00:06:45,488 --> 00:06:46,322 - Oke. - Ya. 137 00:06:46,406 --> 00:06:47,407 Dengan apa? 138 00:06:47,490 --> 00:06:49,033 - Ayo. - Baiklah. 139 00:06:54,872 --> 00:06:56,457 Ya. Pukul! 140 00:06:59,627 --> 00:07:00,795 Mantap. 141 00:07:01,379 --> 00:07:04,924 Aku memikirkan perusahaan dan mungkin jabatan lebih tinggi? 142 00:07:05,007 --> 00:07:06,467 Jabatan lebih tinggi? 143 00:07:06,551 --> 00:07:09,387 Mau menggantikan Ayah? Ayah belum mati, Sasha. 144 00:07:09,470 --> 00:07:12,265 - Fokus saja dengan venik itu. - Oke. 145 00:07:18,396 --> 00:07:20,273 - Ini dia. - Halo, Keluarga. 146 00:07:20,356 --> 00:07:22,066 Pat, kau juga datang. 147 00:07:23,317 --> 00:07:24,944 - Aku bersyukur diundang. - Oke. 148 00:07:25,027 --> 00:07:27,029 Keluarga baru kita yang modern! 149 00:07:27,113 --> 00:07:28,823 - Keren, 'kan? - Ya. 150 00:07:28,906 --> 00:07:30,283 - Hei, Nak! - Hai, Ayah. 151 00:07:30,366 --> 00:07:32,785 Dimulai tanpa kami lagi. Sial. Kami melewatkan apa? 152 00:07:32,869 --> 00:07:34,287 Aku hanya ingin bilang 153 00:07:35,371 --> 00:07:38,541 aku tahu perubahan bisa sangat sulit dihadapi, 154 00:07:38,624 --> 00:07:41,085 tapi kalian menanganinya dengan anggun. 155 00:07:41,169 --> 00:07:42,295 Itu merendahkan. 156 00:07:43,337 --> 00:07:45,047 Kau benar. Maaf. 157 00:07:45,131 --> 00:07:46,966 Aku senang kau di sini. 158 00:07:47,049 --> 00:07:49,260 Kaulah tempat yang paling kuinginkan. 159 00:07:49,343 --> 00:07:50,803 Suasana penuh cinta! 160 00:07:53,055 --> 00:07:54,432 Ibu sedang apa? 161 00:07:54,515 --> 00:07:57,018 - Kita keluarga penyayang. - Tidak. 162 00:07:57,101 --> 00:08:00,396 Kalian dulu dalam tubuh Ibu dan ikatan itu tak pernah hilang. 163 00:08:00,480 --> 00:08:02,398 Aku juga. Makanya mereka ada. 164 00:08:02,482 --> 00:08:05,276 - Ayah, ayolah. - Dia bukan Perawan Maria. 165 00:08:05,359 --> 00:08:07,111 - Hei. Aku kembali. - Hai. 166 00:08:07,612 --> 00:08:10,198 Pertanyaan singkat. Kau pakai luaran blazer? 167 00:08:10,281 --> 00:08:11,741 Bukan. Ini jas olahraga. 168 00:08:11,824 --> 00:08:14,410 Syukurlah ada di mobil. Halo, Semuanya. 169 00:08:14,494 --> 00:08:15,411 Dia bawa bunga. 170 00:08:15,495 --> 00:08:16,370 - Hai. - Hai. 171 00:08:16,454 --> 00:08:18,706 Semuanya, ini Noah. 172 00:08:18,789 --> 00:08:22,001 Noah, ini ibuku, dan ini ayahku. 173 00:08:22,084 --> 00:08:22,919 Aku Pat. 174 00:08:23,002 --> 00:08:24,670 - Salam kenal. - Noah. 175 00:08:24,754 --> 00:08:27,089 Wah! Rabi Yahudi. 176 00:08:27,840 --> 00:08:30,426 Kau tahu Lynn sebenarnya nama Ibrani? 177 00:08:30,510 --> 00:08:31,969 Ibu yakin soal itu? 178 00:08:33,221 --> 00:08:35,932 Hai, Henry. Ayah Joanne. 179 00:08:36,015 --> 00:08:37,934 - Salam kenal, Pak. - Astaga! 180 00:08:38,017 --> 00:08:40,353 - Lucu kau memanggilnya "Pak". - Kenapa? 181 00:08:40,436 --> 00:08:41,896 Aku mau panggil "Pak" juga. 182 00:08:41,979 --> 00:08:44,649 - Jangan coba-coba. - Ya, Pak. Dilaksanakan. 183 00:08:45,650 --> 00:08:47,485 Pat, kau sangat lebai. 184 00:08:48,569 --> 00:08:51,948 Noah, aku tak menyangka kau sangat tampan. 185 00:08:52,031 --> 00:08:54,825 Kau mirip Billy Joel. 186 00:08:54,909 --> 00:08:56,953 - Tidak. - Sedikit. Kata orang begitu. 187 00:08:57,036 --> 00:09:01,123 Kau tahu, ulang tahunnya tiga hari setelah ulang tahunku. 188 00:09:01,207 --> 00:09:02,416 Itu tak menarik. 189 00:09:02,500 --> 00:09:03,709 Kok, Ibu tahu? 190 00:09:03,793 --> 00:09:05,962 Ulang tahun Joanne dan Unabomber sama. 191 00:09:06,045 --> 00:09:07,630 - Ya. - Terima kasih. 192 00:09:07,713 --> 00:09:10,258 Aku suka Billy Joel. Jadi, ini, Bu. 193 00:09:10,341 --> 00:09:13,302 Tolong panggil aku Lynn. 194 00:09:13,386 --> 00:09:14,220 Baik. 195 00:09:14,303 --> 00:09:15,972 Untuk siapa ini? 196 00:09:17,139 --> 00:09:17,974 Untukmu. 197 00:09:18,057 --> 00:09:19,183 - Untukku? - Ya. 198 00:09:20,393 --> 00:09:21,227 Kenapa? 199 00:09:23,062 --> 00:09:24,313 Sebagai rasa hormat. 200 00:09:25,398 --> 00:09:27,567 - Aku tak punya vas. - Bisa Ibu pegang. 201 00:09:27,650 --> 00:09:30,528 Akan kucari wadah. Ya? Oke. 202 00:09:32,321 --> 00:09:34,657 - Ini berat. - Biar kupegang. 203 00:09:34,740 --> 00:09:36,284 - Noah. - Ya. 204 00:09:36,367 --> 00:09:38,911 Apa niatmu sebenarnya terhadap putriku? 205 00:09:40,079 --> 00:09:42,748 Kenapa berlagak menjadi ayah sekarang? 206 00:09:43,332 --> 00:09:45,209 Aku memang seorang ayah. 207 00:09:45,293 --> 00:09:46,752 - Tak apa, Henry. - Apa? 208 00:09:46,836 --> 00:09:48,379 Biar dia rasakan emosinya. 209 00:09:48,462 --> 00:09:49,422 Terima kasih. 210 00:09:49,505 --> 00:09:51,048 Ada stoples Prego lama. 211 00:09:51,799 --> 00:09:52,925 Prego. 212 00:09:58,055 --> 00:09:59,181 Ini jas olahraga. 213 00:09:59,265 --> 00:10:00,224 Prego! 214 00:10:00,808 --> 00:10:02,351 Terima kasih. Aku suka Billy Joel. 215 00:10:02,435 --> 00:10:04,353 Prego! 216 00:10:04,437 --> 00:10:05,396 Sebagai rasa hormat. 217 00:10:06,314 --> 00:10:07,315 Prego! 218 00:10:07,940 --> 00:10:09,900 - Kok, kau lantang sekali? - Masa? 219 00:10:09,984 --> 00:10:12,069 - Ya, lumayan. - Oke. 220 00:10:12,153 --> 00:10:13,362 - Oke. - Ya. 221 00:10:15,406 --> 00:10:18,159 Kau tahu? Berikan bunganya. 222 00:10:18,993 --> 00:10:21,245 Bisakah kau ikut denganku? Ya? 223 00:10:21,329 --> 00:10:24,081 Bunganya banyak. Kukira kau mau ke pemakaman. 224 00:10:24,165 --> 00:10:25,875 Hari masih panjang. 225 00:10:25,958 --> 00:10:27,168 Oke. 226 00:10:28,919 --> 00:10:31,631 Aku melihat ekspresimu. Kau jijik. 227 00:10:31,714 --> 00:10:32,798 - Apa? Tidak. - Ya. 228 00:10:32,882 --> 00:10:35,426 Yah, aku memang agak kaget 229 00:10:35,509 --> 00:10:37,637 penampilannya seperti pendeta muda nyentrik, 230 00:10:37,720 --> 00:10:39,930 tapi aku tetap menyukainya. 231 00:10:40,514 --> 00:10:41,557 Aku tak jijik. 232 00:10:41,641 --> 00:10:43,392 Sayang, kau tak bisa melawannya. 233 00:10:43,476 --> 00:10:47,104 Ini seperti jebakan jari Tiongkok. Makin keras kau tarik, makin erat. 234 00:10:47,813 --> 00:10:48,856 Aku tak jijik… 235 00:10:48,939 --> 00:10:52,276 Tentu. Ini bunga indahmu. Ini membuatmu jijik. 236 00:10:52,360 --> 00:10:54,445 - Taruh… - Kau menginginkannya. Kau suka. 237 00:10:54,528 --> 00:10:56,822 - Hentikan. Cukup. - Ayolah. Oke. 238 00:10:58,407 --> 00:10:59,742 Aku tak mau ini. 239 00:11:03,954 --> 00:11:04,830 Cantik. 240 00:11:11,045 --> 00:11:12,296 Ayo berendam air dingin. 241 00:11:12,380 --> 00:11:15,216 Aku tak mau masuk. Jariku jadi kesemutan. 242 00:11:15,299 --> 00:11:18,594 Malyshka. Jangan konyol. Masuklah. 243 00:11:20,221 --> 00:11:21,472 Masa bodoh. 244 00:11:27,311 --> 00:11:28,187 Ayah tahu? 245 00:11:28,270 --> 00:11:31,899 Aku di sini setiap hari untuk membuat kemajuan. 246 00:11:31,982 --> 00:11:33,984 Lahan di Figueroa? Itu berkat aku. 247 00:11:34,068 --> 00:11:36,696 Mengurus izin untuk Boulder Avenue? Beres. 248 00:11:37,196 --> 00:11:38,656 Siapa mengupas pistachio Ayah 249 00:11:38,739 --> 00:11:42,034 agar setiap pagi ada di meja Ayah dan siap Ayah santap? 250 00:11:42,118 --> 00:11:42,952 Itu aku. 251 00:11:44,704 --> 00:11:48,040 Aku ingin jadi wakil presdir dan aku layak untuk itu. 252 00:11:50,126 --> 00:11:51,085 Wah… 253 00:11:53,504 --> 00:11:55,214 Ayah menunggumu meminta itu. 254 00:11:56,173 --> 00:11:57,007 Sungguh? 255 00:11:57,091 --> 00:11:58,843 Ayah harus lihat kepercayaan dirimu. 256 00:11:58,926 --> 00:12:01,387 Oke, Wakil Presdir, kita coba. 257 00:12:01,470 --> 00:12:04,014 Mulai besok. Pukul 05.00 di Golder Avenue. 258 00:12:04,098 --> 00:12:05,558 Lalu rapat berturut-turut. 259 00:12:05,641 --> 00:12:08,060 Kau akan lihat semua kerjaan Ayah. 260 00:12:09,270 --> 00:12:11,814 Dasar bocah. Ayo. 261 00:12:12,398 --> 00:12:14,400 Beri tahu Esther kau akan telat makan malam. 262 00:12:14,984 --> 00:12:15,901 Oke. 263 00:12:22,533 --> 00:12:25,619 Astaga! Dingin sekali di sini. Kok, kau tahan? 264 00:12:27,204 --> 00:12:31,125 Podiatri sangat stabil karena hampir semua orang punya kaki. 265 00:12:32,668 --> 00:12:34,295 Bagaimana kalian kenal? 266 00:12:35,588 --> 00:12:37,298 - Hati. - Apa? 267 00:12:37,381 --> 00:12:39,967 Berdesah artinya ada gangguan pada hati. 268 00:12:40,676 --> 00:12:43,637 - Itu masuk akal. - Masa? 269 00:12:46,015 --> 00:12:48,768 - Kami kenal… - Kami kenal… Biar kuceritakan. 270 00:12:48,851 --> 00:12:51,771 - Ceritanya bagus. - Oke, karena kau sangat manis. 271 00:12:52,980 --> 00:12:54,482 - Baiklah, siap? - Ya. 272 00:12:55,608 --> 00:12:59,236 Kami kenal di Grindr. 273 00:13:03,783 --> 00:13:06,035 Begitu. Keren. Maaf. 274 00:13:06,118 --> 00:13:08,746 Kupikir ceritanya lebih panjang, tapi itu keren. 275 00:13:08,829 --> 00:13:12,333 Jarang sekali menemukan cinta di sana. 276 00:13:12,416 --> 00:13:14,627 Jadi, cerita kami cukup unik. 277 00:13:14,710 --> 00:13:15,711 Sangat unik. 278 00:13:15,795 --> 00:13:19,381 Kisah cinta yang sangat indah. Di mana bisa menemukan itu? 279 00:13:19,465 --> 00:13:20,758 - Di Grindr. - Ya. 280 00:13:20,841 --> 00:13:22,718 - Oke. - Aku mau bilang itu. 281 00:13:22,802 --> 00:13:25,638 Kau lumayan modern dan berpikiran terbuka. 282 00:13:25,721 --> 00:13:27,348 Aku mau tanya. 283 00:13:27,431 --> 00:13:30,559 Maukah kau menikahkan gay di sinagogemu atau itu dilarang? 284 00:13:30,643 --> 00:13:32,061 Itu pertanyaan bagus. 285 00:13:32,812 --> 00:13:36,190 Aku mau dan sudah pernah. Tapi keduanya harus Yahudi. 286 00:13:37,274 --> 00:13:42,363 Seksualitas bukan masalah besar, tapi Yahudi, non-Yahudi, itu masalah. 287 00:13:42,446 --> 00:13:45,032 Masalah penting akhirnya dibahas. 288 00:13:45,115 --> 00:13:47,326 Apa? Itu tak penting, Morgan. 289 00:13:47,409 --> 00:13:49,286 Yahudi dan pemeluk baru bisa kunikahkan. 290 00:13:49,370 --> 00:13:51,288 Pemeluk baru paling dekat dengan Tuhan. 291 00:13:52,039 --> 00:13:53,666 Mungkin kita harus pindah agama. 292 00:13:53,749 --> 00:13:56,210 Aku Katolik, yang tak kurekomendasikan. 293 00:13:56,293 --> 00:13:57,545 - Tidak? - Tidak. 294 00:13:57,628 --> 00:14:03,259 Kita diajari membenci diri sendiri, tahu? 295 00:14:04,134 --> 00:14:04,969 Oh, Pat. 296 00:14:05,052 --> 00:14:06,762 Maaf. Aku… 297 00:14:06,846 --> 00:14:09,598 - Pat, aku mencintaimu. - Aku juga mencintaimu. 298 00:14:10,266 --> 00:14:13,060 Manis sekali. Hubungan yang penuh cinta. 299 00:14:13,143 --> 00:14:14,603 - Maaf. - Kau aman di sini. 300 00:14:14,687 --> 00:14:15,729 Kambuh lagi. 301 00:14:15,813 --> 00:14:18,148 Gerah sekali. Aku mau cari angin segar. 302 00:14:18,232 --> 00:14:20,860 Aku juga mau cari angin segar. Ya. 303 00:14:20,943 --> 00:14:22,069 Dengarkan aku. 304 00:14:22,653 --> 00:14:23,612 Aku mencintaimu. 305 00:14:25,698 --> 00:14:27,157 Bisa berikan botolnya? 306 00:14:27,241 --> 00:14:28,284 Tentu. 307 00:14:28,367 --> 00:14:31,287 Kita cari angin segar. Kupikir kita akan pergi. 308 00:14:31,370 --> 00:14:34,123 Aku hanya butuh waktu sebentar. 309 00:14:34,206 --> 00:14:35,124 Benar sekali. 310 00:14:37,459 --> 00:14:38,460 Ayo duduk. 311 00:14:38,544 --> 00:14:39,753 - Ya. - Dan bernapas. 312 00:14:45,009 --> 00:14:46,468 - Enaknya. - Ya. 313 00:14:46,552 --> 00:14:47,803 Prego! 314 00:14:47,887 --> 00:14:48,929 - Jangan! - Apa? 315 00:14:49,513 --> 00:14:52,600 - Morgan! Ya sudah. - Maaf. Aku harus. 316 00:14:52,683 --> 00:14:55,311 - Aku jijik, oke? Puas? - Aku tahu. Ya. 317 00:14:55,394 --> 00:14:59,440 Bisa-bisanya kubiarkan dia menyentuhku dengan tangan memegang bunga raksasa itu. 318 00:14:59,523 --> 00:15:02,818 Rasa jijik. Itu akan selalu muncul. 319 00:15:04,236 --> 00:15:06,780 Ingat saat kulihat Wyatt lari dengan ransel? 320 00:15:06,864 --> 00:15:09,450 Ranselnya terus menepuk tubuhnya? 321 00:15:09,533 --> 00:15:12,745 - Itu membuatku muak. - Ya! 322 00:15:12,828 --> 00:15:14,246 Parah. 323 00:15:14,330 --> 00:15:18,500 Saat mau pindah dengan Anthony, lalu kulihat dia mengejar bola pingpong 324 00:15:18,584 --> 00:15:19,710 dan meleset. 325 00:15:19,793 --> 00:15:21,754 Dia mungkin masih mengejarnya. 326 00:15:21,837 --> 00:15:25,257 Dia bisa saja jadi belahan jiwaku, tapi tak ada penyesalan. 327 00:15:25,341 --> 00:15:27,009 Aku tak bisa lupakan itu. 328 00:15:28,469 --> 00:15:30,971 Tahu siapa yang paling membuatku jijik? 329 00:15:31,055 --> 00:15:33,015 Ayah berkata "Aku mencintaimu". 330 00:15:33,098 --> 00:15:35,768 Sangat menjijikkan. Apa itu? 331 00:15:35,851 --> 00:15:36,685 Entahlah. 332 00:15:37,269 --> 00:15:39,730 Kapan terakhir kali dia mengatakan itu pada kita? 333 00:15:39,813 --> 00:15:40,898 Tak pernah. 334 00:15:44,818 --> 00:15:47,446 Apa aku bakal putus dengan Noah? Sedihnya. 335 00:15:47,529 --> 00:15:49,323 Itu sudah biasa. 336 00:15:51,784 --> 00:15:54,078 - Bagaimana caramu? - Entahlah. 337 00:15:54,578 --> 00:15:56,455 Seperti aku memutuskan Marco. 338 00:15:57,039 --> 00:15:59,416 - Caranya? - Aku berhenti mengirim pesan. 339 00:15:59,500 --> 00:16:01,043 Ya, itu bagus. 340 00:16:01,585 --> 00:16:03,837 - Mau mengambil miras? - Ya, Pak. 341 00:16:04,338 --> 00:16:07,716 Noah, ini gara-gara kau. Sekarang dia memanggilku "Pak". 342 00:16:07,800 --> 00:16:08,842 Wah. 343 00:16:11,136 --> 00:16:12,262 Kau baik saja? 344 00:16:14,390 --> 00:16:17,226 Aku tahu aku seharusnya melupakannya, tapi… 345 00:16:18,727 --> 00:16:19,853 Aku berusaha keras. 346 00:16:19,937 --> 00:16:20,771 Ya. 347 00:16:21,522 --> 00:16:22,940 Maaf. Pasti sulit. 348 00:16:23,023 --> 00:16:24,733 Jangan beri tahu Joanne. 349 00:16:24,817 --> 00:16:28,153 Mereka sudah kesulitan melihat ayah mereka seperti ini. 350 00:16:28,237 --> 00:16:29,405 Dengan orang baru? 351 00:16:29,488 --> 00:16:33,450 Bukan, sangat penyayang dan peka. 352 00:16:33,534 --> 00:16:36,620 Saat melihat Henry bersama Pat, aku tak mengenalinya. 353 00:16:36,704 --> 00:16:39,415 Berkata "Aku mencintaimu." Siapa pria ini? 354 00:16:39,498 --> 00:16:42,001 Aku tak menyangka itu. 355 00:16:42,084 --> 00:16:43,043 Dan anak-anak 356 00:16:43,127 --> 00:16:47,548 selalu menginginkan lebih darinya dan lebih sedikit dariku. 357 00:16:48,298 --> 00:16:51,301 Begitulah anak perempuan dan ayah mereka. Ini rumit. 358 00:16:54,430 --> 00:16:56,974 Aku berusaha menahannya. 359 00:16:58,392 --> 00:17:01,061 Intinya, kau sudah berusaha dengan baik. 360 00:17:01,145 --> 00:17:02,771 Kau bohong, Rabi. 361 00:17:04,064 --> 00:17:05,107 Tapi menghibur. 362 00:17:17,161 --> 00:17:19,413 Morgan, boleh bicara dengan Joanne sebentar? 363 00:17:19,496 --> 00:17:20,456 Ya. 364 00:17:21,248 --> 00:17:22,082 Terima kasih. 365 00:17:24,293 --> 00:17:27,796 Noah, senang sekali bisa mengenalmu. 366 00:17:29,089 --> 00:17:30,215 Mazel tov. 367 00:17:35,471 --> 00:17:36,680 - Hei. - Hai. 368 00:17:36,764 --> 00:17:40,601 Jelas sesuatu yang kulakukan hari ini membuatmu takut. 369 00:17:40,684 --> 00:17:42,853 Aku membeli bunga itu. 370 00:17:42,936 --> 00:17:45,898 - Terlalu besar. Aku tahu. - Bukan hanya satu hal. 371 00:17:45,981 --> 00:17:49,902 Ya. Aku ingin keluargamu menyukaiku. Aku mau buat mereka terkesan. 372 00:17:49,985 --> 00:17:53,489 Itu tak sepayah yang kau kira, jadi aku tak akan minta maaf. 373 00:17:53,572 --> 00:17:56,950 Dan jujur, kurasa bukan itu alasan kau kesal. 374 00:17:57,826 --> 00:17:59,828 Banyak yang terjadi di keluargamu, 375 00:17:59,912 --> 00:18:03,290 jadi aku paham kenapa kau waspada. Sungguh. 376 00:18:03,874 --> 00:18:07,169 Silakan menyabotase diri sesukamu, tapi lupakanlah itu 377 00:18:07,252 --> 00:18:08,504 karena, Joanne… 378 00:18:10,506 --> 00:18:11,715 aku mendukungmu. 379 00:18:14,176 --> 00:18:15,719 Aku bisa menghadapimu. 380 00:18:20,224 --> 00:18:21,225 Karena jas ini? 381 00:18:22,476 --> 00:18:25,813 Sebagian karena kau terus menyebutnya "jas olahraga". 382 00:18:25,896 --> 00:18:29,149 - Memang itu. Tak penting. - Aku harus memastikannya. 383 00:18:29,233 --> 00:18:30,317 Ini yang penting. 384 00:18:31,443 --> 00:18:32,820 Aku sungguh menyukaimu. 385 00:18:33,779 --> 00:18:38,158 Sangat. Oke? Kau juga menyukaiku, jadi berhentilah berpura-pura tak suka. 386 00:18:39,159 --> 00:18:40,744 Ya sudah. Memang. 387 00:18:42,371 --> 00:18:43,413 Memang apa? 388 00:18:44,998 --> 00:18:46,458 Aku memang menyukaimu. 389 00:18:47,876 --> 00:18:48,710 Tunggu. 390 00:18:50,587 --> 00:18:53,173 Katakan saat aku memakai jas olahraga ini. 391 00:18:53,257 --> 00:18:54,466 Agar terasa serius. 392 00:18:54,550 --> 00:18:56,051 Entah apa aku bisa. 393 00:18:57,469 --> 00:18:58,720 Mari selesaikan ini. 394 00:18:59,304 --> 00:19:01,849 - Katakan ke jas ini jika membantu. - Oke. 395 00:19:03,684 --> 00:19:04,726 Bagus, 'kan? 396 00:19:06,979 --> 00:19:10,023 - Baiklah. Aku sangat menyukaimu. - Aku tahu. 397 00:19:13,902 --> 00:19:15,904 Kau juga bilang "Prego" dengan aksen. 398 00:19:15,988 --> 00:19:18,157 Aku tahu itu salah begitu kuucapkan. 399 00:19:18,240 --> 00:19:19,533 - Jangan! - Sudah kuduga! 400 00:19:19,616 --> 00:19:22,786 Aku tak bisa bercinta denganmu saat memikirkan itu. 401 00:19:22,870 --> 00:19:25,330 Mau naik dan menguji teori itu? 402 00:19:26,290 --> 00:19:27,875 Hei, itu hatimu. 403 00:19:28,834 --> 00:19:30,419 Pertanyaan pentingnya, 404 00:19:30,502 --> 00:19:34,882 begitu seseorang membentuk persepsi negatif tentangmu, 405 00:19:34,965 --> 00:19:36,675 bisakah kau mengubahnya? 406 00:19:36,758 --> 00:19:41,805 Dulu aku yakin tidak, tapi ternyata jawabannya justru "ya". 407 00:19:41,889 --> 00:19:43,015 Tunggu. 408 00:19:43,098 --> 00:19:45,517 Kau menyembunyikan info penting. 409 00:19:45,601 --> 00:19:48,729 Berita pentingnya, Joanne punya kekasih baru. 410 00:19:48,812 --> 00:19:51,773 Jangan sebut nama. Sebut saja dia "Nabi". 411 00:19:51,857 --> 00:19:54,026 Nabi. Kita bisa mengembangkan itu. 412 00:19:54,109 --> 00:19:56,528 Dia telah melakukan hal yang mustahil. 413 00:19:56,612 --> 00:19:59,364 Dia membuang rasa jijikku, 414 00:19:59,448 --> 00:20:03,869 yang tak pernah terjadi dalam sejarah. Rasa jijik tak bisa diubah. 415 00:20:03,952 --> 00:20:06,830 Kini kita tahu itu harus dikalahkan, ditaklukkan, 416 00:20:06,914 --> 00:20:10,000 dan itu bisa diatasi. 417 00:20:10,709 --> 00:20:12,169 Ya, itu benar. 418 00:20:12,669 --> 00:20:14,713 Dia memberi kita topik menarik 419 00:20:14,796 --> 00:20:16,882 usai mengacaukanmu beberapa episode terakhir. 420 00:20:16,965 --> 00:20:19,885 Berterima kasihlah padanya karena membuat adikku kembali fokus. 421 00:20:19,968 --> 00:20:22,930 Aku cemas harus membuat siniar sendiri. 422 00:20:23,013 --> 00:20:24,556 Tak ada siniar tanpaku. 423 00:20:24,640 --> 00:20:27,643 Akan kusampaikan terima kasihmu saat kami makan malam nanti. 424 00:20:27,726 --> 00:20:29,603 Dia benar-benar manis. 425 00:20:30,103 --> 00:20:33,398 Ibu rasa di kehidupan lampau, kami berhubungan asmara. 426 00:20:33,482 --> 00:20:34,816 - Menjijikkan. - Jijik. 427 00:20:34,900 --> 00:20:36,902 Kenapa Ibu di masa lampau mengencani pacarku? 428 00:20:36,985 --> 00:20:38,612 Tipe ibu dan putrinya sama. 429 00:20:38,695 --> 00:20:41,073 - Menjijikkan. - Astaga. Hentikan. 430 00:20:41,156 --> 00:20:44,368 Kalau begitu, terima kasih sudah mendengarkan dan aku harus kencing. 431 00:20:44,451 --> 00:20:45,327 Oke. 432 00:20:49,915 --> 00:20:53,210 KABAR TERBARU SAUDARA PECUNDANG 433 00:20:56,129 --> 00:21:00,008 SEKALI LAGI, AKU BUKAN SAUDARA PECUNDANG AKU JUGA, KARENA AKU DAPAT PROMOSI. 434 00:21:59,985 --> 00:22:01,987 Terjemahan subtitle oleh Cindy F