1 00:00:19,310 --> 00:00:23,481 ‫אלוהים, לעשירים יש את הזבל הטוב בעולם.‬ ‫-זה ייראה טוב עלייך.‬ 2 00:00:23,565 --> 00:00:27,193 ‫בחייך. אל תנסי לחבל בי.‬ ‫-לא, אני חושבת שבז' נהדר בשבילך,‬ 3 00:00:27,277 --> 00:00:29,696 ‫הוא מבליט את החלקים האפורים בעורך.‬ ‫-באמת?‬ 4 00:00:29,779 --> 00:00:32,741 ‫כן!‬ ‫-בנות, אם אתן רבות, תריבו מול מיקרופון.‬ 5 00:00:32,824 --> 00:00:35,285 ‫כמות ההורדות שלכן צנחה בשבועות האחרונים.‬ 6 00:00:35,368 --> 00:00:37,620 ‫בגלל שלג'ואן יש חבר והיא הפכה למשעממת.‬ 7 00:00:38,371 --> 00:00:41,207 ‫זה לא הוגן. פשוט שיתפתי קצת פחות.‬ 8 00:00:41,291 --> 00:00:43,668 ‫זה בריא. שמעת על זה?‬ ‫-"בריא".‬ 9 00:00:43,752 --> 00:00:48,673 ‫אני יודעת שאת עושה סקס מוזר של רבנים‬ ‫דרך חור בסדין, טוב? לעולם מגיע לדעת על זה.‬ 10 00:00:48,757 --> 00:00:52,635 ‫לא הכול חייב להיכלל בפודקאסט, מורגן. בסדר?‬ 11 00:00:52,719 --> 00:00:56,514 ‫וכמות ההורדות שלנו תחזור לגדול.‬ ‫-ג'ואן, קראת את התגובות לאחרונה?‬ 12 00:00:56,598 --> 00:01:00,351 ‫לא, הפסקתי לקרוא תגובות. ולמה?‬ ‫כי כולם מתלוננים על משהו טיפשי,‬ 13 00:01:00,435 --> 00:01:04,230 ‫כמו הפסקות הפיפי התכופות שלנו.‬ ‫אני אמורה להפסיק לשתות מים ולמות?‬ 14 00:01:04,314 --> 00:01:05,940 ‫טוב, הנה אחת טובה.‬ 15 00:01:06,024 --> 00:01:07,525 ‫"לאחרונה, אני לא יודעת…‬ 16 00:01:07,609 --> 00:01:12,739 ‫"מורגן הרבה יותר מצחיקה מג'ואן."‬ ‫-את זה את כתבת. אף אחד לא היה אומר את זה.‬ 17 00:01:12,822 --> 00:01:16,701 ‫"הערצתי את התוכנית‬ ‫והסיפורים המשעממים של ג'ואן הרגו אותי."‬ 18 00:01:16,785 --> 00:01:18,995 ‫ויש גם גיף של תה לפני השינה.‬ 19 00:01:20,413 --> 00:01:21,748 ‫מה?‬ 20 00:01:21,831 --> 00:01:22,832 ‫הנה משהו חיובי.‬ 21 00:01:22,916 --> 00:01:27,504 ‫"נחמד שג'ואן מדברת פחות‬ ‫כי הקול שלה ממש מעצבן."‬ 22 00:01:27,587 --> 00:01:30,715 ‫טוב, אולי לא זה.‬ ‫-את רואה, זאת אשמתו של נואה.‬ 23 00:01:31,216 --> 00:01:34,177 ‫אני שונאת את החבר שלך.‬ ‫-למה את שונאת אותו?‬ 24 00:01:34,260 --> 00:01:38,890 ‫כי אני לא רוצה לחלוק!‬ ‫-בי? את לא רוצה לחלוק בי? זה ממש מתוק.‬ 25 00:01:38,973 --> 00:01:41,476 ‫טוב, קעקועים, צוואר עבה, תיק פלילי קל.‬ 26 00:01:41,559 --> 00:01:43,144 ‫זה מישהו שיותר מתאים לך.‬ 27 00:01:43,228 --> 00:01:45,355 ‫לא.‬ ‫-למה אנחנו לא מקליטות את זה?‬ 28 00:01:45,438 --> 00:01:47,690 ‫אני לא רוצה שתגידי שאת שונאת את נואה,‬ 29 00:01:47,774 --> 00:01:50,610 ‫כי את לא מכירה אותו.‬ ‫-אני לא מכירה את אן האת'וויי‬ 30 00:01:50,693 --> 00:01:52,946 ‫אבל שונאת אותה. כן.‬ ‫-אלוהים. גם אני.‬ 31 00:01:53,029 --> 00:01:56,866 ‫תצטרכי להכיר אותו מתישהו.‬ ‫אולי אזמין אותו לערב של "חוקי ונדרפאמפ"?‬ 32 00:01:56,950 --> 00:01:58,201 ‫לא, זה הזמן שלנו!‬ 33 00:01:58,910 --> 00:02:02,705 ‫והוא גם לא יבין אותי.‬ ‫-מורגן, את לא כזו מסובכת.‬ 34 00:02:02,789 --> 00:02:04,457 ‫בחייך, אני מלאה סתירות.‬ 35 00:02:04,541 --> 00:02:05,375 ‫מה?‬ 36 00:02:05,458 --> 00:02:09,712 ‫כאילו… אני לא רוצה לשכב עם הבחור הזה,‬ ‫אבל אשכב איתו.‬ 37 00:02:09,796 --> 00:02:11,005 ‫נתראה.‬ 38 00:02:11,840 --> 00:02:13,716 ‫באמת? כשהיא בכובע בונט.‬ 39 00:02:13,800 --> 00:02:14,968 ‫אני מעריכה את זה.‬ 40 00:02:16,052 --> 00:02:17,929 ‫זה מוגזם מדי ללוויה?‬ 41 00:02:22,308 --> 00:02:24,519 ‫- רק לא זה -‬ 42 00:02:27,188 --> 00:02:29,149 ‫היי! זאדי בבית.‬ 43 00:02:29,232 --> 00:02:31,860 ‫היי, זאדי. מה הגדרת התפקיד שלך בעבודה?‬ 44 00:02:34,404 --> 00:02:36,823 ‫המאהב הטוב בעולם.‬ ‫-הלוואי.‬ 45 00:02:37,448 --> 00:02:38,283 ‫ברצינות,‬ 46 00:02:38,366 --> 00:02:43,913 ‫אני כותבת את הודעת בת המצווה של מרים‬ ‫ואני צריכה לדעת איך קוראים לתפקיד שלך.‬ 47 00:02:47,041 --> 00:02:48,376 ‫אני לא יודע. כלום?‬ 48 00:02:49,002 --> 00:02:50,670 ‫עמית?‬ 49 00:02:50,753 --> 00:02:52,005 ‫עמית?‬ 50 00:02:52,088 --> 00:02:55,675 ‫החברה נקראת "רוקלוב ובניו"‬ ‫ואחיך בכלל לא עובד שם.‬ 51 00:02:55,758 --> 00:02:58,761 ‫זה די מגניב.‬ ‫זה כאילו שהוא מתייחס אליי פעמיים.‬ 52 00:02:58,845 --> 00:03:02,140 ‫טוב. פשוט אכתוב "סגן נשיא".‬ 53 00:03:02,223 --> 00:03:05,852 ‫לא! אבא שלי יראה את זה‬ ‫והוא רק עכשיו מתחיל לחבב אותי.‬ 54 00:03:05,935 --> 00:03:06,895 ‫לא נכון.‬ 55 00:03:06,978 --> 00:03:08,897 ‫תצטרך לדבר איתו פעם, מותק.‬ 56 00:03:08,980 --> 00:03:14,444 ‫לא, אני פשוט אחכה עד שהוא יזכיר את זה.‬ ‫-מי שלא פותח את הפה, לא יקבל אוכל.‬ 57 00:03:16,154 --> 00:03:17,363 ‫טוב. אני אדבר איתו.‬ 58 00:03:17,447 --> 00:03:18,615 ‫מתי?‬ 59 00:03:20,783 --> 00:03:24,787 ‫לא יודע. בסוף הרבעון הרביעי?‬ ‫-הרבעון הרביעי. צריך להגיש את זה עד שש.‬ 60 00:03:24,871 --> 00:03:28,416 ‫לא אדבר איתו היום. היום יום ראשון.‬ ‫הוא בשוויץ כל היום.‬ 61 00:03:28,499 --> 00:03:30,585 ‫נראה שאתה בדרך לשוויץ.‬ 62 00:03:39,135 --> 00:03:40,845 ‫את יודעת שאני שונא את השוויץ.‬ 63 00:03:45,767 --> 00:03:49,687 ‫יש הרבה סיפורי רקע שצריך להבין‬ ‫בזמן הצפייה ב"ונדרפאמפ".‬ 64 00:03:49,771 --> 00:03:53,399 ‫ותדע לך, אנחנו עושות את זה בימי ראשון,‬ ‫כי זה הפוטבול שלנו.‬ 65 00:03:53,483 --> 00:03:54,609 ‫זה דומה לכנסייה.‬ 66 00:03:54,692 --> 00:03:55,693 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 67 00:03:55,777 --> 00:03:58,488 ‫זו הכנסייה שלנו. תודה.‬ ‫-ועכשיו היא גם שלי.‬ 68 00:03:58,571 --> 00:04:03,409 ‫ונדרפאמפ הוא לא דבר שאפשר פשוט לקפוץ אליו.‬ ‫אז אם תשתעמם ותרצה ללכת, זה בסדר.‬ 69 00:04:03,493 --> 00:04:06,329 ‫היא מדברת ככה כדי לשמור על השטח שלה.‬ ‫זה לא אישי.‬ 70 00:04:06,412 --> 00:04:09,499 ‫אני לא.‬ ‫-לא לקחתי את זה אישית. היא מאוד מאורגנת ו…‬ 71 00:04:09,582 --> 00:04:11,417 ‫כדי להכיר תודה, הבאתי לך משהו.‬ 72 00:04:11,501 --> 00:04:13,920 ‫אל תנסה להרשים אותי.‬ ‫-אבל זה מה שאני רוצה.‬ 73 00:04:14,712 --> 00:04:17,882 ‫טוב, מה זה? זו שקית ענקית, איך לא אשאל?‬ ‫-בסדר…‬ 74 00:04:17,966 --> 00:04:19,509 ‫פשוט קל לשכנע אותך.‬ 75 00:04:19,592 --> 00:04:22,929 ‫מספר אחת. קעקועים זמניים.‬ ‫נדביק אותם לצוואר הדק שלי.‬ 76 00:04:23,012 --> 00:04:24,347 ‫נחמד מאוד.‬ 77 00:04:24,430 --> 00:04:27,934 ‫הבאתי גם את הסדין‬ ‫דרכו ג'ואן ואני נעשה סקס אחר כך.‬ 78 00:04:28,017 --> 00:04:30,311 ‫ג'ואן! סיפרת לו?‬ ‫-אני מספרת לו הכול.‬ 79 00:04:30,395 --> 00:04:32,897 ‫אכבס אותו פה.‬ ‫-אלוהים, כמה מביך. סליחה.‬ 80 00:04:32,981 --> 00:04:36,025 ‫הבאתי גם קצת חטיפי פיראט'ס בוטי‬ ‫כי אני אוהב אותם.‬ 81 00:04:36,109 --> 00:04:37,735 ‫בסדר. אתה יכול לאכול את זה?‬ 82 00:04:37,819 --> 00:04:40,363 ‫חשבתי שרבנים שומרים על כשרות.‬ 83 00:04:40,947 --> 00:04:42,949 ‫טוב שיש כאן רב שיוכל לברך עליהם.‬ 84 00:04:44,909 --> 00:04:46,619 ‫הבה נגילה. הם מבורכים.‬ 85 00:04:46,703 --> 00:04:48,454 ‫אוקיי.‬ ‫-הם ממילא כשרים.‬ 86 00:04:48,538 --> 00:04:51,457 ‫טוב. הוא די מצחיק. מה? באמת.‬ 87 00:04:52,417 --> 00:04:53,459 ‫אלוהים.‬ 88 00:04:54,460 --> 00:04:55,461 ‫זאת אימא.‬ 89 00:04:55,545 --> 00:04:57,005 ‫היי, אימא.‬ ‫-היי, אימא.‬ 90 00:04:57,088 --> 00:05:00,717 ‫היי, בנות!‬ ‫אבא שלכן ואני בדרך לוונדרפאמפ.‬ 91 00:05:00,800 --> 00:05:01,676 ‫היי.‬ ‫-באמת?‬ 92 00:05:01,759 --> 00:05:04,470 ‫בסדר?‬ ‫-ויש! פאט מגיע.‬ 93 00:05:04,554 --> 00:05:06,347 ‫מי זה פאט?‬ ‫-רגע. מי זה פאט?‬ 94 00:05:06,431 --> 00:05:08,016 ‫החבר החדש של אבא שלכן.‬ 95 00:05:09,434 --> 00:05:10,935 ‫היי, ג'ואן! היי, מורגן!‬ 96 00:05:11,019 --> 00:05:13,771 ‫נכון שהוא מתוק? והוא גם מטפל.‬ 97 00:05:13,855 --> 00:05:17,108 ‫הוא טיפל פעם בבן דוד של הנרי וינקלר.‬ ‫אתן יודעות, פונזי…‬ 98 00:05:17,191 --> 00:05:18,401 ‫אז למה זה קורה?‬ 99 00:05:18,484 --> 00:05:20,069 ‫טוב, דיברתי עם אייסיס.‬ 100 00:05:20,153 --> 00:05:22,488 ‫אייסיס?‬ ‫-סליחה, ארגון הטרור?‬ 101 00:05:22,572 --> 00:05:25,366 ‫המנהיגה הרוחנית שלי‬ ‫והאישה ששומרת לי על החתולים.‬ 102 00:05:25,450 --> 00:05:26,659 ‫מה?‬ ‫-אימא…‬ 103 00:05:26,743 --> 00:05:30,830 ‫והם אמרו שאתן זקוקות לקשר בריא‬ ‫עם שני הורים משותפים.‬ 104 00:05:30,913 --> 00:05:33,666 ‫אני לא מסכימה עם זה.‬ ‫-לא, ממש לא. אנחנו גדולות.‬ 105 00:05:33,750 --> 00:05:35,293 ‫נתראה עוד מעט.‬ ‫-כן.‬ 106 00:05:35,376 --> 00:05:37,003 ‫לא, רגע, אל תביאו את פאט…‬ 107 00:05:37,086 --> 00:05:40,631 ‫אז ההורים שלכן באים?‬ ‫-כן, עם מישהו בשם פאט, מסתבר.‬ 108 00:05:41,883 --> 00:05:47,221 ‫טוב, אני אחליף בגדים,‬ ‫כי אלה בגדי הכדורסל שלי.‬ 109 00:05:47,305 --> 00:05:50,391 ‫למי אכפת? הם ההורים שלי.‬ ‫-איש לא יותר חשוב מההורים.‬ 110 00:05:50,475 --> 00:05:53,436 ‫אין דבר פחות חשוב מההורים שלי.‬ ‫אתה נראה בסדר.‬ 111 00:05:53,519 --> 00:05:56,606 ‫טוב, ככה גדלתי.‬ ‫אז אני חושב שאני צריך להחליף בגדים.‬ 112 00:05:56,689 --> 00:05:57,565 ‫אתה לא צריך ל…‬ 113 00:05:57,648 --> 00:06:02,028 ‫ובנוסף, אין לנו מספיק חטיפים.‬ ‫אז אני אצא. אני אקפוץ, אקפוץ החוצה.‬ 114 00:06:02,111 --> 00:06:04,155 ‫אחזור אחרי שאעשה קפיצה קטנה.‬ ‫-נואה…‬ 115 00:06:04,238 --> 00:06:05,823 ‫תכף אחזור. תודה. סליחה.‬ 116 00:06:08,409 --> 00:06:10,495 ‫אז את מזדיינת איתו דרך סדין?‬ 117 00:06:10,578 --> 00:06:11,454 ‫תפסיקי.‬ 118 00:06:15,958 --> 00:06:17,210 ‫בחיי.‬ 119 00:06:22,173 --> 00:06:23,049 ‫היי.‬ 120 00:06:28,096 --> 00:06:29,764 ‫הנה הילד הגדול שלי.‬ 121 00:06:29,847 --> 00:06:30,765 ‫היי, אבא'לה.‬ 122 00:06:31,265 --> 00:06:32,100 ‫אה, אבא.‬ 123 00:06:35,520 --> 00:06:36,396 ‫באתי לכאן כי…‬ 124 00:06:40,400 --> 00:06:41,609 ‫באתי כי רציתי לשאול…‬ 125 00:06:41,692 --> 00:06:44,904 ‫תעשה לי טובה.‬ ‫אני צריך שתפליק לי עם העלים.‬ 126 00:06:45,488 --> 00:06:46,322 ‫אוקיי.‬ ‫-כן.‬ 127 00:06:46,406 --> 00:06:47,407 ‫עם מה?‬ 128 00:06:47,490 --> 00:06:49,033 ‫בוא.‬ ‫-אוקיי. בסדר.‬ 129 00:06:54,872 --> 00:06:56,374 ‫כן. תפליק!‬ 130 00:06:59,627 --> 00:07:00,795 ‫זהו זה.‬ 131 00:07:01,379 --> 00:07:04,924 ‫חשבתי על החברה‬ ‫ועל האפשרות לתפקיד גדול יותר.‬ 132 00:07:05,007 --> 00:07:06,092 ‫תפקיד גדול יותר?‬ 133 00:07:06,592 --> 00:07:09,387 ‫אתה רוצה את העבודה שלי? אני עדיין חי, סשה.‬ 134 00:07:09,470 --> 00:07:12,265 ‫תתרכז בעלים, בסדר?‬ ‫-אוקיי.‬ 135 00:07:18,396 --> 00:07:20,273 ‫זהו זה.‬ ‫-שלום, משפחה.‬ 136 00:07:20,356 --> 00:07:21,649 ‫פאט, גם אתה פה.‬ 137 00:07:23,317 --> 00:07:24,944 ‫תודה רבה על ההזמנה.‬ ‫-אוקיי.‬ 138 00:07:25,027 --> 00:07:27,029 ‫המשפחה החדשה והחדשנית שלנו!‬ 139 00:07:27,113 --> 00:07:28,865 ‫נכון שזה נהדר?‬ ‫-כן.‬ 140 00:07:28,948 --> 00:07:30,283 ‫היי, בנות!‬ ‫-היי, אבא.‬ 141 00:07:30,366 --> 00:07:32,785 ‫שוב התחלתם בלעדינו. לעזאזל. מה פספסנו?‬ 142 00:07:32,869 --> 00:07:34,287 ‫רק רציתי לומר…‬ 143 00:07:35,371 --> 00:07:38,541 ‫אני יודע שקשה לעכל את השינוי‬ 144 00:07:38,624 --> 00:07:41,085 ‫אבל אני חושב שאתן עושות את זה בהרבה חן.‬ 145 00:07:41,169 --> 00:07:42,295 ‫זו התנשאות, פאט.‬ 146 00:07:43,337 --> 00:07:45,047 ‫את צודקת. אני מצטער.‬ 147 00:07:45,131 --> 00:07:46,966 ‫אני כל כך שמח שאתה פה.‬ 148 00:07:47,049 --> 00:07:49,260 ‫טוב, אני הכי רוצה להיות בך.‬ 149 00:07:49,343 --> 00:07:50,803 ‫יש אהבה באוויר!‬ 150 00:07:50,887 --> 00:07:51,721 ‫וואו.‬ 151 00:07:53,055 --> 00:07:54,432 ‫מה את עושה?‬ ‫-וואו.‬ 152 00:07:54,515 --> 00:07:56,142 ‫זו משפחה שמרבה לגעת!‬ ‫-אימא!‬ 153 00:07:56,225 --> 00:08:00,396 ‫לא נכון.‬ ‫-אתן הייתן בתוכי והחיבור הזה נשאר תמיד.‬ 154 00:08:00,480 --> 00:08:03,483 ‫גם אני הייתי בתוכך. איך הן נולדו, לדעתך?‬ ‫-אבא, באמת.‬ 155 00:08:03,566 --> 00:08:05,067 ‫היא לא בדיוק מרים הבתולה.‬ 156 00:08:05,568 --> 00:08:07,528 ‫היי. חזרתי.‬ ‫-היי.‬ 157 00:08:07,612 --> 00:08:10,198 ‫שאלה זריזה. אתה לובש בלייזר מעל הקפוצ'ון?‬ 158 00:08:10,281 --> 00:08:11,741 ‫לא. זה ז'קט ספורטיבי.‬ 159 00:08:11,824 --> 00:08:14,327 ‫תודה לאל שהוא היה במכונית שלי. שלום לכולם.‬ 160 00:08:14,410 --> 00:08:15,411 ‫היי.‬ ‫-יש לו פרחים.‬ 161 00:08:15,495 --> 00:08:16,370 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 162 00:08:16,454 --> 00:08:18,706 ‫חבר'ה, זה נואה.‬ 163 00:08:18,789 --> 00:08:22,001 ‫נואה, זו אימא שלי וזה אבא שלי.‬ 164 00:08:22,084 --> 00:08:22,919 ‫ואני פאט.‬ 165 00:08:23,002 --> 00:08:27,089 ‫נעים מאוד לפגוש את כולכם.‬ ‫-נואה! אוי ווי, רב יהודי.‬ 166 00:08:27,840 --> 00:08:30,426 ‫אתה יודע שלין הוא שם עברי?‬ 167 00:08:30,510 --> 00:08:31,969 ‫וואו.‬ ‫-כן? את בטוחה?‬ 168 00:08:33,221 --> 00:08:35,932 ‫היי. הנרי, אבא של ג'ואן.‬ 169 00:08:36,015 --> 00:08:37,934 ‫נעים מאוד, אדוני.‬ ‫-אלוהים!‬ 170 00:08:38,017 --> 00:08:40,311 ‫אני מת, קראת לו "אדוני".‬ ‫-למה?‬ 171 00:08:40,394 --> 00:08:41,896 ‫אולי אני אקרא לך "אדוני".‬ 172 00:08:41,979 --> 00:08:44,649 ‫אל תעז.‬ ‫-"כן, אדוני". אני על זה.‬ 173 00:08:45,650 --> 00:08:47,485 ‫פאט, אתה משהו מיוחד.‬ 174 00:08:48,569 --> 00:08:51,948 ‫נואה, לא ידעתי שאתה כל כך נאה.‬ 175 00:08:52,031 --> 00:08:55,868 ‫כאילו, אתה נראה ממש כמו בילי ג'ואל.‬ ‫-הוא לא דומה לבילי ג'ואל.‬ 176 00:08:55,952 --> 00:08:56,953 ‫קצת. שמעתי את זה.‬ 177 00:08:57,036 --> 00:09:01,123 ‫אתה יודע, יום ההולדת שלו‬ ‫הוא שלושה ימים אחריי.‬ 178 00:09:01,207 --> 00:09:02,416 ‫אימא, זה לא מעניין.‬ 179 00:09:02,500 --> 00:09:06,003 ‫איך את יודעת את זה?‬ ‫-לג'ואן וליונבומבר יש את אותו יום הולדת.‬ 180 00:09:06,087 --> 00:09:07,630 ‫כן.‬ ‫-טוב, תודה.‬ 181 00:09:07,713 --> 00:09:10,258 ‫אני אוהב את בילי ג'ואל. ולכן, גברתי…‬ 182 00:09:10,341 --> 00:09:13,302 ‫בבקשה, תקרא לי לין.‬ 183 00:09:13,386 --> 00:09:14,220 ‫בסדר.‬ 184 00:09:14,303 --> 00:09:15,972 ‫בשביל מי אלה?‬ 185 00:09:17,139 --> 00:09:17,974 ‫הם בשבילך.‬ 186 00:09:18,057 --> 00:09:19,183 ‫בשבילי?‬ ‫-כן.‬ 187 00:09:20,393 --> 00:09:21,227 ‫למה?‬ 188 00:09:23,062 --> 00:09:24,230 ‫לאות כבוד.‬ 189 00:09:25,398 --> 00:09:27,441 ‫אין לי אגרטל.‬ ‫-אני אחזיק אותם.‬ 190 00:09:27,525 --> 00:09:30,528 ‫אתם יודעים, אני אמצא משהו. כן? אוקיי.‬ 191 00:09:32,321 --> 00:09:34,657 ‫הם כבדים.‬ ‫-אני אחזיק אותם.‬ 192 00:09:34,740 --> 00:09:36,284 ‫אז, נואה…‬ ‫-כן.‬ 193 00:09:36,367 --> 00:09:38,911 ‫מהן כוונותיך ביחס לבתי?‬ 194 00:09:40,079 --> 00:09:42,748 ‫למה אתה מעמיד פנים שאתה אבא אמיתי?‬ 195 00:09:43,332 --> 00:09:45,209 ‫אני אבא אמיתי.‬ ‫-טוב…‬ 196 00:09:45,293 --> 00:09:48,379 ‫זה בסדר, הנרי. תן לה להרגיש את הרגשות שלה.‬ ‫-מה?‬ 197 00:09:48,462 --> 00:09:49,422 ‫תודה, פאט.‬ 198 00:09:49,505 --> 00:09:51,048 ‫מצאתי צנצנת "פרגו" ישנה.‬ 199 00:09:51,966 --> 00:09:52,925 ‫"פרגו"!‬ 200 00:09:58,055 --> 00:09:59,181 ‫זה ז'קט ספורטיבי.‬ 201 00:09:59,265 --> 00:10:00,224 ‫פרגו!‬ 202 00:10:00,975 --> 00:10:04,353 ‫תודה. אני אוהב את בילי ג'ואל. פרגו!‬ 203 00:10:04,437 --> 00:10:05,396 ‫לאות כבוד.‬ 204 00:10:06,314 --> 00:10:08,941 ‫פרגו!‬ ‫-למה אמרת את זה בקול רם כזה?‬ 205 00:10:09,025 --> 00:10:12,069 ‫דיברתי בקול רם? אוקיי.‬ ‫-כן, בערך.‬ 206 00:10:12,153 --> 00:10:13,362 ‫אוקיי.‬ ‫-כן.‬ 207 00:10:15,406 --> 00:10:18,159 ‫אתה יודע מה? אני אקח אותם…‬ 208 00:10:18,993 --> 00:10:21,245 ‫תוכלי לבוא איתי? כן?‬ 209 00:10:21,329 --> 00:10:24,081 ‫אלה הרבה פרחים. חשבתי שאתה הולך ללוויה.‬ 210 00:10:24,165 --> 00:10:25,875 ‫טוב, היום עדיין צעיר.‬ 211 00:10:25,958 --> 00:10:27,168 ‫אוקיי.‬ 212 00:10:28,919 --> 00:10:31,631 ‫תקשיבי, ראיתי את הפרצוף הזה.‬ ‫קיבלת את האיכס.‬ 213 00:10:31,714 --> 00:10:32,798 ‫מה? לא.‬ ‫-כן.‬ 214 00:10:32,882 --> 00:10:33,716 ‫כאילו…‬ 215 00:10:34,383 --> 00:10:35,426 ‫הופתעתי קצת‬ 216 00:10:35,509 --> 00:10:37,637 ‫שהוא התלבש כמו כומר מגניב לנוער…‬ ‫-כן!‬ 217 00:10:37,720 --> 00:10:39,930 ‫אבל אני עדיין מחבבת אותו.‬ 218 00:10:40,514 --> 00:10:43,392 ‫לא קיבלתי את האיכס.‬ ‫-מותק, אי אפשר להילחם באיכס.‬ 219 00:10:43,476 --> 00:10:47,104 ‫בסדר? הוא דומה למלכודת אצבעות סינית.‬ ‫אם תיאבקי בו, הוא יתחזק.‬ 220 00:10:47,813 --> 00:10:48,856 ‫אין לי את זה, אז…‬ 221 00:10:48,939 --> 00:10:51,359 ‫בטח. טוב, הנה הפרחים היפהפיים שלך.‬ 222 00:10:51,442 --> 00:10:53,861 ‫לא… שימי…‬ ‫-הם עושים לך איכס. את רוצה אותם.‬ 223 00:10:53,944 --> 00:10:56,822 ‫את מתה עליהם. קדימה! טוב…‬ ‫-די. מספיק.‬ 224 00:10:58,407 --> 00:10:59,742 ‫אני לא רוצה אותם.‬ 225 00:11:03,954 --> 00:11:04,830 ‫יפהפה.‬ 226 00:11:11,045 --> 00:11:13,881 ‫תיכנס לטבילה קרה.‬ ‫-אני לא איכנס למים הקרים,‬ 227 00:11:13,964 --> 00:11:18,594 ‫זה גורם לי לעקצוץ באצבעות.‬ ‫-איזה תינוק… אל תהיה פוץ. תיכנס.‬ 228 00:11:20,221 --> 00:11:21,597 ‫אתה יודע מה? זין על זה.‬ 229 00:11:27,311 --> 00:11:31,899 ‫אתה יודע מה, אבא?‬ ‫אני נמצא כאן כל יום ודופק עבודה.‬ 230 00:11:31,982 --> 00:11:33,984 ‫המגרש בפיגרואה? אני עשיתי את זה.‬ 231 00:11:34,068 --> 00:11:36,696 ‫האישורים בשדרות בולדר? טופל.‬ 232 00:11:37,196 --> 00:11:38,656 ‫מי מקלף את הפיסטוקים שלך‬ 233 00:11:38,739 --> 00:11:42,034 ‫ודואג לזה שהם יהיו על השולחן שלך בכל בוקר,‬ ‫מוכנים לאכילה?‬ 234 00:11:42,118 --> 00:11:42,952 ‫הבן שלך.‬ 235 00:11:44,704 --> 00:11:48,040 ‫אני רוצה להיות סגן הנשיא‬ ‫וחושב שהרווחתי את זה.‬ 236 00:11:50,126 --> 00:11:51,085 ‫תראו, תראו…‬ 237 00:11:53,504 --> 00:11:55,214 ‫חיכיתי שתבקש.‬ 238 00:11:56,173 --> 00:11:57,007 ‫רגע, באמת?‬ 239 00:11:57,091 --> 00:11:58,843 ‫רק רציתי לראות את החוצפה שלך.‬ 240 00:11:58,926 --> 00:12:01,387 ‫טוב, סגן הנשיא, ניתן לך הזדמנות.‬ 241 00:12:01,470 --> 00:12:04,014 ‫החל ממחר. חמש בבוקר. שדרות גולדר.‬ 242 00:12:04,098 --> 00:12:05,558 ‫ואז רצף פגישות במשרד.‬ 243 00:12:05,641 --> 00:12:08,060 ‫סוף סוף תראה את כל מה שאבא שלך עושה.‬ 244 00:12:09,270 --> 00:12:11,814 ‫ילדון. בוא.‬ 245 00:12:12,440 --> 00:12:14,400 ‫תגיד לאסתר שתאחר לארוחת הערב.‬ 246 00:12:14,984 --> 00:12:15,901 ‫טוב.‬ 247 00:12:22,533 --> 00:12:25,619 ‫לעזאזל! קר פה בטירוף. איך אתה עושה את זה?‬ 248 00:12:27,204 --> 00:12:31,125 ‫הפודיאטריה נחשבת לתחום יציב‬ ‫כי לכמעט כולם יש רגליים.‬ 249 00:12:32,668 --> 00:12:34,295 ‫אז איך נפגשתם?‬ 250 00:12:35,588 --> 00:12:37,298 ‫כבד.‬ ‫-מה?‬ 251 00:12:37,381 --> 00:12:39,967 ‫כשנאנחים, הדבר מעיד על מצוקה בכבד.‬ 252 00:12:40,676 --> 00:12:43,637 ‫האמת שזה ממש הגיוני.‬ ‫-כן?‬ 253 00:12:46,015 --> 00:12:48,768 ‫נפגשנו…‬ ‫-נפגשנו… תן לי לספר,‬ 254 00:12:48,851 --> 00:12:51,729 ‫זה סיפור מעולה.‬ ‫-אלוהים! טוב, רק בגלל שאתה חמוד.‬ 255 00:12:52,980 --> 00:12:54,482 ‫בסדר, מוכן?‬ ‫-כן.‬ 256 00:12:55,649 --> 00:12:56,484 ‫אז…‬ 257 00:12:57,485 --> 00:12:59,236 ‫נפגשנו בגריינדר.‬ 258 00:13:03,783 --> 00:13:06,035 ‫זהו? זה מעולה. סליחה.‬ 259 00:13:06,118 --> 00:13:08,746 ‫חשבתי שהסיפור יהיה ארוך יותר. אבל זה נפלא.‬ 260 00:13:08,829 --> 00:13:12,333 ‫כאילו, נדיר מאוד למצוא שם אהבה.‬ 261 00:13:12,416 --> 00:13:14,627 ‫אז הסיפור שלנו די מיוחד.‬ 262 00:13:14,710 --> 00:13:15,711 ‫לגמרי.‬ 263 00:13:15,795 --> 00:13:19,381 ‫איזה סיפור אהבה יפהפה. איפה מוצאים כאלה?‬ 264 00:13:19,465 --> 00:13:20,758 ‫בגריינדר.‬ ‫-כן.‬ 265 00:13:20,841 --> 00:13:22,718 ‫אוקיי.‬ ‫-זה מה שרציתי לומר.‬ 266 00:13:22,802 --> 00:13:25,638 ‫אתה נראה נאור ופתוח, נואה.‬ 267 00:13:25,721 --> 00:13:27,348 ‫תן לי לשאול אותך משהו.‬ 268 00:13:27,431 --> 00:13:30,559 ‫היית משיא זוג גאה בבית הכנסת שלך,‬ ‫או שזה אסור?‬ 269 00:13:30,643 --> 00:13:32,061 ‫זו שאלה מעולה.‬ 270 00:13:32,812 --> 00:13:36,190 ‫הייתי עושה זאת וגם עשיתי.‬ ‫אבל שניהם צריכים להיות יהודים.‬ 271 00:13:37,274 --> 00:13:42,363 ‫המיניות היא לא בעיה.‬ ‫אבל יהודי ולא יהודי… זו קצת בעיה.‬ 272 00:13:42,446 --> 00:13:45,032 ‫סוף סוף מישהו מדבר על הפיל שבחדר.‬ 273 00:13:45,115 --> 00:13:47,326 ‫מה? זה לא פיל, מורגן.‬ 274 00:13:47,409 --> 00:13:49,286 ‫אוכל לחתן יהודי וגר.‬ 275 00:13:49,370 --> 00:13:53,499 ‫למעשה, הגרים נחשבים לקרובים ביותר לאלוהים.‬ ‫-אולי כדאי שנתגייר.‬ 276 00:13:53,582 --> 00:13:56,210 ‫אני קתולי. אני לא ממליץ על זה.‬ 277 00:13:56,293 --> 00:13:57,545 ‫לא?‬ ‫-לא.‬ 278 00:13:57,628 --> 00:14:01,173 ‫הם מלמדים אותך…‬ 279 00:14:01,841 --> 00:14:03,259 ‫לשנוא את עצמך. אתה מבין?‬ 280 00:14:04,134 --> 00:14:04,969 ‫פאט.‬ 281 00:14:05,052 --> 00:14:06,762 ‫לא, אני מצטער. אני…‬ 282 00:14:06,846 --> 00:14:09,598 ‫אוקיי, פאט. אני אוהב אותך.‬ ‫-גם אני אוהב אותך.‬ 283 00:14:10,266 --> 00:14:13,060 ‫זה ממש נהדר. איזו מערכת יחסים אוהבת.‬ 284 00:14:13,143 --> 00:14:15,771 ‫סליחה. שוב עשיתי את זה…‬ ‫-אתה עם אנשים בטוחים.‬ 285 00:14:15,855 --> 00:14:18,148 ‫ממש חם פה. אני אצא לשאוף אוויר.‬ 286 00:14:18,232 --> 00:14:20,860 ‫האמת שגם אני אצא לנשום אוויר. כן.‬ 287 00:14:20,943 --> 00:14:22,069 ‫תקשיב לי.‬ 288 00:14:22,695 --> 00:14:23,612 ‫אני אוהב אותך.‬ 289 00:14:25,698 --> 00:14:27,157 ‫תעביר את הבקבוק?‬ 290 00:14:27,241 --> 00:14:28,284 ‫בטח.‬ 291 00:14:28,367 --> 00:14:31,287 ‫באמת יצאנו לנשום אוויר? חשבתי שנלך מפה.‬ 292 00:14:31,370 --> 00:14:34,123 ‫לא. הייתי צריכה רגע.‬ 293 00:14:34,206 --> 00:14:35,124 ‫לגמרי.‬ 294 00:14:37,459 --> 00:14:38,460 ‫בואי נשב, כן?‬ 295 00:14:38,544 --> 00:14:39,753 ‫כן.‬ ‫-וננשום.‬ 296 00:14:45,009 --> 00:14:46,468 ‫זה טוב.‬ ‫-כן.‬ 297 00:14:46,552 --> 00:14:47,803 ‫פרגו!‬ 298 00:14:47,887 --> 00:14:48,929 ‫אל…‬ ‫-מה?‬ 299 00:14:49,513 --> 00:14:52,600 ‫מורגן, זה מגעיל! טוב, בסדר.‬ ‫-סליחה! הייתי חייבת.‬ 300 00:14:52,683 --> 00:14:55,311 ‫קיבלתי את האיכס, את מרוצה?‬ ‫-אני יודעת. כן.‬ 301 00:14:55,394 --> 00:14:59,440 ‫אני לא מאמינה שנתתי לו לגעת בי‬ ‫בשתי ידי פרחי הענק השלו.‬ 302 00:14:59,523 --> 00:15:02,818 ‫האיכס. את יודעת,‬ ‫נראה שהוא תמיד מצליח להשתחל איכשהו.‬ 303 00:15:04,236 --> 00:15:06,780 ‫את זוכרת כשראיתי את ואייט רץ עם תרמיל?‬ 304 00:15:06,864 --> 00:15:09,450 ‫הוא פשוט טפח קלות על הגוף שלו…‬ 305 00:15:09,533 --> 00:15:12,745 ‫זה גורם לי להיגעל בשבילך.‬ ‫-אני יודעת!‬ 306 00:15:12,828 --> 00:15:15,664 ‫זה נורא. לא…‬ ‫-כשהייתי אמורה לעבור לגור עם אנתוני,‬ 307 00:15:15,748 --> 00:15:19,877 ‫ראיתי אותו רודף אחרי כדור פינג פונג בחדר‬ ‫והוא פשוט לא הצליח לתפוס אותו…‬ 308 00:15:19,960 --> 00:15:21,754 ‫מבחינתי הוא עדיין רודף אחריו.‬ 309 00:15:21,837 --> 00:15:25,215 ‫הוא היה יכול להיות אהבת חיי,‬ ‫אבל אין לי חרטות.‬ 310 00:15:25,299 --> 00:15:27,009 ‫אי אפשר לשכוח את זה אחר כך.‬ 311 00:15:28,552 --> 00:15:31,013 ‫את יודעת מי גרם לי לאיכס הגדול מכולם?‬ 312 00:15:31,096 --> 00:15:35,768 ‫אבא. כשהוא אמר, "אני אוהב אותך".‬ ‫-איזה איכס מטורף. מה זה היה?‬ 313 00:15:35,851 --> 00:15:36,685 ‫אני לא יודעת.‬ 314 00:15:37,269 --> 00:15:39,730 ‫מתי הוא אמר לנו את זה בפעם האחרונה?‬ 315 00:15:39,813 --> 00:15:40,898 ‫אף פעם.‬ 316 00:15:44,818 --> 00:15:47,446 ‫אלוהים, אני באמת איפרד מנואה? זה ממש עצוב.‬ 317 00:15:47,529 --> 00:15:49,323 ‫תקשיבי, זה קורה.‬ 318 00:15:51,784 --> 00:15:54,078 ‫איך תעשי את זה?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 319 00:15:54,578 --> 00:15:58,207 ‫בערך כמו שנפרדתי ממרקו.‬ ‫-שכחתי, איך עשית את זה?‬ 320 00:15:58,290 --> 00:16:01,043 ‫הפסקתי לענות להודעות שלו.‬ ‫-כן. זה טוב.‬ 321 00:16:01,585 --> 00:16:03,837 ‫תרצה לפשוט על ארון המשקאות?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 322 00:16:04,338 --> 00:16:07,716 ‫נואה, אתה שומע מה התחלת פה?‬ ‫עכשיו הוא קורא לי "אדוני".‬ 323 00:16:07,800 --> 00:16:08,842 ‫בחיי.‬ 324 00:16:11,136 --> 00:16:12,262 ‫הכול בסדר?‬ 325 00:16:14,390 --> 00:16:17,226 ‫אני יודעת‬ ‫שהייתי אמורה "להתגבר" על זה, אבל…‬ 326 00:16:18,769 --> 00:16:19,853 ‫אני מאוד משתדלת.‬ 327 00:16:19,937 --> 00:16:20,771 ‫כן.‬ 328 00:16:21,522 --> 00:16:22,940 ‫אני מצטער. זה בטח קשה.‬ 329 00:16:23,023 --> 00:16:24,733 ‫טוב, אל תספר לג'ואן.‬ 330 00:16:24,817 --> 00:16:28,153 ‫אתה יודע,‬ ‫מספיק קשה לבנות לראות את אבא שלהן ככה.‬ 331 00:16:28,237 --> 00:16:29,405 ‫כן, עם מישהו חדש?‬ 332 00:16:29,488 --> 00:16:33,450 ‫לא, מפגין חיבה כזו ופנוי רגשית.‬ 333 00:16:33,534 --> 00:16:36,620 ‫כשאני רואה את הנרי עם פאט,‬ ‫אני לא מזהה אותו.‬ 334 00:16:36,704 --> 00:16:39,415 ‫הוא אומר, "אני אוהב אותך". מי זה?‬ 335 00:16:39,498 --> 00:16:42,001 ‫וואו! לא ידעתי את זה.‬ 336 00:16:42,084 --> 00:16:43,043 ‫והבנות,‬ 337 00:16:43,127 --> 00:16:47,548 ‫הן תמיד רצו יותר ממנו ופחות ממני.‬ 338 00:16:48,340 --> 00:16:51,301 ‫אתה יודע, בנות והאבות שלהן. זה מסובך.‬ 339 00:16:54,430 --> 00:16:56,974 ‫אני רק מנסה להחזיק מעמד.‬ 340 00:16:58,392 --> 00:17:01,061 ‫לדעתי הצנועה, את עושה עבודה נהדרת.‬ 341 00:17:01,145 --> 00:17:02,771 ‫טוב, זה שקר, הרב.‬ 342 00:17:04,064 --> 00:17:05,107 ‫אבל שקר מתוק.‬ 343 00:17:17,161 --> 00:17:19,413 ‫היי, מורגן. אפשר לדבר רגע עם ג'ואן?‬ 344 00:17:19,496 --> 00:17:20,456 ‫כן.‬ 345 00:17:21,248 --> 00:17:22,082 ‫תודה.‬ 346 00:17:24,293 --> 00:17:27,796 ‫נואה, היה נחמד להכיר אותך.‬ 347 00:17:35,471 --> 00:17:36,680 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 348 00:17:36,764 --> 00:17:40,601 ‫אז… ברור שעשיתי משהו היום שהלחיץ אותך.‬ 349 00:17:40,684 --> 00:17:42,853 ‫אני מהמר על הפרחים.‬ 350 00:17:42,936 --> 00:17:45,898 ‫הם היו גדולים מדי. אני מבין.‬ ‫-לא מדובר במשהו אחד.‬ 351 00:17:45,981 --> 00:17:49,902 ‫בטח. תקשיבי, רציתי שהמשפחה שלך תחבב אותי.‬ ‫ניסיתי להרשים אותם.‬ 352 00:17:49,985 --> 00:17:53,489 ‫זה לא עלוב כמו שאת חושבת,‬ ‫לא אתנצל על זה.‬ 353 00:17:53,572 --> 00:17:56,950 ‫ולמען האמת,‬ ‫אני לא חושב שזו הסיבה לכעס שלך.‬ 354 00:17:57,868 --> 00:17:59,703 ‫הרבה דברים קורים במשפחה שלך,‬ 355 00:17:59,787 --> 00:18:03,290 ‫אז אני מבין למה את במגננה. באמת.‬ 356 00:18:03,874 --> 00:18:07,169 ‫תוכלי לחבל בעצמך אם תרצי,‬ ‫אבל כדאי שתתגברי על זה, לדעתי.‬ 357 00:18:07,252 --> 00:18:08,504 ‫כי, ג'ואן…‬ 358 00:18:10,506 --> 00:18:11,715 ‫אני בצד שלך.‬ 359 00:18:14,176 --> 00:18:15,636 ‫אני יכול להתמודד איתך.‬ 360 00:18:20,099 --> 00:18:21,225 ‫זה הז'קט הספורטיבי?‬ 361 00:18:22,476 --> 00:18:25,813 ‫חלק מהעניין הוא שאתה ממשיך לקרוא לזה‬ ‫"ז'קט ספורטיבי".‬ 362 00:18:25,896 --> 00:18:30,317 ‫זה ז'קט ספורטיבי. זה לא חשוב. זה מה שחשוב…‬ ‫-אצטרך לבדוק את זה.‬ 363 00:18:31,443 --> 00:18:32,528 ‫אני ממש מחבב אותך.‬ 364 00:18:33,779 --> 00:18:38,158 ‫כאילו, מאוד, טוב?‬ ‫ואת מחבבת אותי, אז תפסיקי להעמיד פנים שלא.‬ 365 00:18:39,159 --> 00:18:40,744 ‫טוב. זה נכון.‬ 366 00:18:42,371 --> 00:18:43,413 ‫מה נכון?‬ 367 00:18:44,998 --> 00:18:46,458 ‫אני מחבבת אותך.‬ 368 00:18:47,876 --> 00:18:48,710 ‫רגע.‬ 369 00:18:50,587 --> 00:18:53,173 ‫תגידי את זה כשאני לבוש בז'קט הספורטיבי.‬ ‫-לא…‬ 370 00:18:53,257 --> 00:18:54,466 ‫אחרת זה לא אמיתי.‬ 371 00:18:54,550 --> 00:18:56,051 ‫אני לא יודעת אם אצליח.‬ 372 00:18:57,469 --> 00:18:58,720 ‫נעשה את זה כמו שצריך.‬ 373 00:18:59,304 --> 00:19:01,849 ‫תגידי את זה לז'קט הספורטיבי, אם תרצי.‬ ‫-טוב.‬ 374 00:19:03,684 --> 00:19:04,726 ‫זה נחמד, נכון?‬ 375 00:19:06,979 --> 00:19:09,940 ‫טוב, בסדר. אני ממש מחבבת אותך.‬ ‫-אני יודע.‬ 376 00:19:13,902 --> 00:19:15,904 ‫אבל גם אמרת "פרגו" עם מבטא.‬ 377 00:19:15,988 --> 00:19:19,449 ‫ידעתי שזו טעות בשנייה שדיברתי. ידעתי!‬ ‫-אל תעשה את זה!‬ 378 00:19:19,533 --> 00:19:22,744 ‫לא אוכל לשכב איתך ולהיזכר בזה.‬ ‫-ידעתי.‬ 379 00:19:22,828 --> 00:19:25,330 ‫את רוצה לעלות למעלה ולבחון את התאוריה הזו?‬ 380 00:19:26,290 --> 00:19:27,875 ‫היי, זה הכבד שלך.‬ 381 00:19:28,834 --> 00:19:30,419 ‫אז השאלה הגדולה היא,‬ 382 00:19:30,502 --> 00:19:34,882 ‫ברגע שמישהו גיבש, לדוגמה,‬ ‫"רושם שלילי" ביחס אליך,‬ 383 00:19:34,965 --> 00:19:36,175 ‫אפשר לשנות את זה?‬ 384 00:19:36,758 --> 00:19:41,805 ‫הייתי בטוחה שהתשובה היא לא,‬ ‫אבל לעזאזל, התשובה היא "כן" מהדהד.‬ 385 00:19:41,889 --> 00:19:43,015 ‫טוב, רגע.‬ 386 00:19:43,098 --> 00:19:45,517 ‫את לא מספרת את הדבר הכי חשוב, נכון?‬ 387 00:19:45,601 --> 00:19:48,729 ‫החדשות הגדולות הן‬ ‫שלג'ואן יש גבר חדש בחיים.‬ 388 00:19:48,812 --> 00:19:51,773 ‫אבל לא ננקוב בשמות. נקרא לו "הנביא".‬ 389 00:19:51,857 --> 00:19:54,026 ‫הנביא. היינו יכולות לעבוד על זה.‬ 390 00:19:54,109 --> 00:19:56,528 ‫והנביא עשה את הבלתי אפשרי.‬ 391 00:19:56,612 --> 00:19:59,364 ‫הוא חזר מהאיכס,‬ 392 00:19:59,448 --> 00:20:03,869 ‫דבר שמעולם לא נעשה קודם בהיסטוריה.‬ ‫אי אפשר להפוך את האיכס.‬ 393 00:20:03,952 --> 00:20:06,830 ‫עכשיו אנחנו יודעים‬ ‫שצריך להביס אותו, לכבוש אותו,‬ 394 00:20:06,914 --> 00:20:10,000 ‫ואפשר להתגבר עליו.‬ 395 00:20:10,709 --> 00:20:12,002 ‫כן, זה נכון.‬ 396 00:20:12,502 --> 00:20:16,882 ‫וסוף סוף הוא נתן לנו משהו מעניין לדבר עליו‬ ‫אחרי שהרס אותך בפרקים האחרונים.‬ 397 00:20:16,965 --> 00:20:19,885 ‫טוב.‬ ‫-אז נודה לו על שהחזיר את אחותי לתוכנית.‬ 398 00:20:19,968 --> 00:20:22,930 ‫כבר דאגתי שאצטרך לעשות את הפודקאסט לבד…‬ 399 00:20:23,013 --> 00:20:24,556 ‫בחייך. אין פודקאסט בלעדיי.‬ 400 00:20:24,640 --> 00:20:27,643 ‫אבל אעביר את תודתך‬ ‫כשאראה אותו בארוחת הערב הלילה.‬ 401 00:20:27,726 --> 00:20:29,645 ‫אני רק רציתי לומר שהוא מקסים.‬ 402 00:20:30,145 --> 00:20:34,233 ‫אני חושבת שבגלגול קודם, חווינו קשר רומנטי.‬ ‫-אלוהים, אימא. דוחה.‬ 403 00:20:34,316 --> 00:20:38,612 ‫אימא, למה יצאת עם החבר שלי בגלגול קודם?‬ ‫-לאימהות ובנות יש העדפות דומות.‬ 404 00:20:38,695 --> 00:20:41,073 ‫זה דוחה, אימא.‬ ‫-אלוהים. טוב. תעצרי.‬ 405 00:20:41,156 --> 00:20:44,368 ‫טוב, בנימה זאת, תודה שהקשבתם ויש לי פיפי.‬ 406 00:20:44,451 --> 00:20:45,327 ‫אוקיי.‬ 407 00:20:49,915 --> 00:20:53,210 ‫- סשה‬ ‫עדכון מצב האחות הלוזרית -‬ 408 00:20:56,129 --> 00:21:00,008 ‫שוב, אני לא האחות הלוזרית.‬ ‫-גם אני לא, כי קיבלתי קידום מטורף.‬ 409 00:21:59,985 --> 00:22:04,406 ‫תרגום כתוביות: גיא ברדך‬