1 00:00:19,310 --> 00:00:21,896 ‫يا إلهي، نفايات الأغنياء رائعة.‬ 2 00:00:21,980 --> 00:00:23,481 ‫سيبدو هذا جميلًا عليك.‬ 3 00:00:23,565 --> 00:00:25,525 ‫توقفي. لا تحاولي تدمير صورتي.‬ 4 00:00:25,608 --> 00:00:29,029 ‫كلا. أظن أن البني الفاتح يناسبك.‬ ‫إنه يُبرز الدرجة الرمادية لبشرتك.‬ 5 00:00:29,112 --> 00:00:29,988 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 6 00:00:30,071 --> 00:00:32,741 ‫إن كنتما ستتشاجران،‬ ‫فأرجو أن تتكلّما في ميكروفون.‬ 7 00:00:32,824 --> 00:00:35,285 ‫تنزيلات بثّكما الصوتي تتناقص‬ ‫في الأسابيع الماضية.‬ 8 00:00:35,368 --> 00:00:37,620 ‫أجل، لأن "جوان" لديها حبيب وأصبحت مملّة.‬ 9 00:00:37,704 --> 00:00:41,207 ‫هذا ظلم. كل ما في الأمر‬ ‫أنني قلّلت من الحديث عن نفسي.‬ 10 00:00:41,291 --> 00:00:43,668 ‫- هذا صحي. هل سمعت بذلك من قبل؟‬ ‫- "صحي."‬ 11 00:00:43,752 --> 00:00:46,755 ‫أعرف أنك تضاجعين الحاخام بطرق غريبة‬ ‫عبر ثقب في ملاءة أو ما شابه.‬ 12 00:00:46,838 --> 00:00:48,673 ‫ويستحق العالم أن يعرف.‬ 13 00:00:48,757 --> 00:00:52,510 ‫ليس من الضروري أن يُعلن كل شيء‬ ‫في البثّ الصوتي يا "مورغان".‬ 14 00:00:52,594 --> 00:00:54,471 ‫وستعود تنزيلات برنامجنا إلى الازدياد.‬ 15 00:00:54,554 --> 00:00:56,514 ‫"جوان"، هل تقرئين التعليقات مؤخرًا؟‬ 16 00:00:56,598 --> 00:00:57,849 ‫لم أعد أقرأ التعليقات.‬ 17 00:00:57,932 --> 00:01:00,351 ‫أتعرفين السبب؟‬ ‫لأنهم يتذمّرون دائمًا من شيء سخيف،‬ 18 00:01:00,435 --> 00:01:02,103 ‫مثل عدد مرات توقّفنا للتبول.‬ 19 00:01:02,187 --> 00:01:04,230 ‫ما الأمر؟ هل أتوقف عن شرب الماء وأموت؟‬ 20 00:01:04,314 --> 00:01:05,940 ‫حسنًا. إليك تعليق ذكي.‬ 21 00:01:06,024 --> 00:01:10,653 ‫"مؤخرًا، صارت (مورغان) أكثر مرحًا‬ ‫من (جوان)."‬ 22 00:01:10,737 --> 00:01:12,739 ‫أنت كتبت ذلك، لأن أحدًا لا يمكن أن يقوله.‬ 23 00:01:12,822 --> 00:01:13,865 ‫"كنت من المعجبين،‬ 24 00:01:13,948 --> 00:01:15,867 ‫لكن قصص (جوان) المملّة تقتلني."‬ 25 00:01:16,826 --> 00:01:19,079 ‫وهناك صورة متحرّكة‬ ‫لأعشاب "سليبي تايم" المنوّمة.‬ 26 00:01:20,497 --> 00:01:21,748 ‫- ماذا؟‬ ‫- نعم.‬ 27 00:01:21,831 --> 00:01:22,832 ‫ها هو تعليق إيجابي.‬ 28 00:01:23,458 --> 00:01:27,504 ‫"أنا سعيدة بقلّة حديث (جوان)‬ ‫لأن صوتها مزعج جدًا."‬ 29 00:01:27,587 --> 00:01:30,715 ‫- حسنًا، ربما ليس ذلك التعليق.‬ ‫- أرأيت؟ هذا ذنب "نواه".‬ 30 00:01:31,216 --> 00:01:32,383 ‫رباه، كم أكره حبيبك!‬ 31 00:01:33,051 --> 00:01:34,177 ‫لماذا تكرهينه؟‬ 32 00:01:34,260 --> 00:01:35,386 ‫لأنني لا أريد التقاسم.‬ 33 00:01:35,470 --> 00:01:38,890 ‫أنا؟ ألا تريدين أن تتقاسميني مع أحد؟‬ ‫هذا لطيف جدًا.‬ 34 00:01:38,973 --> 00:01:41,476 ‫حسنًا، وشوم ورقبة سميكة وسجلّ إجرامي بسيط.‬ 35 00:01:41,559 --> 00:01:43,144 ‫هذا أقرب إلى طرازك المفضّل.‬ 36 00:01:43,228 --> 00:01:45,355 ‫- لا.‬ ‫- لماذا لا نسجّل هذا الحوار؟‬ 37 00:01:45,438 --> 00:01:48,942 ‫اسمعي، لا أريدك أن تقولي إنك تكرهين "نواه"‬ ‫لأنك لا تعرفينه.‬ 38 00:01:49,025 --> 00:01:51,486 ‫لا أعرف "آن هاثاواي" مثلًا، لكنني أكرهها.‬ 39 00:01:51,569 --> 00:01:52,946 ‫- يا إلهي. وأنا أيضًا.‬ ‫- نعم.‬ 40 00:01:53,029 --> 00:01:56,825 ‫عليك أن تتعرّفي به في مرحلة ما.‬ ‫ماذا لو دعوته إلى ليلة برنامج "فاندربامب"؟‬ 41 00:01:56,908 --> 00:01:58,201 ‫لا، هذا وقتنا.‬ 42 00:01:58,910 --> 00:02:00,036 ‫كما أنه لن يفهمني.‬ 43 00:02:00,620 --> 00:02:02,705 ‫"مورغان"، أنت لست بهذا التعقيد.‬ 44 00:02:02,789 --> 00:02:04,457 ‫أنا مليئة بالتناقضات.‬ 45 00:02:04,541 --> 00:02:05,375 ‫ما الأمر؟‬ 46 00:02:05,458 --> 00:02:09,712 ‫مثلًا، لا أريد مضاجعة ذلك الرجل،‬ ‫لكنني سأفعل.‬ 47 00:02:09,796 --> 00:02:11,005 ‫سأراك لاحقًا.‬ 48 00:02:11,840 --> 00:02:13,716 ‫حقًا؟ وهي تعتمر قلنسوة نسائية.‬ 49 00:02:13,800 --> 00:02:14,968 ‫أحيّيها.‬ 50 00:02:16,052 --> 00:02:17,929 ‫أهذا مبالغ فيه لحضور جنازة؟‬ 51 00:02:22,308 --> 00:02:24,519 ‫"ضد رغبة الجميع"‬ 52 00:02:27,188 --> 00:02:29,149 ‫مرحبًا! عاد الرجل الوسيم.‬ 53 00:02:29,232 --> 00:02:31,860 ‫مرحبًا أيها الوسيم. ما لقبك الوظيفي؟‬ 54 00:02:34,404 --> 00:02:36,823 ‫- أعظم عاشق في العالم.‬ ‫- يا ليت.‬ 55 00:02:37,574 --> 00:02:40,368 ‫جدّيًا. أنا أملأ استمارة‬ ‫إعلان حفل بلوغ "ميريام".‬ 56 00:02:40,451 --> 00:02:43,913 ‫وأريد أن أعرف لقبك الوظيفي الفعلي.‬ 57 00:02:47,125 --> 00:02:48,376 ‫لا أعرف. لا شيء؟‬ 58 00:02:49,002 --> 00:02:50,670 ‫شريك؟‬ 59 00:02:50,753 --> 00:02:52,213 ‫شريك؟‬ 60 00:02:52,297 --> 00:02:55,675 ‫اسم الشركة "(روكلوف) وولداه"،‬ ‫رغم أن أخاك لا يعمل هناك أصلًا.‬ 61 00:02:55,758 --> 00:02:58,761 ‫لكن هذا رائع. وكأنه يشير إليّ مرتين.‬ 62 00:02:58,845 --> 00:03:02,140 ‫حسنًا، سأكتب "نائب رئيس شركة".‬ 63 00:03:02,223 --> 00:03:05,852 ‫لا! سيراه أبي، وقد بدأ يرضى عني مؤخرًا.‬ 64 00:03:05,935 --> 00:03:06,895 ‫لا، غير صحيح.‬ 65 00:03:06,978 --> 00:03:08,897 ‫عليك التحدّث إليه في مرحلة ما يا عزيزي.‬ 66 00:03:08,980 --> 00:03:12,442 ‫كلا، لن أفعل.‬ ‫سأنتظر حتى يشعر برغبة في طرح الموضوع.‬ 67 00:03:12,525 --> 00:03:14,444 ‫الأفواه المغلقة لا تأكل.‬ 68 00:03:16,237 --> 00:03:17,363 ‫حسنًا. سأتحدّث إليه.‬ 69 00:03:17,989 --> 00:03:19,199 ‫متى؟‬ 70 00:03:20,783 --> 00:03:22,452 ‫لا أعرف. آخر الرُبع السنوي الأخير.‬ 71 00:03:22,535 --> 00:03:24,787 ‫الرُبع الأخير.‬ ‫سأسلّم الاستمارة في الـ6 مساءً.‬ 72 00:03:24,871 --> 00:03:28,416 ‫لن أحدّثه بهذا الشأن اليوم.‬ ‫اليوم الأحد. يقضي يومه في الحمّام العمومي.‬ 73 00:03:28,499 --> 00:03:30,585 ‫يبدو أنك في طريقك إلى الحمّام العمومي.‬ 74 00:03:39,135 --> 00:03:40,803 ‫تعرفين أنني أكره الحمّام العمومي.‬ 75 00:03:45,767 --> 00:03:49,687 ‫حسنًا، هناك الكثير من المعتقدات‬ ‫التي يجب فهمها حين تشاهد "فاندربامب".‬ 76 00:03:49,771 --> 00:03:53,399 ‫ونفعل هذا أيام الآحاد تحديدًا‬ ‫لأن البرنامج نظير كرة القدم بالنسبة إلينا.‬ 77 00:03:53,483 --> 00:03:54,609 ‫كأننا نذهب إلى كنيسة.‬ 78 00:03:54,692 --> 00:03:55,693 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 79 00:03:55,777 --> 00:03:57,487 ‫- كأنها كنيستنا.‬ ‫- صارت كنيستي أيضًا.‬ 80 00:03:57,570 --> 00:04:00,990 ‫- شكرًا.‬ ‫- "فاندربامب" ليس برنامجًا يُشاهد فجأة.‬ 81 00:04:01,074 --> 00:04:02,909 ‫لذا يمكنك الرحيل إن شعرت بالملل.‬ 82 00:04:02,992 --> 00:04:06,329 ‫حسنًا، إنها تقول ذلك خوفًا على منطقتها.‬ ‫لا تأخذ الأمر على محمل شخصي.‬ 83 00:04:06,412 --> 00:04:09,415 ‫- غير صحيح.‬ ‫- لم أفعل. إنها تقول ما يمليه ضميرها.‬ 84 00:04:09,499 --> 00:04:11,417 ‫وكي أردّ الجميل، أحضرت لك شيئًا.‬ 85 00:04:11,501 --> 00:04:13,920 ‫- لا تحاول إثارة إعجابي.‬ ‫- لكنني أريد ذلك.‬ 86 00:04:14,796 --> 00:04:16,339 ‫- حسنًا. ما هو؟‬ ‫- حسنًا.‬ 87 00:04:16,422 --> 00:04:17,882 ‫إنه كيس ضخم. كيف لي ألّا أسأل؟‬ 88 00:04:17,966 --> 00:04:19,509 ‫- حسنًا.‬ ‫- من السهل إثارة فضولك.‬ 89 00:04:19,592 --> 00:04:22,929 ‫أولًا. وشوم مؤقتة.‬ ‫خطر لي أن نضعها على رقبتي الرفيعة.‬ 90 00:04:23,012 --> 00:04:24,347 ‫ظريفة جدًا.‬ 91 00:04:24,430 --> 00:04:27,892 ‫كما أحضرت الملاءة‬ ‫التي سنمارس عليها الجنس لاحقًا أنا و"جوان".‬ 92 00:04:27,976 --> 00:04:29,686 ‫- "جوان"! هل أخبرته؟‬ ‫- سأغسلها هنا.‬ 93 00:04:29,769 --> 00:04:32,897 ‫- أنا أخبره بكل شيء.‬ ‫- يا إلهي. هذا محرج جدًا. آسفة.‬ 94 00:04:32,981 --> 00:04:36,025 ‫كما أحضرت مقرمشات "بايرتس بوتي"‬ ‫لأنني أحبها.‬ 95 00:04:36,109 --> 00:04:37,735 ‫حسنًا. هل يُسمح لك بتناولها؟‬ 96 00:04:37,819 --> 00:04:40,363 ‫ظننت أن الحاخامات‬ ‫لا يأكلون سوى الأطعمة المُحلّلة.‬ 97 00:04:40,989 --> 00:04:43,533 ‫لحسن الحظ أن لدينا هنا حاخامًا ليباركها.‬ 98 00:04:44,909 --> 00:04:46,619 ‫"دعونا نحتفل". صارت مباركة.‬ 99 00:04:46,703 --> 00:04:48,454 ‫- حسنًا.‬ ‫- كما أنها مُحلّلة بالفعل.‬ 100 00:04:48,538 --> 00:04:49,914 ‫حسنًا. إنه مرح نوعًا ما.‬ 101 00:04:49,998 --> 00:04:51,457 ‫ما الأمر؟ إنه كذلك.‬ 102 00:04:52,417 --> 00:04:53,459 ‫يا إلهي.‬ 103 00:04:54,460 --> 00:04:55,461 ‫إنها أمي.‬ 104 00:04:55,545 --> 00:04:57,005 ‫- مرحبًا يا أمي.‬ ‫- أمي، مرحبًا.‬ 105 00:04:57,088 --> 00:05:00,717 ‫مرحبًا أيتها الفتاتان.‬ ‫أنا ووالدكما آتيان لمشاهدة "فاندربامب".‬ 106 00:05:00,800 --> 00:05:01,676 ‫- مرحبًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 107 00:05:01,759 --> 00:05:04,470 ‫- حسنًا.‬ ‫- ومرحى! "بات" قادم.‬ 108 00:05:04,554 --> 00:05:06,347 ‫- مهلًا، من هو "بات"؟‬ ‫- من هو "بات"؟‬ 109 00:05:06,431 --> 00:05:08,016 ‫حبيب والدكما الجديد.‬ 110 00:05:09,434 --> 00:05:10,935 ‫مرحبًا يا "جوان" و"مورغان"!‬ 111 00:05:11,019 --> 00:05:13,771 ‫أليس رائعًا؟ وهو معالج نفسي.‬ 112 00:05:13,855 --> 00:05:17,108 ‫عالج ذات مرة ابن عم "هنري وينكلر"،‬ ‫أتعرفان شخصية "فونزي"؟‬ 113 00:05:17,191 --> 00:05:18,401 ‫مهلًا، لم يحدث هذا؟‬ 114 00:05:18,484 --> 00:05:20,069 ‫لقد تحدّثت إلى "أيزيس".‬ 115 00:05:20,153 --> 00:05:22,488 ‫- "أيزيس"؟‬ ‫- معذرةً. المنظمة الإرهابية؟‬ 116 00:05:22,572 --> 00:05:25,366 ‫مرشدي الروحي وجليس قططي.‬ 117 00:05:25,450 --> 00:05:26,659 ‫- ماذا؟‬ ‫- أمي…‬ 118 00:05:26,743 --> 00:05:30,830 ‫وقال إنكما تحتاجان إلى والدين‬ ‫يشاركان في تربيتكما بشكل صحي.‬ 119 00:05:30,913 --> 00:05:33,666 ‫- لا أظن أن هذا صحيح.‬ ‫- لا نحتاج إلى ذلك. نحن راشدتان.‬ 120 00:05:33,750 --> 00:05:35,293 ‫- سنراكما بعد قليل.‬ ‫- نعم.‬ 121 00:05:35,376 --> 00:05:37,003 ‫كلا، انتظرا، لا تحضرا "بات"…‬ 122 00:05:37,086 --> 00:05:40,631 ‫- إذًا هل سيأتي والداكما؟‬ ‫- على ما يبدو، مع شخص يُدعى "بات".‬ 123 00:05:41,883 --> 00:05:47,221 ‫حسنًا، يجب أن أبدل ثيابي،‬ ‫لأنني أرتدي ملابس كرة السلة.‬ 124 00:05:47,305 --> 00:05:50,391 ‫- من يبالي، إنهما والداي فحسب.‬ ‫- أجل، ليس هناك أهم من الوالدين.‬ 125 00:05:50,475 --> 00:05:53,436 ‫ليس هناك ما هو أقلّ أهمية من والديّ.‬ ‫مظهرك جيد.‬ 126 00:05:53,519 --> 00:05:56,606 ‫حسنًا، هكذا تربّيت.‬ ‫لذا أظن أنني بحاجة إلى تغيير ثيابي.‬ 127 00:05:56,689 --> 00:05:59,275 ‫- لست مضطرًا…‬ ‫- وليس لدينا أطعمة خفيفة كافية للجميع.‬ 128 00:05:59,359 --> 00:06:02,028 ‫لذا سأخرج سريعًا.‬ 129 00:06:02,111 --> 00:06:04,113 ‫ثم سأعود بعدما أخرج سريعًا.‬ 130 00:06:04,197 --> 00:06:05,406 ‫سأعود فورًا. شكرًا. آسف.‬ 131 00:06:08,409 --> 00:06:10,495 ‫أتضاجعين هذا الرجل من خلال ملاءة إذًا؟‬ 132 00:06:10,578 --> 00:06:11,454 ‫توقفي.‬ 133 00:06:15,958 --> 00:06:17,210 ‫عجبًا.‬ 134 00:06:22,173 --> 00:06:23,049 ‫مرحبًا.‬ 135 00:06:28,096 --> 00:06:29,764 ‫ها هو ابني الكبير.‬ 136 00:06:29,847 --> 00:06:30,765 ‫مرحبًا يا أبي.‬ 137 00:06:31,265 --> 00:06:32,100 ‫يا والدي.‬ 138 00:06:35,520 --> 00:06:36,396 ‫جئت لأن…‬ 139 00:06:40,483 --> 00:06:41,609 ‫جئت لأنني أردت سؤالك…‬ 140 00:06:41,692 --> 00:06:44,904 ‫أسدني معروفًا. أريدك أن تصفع ظهري بالأغصان.‬ 141 00:06:45,488 --> 00:06:46,322 ‫- حسنًا.‬ ‫- نعم.‬ 142 00:06:46,406 --> 00:06:47,407 ‫بم؟‬ 143 00:06:47,490 --> 00:06:49,033 ‫- هيا.‬ ‫- حسنًا.‬ 144 00:06:54,872 --> 00:06:56,374 ‫أجل. اصفع!‬ 145 00:06:59,627 --> 00:07:00,795 ‫أحسنت.‬ 146 00:07:01,379 --> 00:07:04,924 ‫إنني أفكّر في الشركة وأن يكون لي دور أكبر؟‬ 147 00:07:05,007 --> 00:07:06,092 ‫دور أكبر؟‬ 148 00:07:06,592 --> 00:07:09,387 ‫ماذا؟ أتريد أن تأخذ وظيفتي؟‬ ‫لم أمت بعد يا "ساشا".‬ 149 00:07:09,470 --> 00:07:12,265 ‫- ركّز على الأغصان فحسب.‬ ‫- حسنًا.‬ 150 00:07:18,396 --> 00:07:20,273 ‫- ها قد بدأنا.‬ ‫- مرحبًا يا عائلتي.‬ 151 00:07:20,356 --> 00:07:21,649 ‫"بات"، أنت هنا أيضًا.‬ 152 00:07:23,317 --> 00:07:24,944 ‫- أنا ممتنّ جدًا للدعوة.‬ ‫- حسنًا.‬ 153 00:07:25,027 --> 00:07:27,029 ‫عائلتنا الجديدة المتطوّرة!‬ 154 00:07:27,113 --> 00:07:28,865 ‫- أليست رائعة؟‬ ‫- بلى.‬ 155 00:07:28,948 --> 00:07:30,283 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا أبي.‬ 156 00:07:30,366 --> 00:07:32,785 ‫بدأتما من دوننا مجددًا. تبًا. ما الذي فاتنا؟‬ 157 00:07:32,869 --> 00:07:34,287 ‫أريد أن أقول‬ 158 00:07:35,371 --> 00:07:38,541 ‫إنني أعرف أنه أحيانًا ما يصعب تقبّل التغيير،‬ 159 00:07:38,624 --> 00:07:41,085 ‫لكنني أظن أنكما تفعلان ذلك بوقار شديد.‬ 160 00:07:41,169 --> 00:07:42,295 ‫هذا تعال يا "بات".‬ 161 00:07:43,421 --> 00:07:45,047 ‫أنت على حق. أنا آسف جدًا.‬ 162 00:07:45,131 --> 00:07:46,966 ‫أنا سعيد جدًا بوجودك.‬ 163 00:07:47,049 --> 00:07:49,260 ‫وأنت في المكان الذي أريد أن أكون فيه.‬ 164 00:07:49,343 --> 00:07:50,803 ‫الحب يملأ الأجواء!‬ 165 00:07:50,887 --> 00:07:51,721 ‫عجبًا.‬ 166 00:07:53,055 --> 00:07:54,432 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- عجبًا.‬ 167 00:07:54,515 --> 00:07:57,018 ‫- نحن عائلة مُحبّة.‬ ‫- لا، لسنا كذلك.‬ 168 00:07:57,101 --> 00:07:59,896 ‫كنتما بداخلي أيتها الفتاتان،‬ ‫وهذا الرباط لا يزول أبدًا.‬ 169 00:07:59,979 --> 00:08:02,398 ‫وأنا أيضًا كنت بداخلك.‬ ‫وإلا كيف جاءتا إلى هنا؟‬ 170 00:08:02,482 --> 00:08:05,276 ‫- أبي، توقف.‬ ‫- إنها ليست "مريم العذراء".‬ 171 00:08:05,359 --> 00:08:07,111 ‫- مرحبًا. لقد عدت.‬ ‫- مرحبًا.‬ 172 00:08:07,612 --> 00:08:10,198 ‫سؤال سريع. أترتدي سترة فوق كنزتك؟‬ 173 00:08:10,281 --> 00:08:11,741 ‫لا. إنه معطف رياضي.‬ 174 00:08:11,824 --> 00:08:14,410 ‫لحسن الحظ أنه كان معي في السيارة.‬ ‫مرحبًا بالجميع.‬ 175 00:08:14,494 --> 00:08:15,995 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أحضر زهورًا.‬ 176 00:08:16,078 --> 00:08:18,706 ‫- مرحبًا.‬ ‫- يا رفاق، هذا "نواه".‬ 177 00:08:18,789 --> 00:08:22,001 ‫"نواه"، هذه أمي، وهذا أبي.‬ 178 00:08:22,084 --> 00:08:22,919 ‫وأنا "بات".‬ 179 00:08:23,002 --> 00:08:24,670 ‫- تسعدني مقابلتكم جميعًا.‬ ‫- "نواه".‬ 180 00:08:24,754 --> 00:08:27,089 ‫يا للهول! حاخام يهودي.‬ 181 00:08:27,840 --> 00:08:30,426 ‫أتعرف أن "لين" اسم عبري؟‬ 182 00:08:30,510 --> 00:08:31,969 ‫- عجبًا.‬ ‫- هل نحن متأكدون؟‬ 183 00:08:33,221 --> 00:08:35,932 ‫مرحبًا، أنا "هنري". والد "جوان".‬ 184 00:08:36,015 --> 00:08:37,934 ‫- تشرّفت بلقائك يا سيدي.‬ ‫- يا إلهي!‬ 185 00:08:38,017 --> 00:08:40,311 ‫- يذهلني أنك تناديه "سيدي".‬ ‫- لماذا؟‬ 186 00:08:40,394 --> 00:08:41,896 ‫قد أبدأ مناداتك "سيدي".‬ 187 00:08:41,979 --> 00:08:44,649 ‫- إياك.‬ ‫- أمرك يا "سيدي". سأبدأ فورًا.‬ 188 00:08:45,650 --> 00:08:47,485 ‫"بات"، أنت مضحك جدًا.‬ 189 00:08:48,569 --> 00:08:51,948 ‫"نواه"، لم أعرف أنك وسيم إلى هذا الحدّ.‬ 190 00:08:52,031 --> 00:08:54,825 ‫أعني، أنت تشبه "بيلي جويل" تمامًا.‬ 191 00:08:54,909 --> 00:08:56,911 ‫- إنه لا يشبهه.‬ ‫- قليلًا. قيل لي ذلك.‬ 192 00:08:56,994 --> 00:09:01,123 ‫أتعرف؟ عيد ميلاده بعد عيد ميلادي‬ ‫بثلاثة أيام.‬ 193 00:09:01,207 --> 00:09:03,167 ‫- أمي، هذا ليس مشوّقًا.‬ ‫- لم تعرفين ذلك؟‬ 194 00:09:03,251 --> 00:09:05,962 ‫عيد ميلاد "جوان" يوافق ميلاد‬ ‫"مفجّر الجامعات والطائرات".‬ 195 00:09:06,045 --> 00:09:07,630 ‫- نعم.‬ ‫- شكرًا.‬ 196 00:09:07,713 --> 00:09:10,258 ‫أحب "بيلي جويل". وهكذا، سيدتي.‬ 197 00:09:10,341 --> 00:09:13,302 ‫أرجوك، نادني "لين".‬ 198 00:09:13,386 --> 00:09:14,220 ‫سأفعل.‬ 199 00:09:14,303 --> 00:09:15,972 ‫ولمن هذه؟‬ 200 00:09:17,139 --> 00:09:17,974 ‫إنها لك.‬ 201 00:09:18,057 --> 00:09:19,183 ‫- لي؟‬ ‫- نعم.‬ 202 00:09:20,393 --> 00:09:21,227 ‫لماذا؟‬ 203 00:09:23,062 --> 00:09:24,230 ‫احترامًا لك.‬ 204 00:09:25,398 --> 00:09:27,441 ‫- لا أملك مزهرية.‬ ‫- يمكنني حملها.‬ 205 00:09:27,525 --> 00:09:30,528 ‫سأذهب وأبحث عن شيء لها. اتفقنا؟ حسنًا.‬ 206 00:09:32,321 --> 00:09:33,281 ‫إنها ثقيلة.‬ 207 00:09:33,364 --> 00:09:34,657 ‫دعيني أحملها.‬ 208 00:09:34,740 --> 00:09:36,284 ‫- إذًا يا "نواه".‬ ‫- نعم.‬ 209 00:09:36,367 --> 00:09:38,828 ‫ما نواياك تجاه ابنتي تحديدًا؟‬ 210 00:09:40,079 --> 00:09:42,748 ‫لماذا تتظاهر بأنك أب حقيقي الآن؟‬ 211 00:09:43,332 --> 00:09:45,209 ‫- أنا أب حقيقي.‬ ‫- في الواقع…‬ 212 00:09:45,293 --> 00:09:46,752 ‫- لا بأس يا "هنري".‬ ‫- ماذا؟‬ 213 00:09:46,836 --> 00:09:48,379 ‫لا تصادر على مشاعرها.‬ 214 00:09:48,462 --> 00:09:49,422 ‫شكرًا يا "بات".‬ 215 00:09:49,505 --> 00:09:51,048 ‫وجدت جرّة قديمة لصلصة "بريغو".‬ 216 00:09:51,841 --> 00:09:53,509 ‫"بريغو".‬ 217 00:09:58,055 --> 00:09:59,181 ‫إنه معطف رياضي.‬ 218 00:09:59,265 --> 00:10:00,891 ‫"بريغو"!‬ 219 00:10:00,975 --> 00:10:02,351 ‫شكرًا. أحب "بيلي جويل".‬ 220 00:10:02,435 --> 00:10:04,353 ‫"بريغو"!‬ 221 00:10:04,437 --> 00:10:05,396 ‫احترامًا لك.‬ 222 00:10:06,314 --> 00:10:07,315 ‫"بريغو"!‬ 223 00:10:07,982 --> 00:10:09,900 ‫- لم قلت ذلك بصوت عال؟‬ ‫- هل كان عاليًا؟‬ 224 00:10:09,984 --> 00:10:12,069 ‫- نعم، نوعًا ما.‬ ‫- حسنًا.‬ 225 00:10:12,153 --> 00:10:13,362 ‫- حسنًا.‬ ‫- نعم.‬ 226 00:10:15,406 --> 00:10:18,159 ‫أتعرف؟ دعني آخذها.‬ 227 00:10:18,993 --> 00:10:21,245 ‫أيمكنك المجيء معي؟‬ 228 00:10:21,329 --> 00:10:24,081 ‫إنها كمية كبيرة من الزهور.‬ ‫ظننت أنك ذاهب إلى جنازة.‬ 229 00:10:24,165 --> 00:10:25,875 ‫حسنًا، لا يزال اليوم في بدايته.‬ 230 00:10:25,958 --> 00:10:27,168 ‫حسنًا.‬ 231 00:10:28,919 --> 00:10:31,631 ‫اسمعي، لقد رأيت وجهك.‬ ‫لديك شعور "انطفاء لهيب الرغبة".‬ 232 00:10:31,714 --> 00:10:32,798 ‫- ماذا؟ لا.‬ ‫- بلى.‬ 233 00:10:32,882 --> 00:10:35,426 ‫حسنًا، أعني، لقد باغتني قليلًا‬ 234 00:10:35,509 --> 00:10:37,637 ‫بمجيئه مرتديًا ملابس قسّ عصري يرشد الشباب،‬ 235 00:10:37,720 --> 00:10:41,557 ‫لكنه لا يزال يعجبني.‬ ‫ليس لديّ "انطفاء لهيب الرغبة".‬ 236 00:10:41,641 --> 00:10:43,392 ‫عزيزتي، "انطفاء لهيب الرغبة" لا يُقاوم.‬ 237 00:10:43,476 --> 00:10:47,104 ‫أتفهمين؟ إنه يشبه مصيدة الإصبع الصينية.‬ ‫كلما جذبت بقوة، ازداد تشبثًا.‬ 238 00:10:47,813 --> 00:10:48,856 ‫ليس لديّ هذا الشعور.‬ 239 00:10:48,939 --> 00:10:52,276 ‫بالتأكيد. تفضّلي زهورك الجميلة.‬ ‫إنها تصيبك بـ"انطفاء لهيب الرغبة".‬ 240 00:10:52,360 --> 00:10:54,445 ‫- ضعيها…‬ ‫- أنت تريدينها. إنها تعجبك كثيرًا.‬ 241 00:10:54,528 --> 00:10:56,822 ‫- توقفي. هذا يكفي.‬ ‫- هيا. حسنًا.‬ 242 00:10:58,407 --> 00:10:59,742 ‫لا أريدها.‬ 243 00:11:03,954 --> 00:11:04,830 ‫جميلة.‬ 244 00:11:11,045 --> 00:11:12,254 ‫اغطس في الماء البارد.‬ 245 00:11:12,338 --> 00:11:15,216 ‫لا أريد النزول في الماء البارد،‬ ‫فهو يصيب أصابعي بالوخز.‬ 246 00:11:15,299 --> 00:11:16,300 ‫يا لك من طفل!‬ 247 00:11:17,343 --> 00:11:18,594 ‫لا تكن أحمق. انزل.‬ 248 00:11:20,221 --> 00:11:21,472 ‫أتعرف؟ لا يهم.‬ 249 00:11:27,311 --> 00:11:28,187 ‫أتعرف يا أبي؟‬ 250 00:11:28,270 --> 00:11:31,899 ‫أنا آتي إلى الشركة كل يوم‬ ‫وأنجز الأعمال المهمة.‬ 251 00:11:31,982 --> 00:11:34,068 ‫من أتمّ صفقة الأرض في شارع "فيغيروا"؟ أنا.‬ 252 00:11:34,151 --> 00:11:36,696 ‫من استخرج تصاريح جادة "بولدر"؟ أنا.‬ 253 00:11:37,279 --> 00:11:38,698 ‫من يقشّر لك الفستق‬ 254 00:11:38,781 --> 00:11:42,034 ‫كي تجدها كل صباح على طاولة مكتبك،‬ ‫جاهزة كوجبة خفيفة؟‬ 255 00:11:42,118 --> 00:11:42,952 ‫ابنك.‬ 256 00:11:44,704 --> 00:11:48,040 ‫أريد أن أكون نائب رئيس الشركة،‬ ‫وأشعر بأنني أستحقّ ذلك بجدارة.‬ 257 00:11:50,126 --> 00:11:51,085 ‫عجبًا…‬ 258 00:11:53,504 --> 00:11:55,214 ‫كنت أنتظر أن تطلب.‬ 259 00:11:56,173 --> 00:11:57,007 ‫مهلًا، حقًا؟‬ 260 00:11:57,091 --> 00:11:58,843 ‫أردت أن أرى ثقتك بنفسك فحسب.‬ 261 00:11:58,926 --> 00:12:01,387 ‫حسنًا يا نائب رئيس الشركة، لنمنحك فرصة.‬ 262 00:12:01,470 --> 00:12:04,014 ‫بدءًا من الغد، الساعة الـ5 صباحًا،‬ ‫جادة "غولدر".‬ 263 00:12:04,098 --> 00:12:05,558 ‫ثم اجتماعات متتالية بالمكتب.‬ 264 00:12:05,641 --> 00:12:08,060 ‫أخيرًا سيُتاح لك أن ترى كل ما يفعله أبوك.‬ 265 00:12:09,270 --> 00:12:11,814 ‫أنت صبي ظريف. هيا.‬ 266 00:12:12,481 --> 00:12:14,400 ‫أخبر "إستير" بأنك ستتأخر على العشاء.‬ 267 00:12:14,984 --> 00:12:15,901 ‫حسنًا.‬ 268 00:12:22,533 --> 00:12:25,619 ‫تبًا! الماء بارد جدًا. كيف تتحمّل؟‬ 269 00:12:27,204 --> 00:12:30,875 ‫في الواقع، اختصاص علاج الأقدام لا يركد‬ ‫لأن معظم الناس لديهم أقدام.‬ 270 00:12:32,668 --> 00:12:34,295 ‫إذًا، كيف التقيتما؟‬ 271 00:12:35,588 --> 00:12:37,298 ‫- الكبد.‬ ‫- ماذا؟‬ 272 00:12:37,381 --> 00:12:39,967 ‫التنهّد يعني أن الكبد مُتعب.‬ 273 00:12:40,760 --> 00:12:42,011 ‫في الواقع، هذا منطقي.‬ 274 00:12:42,803 --> 00:12:43,637 ‫حقًا؟‬ 275 00:12:46,015 --> 00:12:47,767 ‫- التقينا…‬ ‫- التقينا…‬ 276 00:12:47,850 --> 00:12:48,851 ‫دعني أروي هذه القصة.‬ 277 00:12:48,934 --> 00:12:51,562 ‫- إنها قصة مشوّقة جدًا.‬ ‫- يا إلهي! حسنًا، فقط لأنك وسيم.‬ 278 00:12:53,022 --> 00:12:54,482 ‫- حسنًا، هل أنت مستعدّ؟‬ ‫- نعم.‬ 279 00:12:55,608 --> 00:12:56,442 ‫إذًا…‬ 280 00:12:57,401 --> 00:12:59,236 ‫التقينا عبر تطبيق "غريندر".‬ 281 00:13:03,783 --> 00:13:06,118 ‫هذا كل شيء. هذا رائع. آسف.‬ 282 00:13:06,202 --> 00:13:08,746 ‫ظننت أن القصة ستكون أطول. لكن هذا رائع.‬ 283 00:13:08,829 --> 00:13:12,333 ‫أعني، إنه من النادر جدًا‬ ‫أن تجد الحب عبر ذلك التطبيق.‬ 284 00:13:12,416 --> 00:13:14,627 ‫لذا فإن قصتنا فريدة من نوعها.‬ 285 00:13:14,710 --> 00:13:15,711 ‫100 بالمئة.‬ 286 00:13:15,795 --> 00:13:19,381 ‫يا لها من قصة حب جميلة!‬ ‫أين يجد المرء ذلك الحب؟‬ 287 00:13:19,465 --> 00:13:20,758 ‫- على "غريندر".‬ ‫- نعم.‬ 288 00:13:20,841 --> 00:13:22,718 ‫- حسنًا.‬ ‫- هذا ما كنت سأقوله.‬ 289 00:13:22,802 --> 00:13:25,638 ‫تبدو متطوّرًا جدًا ومنفتح الذهن يا "نواه".‬ 290 00:13:25,721 --> 00:13:27,348 ‫دعني أطرح عليك سؤالًا.‬ 291 00:13:27,431 --> 00:13:30,559 ‫هل تقبل أن تزوّج شخصين مثليين في معبدك،‬ ‫أم أنه أمر ممنوع؟‬ 292 00:13:30,643 --> 00:13:32,061 ‫هذا سؤال رائع.‬ 293 00:13:32,812 --> 00:13:36,190 ‫أقبل، وقد فعلت ذلك، في الواقع.‬ ‫لكن يجب أن يكون كلاهما يهوديًا.‬ 294 00:13:37,274 --> 00:13:42,363 ‫الميول الجنسية ليست مشكلة كبيرة،‬ ‫أما اليهودي وغير اليهودي، فمشكلة نوعًا ما.‬ 295 00:13:42,446 --> 00:13:45,032 ‫وأخيرًا طُرح الموضوع المحرج‬ ‫الذي يخشى الجميع تناوله.‬ 296 00:13:45,115 --> 00:13:47,326 ‫ماذا؟ هذا ليس موضوعًا محرجًا يا "مورغان".‬ 297 00:13:47,409 --> 00:13:49,286 ‫يمكن تزويج يهودي بشخص اعتنق اليهودية.‬ 298 00:13:49,370 --> 00:13:51,288 ‫يُعتبر معتنقو اليهودية الأقرب إلى الرب.‬ 299 00:13:51,372 --> 00:13:53,499 ‫- حقًا؟‬ ‫- لعلنا نعتنق اليهودية.‬ 300 00:13:53,582 --> 00:13:56,210 ‫أنا كاثوليكي، وهو ما لا أنصح به.‬ 301 00:13:56,293 --> 00:13:57,545 ‫- لا؟‬ ‫- لا.‬ 302 00:13:57,628 --> 00:14:00,631 ‫يعلّمونك‬ 303 00:14:01,924 --> 00:14:03,259 ‫أن تكره نفسك.‬ 304 00:14:04,134 --> 00:14:04,969 ‫"بات".‬ 305 00:14:05,052 --> 00:14:06,762 ‫لا، أنا آسف. أنا…‬ 306 00:14:06,846 --> 00:14:09,598 ‫- حسنًا يا "بات"، أنا أحبك.‬ ‫- أنا أيضًا أحبك.‬ 307 00:14:10,266 --> 00:14:13,060 ‫هذا لطيف جدًا. يا لها من علاقة مُحبّة.‬ 308 00:14:13,143 --> 00:14:14,603 ‫- آسف.‬ ‫- أنت معنا في أمان.‬ 309 00:14:14,687 --> 00:14:15,729 ‫ها قد أعدت الكرّة.‬ 310 00:14:15,813 --> 00:14:18,148 ‫الطقس هنا حارّ جدًا. سأستنشق بعض الهواء.‬ 311 00:14:18,232 --> 00:14:20,860 ‫في الواقع،‬ ‫أنا أيضًا سأخرج لاستنشاق الهواء. نعم.‬ 312 00:14:20,943 --> 00:14:22,069 ‫أصغ إليّ.‬ 313 00:14:22,695 --> 00:14:23,612 ‫أحبك.‬ 314 00:14:25,698 --> 00:14:27,157 ‫هل يمكنك أن تناولني الزجاجة؟‬ 315 00:14:27,241 --> 00:14:28,284 ‫بالتأكيد.‬ 316 00:14:28,367 --> 00:14:31,287 ‫حسنًا، يبدو أننا نستنشق الهواء فعلًا.‬ ‫ظننت أننا سنغادر.‬ 317 00:14:31,370 --> 00:14:34,123 ‫لا. كنت بحاجة إلى دقيقة فحسب.‬ 318 00:14:34,206 --> 00:14:35,124 ‫بالتأكيد.‬ 319 00:14:37,459 --> 00:14:38,460 ‫لنجلس.‬ 320 00:14:38,544 --> 00:14:39,753 ‫- نعم.‬ ‫- ونتنفس.‬ 321 00:14:45,009 --> 00:14:46,468 ‫- هذا جيد.‬ ‫- نعم.‬ 322 00:14:46,552 --> 00:14:47,803 ‫"بريغو"!‬ 323 00:14:47,887 --> 00:14:48,929 ‫- توقفي!‬ ‫- ماذا؟‬ 324 00:14:49,513 --> 00:14:52,558 ‫- "مورغان"، هذا مقزز! حسنًا، أصبت.‬ ‫- آسفة! لم أتمالك نفسي.‬ 325 00:14:52,641 --> 00:14:55,311 ‫- لديّ "انطفاء لهيب الرغبة". هل أنت راضية؟‬ ‫- أعرف. نعم.‬ 326 00:14:55,394 --> 00:14:59,440 ‫لا أصدّق أنني تركته يلمسني يومًا‬ ‫بيديه اللتين تحملان زهورًا عملاقة.‬ 327 00:14:59,523 --> 00:15:02,818 ‫"انطفاء لهيب الرغبة".‬ ‫دائمًا يجد هذا الشعور طريقه إلينا.‬ 328 00:15:04,236 --> 00:15:06,780 ‫هل تتذكّرين حين رأيت "وايات" يركض‬ ‫حاملًا حقيبة ظهر؟‬ 329 00:15:06,864 --> 00:15:09,450 ‫ظلّت ترتطم بجسده.‬ 330 00:15:09,533 --> 00:15:12,745 ‫- هذا يصيبني بالغثيان من أجلك، حرفيًا.‬ ‫- أعرف!‬ 331 00:15:12,828 --> 00:15:14,246 ‫هذا فظيع.‬ 332 00:15:14,330 --> 00:15:18,500 ‫كنت على وشك الانتقال للعيش مع "أنتوني"،‬ ‫ثم رأيته يطارد كرة الطاولة عبر الغرفة‬ 333 00:15:18,584 --> 00:15:19,710 ‫ولم يستطع الإمساك بها.‬ 334 00:15:19,793 --> 00:15:21,754 ‫ربما لا يزال يطاردها حتى الآن.‬ 335 00:15:21,837 --> 00:15:25,215 ‫كان يمكن أن يصبح حب حياتي،‬ ‫لكنني لست نادمة عليه.‬ 336 00:15:25,299 --> 00:15:27,009 ‫شيء كهذا يُحفر في الذاكرة.‬ 337 00:15:28,469 --> 00:15:31,013 ‫أتعرفين من أعطاني أقوى شعور‬ ‫بـ"انطفاء لهيب الرغبة"؟‬ 338 00:15:31,096 --> 00:15:33,015 ‫أبي وهو يقول "أحبك."‬ 339 00:15:33,098 --> 00:15:35,768 ‫هذا سبب رهيب لـ"انطفاء لهيب الرغبة".‬ ‫ما هذا؟‬ 340 00:15:35,851 --> 00:15:36,685 ‫لا أعرف.‬ 341 00:15:37,269 --> 00:15:39,730 ‫متى قال ذلك لأي منا آخر مرة؟‬ 342 00:15:39,813 --> 00:15:40,898 ‫لم يقلها قط.‬ 343 00:15:44,818 --> 00:15:47,446 ‫يا إلهي، هل سأنهي علاقتي بـ"نواه" حقًا؟‬ ‫هذا محزن جدًا.‬ 344 00:15:47,529 --> 00:15:49,323 ‫اسمعي، هذا وارد الحدوث.‬ 345 00:15:51,784 --> 00:15:52,701 ‫كيف ستفعلين ذلك؟‬ 346 00:15:53,285 --> 00:15:54,119 ‫لا أعرف.‬ 347 00:15:54,662 --> 00:15:56,455 ‫تعجبني طريقة انفصالي عن "ماركو".‬ 348 00:15:57,039 --> 00:15:59,416 ‫- لا أتذكّر. كيف؟‬ ‫- توقفت عن الردّ على رسائله.‬ 349 00:15:59,500 --> 00:16:01,043 ‫أجل، هذا جيد.‬ 350 00:16:01,669 --> 00:16:03,837 ‫- أتريد اقتحام خزانة الشراب؟‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 351 00:16:04,338 --> 00:16:07,716 ‫"نواه"، هل تسمع ما بدأته؟‬ ‫الآن يناديني "سيدي".‬ 352 00:16:07,800 --> 00:16:08,842 ‫رباه.‬ 353 00:16:11,136 --> 00:16:12,262 ‫هل أنت بخير؟‬ 354 00:16:14,390 --> 00:16:17,226 ‫أعرف أنه من المفترض بي‬ ‫أن أكون قد "تجاوزت الأمر"، لكن…‬ 355 00:16:18,811 --> 00:16:19,853 ‫أنا أبذل قصارى جهدي.‬ 356 00:16:19,937 --> 00:16:20,771 ‫أجل.‬ 357 00:16:21,605 --> 00:16:22,940 ‫آسف. لا بد أن الأمر صعب.‬ 358 00:16:23,524 --> 00:16:24,733 ‫لا تخبر "جوان".‬ 359 00:16:24,817 --> 00:16:28,153 ‫تكفي معاناة الفتاتين‬ ‫حين تريان والدهما على هذا النحو.‬ 360 00:16:28,237 --> 00:16:29,405 ‫أجل، مع شخص جديد؟‬ 361 00:16:29,488 --> 00:16:33,450 ‫كلا، بل على هذا القدر من الحنان‬ ‫والحضور العاطفي.‬ 362 00:16:33,534 --> 00:16:36,620 ‫حين أرى "هنري" مع "بات"، لا أعرفه.‬ 363 00:16:36,704 --> 00:16:39,415 ‫يقول، "أحبك". ومن يكون هذا الرجل؟‬ 364 00:16:39,498 --> 00:16:42,001 ‫عجبًا! لم أعرف ذلك.‬ 365 00:16:42,084 --> 00:16:43,043 ‫والفتاتان،‬ 366 00:16:43,127 --> 00:16:45,337 ‫لطالما كانتا تتمنّيان منه‬ ‫المزيد من الاهتمام،‬ 367 00:16:46,130 --> 00:16:47,548 ‫وقدرًا أقلّ من الاهتمام منّي.‬ 368 00:16:48,340 --> 00:16:51,301 ‫تعرف حال الفتيات وآبائهنّ.‬ ‫إنها علاقة محيّرة.‬ 369 00:16:54,430 --> 00:16:56,974 ‫إنما أحاول أن أتماسك.‬ 370 00:16:58,392 --> 00:17:00,352 ‫إن كان لرأيي أهمية، فأنت تُحسنين صنعًا.‬ 371 00:17:01,145 --> 00:17:02,771 ‫هذه كذبة أيها الحاخام.‬ 372 00:17:04,064 --> 00:17:05,107 ‫لكنها كذبة لطيفة.‬ 373 00:17:17,161 --> 00:17:19,413 ‫"مورغان"، أيمكنني التحدّث إلى "جوان" للحظة؟‬ 374 00:17:19,496 --> 00:17:20,456 ‫نعم.‬ 375 00:17:21,248 --> 00:17:22,082 ‫شكرًا.‬ 376 00:17:24,293 --> 00:17:27,796 ‫"نواه"، سُررت كثيرًا بالتعرّف بك.‬ 377 00:17:29,089 --> 00:17:30,215 ‫أهنّئك.‬ 378 00:17:35,471 --> 00:17:36,680 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 379 00:17:36,764 --> 00:17:40,601 ‫من الواضح أنني فعلت شيئًا اليوم‬ ‫أصابك بالهلع.‬ 380 00:17:41,185 --> 00:17:42,853 ‫أراهن على أنها الزهور.‬ 381 00:17:42,936 --> 00:17:45,773 ‫- كانت أكبر مما ينبغي. أرى ذلك.‬ ‫- لم يكن شيئًا واحدًا.‬ 382 00:17:45,856 --> 00:17:46,815 ‫حسنًا، اسمعي.‬ 383 00:17:46,899 --> 00:17:49,902 ‫أردت أن تحبني عائلتك. حاولت إثارة إعجابهم.‬ 384 00:17:49,985 --> 00:17:53,489 ‫هذا ليس سخيفًا كما تظنين،‬ ‫لذا لن أعتذر عن ذلك.‬ 385 00:17:53,572 --> 00:17:56,950 ‫وبصراحة شديدة،‬ ‫لا أظن أن هذا هو سبب استيائك الحقيقي.‬ 386 00:17:57,868 --> 00:17:59,787 ‫هناك الكثير من المشكلات في عائلتك،‬ 387 00:17:59,870 --> 00:18:03,290 ‫ولهذا أفهم سبب تحسّسك باتخاذ حذرك. صدقًا.‬ 388 00:18:03,874 --> 00:18:07,169 ‫يمكنك تدمير ذاتك كما تريدين،‬ ‫لكنني أرى أن تتجاوزي الأمر‬ 389 00:18:07,252 --> 00:18:08,504 ‫لأنني يا "جوان"…‬ 390 00:18:10,506 --> 00:18:11,715 ‫أنا في صفّك.‬ 391 00:18:14,176 --> 00:18:15,636 ‫أنا قادر على تحمّلك.‬ 392 00:18:20,224 --> 00:18:21,225 ‫أهو المعطف الرياضي؟‬ 393 00:18:22,476 --> 00:18:25,813 ‫جزء من ضيقي هو إصرارك على الإشارة إليه‬ ‫على أنه "معطف رياضي".‬ 394 00:18:25,896 --> 00:18:29,149 ‫- إنه معطف رياضي. لا يهم.‬ ‫- يجب أن أتحقق من ذلك.‬ 395 00:18:29,233 --> 00:18:30,317 ‫إليك ما يهم.‬ 396 00:18:31,443 --> 00:18:32,528 ‫أنا مُعجب بك حقًا.‬ 397 00:18:33,779 --> 00:18:35,155 ‫مُعجب بك كثيرًا.‬ 398 00:18:35,239 --> 00:18:38,158 ‫وأنت تبادلينني الإعجاب،‬ ‫فكُفّي عن التظاهر بأنك لست مُعجبة بي.‬ 399 00:18:39,159 --> 00:18:40,744 ‫حسنًا. بالفعل.‬ 400 00:18:42,371 --> 00:18:43,413 ‫بالفعل ماذا؟‬ 401 00:18:44,998 --> 00:18:46,458 ‫بالفعل أنا مُعجبة بك.‬ 402 00:18:47,876 --> 00:18:48,710 ‫مهلًا.‬ 403 00:18:50,587 --> 00:18:53,173 ‫يجب أن تقوليها بينما أرتدي المعطف الرياضي.‬ 404 00:18:53,257 --> 00:18:54,466 ‫وإلا فلن تكوني صادقة.‬ 405 00:18:54,550 --> 00:18:56,051 ‫لا أعرف إن كنت أستطيع.‬ 406 00:18:57,469 --> 00:18:58,720 ‫لنتمّم الأمر.‬ 407 00:18:59,304 --> 00:19:01,849 ‫- قوليها للمعطف الرياضي إن كان ذلك يفيد.‬ ‫- حسنًا.‬ 408 00:19:03,684 --> 00:19:04,726 ‫أليس أنيقًا؟‬ 409 00:19:06,979 --> 00:19:09,940 ‫- حسنًا، لا بأس. أنا مُعجبة بك حقًا.‬ ‫- أعرف.‬ 410 00:19:13,902 --> 00:19:15,904 ‫لكنك أيضًا قلت "بريغو" بلكنة أجنبية.‬ 411 00:19:15,988 --> 00:19:18,157 ‫عرفت أنها غير لائقة لحظة خروجها من فمي.‬ 412 00:19:18,240 --> 00:19:19,449 ‫- لا تفعل ذلك!‬ ‫- عرفت!‬ 413 00:19:19,533 --> 00:19:22,786 ‫لا يمكنني ممارسة الجنس معك‬ ‫بينما تدور تلك اللحظة في خلفية ذهني.‬ 414 00:19:22,870 --> 00:19:25,330 ‫أتريدين الصعود إلى الأعلى‬ ‫واختبار تلك النظرية؟‬ 415 00:19:26,290 --> 00:19:27,875 ‫إنه كبدك.‬ 416 00:19:28,834 --> 00:19:30,419 ‫إذًا فالسؤال المهم هو،‬ 417 00:19:30,502 --> 00:19:34,882 ‫حالما يشكّل شخص ما "فكرة سلبية" عنك،‬ 418 00:19:34,965 --> 00:19:36,175 ‫أيمكنك تغييرها؟‬ 419 00:19:36,758 --> 00:19:41,805 ‫كنت أقول "لا" بكل يقين،‬ ‫لكنك في ورطة إن لم يكن الجواب "نعم" مؤكدة.‬ 420 00:19:41,889 --> 00:19:43,015 ‫حسنًا، مهلًا.‬ 421 00:19:43,098 --> 00:19:45,517 ‫أنت تطمسين أهم شيء، صحيح؟‬ 422 00:19:45,601 --> 00:19:48,729 ‫الخبر المهم هو أن "جوان"‬ ‫لديها رجل جديد في حياتها.‬ 423 00:19:48,812 --> 00:19:51,773 ‫لكننا لا نذكر الأسماء. لذا فلنسمّه "النبي".‬ 424 00:19:51,857 --> 00:19:54,026 ‫"النبي". حسنًا، كان بوسعنا أن نبحث ذلك.‬ 425 00:19:54,109 --> 00:19:56,528 ‫وقد حقق "النبي" المستحيل.‬ 426 00:19:56,612 --> 00:19:59,364 ‫لقد نجا من "انطفاء لهيب الرغبة"،‬ 427 00:19:59,448 --> 00:20:03,869 ‫وهو أمر لم يحدث من قبل في التاريخ.‬ ‫لا رجعة في "انطفاء لهيب الرغبة".‬ 428 00:20:04,453 --> 00:20:06,830 ‫الآن عرفنا أنه شعور تجب هزيمته وتجاوزه،‬ 429 00:20:06,914 --> 00:20:10,000 ‫ومن الممكن التغلّب عليه.‬ 430 00:20:10,709 --> 00:20:12,169 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 431 00:20:12,669 --> 00:20:14,713 ‫وأخيرًا منحنا موضوع حديث مثيرًا للاهتمام‬ 432 00:20:14,796 --> 00:20:16,882 ‫بعدما أفسد فصاحتك في الحلقات الأخيرة.‬ 433 00:20:16,965 --> 00:20:19,885 ‫لذا يمكنكم أن تشكروه‬ ‫لأنه أعاد أختي إلى البرنامج.‬ 434 00:20:19,968 --> 00:20:22,930 ‫كنت أخشى أن أُضطرّ‬ ‫إلى تقديم البثّ الصوتي وحدي، لذا…‬ 435 00:20:23,013 --> 00:20:24,556 ‫لا وجود للبثّ الصوتي من دوني.‬ 436 00:20:24,640 --> 00:20:27,643 ‫لكنني سأبلغه شكرك حين أراه‬ ‫على العشاء الليلة.‬ 437 00:20:27,726 --> 00:20:29,645 ‫أريد أن أقول إنه رائع.‬ 438 00:20:30,145 --> 00:20:33,398 ‫أعتقد أننا كنا في علاقة عاطفية‬ ‫في حياة سابقة.‬ 439 00:20:33,482 --> 00:20:34,858 ‫- رباه يا أمي. مقزز.‬ ‫- أمي.‬ 440 00:20:34,942 --> 00:20:36,902 ‫لماذا تحاول ذاتك الماضية مواعدة حبيبي؟‬ 441 00:20:36,985 --> 00:20:39,196 ‫تشترك الأمهات والبنات في تفضيلاتهنّ للرجال.‬ 442 00:20:39,279 --> 00:20:41,073 ‫- هذا مقزز يا أمي.‬ ‫- يا إلهي. توقفي.‬ 443 00:20:41,156 --> 00:20:44,368 ‫حسنًا. وبهذا، أشكركم على الاستماع،‬ ‫ويجب أن أتبوّل.‬ 444 00:20:44,451 --> 00:20:45,327 ‫حسنًا.‬ 445 00:20:49,915 --> 00:20:53,210 ‫"(ساشا): آخر أخبار الأخ والأخت الفاشلين"‬ 446 00:20:56,129 --> 00:20:57,631 ‫"أكرّر، أنا لست الأخت الفاشلة"‬ 447 00:20:57,714 --> 00:21:00,008 ‫"ولا أنا الأخ الفاشل،‬ ‫لأنني حصلت على ترقية."‬ 448 00:21:59,985 --> 00:22:04,406 ‫ترجمة "مي بدر"‬