1 00:00:24,858 --> 00:00:28,153 -Ти не хочеш ожину? -Я порахував рівно. 2 00:00:28,236 --> 00:00:29,112 Порівну? 3 00:00:29,195 --> 00:00:31,906 -Рівно. Однаково ягід. -Поділишся зі мною? 4 00:00:34,576 --> 00:00:38,329 -На трохи лохини. Ось і все. -Дякую. Це все? Я візьму. 5 00:00:47,338 --> 00:00:48,798 -Ні. -Ні, треба йти. 6 00:00:51,718 --> 00:00:55,638 ЕШЛІ 7 00:00:55,722 --> 00:00:58,058 Думаю, я в ліжку з минулого вівторка. 8 00:01:00,143 --> 00:01:03,396 Я не скаржуся, але кортить уже втекти цими вихідними. 9 00:01:03,480 --> 00:01:04,939 І мені. Гаразд. 10 00:01:05,815 --> 00:01:08,318 Можемо поміняти ліжко на таке ж ліжко. 11 00:01:08,401 --> 00:01:12,447 Так. Ти дзвонив у готель, уточнив про два халати в номері? 12 00:01:12,530 --> 00:01:14,532 -Так. -Іноді лишають один. 13 00:01:14,616 --> 00:01:17,285 Я хочу, щоб ми були парою в першій поїздці. 14 00:01:17,368 --> 00:01:20,955 Так. Ти казала, як це важливо для тебе. 15 00:01:21,539 --> 00:01:23,625 -Буде два халати. -Дякую. 16 00:01:34,552 --> 00:01:36,262 Рабине Коен, вітаю. 17 00:01:40,767 --> 00:01:43,394 Авжеж. З радістю заміню вас цими вихідними. 18 00:01:43,478 --> 00:01:47,607 Так. Буду радий. Дякую. Дякую за можливість. 19 00:01:47,690 --> 00:01:49,859 -Усе зроблю. Дякую. Бувайте. -На вихідних? 20 00:01:50,568 --> 00:01:51,653 Тільки не це. 21 00:01:51,736 --> 00:01:54,447 -Мені дуже шкода. Це був мій бос. -Що? 22 00:01:54,531 --> 00:01:57,325 Попросив підмінити його. Я не міг відмовити. 23 00:01:57,408 --> 00:02:00,620 І що мені тепер робити? Просто сидіти вдома самій? 24 00:02:02,163 --> 00:02:04,207 Гаразд. 25 00:02:04,707 --> 00:02:05,542 Послухай мене. 26 00:02:05,625 --> 00:02:07,043 А якщо… 27 00:02:07,127 --> 00:02:11,589 Це не Big Sur, але я працюватиму в єврейському таборі в Охай. 28 00:02:12,507 --> 00:02:14,259 Я розумію, звучить так собі. 29 00:02:14,342 --> 00:02:15,677 -Продовжуй. -Гаразд. 30 00:02:15,760 --> 00:02:17,220 Ти ще слухаєш? Чудово. 31 00:02:17,303 --> 00:02:19,722 Лише одне заняття з Тори, і я вільний. 32 00:02:19,806 --> 00:02:22,725 Усі вихідні можемо розважатися. Там гарно. 33 00:02:22,809 --> 00:02:26,229 Чудове озеро. Чудовий вид на гори. Можемо гуляти собі. 34 00:02:26,312 --> 00:02:27,647 Там є однакові халати? 35 00:02:28,273 --> 00:02:29,732 Немає. 36 00:02:31,568 --> 00:02:32,402 Ну, 37 00:02:33,444 --> 00:02:38,158 розстібнута сорочка, без ліфчика — це один з моїх найсильніших образів. 38 00:02:38,658 --> 00:02:40,410 Ну, тепер ти маєш приїхати. 39 00:02:43,037 --> 00:02:48,918 НІХТО ЦЬОГО НЕ ХОЧЕ 40 00:02:49,002 --> 00:02:51,546 -Ти не можеш поїхати на вихідних. -Чому? 41 00:02:51,629 --> 00:02:54,257 У вас обох вечеря з керівниками Spotify. 42 00:02:54,340 --> 00:02:56,092 -Хтось читав мій лист? -Так. 43 00:02:56,176 --> 00:02:57,051 Так, я читала. 44 00:02:57,135 --> 00:02:59,512 Я збиралася перечитати. 45 00:02:59,596 --> 00:03:00,555 -Вголос. -Чудово. 46 00:03:00,638 --> 00:03:04,434 Так. «Вечеря з керівником Spotify». Усе капсом. «Цієї п'ятниці». 47 00:03:04,517 --> 00:03:06,269 «Тривога. 911. Подзвони». 48 00:03:06,352 --> 00:03:08,771 Емодзі тривоги, поліція. Оце так драма. 49 00:03:08,855 --> 00:03:09,731 Так. 50 00:03:09,814 --> 00:03:11,649 -Я бачила. -Я теж. 51 00:03:11,733 --> 00:03:15,403 Вони хочуть поговорити про шоу наживо? Це терміново. Це гроші. 52 00:03:15,486 --> 00:03:18,281 Боже мій. У мене теж є сюрприз по роботі. 53 00:03:18,364 --> 00:03:19,699 Ноа помре. 54 00:03:19,782 --> 00:03:23,119 Гаразд, це не сюрприз по роботі. Джоенн, отямся! 55 00:03:23,203 --> 00:03:27,790 Вибач. Це мене дратує, бо я не можу пропустити свій романтичний вікенд, 56 00:03:27,874 --> 00:03:31,461 але не можу пропустити і вечерю, бо Морґан не впорається сама. 57 00:03:31,544 --> 00:03:34,881 Перепрошую. Я дуже навіть впораюся сама. 58 00:03:35,506 --> 00:03:38,801 -Я навчалася в коледжі три семестри. -Але не чотири роки. 59 00:03:38,885 --> 00:03:41,387 -Ви не вчилися в коледжі. -Два семестри. 60 00:03:41,471 --> 00:03:44,015 -Хто буде на зустрічі? -Марк і Бейлі. 61 00:03:44,098 --> 00:03:48,978 Хіба вони не на щабель вище за помічників? Думаю, Морґан дасть раду. 62 00:03:49,062 --> 00:03:51,064 Боже. Чому ти до мене присіпуєшся? 63 00:03:51,147 --> 00:03:53,900 Ти кидаєш роботу заради невідомо кого. 64 00:03:53,983 --> 00:03:56,527 Я не… власне, усе стає серйозно. 65 00:03:56,611 --> 00:04:00,031 Тому ми і збиралися поїхати і оприлюднити наші стосунки. 66 00:04:00,114 --> 00:04:02,242 Так. Просто посеред лісу. 67 00:04:02,325 --> 00:04:04,410 Господи. Чому ти не рада за мене? 68 00:04:04,494 --> 00:04:07,580 Уперше в мене хлопець, який мені подобається. 69 00:04:07,664 --> 00:04:13,378 Слухай, я рада за тебе, але ти ніколи не дозволяла мені забити на роботу. 70 00:04:13,461 --> 00:04:16,130 Якось випхала мене на конференцію з пухирем. 71 00:04:16,214 --> 00:04:18,341 -Так. -Це називається герпес, Морґан. 72 00:04:18,424 --> 00:04:20,385 -Кажи, як є. -Пухир від сонця! 73 00:04:20,468 --> 00:04:23,263 -Вона цього не визнає. -Герпес. 74 00:04:23,346 --> 00:04:24,305 Що за протест? 75 00:04:24,389 --> 00:04:27,392 Я робила аналізи. Їх не буває на моєму обличчі. 76 00:04:27,475 --> 00:04:30,895 Надішли мені результати. Зосередьтеся обидві. 77 00:04:30,979 --> 00:04:34,232 Кожна зустріч важлива. Треба підписати цю кляту угоду. 78 00:04:34,857 --> 00:04:35,733 Гаразд. 79 00:04:35,817 --> 00:04:38,569 Їдь на вихідні. 80 00:04:39,737 --> 00:04:41,698 Я залишуся і подбаю про роботу. 81 00:04:41,781 --> 00:04:43,366 -Звучить добре? -Чудово. 82 00:04:43,449 --> 00:04:48,746 Гадаю, тепер головна Морґан, і я виправлю все, що вона накосячить. 83 00:04:49,330 --> 00:04:50,456 Можете поквапитися? 84 00:04:50,540 --> 00:04:51,916 Мабуть. Авжеж. 85 00:04:53,001 --> 00:04:55,503 Боже. Доведеться продавати яйцеклітини. 86 00:05:00,425 --> 00:05:03,594 Чому ти везеш її в «Гаверім»? Відстійна місцина. 87 00:05:04,095 --> 00:05:08,474 Та ні. Їй сподобається. Там гарно. Дуже крута місцина. 88 00:05:08,558 --> 00:05:11,102 Звісно, для тебе це круто. Ти став рабином. 89 00:05:11,185 --> 00:05:12,979 Місце насправді жалюгідне. 90 00:05:13,062 --> 00:05:14,897 Це ти насправді жалюгідний. 91 00:05:14,981 --> 00:05:16,607 Боже. Це її майка? 92 00:05:16,691 --> 00:05:17,608 Так. 93 00:05:17,692 --> 00:05:20,028 Неймовірно. Ніби з ляльки. 94 00:05:21,654 --> 00:05:23,698 Я радий, що ти везеш її туди. 95 00:05:23,781 --> 00:05:26,367 Не можу дочекатися розмов про твою мінішиксу 96 00:05:26,451 --> 00:05:27,744 в таборі «Гаверім». 97 00:05:27,827 --> 00:05:29,537 Ні, розмов не буде. 98 00:05:29,620 --> 00:05:30,455 -Ні? -Ні. 99 00:05:30,538 --> 00:05:33,166 Рабин Коен попросив підмінити. Його не буде. 100 00:05:33,249 --> 00:05:34,625 І взагалі знайомих. 101 00:05:34,709 --> 00:05:38,629 Повір мені. Я не готовий до розбірок щодо шикси в моєму житті. 102 00:05:38,713 --> 00:05:41,716 Лише ми з Джоенн і купа підлітків, яким байдуже. 103 00:05:42,342 --> 00:05:46,346 У нас стадія, коли хочеться постійно бути разом. 104 00:05:46,429 --> 00:05:50,058 Так. У нас з Естер теж. Хоча в нас більш законно. 105 00:05:50,933 --> 00:05:53,394 Гьодзе не можна лишати. Швидко псуються. 106 00:05:53,478 --> 00:05:54,520 Я залишив тобі. 107 00:05:55,188 --> 00:05:59,400 І ще прикольно, що вона побачить мене у моїй стихії. 108 00:05:59,484 --> 00:06:02,945 Так. Діти там мають таке прізвисько для мене. 109 00:06:03,029 --> 00:06:06,866 Таке тупе. Я навіть не пам'ятаю. «Сексі ребе» чи щось таке. 110 00:06:06,949 --> 00:06:08,159 Я не знаю. Це тупо. 111 00:06:08,242 --> 00:06:10,036 Удачі, Сексі ребе. 112 00:06:12,121 --> 00:06:13,289 Це зіпсоване. 113 00:06:14,290 --> 00:06:15,166 Не їж його. 114 00:06:15,249 --> 00:06:17,585 Не знаю, що сталося. Я двічі снідав. 115 00:06:25,635 --> 00:06:27,929 ВІТАЄМО В ТАБОРІ «ГАВЕРІМ» З 1986 РОКУ 116 00:06:36,521 --> 00:06:38,064 Що тут відбувається? 117 00:06:38,147 --> 00:06:41,943 Ми це називаємо: відтягатися під хіти Макавеїв. Хочеш? 118 00:06:42,026 --> 00:06:43,361 -Так. -Привіт! 119 00:06:45,947 --> 00:06:47,990 -Шалом! Гей! -Шалом! Гей! 120 00:06:48,074 --> 00:06:50,159 Маленький Ноа Роклов! 121 00:06:50,243 --> 00:06:51,828 -Привіт! -Рабин Шіра. 122 00:06:51,911 --> 00:06:54,831 Я не знав, що ти тут будеш. Як справи? 123 00:06:54,914 --> 00:06:58,000 Усе добре. І хто цей промінчик сонця? 124 00:06:58,084 --> 00:06:59,627 Це Джоенн. 125 00:06:59,710 --> 00:07:00,920 Вона… 126 00:07:01,003 --> 00:07:02,255 мій друг. 127 00:07:03,256 --> 00:07:04,590 Твій друг? 128 00:07:04,674 --> 00:07:06,175 Шалом, Джоенн. 129 00:07:06,259 --> 00:07:10,012 Шалом і тобі. А ще питання. Що означає «шалом»? 130 00:07:10,096 --> 00:07:13,808 Це поширене єврейське слово. Означає «привіт», «бувай» і «мир». 131 00:07:13,891 --> 00:07:15,935 Це як єврейська «алоха». 132 00:07:16,018 --> 00:07:17,353 -Прикольно. -Вибач. 133 00:07:17,437 --> 00:07:18,396 Вона класна. 134 00:07:18,479 --> 00:07:20,690 Дуже приємно бачити тут неєврейку. 135 00:07:20,773 --> 00:07:24,652 Така яскрава і природна блондинка зі здатністю перетравлювати сир. 136 00:07:24,735 --> 00:07:26,320 У мене в сумочці лактаїд. 137 00:07:26,404 --> 00:07:28,030 Ні, не псуй мою фантазію. 138 00:07:28,114 --> 00:07:31,075 -Гаразд. Я їм лише сир. -Так! 139 00:07:31,159 --> 00:07:33,536 Шіра — рабин сусідньої синагоги Бет-Давид. 140 00:07:33,619 --> 00:07:35,496 Так, але важливіше те, 141 00:07:35,580 --> 00:07:38,541 що я була вожатою малого Ноа тут. 142 00:07:38,624 --> 00:07:42,753 Тоді він був дуже незграбний, дуже любив іграшки Beanie Babies. 143 00:07:42,837 --> 00:07:43,671 -Отакої! -Так. 144 00:07:43,754 --> 00:07:46,716 Незважаючи на це, навколо збирав усіх дівчат. 145 00:07:46,799 --> 00:07:48,926 -Поглянь на нього. Виріс. -Я бачу. 146 00:07:49,010 --> 00:07:52,430 І в черзі на посаду головного рабина. Чутки правдиві? 147 00:07:52,513 --> 00:07:54,765 Я не знаю. Жодних офіційних новин. 148 00:07:54,849 --> 00:07:56,350 Не проти, я його заберу? 149 00:07:56,434 --> 00:07:58,686 Купа людей хоче привітатися. 150 00:07:58,769 --> 00:07:59,979 -Ми скоро. -Гаразд. 151 00:08:00,062 --> 00:08:02,607 Шалом! У сенсі «бувай». 152 00:08:05,776 --> 00:08:07,069 Ну, послухайте. 153 00:08:08,070 --> 00:08:10,281 -Що це таке? -Що це? 154 00:08:10,364 --> 00:08:11,908 Як справи, дівчата? 155 00:08:14,494 --> 00:08:16,537 Табір — відрив башки, правда? 156 00:08:17,121 --> 00:08:18,706 Ти нова вожата? 157 00:08:18,789 --> 00:08:19,707 Ні. 158 00:08:19,790 --> 00:08:20,958 Дівчина Сексі ребе? 159 00:08:21,042 --> 00:08:25,004 Ви називаєте його так? Боже, я пишаюся. 160 00:08:25,087 --> 00:08:27,381 Я вдала, що вдавилася, заради штучного дихання. 161 00:08:27,465 --> 00:08:28,382 Геніально. 162 00:08:28,466 --> 00:08:31,135 Так, але він просто вдарив мене по спині. 163 00:08:32,553 --> 00:08:34,555 То він що, твій хлопець? 164 00:08:34,639 --> 00:08:38,476 Знаєте, у дорослих є певні нюанси. 165 00:08:39,185 --> 00:08:42,146 Але так, ми точно «ми». 166 00:08:42,230 --> 00:08:44,565 Я чула, він представив тебе як друга. 167 00:08:45,816 --> 00:08:47,527 Гаразд, я ж кажу – нюанс. 168 00:08:47,610 --> 00:08:51,155 Ти, мабуть, не вловила контексту, якщо на ходу почула. 169 00:08:51,239 --> 00:08:53,074 Ми точно вловили контекст. 170 00:08:54,450 --> 00:08:57,078 Боже мій. Вона схожа на Шошану. 171 00:08:57,161 --> 00:08:59,247 -Так. -Точно! 172 00:08:59,330 --> 00:09:00,331 Ні, не схожа. 173 00:09:02,833 --> 00:09:03,834 Хто така Шошана? 174 00:09:03,918 --> 00:09:05,419 -Я. -Ой. 175 00:09:05,503 --> 00:09:06,712 Я зустрічалася з Елліотом. 176 00:09:06,796 --> 00:09:11,008 Ми тусувалися, але там, куди ніхто не ходив. Наприклад, у Ральфа. 177 00:09:11,092 --> 00:09:12,176 Хто такий Ральф? 178 00:09:12,260 --> 00:09:13,636 Продуктовий магазин. 179 00:09:13,719 --> 00:09:14,887 Боже. 180 00:09:14,971 --> 00:09:17,557 Він не сідав поруч в автобусі в «Гаверім». 181 00:09:17,640 --> 00:09:20,309 І я зрозуміла, що він не хоче, щоб нас бачили. 182 00:09:20,393 --> 00:09:22,144 І мама забрала мене раніше. 183 00:09:23,229 --> 00:09:24,772 Яке слабке покоління. 184 00:09:24,855 --> 00:09:26,023 Гаразд. 185 00:09:27,608 --> 00:09:30,027 Такі речі не мають впливати на нас. 186 00:09:30,111 --> 00:09:33,114 Щось таке сталося, і дзвониш мамі, щоб забрала тебе? 187 00:09:33,197 --> 00:09:36,075 До того ж, тут відбувається геть інше. 188 00:09:36,158 --> 00:09:40,788 Тож вибачте, піду знайду свого хлопця. 189 00:09:42,415 --> 00:09:44,000 Він дослівно… 190 00:09:44,083 --> 00:09:46,794 -Він дослівно назвав її другом. -Так. 191 00:09:46,877 --> 00:09:49,213 Привіт, Сексі ребе. 192 00:09:51,549 --> 00:09:54,635 -Ти чула про це? Ні. -Так. Мені сказали. 193 00:09:55,678 --> 00:09:56,929 Практикуєш шаломи? 194 00:09:57,013 --> 00:09:59,974 Я кидаюся шаломами наліво і направо. 195 00:10:00,057 --> 00:10:02,727 Неймовірно. Підемо разом у будиночок? 196 00:10:02,810 --> 00:10:04,270 -Ми щойно приїхали. -Так. 197 00:10:04,353 --> 00:10:06,939 Так, але хочу зробити справу Сексі ребе. 198 00:10:07,023 --> 00:10:08,149 Гаразд. 199 00:10:18,075 --> 00:10:19,785 ВІТАЄМО В ТАБОРІ «ГАВЕРІМ» З 1986 РОКУ 200 00:10:24,957 --> 00:10:26,626 Ти проводив тут кожне літо? 201 00:10:27,251 --> 00:10:30,046 Крім одного, коли все літо хворів на грип. 202 00:10:30,129 --> 00:10:31,589 -Ой. -Так. 203 00:10:32,214 --> 00:10:33,841 Розказати дещо прикольне? 204 00:10:34,342 --> 00:10:36,218 На цьому полі я зламав мізинець 205 00:10:36,302 --> 00:10:39,055 у найжорсткішій грі у вибивали за всю історію. 206 00:10:39,138 --> 00:10:41,682 Хочеш прикол? Чий був переможний м'яч? 207 00:10:41,766 --> 00:10:43,851 Героя зі зламаним мізинцем? 208 00:10:43,934 --> 00:10:47,730 Повір. А там? Там я просив Мішель Кіз 209 00:10:47,813 --> 00:10:50,524 бути моєю дівчиною після повільного танцю. 210 00:10:50,608 --> 00:10:52,568 У Мішель Кіз не високі вимоги. 211 00:10:52,652 --> 00:10:54,278 Це сталося в сараї. 212 00:10:54,362 --> 00:10:57,615 У сараї табору? Я навіть не знала. 213 00:10:57,698 --> 00:11:00,409 У тебе було багато дівчат у таборі? 214 00:11:00,493 --> 00:11:04,747 Так. Ти мусив їхати з табору з дівчиною. У цьому й була суть. 215 00:11:05,581 --> 00:11:06,499 Ясно. 216 00:11:08,918 --> 00:11:11,170 Зачекай. Це Морґан. Зачекай. 217 00:11:12,463 --> 00:11:15,216 Привіт. Що там? У мене тут флірт біля озера. 218 00:11:15,299 --> 00:11:16,175 Ешлі дізналася, 219 00:11:16,258 --> 00:11:19,178 що сьогодні на вечері буде дуже важлива особа. 220 00:11:19,261 --> 00:11:20,346 Малкольм Міллер. 221 00:11:20,429 --> 00:11:22,306 Керівник відділу подкастів, то… 222 00:11:22,390 --> 00:11:23,224 -Що? -Так. 223 00:11:23,307 --> 00:11:24,517 -Він прийде? -Так. 224 00:11:24,600 --> 00:11:26,394 Гаразд. Нічого. 225 00:11:26,477 --> 00:11:29,355 -Владні мужики тобі під силу. -Ні. Він одружений. 226 00:11:29,438 --> 00:11:30,773 -Чорт! Гаразд. -Так. 227 00:11:30,856 --> 00:11:32,358 Тоді я повертаюся додому. 228 00:11:32,441 --> 00:11:34,068 Ні! Не треба. Залишся. 229 00:11:34,151 --> 00:11:37,446 Морґан, ти не впораєшся з цілим відділом подкастів… 230 00:11:37,530 --> 00:11:39,198 Джоенн? Ні, я це зроблю. 231 00:11:39,281 --> 00:11:42,410 Надішли мені резюме випусків для потенційних шоу. 232 00:11:42,493 --> 00:11:45,830 Чорт. У мене немає нотаток. Я залишила комп'ютер у Ноа. 233 00:11:45,913 --> 00:11:48,249 Саша може пустити до мене, щоб забрати. 234 00:11:48,332 --> 00:11:49,709 -Я напишу йому. -Гаразд. 235 00:11:49,792 --> 00:11:52,420 Ти чула? Саша віддасть тобі нотатки. 236 00:11:52,503 --> 00:11:55,381 Морґан, я маю бути певна, що ти не налажаєш із… 237 00:11:55,464 --> 00:11:56,298 Бувай. 238 00:11:58,426 --> 00:11:59,385 І вона скинула. 239 00:12:00,094 --> 00:12:01,178 Говорила впевнено. 240 00:12:01,262 --> 00:12:06,183 Так. Вона буде… 241 00:12:06,267 --> 00:12:10,521 Маю повернутися в котедж і написати для неї нотатки, про всяк. 242 00:12:10,604 --> 00:12:13,441 А якщо так? Я принесу нам дві тарілки з їжею. 243 00:12:13,524 --> 00:12:15,317 Як закінчиш, підемо на пікнік. 244 00:12:15,401 --> 00:12:16,444 -На пікнік? -Так. 245 00:12:16,527 --> 00:12:19,113 Я взяла ідеальну сукню, але треба підсвітка, 246 00:12:19,196 --> 00:12:21,365 тому тримайся праворуч від мене. 247 00:12:21,449 --> 00:12:22,700 -Я в цьому. -Гаразд. 248 00:12:22,783 --> 00:12:24,827 -Гаразд. Побачимося. -Так. 249 00:12:29,749 --> 00:12:31,625 Боже мій. Дякую. Боже мій. 250 00:12:31,709 --> 00:12:35,379 Мені це так треба. Це просто кошмар. Отак. 251 00:12:35,463 --> 00:12:37,715 Знаю того, хто за годину витре це. 252 00:12:37,798 --> 00:12:41,385 Що? Ні, мені просто дещо треба на зутріч сьогодні. 253 00:12:41,469 --> 00:12:44,597 Вибач. У тебе маніакальна енергія, тож я подумав. 254 00:12:44,680 --> 00:12:49,018 Так, бо моя сестра пасує робочу вечерю заради сексу з твоїм тупим братом. 255 00:12:49,101 --> 00:12:50,561 А прийде великий бос. 256 00:12:50,644 --> 00:12:53,397 І мене трусить, бо маю довести, що можу сама. 257 00:12:53,481 --> 00:12:55,232 Я розумію. 258 00:12:56,984 --> 00:12:59,695 -Ти сестра-невдаха. -Що? 259 00:12:59,779 --> 00:13:01,906 І ніякого осуду. Я брат-невдаха. 260 00:13:01,989 --> 00:13:04,658 Важко змагатися з братом — єврейським Ісусом. 261 00:13:04,742 --> 00:13:05,743 Так. 262 00:13:06,869 --> 00:13:08,496 Але як так сталося з тобою? 263 00:13:09,079 --> 00:13:11,957 Ти крута. Дотепно даси відповідь на все. 264 00:13:12,041 --> 00:13:15,544 Ти просто красуня. У тобі відчувається енергія життя. 265 00:13:15,628 --> 00:13:16,796 -Що? -Знаєш? 266 00:13:16,879 --> 00:13:19,507 І ти сексуальніша за сестру. Вона коротунка. 267 00:13:19,590 --> 00:13:22,593 Нарешті хтось зрозумів, скажи? Коротунка. 268 00:13:23,177 --> 00:13:25,429 Щодо цього вечора, кілька років тому 269 00:13:25,513 --> 00:13:28,599 я зустрів перемовника з терористами, і він сказав… 270 00:13:28,682 --> 00:13:31,685 Чекай. Вони не терористи. Це лише робоча вечеря. 271 00:13:31,769 --> 00:13:34,271 Усе в житті — це перемовини з терористами. 272 00:13:34,980 --> 00:13:36,232 Гаразд. 273 00:13:36,315 --> 00:13:40,110 Він розповів мені про їхню техніку — «віддзеркалення». 274 00:13:40,194 --> 00:13:42,071 Що б не казав співрозмовник, 275 00:13:42,154 --> 00:13:45,616 ти просто повторюєш останні кілька слів з інтересом, 276 00:13:45,699 --> 00:13:46,867 і він говоритиме. 277 00:13:46,951 --> 00:13:49,453 Мені допомогло в багатьох ситуаціях. 278 00:13:50,287 --> 00:13:52,248 У багатьох ситуаціях? 279 00:13:52,331 --> 00:13:53,833 Так. Застосував це вдома. 280 00:13:53,916 --> 00:13:56,794 На роботі. Якось навіть у голландській в'язниці. 281 00:13:56,877 --> 00:13:57,920 У в'язниці? 282 00:13:58,003 --> 00:14:00,130 Виявляється, кокаїн там нелегальний. 283 00:14:00,214 --> 00:14:02,716 Чекай, кокаїн там супернелегальний? 284 00:14:04,051 --> 00:14:06,303 -Чорт. У тебе добре виходить. -Дякую. 285 00:14:07,054 --> 00:14:08,013 Чудова підказка. 286 00:14:08,097 --> 00:14:10,224 Дякую за підказку. З цим не працює. 287 00:14:10,307 --> 00:14:11,642 Ні, не так вдало. 288 00:14:21,193 --> 00:14:23,195 Тебе я і шукав. 289 00:14:23,279 --> 00:14:28,242 Рабине Коен, вітаю. Я думав, у вас зустріч донорів. 290 00:14:28,325 --> 00:14:30,327 Шлосберги змінили плани, 291 00:14:30,411 --> 00:14:36,125 і я вирішив, що підскочу і подивлюся на вивчення Тори. 292 00:14:36,208 --> 00:14:38,043 Так, чудово! 293 00:14:38,127 --> 00:14:40,546 Я такий радий, що ви будете там особисто. 294 00:14:40,629 --> 00:14:42,840 Так, ти серйозно завантажуєшся. 295 00:14:42,923 --> 00:14:45,759 Так, це все для мене. 296 00:14:45,843 --> 00:14:49,680 Я дуже голодний перед публічним виступом. 297 00:14:49,763 --> 00:14:54,435 Я розумію. Я сам виголоднюю від багатьох занять. Так. 298 00:14:54,518 --> 00:14:57,271 Ця їжа сама себе не з'їсть, тому я просто… 299 00:14:57,354 --> 00:14:58,814 Гаразд. Обережніше. 300 00:14:58,898 --> 00:15:00,107 Так, сходи. 301 00:15:01,400 --> 00:15:02,902 -До зустрічі! -Побачимося. 302 00:15:02,985 --> 00:15:03,986 Радий, що ви тут. 303 00:15:06,739 --> 00:15:09,366 Богиня, не менше. Ти знову це зробила. 304 00:15:14,246 --> 00:15:15,789 -Привіт. -Привіт. 305 00:15:17,750 --> 00:15:19,168 -Клас. -Прикид на пікнік. 306 00:15:19,251 --> 00:15:24,381 Так. Знаєш, я подумав, а влаштуємо пікнік у будиночку. 307 00:15:24,465 --> 00:15:27,885 Покладемо пледи, розведемо багаття, затишно вмостимося. 308 00:15:27,968 --> 00:15:31,138 Не знаю. Я уявляла це надворі. Я хочу вітру у волоссі. 309 00:15:31,221 --> 00:15:34,391 Так, розумію, але пікнік усередині може бути класним, 310 00:15:34,475 --> 00:15:36,685 бо, ну, подумай, більше усамітнення. 311 00:15:36,769 --> 00:15:38,395 -Гаразд. -Менше жуків. 312 00:15:38,479 --> 00:15:41,857 Я не люблю жуків, і я люблю усамітнення. 313 00:15:42,399 --> 00:15:46,153 А після нашого усамітнення можемо посидіти десь під деревами. 314 00:15:46,236 --> 00:15:49,198 Треба бігти на те вивчення Тори, і тоді зробимо це. 315 00:15:49,281 --> 00:15:51,200 Знаю. Я прийду. 316 00:15:51,283 --> 00:15:53,243 Я фільмуватиму в першому ряду, 317 00:15:53,327 --> 00:15:55,412 як ганебна тітка без дітей. 318 00:15:55,496 --> 00:15:58,415 Знаєш, я думав про це. Буде досить нудно. 319 00:15:58,499 --> 00:16:01,001 Може, посидиш тут, відпочинь, почитай. 320 00:16:01,085 --> 00:16:02,670 Ні, я точно хочу піти. 321 00:16:02,753 --> 00:16:05,381 Буде нудно. Тобі не треба там бути. 322 00:16:06,173 --> 00:16:08,342 -Ти дивно поводишся? -Я б не сказав. 323 00:16:09,468 --> 00:16:11,053 Ти якийсь дивний. 324 00:16:15,683 --> 00:16:16,558 Послухай. 325 00:16:18,560 --> 00:16:20,938 Мій бос щойно несподівано з'явився, 326 00:16:21,522 --> 00:16:25,609 і я не знаю, чи це гарна ідея, 327 00:16:26,235 --> 00:16:29,446 щоб він побачив мене тут із тобою. 328 00:16:29,530 --> 00:16:32,157 Ти серйозно? Ти ж мав бути з гостем. 329 00:16:32,241 --> 00:16:35,119 Ні, я можу привести гостя. Я просто… 330 00:16:38,372 --> 00:16:40,749 Слухай, я йду на велике підвищення, 331 00:16:40,833 --> 00:16:43,627 а він дуже традиційна людина. 332 00:16:43,711 --> 00:16:46,463 Моє майбутнє в його руках, 333 00:16:46,547 --> 00:16:49,341 і, якщо чесно, тепер… 334 00:16:50,134 --> 00:16:52,344 ця ситуація стала і для мене дивною. 335 00:16:57,057 --> 00:16:58,142 Через мене? 336 00:16:58,767 --> 00:17:00,561 Бо я не єврейка? 337 00:17:01,311 --> 00:17:02,271 Розумію. 338 00:17:03,856 --> 00:17:05,482 Дякую за чесність. 339 00:17:06,108 --> 00:17:07,443 -Усе гаразд? -Ага. 340 00:17:07,985 --> 00:17:09,361 Так. Усе добре. 341 00:17:10,946 --> 00:17:14,658 Так. Я вбрана для виходу в люди, 342 00:17:14,742 --> 00:17:18,620 тож я все одно піду. Візьму обидва. 343 00:17:18,704 --> 00:17:21,999 Я піду на вулицю і влаштую власний маленький пікнік. 344 00:17:22,082 --> 00:17:23,000 Усе гаразд. 345 00:17:27,838 --> 00:17:28,881 Господи. 346 00:17:33,719 --> 00:17:34,970 Обережніше. Гаряче. 347 00:17:41,477 --> 00:17:42,686 Гей! 348 00:17:44,730 --> 00:17:46,899 Шабат шалом, Джоенн. 349 00:17:48,817 --> 00:17:50,736 Шабат шалом і тобі. 350 00:17:50,819 --> 00:17:53,906 Приєднайся до нас. Ми робимо свічки для шабату. 351 00:17:53,989 --> 00:17:55,074 Це дуже прикольно. 352 00:17:55,157 --> 00:18:00,037 Думаю, це допоможе тобі відволіктися, про що б ти не думала. 353 00:18:01,622 --> 00:18:02,706 Я не… 354 00:18:02,790 --> 00:18:05,959 Я просто взяла дві величезні порції хліба. 355 00:18:07,503 --> 00:18:08,837 Що таке шабат? 356 00:18:08,921 --> 00:18:13,258 Від заходу сонця п'ятниці до заходу сонця суботи у нас день відпочинку, 357 00:18:13,342 --> 00:18:16,887 і ми проводимо час з близькими, і згадуємо тиждень, що минув. 358 00:18:16,970 --> 00:18:18,680 Вам не можна працювати? 359 00:18:18,764 --> 00:18:21,183 Лише спілкуватися з друзями та родиною? 360 00:18:21,975 --> 00:18:23,227 Звучить класно. 361 00:18:23,310 --> 00:18:24,269 Так і є. 362 00:18:24,353 --> 00:18:28,023 Приємно спілкуватися з родиною і обсирати тих, хто дратує. 363 00:18:28,107 --> 00:18:30,150 О! Тепер ти говориш моєю мовою. 364 00:18:30,234 --> 00:18:34,029 Я так і знала. Я маю допомогти Анні зі свічкою. Перепрошую. 365 00:18:38,325 --> 00:18:39,952 То де Сексі ребе? 366 00:18:42,121 --> 00:18:43,747 Дівчата, ви мали рацію. 367 00:18:43,831 --> 00:18:45,833 Ноа намагається мене сховати. 368 00:18:45,916 --> 00:18:47,626 Прикольно, що звеш його Ноа. 369 00:18:48,127 --> 00:18:51,046 Думала, він запав на мене. І я не знаю… 370 00:18:51,130 --> 00:18:52,131 Розумію. 371 00:18:52,881 --> 00:18:55,092 Мабуть, офіційно. Я Шошана. 372 00:18:56,135 --> 00:18:58,428 -Без образ, дівчинко. -Буває. 373 00:18:58,512 --> 00:19:01,723 Чесно, кидай його, щоб через п'ять чи шість років 374 00:19:01,807 --> 00:19:05,811 він возз'єднався з колишньою вихованкою на решту життя. 375 00:19:09,314 --> 00:19:10,524 Я почуваюся дурепою. 376 00:19:10,607 --> 00:19:14,027 Я кинула таку важливу зустріч по роботі заради нього. 377 00:19:14,111 --> 00:19:16,822 Коли я подорослішаю, я не хочу так сумувати. 378 00:19:16,905 --> 00:19:19,700 Джоенн років 50? А вона бореться за визнання. 379 00:19:19,783 --> 00:19:22,452 В її роки я хочу бути сильною і впевненою. 380 00:19:22,536 --> 00:19:26,790 Я впевнена в собі і я сильна. Це мій бренд. 381 00:19:28,041 --> 00:19:30,252 На цьому і зосереджуся. На собі. 382 00:19:32,629 --> 00:19:35,674 Отакої. Ваш нещадний осуд, власне, допоміг. 383 00:19:36,300 --> 00:19:37,593 А тепер я їду. 384 00:19:37,676 --> 00:19:40,262 Гадаю, ваше покоління теж слабке. 385 00:19:56,653 --> 00:19:57,571 Гей, дівчата. 386 00:19:58,572 --> 00:20:00,699 Дівчата, ви бачили Джоенн? 387 00:20:00,782 --> 00:20:01,867 Вона поїхала, Ноа. 388 00:20:03,410 --> 00:20:06,663 Називайте мене рабин Роклов. То вона поїхала? 389 00:20:06,747 --> 00:20:08,457 Зрозуміла, що ви підозрілий. 390 00:20:09,499 --> 00:20:10,334 Я не такий. 391 00:20:10,417 --> 00:20:13,712 -Вона для вас ніби лише для сексу. -Для сексу? 392 00:20:13,795 --> 00:20:15,339 Усі мужики такі тупі? 393 00:20:15,422 --> 00:20:18,592 Вона хоче бути вашою дівчиною, Ноа, а не другом. 394 00:20:18,675 --> 00:20:20,427 Як я могла вас кохати. 395 00:20:31,521 --> 00:20:32,356 Привіт! 396 00:20:32,439 --> 00:20:36,235 Морґан! Рада можливості ознайомитися з матеріалом. А де сестра? 397 00:20:36,318 --> 00:20:38,320 Яка різниця? З вами та, що краща. 398 00:20:39,112 --> 00:20:40,822 -Авжеж. -Ні. Я просто жартую. 399 00:20:40,906 --> 00:20:45,118 У Джоенн певні набридливі пригоди, що скоро вибухнуть, 400 00:20:45,202 --> 00:20:47,454 і буде чудова історія для подкасту… 401 00:20:47,537 --> 00:20:49,581 -Чудово. -Радий нарешті зустрітися. 402 00:20:49,665 --> 00:20:52,376 Я дуже люблю зіставляти обличчя з голосом, 403 00:20:52,459 --> 00:20:54,920 але розкажіть мені про себе. 404 00:20:55,003 --> 00:20:57,089 Я дуже люблю дружити з ведучими. 405 00:20:57,172 --> 00:20:59,383 Мабуть, тому що я народився в Канаді. 406 00:20:59,466 --> 00:21:01,134 Ви народилися в Канаді? 407 00:21:01,218 --> 00:21:03,595 -Так. Народився в Канаді. -Неймовірно. 408 00:21:03,679 --> 00:21:07,349 Але виріс у Чикаго. Певно, чути з акценту. 409 00:21:07,432 --> 00:21:09,643 Я чую легкий акцент. 410 00:21:09,726 --> 00:21:13,355 Ну, є трошки. Кумедна історія про мої дні в Чикаго. 411 00:21:13,438 --> 00:21:15,357 Я люблю Семмі Соса. 412 00:21:17,609 --> 00:21:18,652 Класний жарт. 413 00:21:19,236 --> 00:21:20,529 -Дякую. -О! 414 00:21:20,612 --> 00:21:21,905 Як твоя подруга? 415 00:21:23,949 --> 00:21:25,242 Вона поїхала. 416 00:21:25,325 --> 00:21:27,869 Ой. Який облом. Вона ніби класна. 417 00:21:27,953 --> 00:21:29,746 Так. Правда. 418 00:21:29,830 --> 00:21:32,207 Я злякався, коли побачив рабина Коена, 419 00:21:32,291 --> 00:21:35,294 і… вона це сприйняла не дуже добре. 420 00:21:36,003 --> 00:21:37,170 -Ясно. -Так. 421 00:21:37,254 --> 00:21:40,590 Думаєш, він би підтримав призначення, якби знав, що я з неєврейкою? 422 00:21:41,883 --> 00:21:43,844 Гадаю, ти не те питаєш. 423 00:21:45,095 --> 00:21:46,763 Як ти почуваєшся з нею? 424 00:21:46,847 --> 00:21:50,225 Чесно кажучи, я ніколи такого не відчував за все життя. 425 00:21:51,143 --> 00:21:52,769 Але, розумієш, 426 00:21:53,812 --> 00:21:56,315 не без серйозних ускладнень. 427 00:21:57,566 --> 00:22:00,068 Юдаїзм існує вже тисячі років. 428 00:22:00,152 --> 00:22:03,697 І тільки останні 50 років жінкам дозволено бути рабинами. 429 00:22:03,780 --> 00:22:06,658 Але ось і я, тож викусіть. 430 00:22:07,659 --> 00:22:09,953 Тобто, зміни — це процес. 431 00:22:10,037 --> 00:22:12,914 Може, ти змінишся. Може, вона. Може, ви обоє. 432 00:22:12,998 --> 00:22:16,668 Але не варто кидати щось прекрасне через складнощі. 433 00:22:19,379 --> 00:22:23,759 Я плакав щодня цілий рік, і тоді я був готовий перегорнути сторінку. 434 00:22:24,468 --> 00:22:27,137 Я нікому не розповідав про це раніше. 435 00:22:27,846 --> 00:22:29,181 -Жартуєте? -Ні. 436 00:22:29,765 --> 00:22:33,268 Чекайте. Усі гості подкасту почуваються так комфортно? 437 00:22:33,352 --> 00:22:34,519 Ми намагаємося, та… 438 00:22:34,603 --> 00:22:38,065 Здебільшого Морґан. Люди недооцінюють її роль. 439 00:22:38,148 --> 00:22:40,192 Дехто знає. 440 00:22:40,984 --> 00:22:44,654 Це тому, що ти дала людям привід так відчувати. 441 00:22:44,738 --> 00:22:45,822 Ой. Та невже? 442 00:22:45,906 --> 00:22:46,990 Так, дала. 443 00:22:47,074 --> 00:22:48,700 Гаразд. Послухаймо про це. 444 00:22:50,077 --> 00:22:53,372 І це частина нашої сестринської магії, коли ми разом. 445 00:22:53,455 --> 00:22:55,332 Нічого собі. Чудово. 446 00:22:55,415 --> 00:22:57,918 Гадаю, це буде доречно в наших шоу. 447 00:22:58,001 --> 00:23:00,045 Ми хочемо, щоб шоу було успішним. 448 00:23:00,128 --> 00:23:01,046 Вип'ємо за це. 449 00:23:01,129 --> 00:23:03,840 Що таке? Мило. 450 00:23:03,924 --> 00:23:06,551 Вибачте. Я відійду на секунду. 451 00:23:06,635 --> 00:23:08,970 Гаразд. Хто це? 452 00:23:09,054 --> 00:23:11,306 Це рабин, хлопець Джоенн. 453 00:23:12,265 --> 00:23:13,475 Ні. Просто друг. 454 00:23:13,558 --> 00:23:16,561 Але у вільний час я консультуюся з біблійних питань. 455 00:23:18,230 --> 00:23:19,231 Вибачте. 456 00:23:19,314 --> 00:23:20,148 Це правда? 457 00:23:21,316 --> 00:23:23,819 -Що ти тут робиш? -Ешлі сказала, що ти тут. 458 00:23:23,902 --> 00:23:25,445 Слухай, мені так шкода. 459 00:23:25,529 --> 00:23:27,906 Я знаю, ти кинула через мене роботу, 460 00:23:27,989 --> 00:23:31,410 а тоді я буквально сховав тебе від боса. 461 00:23:31,493 --> 00:23:34,287 Я запанікував. Я знаю, як це тебе образило. 462 00:23:34,371 --> 00:23:37,374 Але, Джоенн, я не хочу тебе втратити. 463 00:23:37,457 --> 00:23:40,419 Обіцяю, якщо ти даси мені трохи часу, 464 00:23:40,502 --> 00:23:41,795 я з усім розберуся. 465 00:23:41,878 --> 00:23:43,171 Образило, Ноа. 466 00:23:43,255 --> 00:23:45,257 А ще ти називав мене своїм другом 467 00:23:45,340 --> 00:23:48,218 перед підлітками, чия думка для мене важлива. 468 00:23:48,301 --> 00:23:49,261 Це підозріло. 469 00:23:49,344 --> 00:23:52,848 Але найголовніше, через тебе я пропустила свій перший шабат. 470 00:23:54,433 --> 00:23:56,643 -Що? -Так, Ноа. Сьогодні п'ятниця. 471 00:23:56,726 --> 00:23:59,438 Настає шабат. Дізналася, коли робила свічки. 472 00:24:00,230 --> 00:24:03,150 Я можу це виправити. Зачекай. Просто зажди. 473 00:24:05,819 --> 00:24:09,030 Можна два келихи червоного, будь ласка? Дякую. 474 00:24:13,034 --> 00:24:13,952 Хвилинку. 475 00:24:17,914 --> 00:24:21,835 Дехто забув свої шабатні свічки в таборі. 476 00:24:25,130 --> 00:24:28,550 Шіра тобі казала, чому ми запалюємо дві свічки в шабат? 477 00:24:29,217 --> 00:24:30,135 Ні. 478 00:24:30,635 --> 00:24:33,513 Є кілька версій, але я скажу тобі свою улюблену. 479 00:24:34,181 --> 00:24:37,934 Свічки символізують два храми в Єрусалимі, які були зруйновані, 480 00:24:38,018 --> 00:24:40,645 вони символ того, що будівлі можуть падати, 481 00:24:40,729 --> 00:24:42,105 але це неважливо. 482 00:24:42,189 --> 00:24:45,150 Важливо зібратися з близькими людьми, 483 00:24:45,233 --> 00:24:47,194 тому шабат може бути де завгодно. 484 00:24:47,277 --> 00:24:48,820 Це як спливаюче вікно. 485 00:24:48,904 --> 00:24:50,906 Саме так. 486 00:24:50,989 --> 00:24:53,033 Вітаю на першій шабат-вечері. 487 00:24:54,075 --> 00:24:56,328 Хочеш запалити свічки? Я помолюся. 488 00:24:57,078 --> 00:24:59,331 -Гаразд. -Ось скорочена версія. 489 00:25:15,388 --> 00:25:16,264 Будьмо. 490 00:25:32,364 --> 00:25:34,407 Я маю спитати дещо важливе. 491 00:25:35,242 --> 00:25:37,536 І не тому, що це останній день табору. 492 00:25:38,870 --> 00:25:39,871 Джоенн, 493 00:25:41,456 --> 00:25:45,377 чи станеш ти, будь ласка, моєю дівчиною? 494 00:25:48,046 --> 00:25:50,632 Ноа, ми дорослі. Видаляємо профілі із сайтів. 495 00:25:50,715 --> 00:25:54,803 Вона погодилася! Ми видаляємо профілі зі служб знайомств. 496 00:26:54,863 --> 00:26:59,284 Переклад субтитрів: Дарина Полякова