1 00:00:24,858 --> 00:00:27,986 -Böğürtlen istemiyor musun? -Bunları ikimize de eşit sayıda koydum. 2 00:00:28,069 --> 00:00:28,945 Eşit sayıda mı? 3 00:00:29,029 --> 00:00:32,866 -Eşit sayıda. Aynı sayıda çilek koydum. -Benimle paylaşır mısın? 4 00:00:35,076 --> 00:00:36,953 -Biraz yaban mersini ye. Bu kadar. -Teşekkür ederim. Bu 5 00:00:37,037 --> 00:00:38,329 kadar mı? Hayır demem. 6 00:00:44,961 --> 00:00:48,923 -Benim gitmem gerek. Benim gitmem gerek. -Ve şimdi… 7 00:00:55,805 --> 00:00:58,058 Geçen salıdan beri bu yataktan çıkmadım. 8 00:00:58,141 --> 00:00:58,975 Hı hı. 9 00:01:00,018 --> 00:01:03,396 Şikâyet etmiyorum ama hafta sonu kaçamağı için heyecanlıyım. 10 00:01:03,480 --> 00:01:06,357 Ben de. Tamam. Bu yatağı aynı büyüklükte başka 11 00:01:06,441 --> 00:01:08,276 bir yatakla değiştirebiliriz. 12 00:01:08,359 --> 00:01:12,447 Evet. Odada iki bornoz olup olmadığından emin olalım diye oteli aradın 13 00:01:12,530 --> 00:01:13,281 -mı sen? -Aradım. 14 00:01:13,364 --> 00:01:17,619 Çünkü bazen sadece bir tane koyarlar ve ilk kaçamağımızda eş olsunlar istiyorum 15 00:01:17,702 --> 00:01:19,579 -da. -Biliyorum. Buna ne kadar önem 16 00:01:19,662 --> 00:01:21,706 verdiğini defalarca söyledin. İki tane 17 00:01:21,790 --> 00:01:22,457 olacak. 18 00:01:23,041 --> 00:01:23,750 Teşekkür ederim. 19 00:01:35,053 --> 00:01:36,054 Haham Cohen, alo? 20 00:01:40,767 --> 00:01:44,437 Kesinlikle. Bu hafta sonu yerinize bakmayı çok isterim. Evet. Memnuniyetle. 21 00:01:44,521 --> 00:01:48,108 Teşekkür ederim. Fırsat için sağ olun. Elimden geleni yaparım. Sağ olun. 22 00:01:48,191 --> 00:01:49,859 -Görüşürüz. -Bu hafta sonu mu? 23 00:01:50,693 --> 00:01:53,822 -Sakın söyleme. -Ben… Bak, çok üzgünüm. Arayan patronumdu. 24 00:01:53,905 --> 00:01:55,448 -Ama… -Benden yerine bakmamı 25 00:01:55,532 --> 00:01:56,908 istedi, hayır diyemezdim. 26 00:01:57,408 --> 00:02:00,203 Şimdi ne yapmam gerekiyor? Evde yalnız mı kalayım? 27 00:02:02,247 --> 00:02:07,377 Tamam, peki, beni bir dinle. Peki ya Big Sur değil. Ama… 28 00:02:07,460 --> 00:02:14,259 İşim Ojai'da ki bir Yahudi kampında. Eğlenceli gelmediğinin farkındayım. 29 00:02:14,843 --> 00:02:17,428 -Dinliyorum. -Tamam. Hâlâ ilgileniyorsun, harika. 30 00:02:17,512 --> 00:02:20,932 Tek yapacağım bir Tora çalışması, sonra özgürüm. Bütün hafta sonu 31 00:02:21,015 --> 00:02:24,435 eğlenebiliriz, orası çok güzeldir. Muhteşem bir göl, muhteşem dağ 32 00:02:24,519 --> 00:02:26,229 manzarası var. Yürüyüş yaparız. 33 00:02:26,312 --> 00:02:27,647 Eş bornoz var mı? 34 00:02:28,314 --> 00:02:29,732 Hayır, onlardan yok. 35 00:02:31,484 --> 00:02:38,158 Sanırım… Düğmeleri açık, sütyensiz flanel gömlekle güzel görünüyorum. 36 00:02:39,159 --> 00:02:40,743 Ee şimdi gelmek zorundasın. 37 00:02:49,002 --> 00:02:51,004 Bu hafta sonu gidemezsin. 38 00:02:51,087 --> 00:02:52,046 Neden? 39 00:02:52,213 --> 00:02:55,425 Spotify yöneticileriyle yemek yiyeceksiniz. E-postamı okuyanınız oldu mu 40 00:02:55,508 --> 00:02:56,384 -acaba? -Evet. 41 00:02:56,467 --> 00:02:57,260 Evet, ben okudum. 42 00:02:57,343 --> 00:02:58,928 Ve aslında tam da onu yeniden okumak üzereydim. 43 00:02:59,012 --> 00:03:00,722 -Tamam, mükemmel. Hı hı. -Yüksek sesle oku. 44 00:03:00,805 --> 00:03:02,974 -Tamam. -Evet, evet. Spotify yönetici yemeği. 45 00:03:03,057 --> 00:03:06,561 Burada. Büyük yazılmış. Bu Cuma. Çok acil. 911. Beni ara. Alarm emojisi, 46 00:03:06,644 --> 00:03:09,022 -polis emojisi. Çok dramatiksin. -Fazla dramatik. 47 00:03:09,105 --> 00:03:10,940 -Evet. -Ben… Bunu gördüm. 48 00:03:11,024 --> 00:03:13,151 -Ben de. -Tamam. Canlı şovlar hakkında 49 00:03:13,234 --> 00:03:16,487 -konuşmak istiyorlar. Bu acil. Para burada. -Aman Tanrım. 50 00:03:16,571 --> 00:03:19,699 Benim de sürpriz bir çalışmam var. Noah çok şaşıracak. 51 00:03:19,782 --> 00:03:23,661 Tamam da, bu sürpriz bir iş değil ki. Joanne, kendine gel lütfen. 52 00:03:23,745 --> 00:03:27,790 Tamam üzgünüm. Bu çok sinir bozucu çünkü romantik hafta sonumu kaçıramam ama 53 00:03:27,874 --> 00:03:31,461 bu akşam yemeğini de kaçıramam, Morgan bunu tek başına yapamaz. 54 00:03:31,544 --> 00:03:34,797 Affedersin. Tamam. Bunu tek başıma gayet iyi yapabilirim. 55 00:03:34,881 --> 00:03:35,715 Aa? 56 00:03:35,840 --> 00:03:38,801 -Ne? Üç dönem üniversiteye gittim. -Diğer dört yılı gitmedin ama. 57 00:03:38,885 --> 00:03:40,720 Tamam açıkçası ikiniz de üniversiteye gitmediniz. 58 00:03:40,803 --> 00:03:42,347 -Bir iki. İki dönem var. -Tamam. Toplantıya kim gidiyor? 59 00:03:42,430 --> 00:03:44,015 Marco ve Bailey. 60 00:03:44,098 --> 00:03:48,019 Onlar asistanlardan az bir şey yukarıda değil mi? Belki Morgan bunu başarabilir. 61 00:03:48,102 --> 00:03:51,606 Evet. Aman Tanrım. Neden bana ters davranıyorsun? Burada yeni çıktığın bir 62 00:03:51,689 --> 00:03:54,567 adamla takılmak için işten kaçmaya çalışan sensin. 63 00:03:54,651 --> 00:03:57,820 Ben… Bak, durum ciddileşiyor, tamam mı? Bu yüzden hafta sonu bir yere gidip 64 00:03:57,904 --> 00:04:01,699 -ilişkimizi halka açıklayacaktık. -Oh, evet. Ormanın ortasında halka açık. 65 00:04:01,783 --> 00:04:02,617 Mm. 66 00:04:03,117 --> 00:04:04,911 Aman Tanrım. Niye benim adıma sevinmiyorsunuz? 67 00:04:04,994 --> 00:04:07,580 İlk defa gerçekten hoşlandığım bir sevgilim oldu. 68 00:04:07,664 --> 00:04:08,248 Mm. 69 00:04:08,748 --> 00:04:12,335 Tamam bak, senin adına sevindim ama sen işten kaytarmama izin vermedin. Güneş 70 00:04:12,418 --> 00:04:15,421 yanığı olduğumda beni o konferansa gitmeye zorlamıştın. 71 00:04:15,505 --> 00:04:17,632 -Doğru. Hatırlıyorum. -Buna uçuk denir, 72 00:04:17,715 --> 00:04:19,175 Morgan. Saklamaya çalışma. 73 00:04:19,259 --> 00:04:21,636 Güneş yanığıydı, tamam mı? Bende hiç uçuk çıkmadı, onlarla alakam yok! 74 00:04:21,719 --> 00:04:23,763 O… Bunu itiraf edemeyecek. Deneme bile. Boşuna uğraşma. 75 00:04:23,846 --> 00:04:25,890 O şey… Uçuktu. Neden inkâr ediyor? 76 00:04:25,974 --> 00:04:28,017 Birçok kez test yaptırdım! Bunlar sadece benim yüzümden olmuyor! Ne? Tamam. 77 00:04:28,101 --> 00:04:31,688 Sonuçları bana gönder. İkinizin de işine odaklanmasını istiyorum. Her 78 00:04:31,771 --> 00:04:34,232 toplantı önemlidir. Bu anlaşmayı bağlamalıyız. 79 00:04:34,857 --> 00:04:35,733 Tamam. 80 00:04:35,817 --> 00:04:41,281 Sen… Git kaçamağını yap. Ben de kalıp bütün işi hâlledeyim. Böyle iyi mi? 81 00:04:41,364 --> 00:04:42,824 -Ne? -Harika. Tamam, 82 00:04:42,907 --> 00:04:48,746 yetki şu an Morgan'da ve ben de onun… Berbat ettiği her şeyi sonra düzeltirim. 83 00:04:49,330 --> 00:04:50,456 Acele eder misiniz? 84 00:04:50,540 --> 00:04:55,378 Sanırım. Elbette. Aman Tanrım. Yumurtalarımı satsam yeri. 85 00:05:00,425 --> 00:05:03,261 Onu neden Haverim Kampına götürüyorsun? Orası berbat. 86 00:05:03,761 --> 00:05:08,474 Hayır, berbat değil. Buna bayılacak. Güzel bir yer. Hatta bence harika. 87 00:05:08,599 --> 00:05:11,227 Harika olduğunu düşünüyorsun, çünkü Haham oldun. 88 00:05:11,311 --> 00:05:12,979 Bence orası kesinlikle berbat. 89 00:05:13,062 --> 00:05:14,897 Kesinlikle berbat olan sensin. 90 00:05:14,981 --> 00:05:16,607 Aman Tanrım. Bu onun atleti mi? 91 00:05:16,691 --> 00:05:20,028 -Evet. -Bu inanılmaz. Oyuncak bebeğe ait. 92 00:05:20,611 --> 00:05:21,112 Ver şunu. 93 00:05:21,612 --> 00:05:22,864 Onu götürmene sevindim. 94 00:05:22,947 --> 00:05:26,409 Haverim Kampı'nda dolaşan minik shiksa'nla ilgili haberleri duymak 95 00:05:26,492 --> 00:05:27,744 için sabırsızlanıyorum. 96 00:05:27,827 --> 00:05:29,495 Hayır, hayır, haber falan olmayacak. 97 00:05:29,579 --> 00:05:30,538 Öyle mi? 98 00:05:30,621 --> 00:05:33,499 Hayır, Haham Cohen yerine bakmamı istedi, o orada olmayacak, 99 00:05:33,583 --> 00:05:35,918 hatta tanıdık kimse olmayacak. İnan bana, 100 00:05:36,002 --> 00:05:39,130 "shiksa'yla çıkma" olayıyla yüzleşmeye hazır değilim. 101 00:05:39,213 --> 00:05:43,134 Orada ben ve Joanne dışında sadece bir grup ergen olacak. Şu anda biz… 102 00:05:43,217 --> 00:05:46,346 "Her saniyeyi birlikte geçirmeliyiz" aşamasındayız. 103 00:05:46,429 --> 00:05:50,058 Evet. Esther ve ben de oradayız. Ama bizimki daha yasal bir şey. 104 00:05:50,641 --> 00:05:53,394 Çin mantılarını dışarıda bırakma, yoksa bayatlar. 105 00:05:53,478 --> 00:05:57,940 Senin için bıraktım. Ayrıca… Beni işimin başında görmesini düşünmek 106 00:05:58,024 --> 00:06:02,945 eğlenceli, anlıyor musun? Evet. Oradaki çocuklar benim için takma ad kullanıyor. O 107 00:06:03,529 --> 00:06:08,659 kadar saçma ki ne olduğunu hatırlamıyorum. "Çekici Haham" gibi bir şey. Bilmiyorum. 108 00:06:08,743 --> 00:06:11,204 -Aptalca. -Oh. Yolun açık olsun, çekici 109 00:06:11,287 --> 00:06:13,289 haham. Oh, bu bayatlamış be. 110 00:06:13,998 --> 00:06:14,749 O zaman yeme. 111 00:06:15,249 --> 00:06:17,919 Niye açım bilmiyorum. İki kahvaltı yaptım bir de. 112 00:06:26,552 --> 00:06:27,929 KAMP HAVERIM'E HOŞ GELDİNİZ 113 00:06:36,521 --> 00:06:37,480 Burada neler oluyor? 114 00:06:37,980 --> 00:06:41,275 Buna Maccabee şarkıları eşliğinde kafa sallamak diyoruz. 115 00:06:41,359 --> 00:06:42,235 Katılalım mı? 116 00:06:42,318 --> 00:06:43,361 -Evet. -Merhaba! 117 00:06:45,947 --> 00:06:48,533 -Şalom! Hey! -Hey! 118 00:06:48,616 --> 00:06:51,369 -Küçük Noah Roklov! Merhaba! -Haham Shira. Burada 119 00:06:51,452 --> 00:06:54,664 olacağını bilmiyordum. Oh, nasılsın? 120 00:06:54,747 --> 00:06:58,000 Merhaba! İyiyim. Peki bu tatlı hanımefendi de kim? 121 00:06:58,084 --> 00:07:01,963 Bu… Bu Joanne. Bu benim… Bu… Benim arkadaşım. 122 00:07:03,256 --> 00:07:07,260 -Arkadaşın mı? Şalom, Joanne. -Sana da şalom. Bir şey 123 00:07:07,343 --> 00:07:10,012 soracağım, şalom'un anlamı nedir? 124 00:07:10,096 --> 00:07:13,891 İbranice'de çok yaygın bir kelime. Merhaba, hoşçakal ve barış anlamına gelir. 125 00:07:13,975 --> 00:07:15,893 -Evet. -Oh, tıpkı Yahudi aloha'sı gibi. 126 00:07:15,977 --> 00:07:17,353 -Evet! -Tamam, buna bayıldım. Onu sevdim. 127 00:07:17,437 --> 00:07:18,312 Harika çeviri. Affedersin. 128 00:07:18,396 --> 00:07:22,608 Yahudi olmayan birinin gelmesi heyecan verici. Açık tenli ve doğuştan sarışınsın. 129 00:07:22,692 --> 00:07:25,319 -Üstelik peyniri de sindirebiliyorsun. -Ah, çantamda LactAid var. 130 00:07:25,403 --> 00:07:27,989 Hı hı. Hayır, lütfen fantezimi mahvetme. 131 00:07:28,072 --> 00:07:30,283 Tamam. Peyniri özel olarak yiyorum. 132 00:07:31,159 --> 00:07:38,040 Shira yakındaki Beth David Tapınağı'nın hahamı. 133 00:07:43,754 --> 00:07:46,215 -Ooo! -Şey, evet. 134 00:07:48,259 --> 00:07:50,136 Belli oluyor. 135 00:07:51,554 --> 00:07:54,765 Ben… Bilmiyorum. Hiçbir şey resmi değil. 136 00:07:55,349 --> 00:07:59,228 Noah? Onu çalsam kızar mısın? Ona selam vermek isteyen binlerce kişi var. Hemen 137 00:07:59,312 --> 00:08:01,355 -döneriz. Hadi gel. -Hayır! Hayır. Tamam. 138 00:08:01,439 --> 00:08:02,607 Şalom! Veda anlamında. 139 00:08:05,276 --> 00:08:10,239 Yani bakın kızlar. Bekle, o da ne? Nedir bu? 140 00:08:10,364 --> 00:08:12,492 -Bu nasıl böyle… -Ne haber hanımlar? 141 00:08:14,494 --> 00:08:15,995 Kamp aşırı iyi, değil mi? 142 00:08:17,121 --> 00:08:18,289 Sen yeni danışman mısın? 143 00:08:18,789 --> 00:08:20,958 -Yo, hayır. -Çekici hahamla mı çıkıyorsun? 144 00:08:21,042 --> 00:08:24,587 Ona öyle mi diyorsunuz? Aman Tanrım, gurur duydum. 145 00:08:25,087 --> 00:08:27,882 Bir defa bana suni teneffüs yapsın diye boğuluyor numarası yaptım. 146 00:08:27,965 --> 00:08:28,883 Dahice. 147 00:08:28,966 --> 00:08:31,719 Evet ama birkaç kez sırtıma vurmakla yetindi. 148 00:08:32,553 --> 00:08:34,555 Peki, o senin sevgilin mi? 149 00:08:34,639 --> 00:08:40,019 Biliyorsunuz, yetişkin olunca, bundan biraz farklı oluyor. Ama şey evet, 150 00:08:40,102 --> 00:08:41,020 kesinlikle bir 151 00:08:41,103 --> 00:08:42,146 "ilişkideyiz." 152 00:08:42,230 --> 00:08:44,106 Ama seni arkadaş olarak tanıttı. 153 00:08:45,816 --> 00:08:51,155 Tamam, yine biraz farklı. Ve kulak misafiri olduysan içeriği anlamamışsındır. 154 00:08:51,239 --> 00:08:52,823 Bunu anladığımıza eminim. 155 00:08:54,283 --> 00:08:59,539 -Tamam, tamam! -Hayır, benzemiyorum. 156 00:09:02,833 --> 00:09:03,417 Shoshana kim? 157 00:09:03,918 --> 00:09:05,628 -Benim. -Oh. 158 00:09:05,711 --> 00:09:08,548 Elliot'la çıkıyordum. Takılırdık ama yalnızca kimsenin 159 00:09:08,631 --> 00:09:11,008 gitmediği yerlerde. Ralph'ın yeri gibi. 160 00:09:11,092 --> 00:09:12,176 Ralph kim? 161 00:09:12,260 --> 00:09:13,636 Mahallenin bakkalı. 162 00:09:13,719 --> 00:09:14,387 Oh, tanrım. 163 00:09:14,887 --> 00:09:17,557 Haverim'e giden otobüste yanıma bile oturmadı. 164 00:09:17,640 --> 00:09:19,850 O zaman benimle görünmek istemediğini anladım. 165 00:09:19,934 --> 00:09:22,144 Bu yüzden annem beni erken alıyor işte. 166 00:09:23,229 --> 00:09:29,360 Oh, sizin nesliniz çok zayıf. Tamam, eee, böyle şeyler bizi etkilememeli, tamam mı? 167 00:09:29,443 --> 00:09:34,532 Hoşunuza gitmeyen bir şey olursa, annenizi mi ararsınız? Ayrıca, şey, 168 00:09:34,615 --> 00:09:36,951 buradaki olay öyle değil. Şimdi… 169 00:09:37,034 --> 00:09:38,869 izin verirseniz sevgilimi 170 00:09:38,953 --> 00:09:40,705 bulmaya gidiyorum ben. 171 00:09:42,415 --> 00:09:46,210 Adam, gerçekten, sadece arkadaş olduklarını söyledi. Evet. 172 00:09:46,294 --> 00:09:46,877 Evet. 173 00:09:47,378 --> 00:09:49,130 Evet, merhaba "çekici haham." 174 00:09:51,507 --> 00:09:55,177 -Sen de mi duydun mu? Oh hayır. -Evet. Bana söylediler. Söylediler. 175 00:09:55,678 --> 00:09:58,472 -Şalomlarını mı çalışıyorsun? -Oh, herkese hızlı bir 176 00:09:58,556 --> 00:09:59,807 şalom çekip geçiyorum. 177 00:09:59,890 --> 00:10:02,727 Muhteşem. Benimle kulübeye gelmek ister misin? 178 00:10:02,810 --> 00:10:03,561 -Gerçekten mi? -Evet. 179 00:10:03,644 --> 00:10:04,478 Daha yeni geldik. 180 00:10:04,562 --> 00:10:06,939 Biliyorum ama "çekici hahamlık" yapmak istiyorum. 181 00:10:07,023 --> 00:10:07,898 Tamam. 182 00:10:18,075 --> 00:10:19,785 KAMP HAVERIM'E HOŞ GELDİNİZ 183 00:10:24,999 --> 00:10:26,584 Buraya her yaz mı gelirdin? 184 00:10:27,460 --> 00:10:30,421 Bütün yaz, grip olduğum sefer dışında her yaz. 185 00:10:30,504 --> 00:10:33,132 Oh. Evet. Havalı bir şey anlatayım mı? 186 00:10:33,215 --> 00:10:33,799 Mm-hmm. 187 00:10:34,300 --> 00:10:38,304 Şuradaki saha, kamp tarihinin en acımasız yakartop oyununda serçe parmağımı 188 00:10:38,387 --> 00:10:41,265 kırdığım yer. Ve bil bakalım, kazanan topu kim atmıştı? 189 00:10:41,349 --> 00:10:43,643 Serçe parmağı kırık bir kahraman mıydın? 190 00:10:43,726 --> 00:10:46,062 Tam üstüne bastın. Ve sonra tam şurada… 191 00:10:46,562 --> 00:10:50,524 Kamp buluşmasında slow danstan Michelle Keys'e çıkma teklifi etmiştim. 192 00:10:50,608 --> 00:10:52,193 Michelle Keys iyi bir ortam kızı değilmiş, ha? 193 00:10:52,276 --> 00:10:53,861 Kulübe tam yeriydi. 194 00:10:54,403 --> 00:10:57,323 Kamp sevgilisi mi? Ben bunu, ben, bilmiyordum. 195 00:10:57,406 --> 00:11:00,201 Kampta çok kıza çıkma teklifi ettin mi peki? 196 00:11:00,284 --> 00:11:04,830 Hı hı. Evet, evet. Kampta sevgili yapmak şarttı. Bütün mesele buydu. 197 00:11:04,914 --> 00:11:06,040 Oh. Hmm. Tamam. 198 00:11:08,250 --> 00:11:12,755 Bekle. Aa şey, aa bu Morgan. Bekle. Merhaba. Ne istiyorsun? 199 00:11:12,838 --> 00:11:15,049 Gölde yakışıklıyla beraberim. 200 00:11:15,132 --> 00:11:19,178 Peki. Ashley bu gece gerçekten önemli birinin toplantıya geleceğini duymuş. 201 00:11:19,762 --> 00:11:22,431 Malcolm Miller. Podcast bölümünü yönetiyor, yani… 202 00:11:22,515 --> 00:11:23,099 Ne? 203 00:11:23,599 --> 00:11:24,392 -Evet. -Şimdi mi geliyor? 204 00:11:24,475 --> 00:11:24,934 Evet. 205 00:11:25,434 --> 00:11:28,312 Tamam. Sorun değil. Güçlü adamlarla senin aran iyidir. Yapabilir misin? 206 00:11:28,396 --> 00:11:29,271 Hayır. Evli. 207 00:11:29,355 --> 00:11:30,314 Siktir! 208 00:11:30,398 --> 00:11:32,358 -Evet. -Tamam. O zaman ben eve geliyorum. 209 00:11:32,441 --> 00:11:34,026 Hayır hayır. Gelme, sen kal. 210 00:11:34,110 --> 00:11:36,946 Morgan, podcast bölümünün tamamını hâlletmene imkan-- 211 00:11:37,029 --> 00:11:40,616 Joanne? Hayır, bu bende, tamam mı? Potansiyel canlı şovlar için bölüm 212 00:11:40,700 --> 00:11:41,992 özetlerini gönderir misin? 213 00:11:42,493 --> 00:11:45,830 Notlarım yanımda değil. Bilgisayarımı Noah'larda bıraktım. 214 00:11:45,913 --> 00:11:49,208 Sasha, ona kapıyı açar, o da notları alır. Ona mesaj atarım. 215 00:11:49,291 --> 00:11:52,712 Tamam. Duydun mu? Notları sana Sasha verebilir ama Morgan, bunu 216 00:11:52,795 --> 00:11:55,172 mahvetmeyeceğinden emin olmalıyım. Tamam mı? 217 00:11:55,256 --> 00:11:56,298 Tamam. Hoşça kal. 218 00:11:58,384 --> 00:11:59,218 Kapattı. 219 00:12:00,177 --> 00:12:01,178 Kendinden emin gibiyidi. 220 00:12:01,262 --> 00:12:06,058 Evet. Tabii, o çünkü genelde ne olur ne olmaz diye kulübeye dönüp telefondan 221 00:12:06,142 --> 00:12:09,186 dikkat etsin diye birkaç not göndermem gerekiyor. 222 00:12:09,270 --> 00:12:14,150 Tamam şuna ne dersin? İki tabak yemek alayım. Sonra geri geleyim. İşin bitince 223 00:12:14,233 --> 00:12:15,317 piknik yaparız. 224 00:12:15,401 --> 00:12:16,444 -Piknik mi? -Evet. 225 00:12:16,527 --> 00:12:20,406 Mükemmel bir elbise getirdim, ama ışık arkadan gelmeli. O yüzden batı tarafımda 226 00:12:20,489 --> 00:12:21,365 -kal. -Oh. 227 00:12:21,949 --> 00:12:22,742 Ben bunu giyeceğim. 228 00:12:22,825 --> 00:12:23,492 -Tamam. -Peki. 229 00:12:23,576 --> 00:12:24,285 Sonra görüşürüz. 230 00:12:24,368 --> 00:12:24,827 Görüşürüz. 231 00:12:29,749 --> 00:12:34,336 Aman Tanrım, teşekkür ederim. Buna çok ihtiyacım vardı. Kabus gibiydi. Hadi 232 00:12:34,420 --> 00:12:36,046 -bakalım. -Bir saatte reset 233 00:12:36,130 --> 00:12:37,715 atacak bir tanıdığım var. 234 00:12:37,798 --> 00:12:41,385 Ne? Hayır, hayır, bu akşamki iş toplantısı için bir şeyler alacağım. 235 00:12:41,469 --> 00:12:44,847 Oh, kusura bakma, içeri öyle bir panikle geldin ki ben de başka bir şey 236 00:12:44,930 --> 00:12:45,890 sandım. 237 00:12:45,973 --> 00:12:49,018 Evet, evet çünkü kardeşim iş yemeğimizi bırakıp aptal kardeşinle oynaşmaya gitti. 238 00:12:49,101 --> 00:12:51,645 Şimdi büyük patron geliyor ve korkuyorum. Bunu tek başıma 239 00:12:51,729 --> 00:12:53,397 hâlledebileceğimi göstermeliyim. 240 00:12:53,981 --> 00:12:55,065 Oh, anladım. 241 00:12:56,984 --> 00:12:58,319 Sen ezik ablasın, tamam. 242 00:12:58,986 --> 00:12:59,695 Ne? 243 00:13:00,279 --> 00:13:01,906 Yargılamıyorum canım, ben de ezik abiyim. 244 00:13:01,989 --> 00:13:04,658 Kardeşin Yahudi İsa'sı olunca rekabet zordur. 245 00:13:04,742 --> 00:13:05,576 Evet. 246 00:13:06,869 --> 00:13:11,624 Ama senin durumun daha farklı gibi. Çok havalısın; her şeye esprili bir karşılık 247 00:13:11,707 --> 00:13:15,127 bulursun; çok çekicisin; seksi anaç kadın havan var senin. 248 00:13:15,211 --> 00:13:16,253 -Hm. -Ne? 249 00:13:16,754 --> 00:13:19,507 Anladın beni. Kardeşinden daha seksisin. O çok kısa. 250 00:13:19,590 --> 00:13:22,593 Yani sonunda biri anladı, değil mi? Çok kısa. 251 00:13:22,676 --> 00:13:25,721 Oh, şey. Bu geceki şu iş. İnanmazsın ama birkaç yıl önce bir barda rehine 252 00:13:25,805 --> 00:13:28,641 müzakerecisiyle tanıştım ve bana dedi ki… 253 00:13:28,724 --> 00:13:32,186 Dur, bu bir rehine olayı değil. Bu bir iş yemeği, anlamadın. 254 00:13:32,269 --> 00:13:34,897 Hayatta her şey bir rehine olayıdır yalnız. 255 00:13:35,481 --> 00:13:36,232 Tamam. 256 00:13:36,816 --> 00:13:40,986 Her neyse. Özel bir teknikten bahsetti, adı "yansıtmaymış." Tek yapman gereken, 257 00:13:41,070 --> 00:13:42,571 karşındaki ne derse desin, 258 00:13:42,655 --> 00:13:45,991 son birkaç kelimesini akıllıcaymış ve ilginçmiş gibi tekrarlamak, 259 00:13:46,075 --> 00:13:48,869 sohbet aksın diye yani. Beni zor durumdan kurtardı. 260 00:13:50,246 --> 00:13:52,248 Bir sürü zor durum mu yaşadın? 261 00:13:52,331 --> 00:13:56,335 Hı hı. Evde ve iş yerinde kullandım. Hatta Hollanda'daki bir hapishanede bile. 262 00:13:56,418 --> 00:13:57,878 Hollanda'daki hapishane mi? 263 00:13:57,962 --> 00:14:00,172 Evet, kokain orada hâlâ yasa dışıymış, biliyor muydun? 264 00:14:00,256 --> 00:14:02,132 Bir dakika, orada hâlâ yasa dışı mı? 265 00:14:04,134 --> 00:14:05,636 Vay canına, anında kaptın be. 266 00:14:05,719 --> 00:14:08,013 Teşekkür ederim. Güzel taktikti. 267 00:14:08,097 --> 00:14:10,224 Taktik için sen sağ ol, hayır, böyle olmadı. 268 00:14:10,307 --> 00:14:11,642 Hayır, hiç olmadı. 269 00:14:21,151 --> 00:14:23,028 Ve işte aradığım adamı buldum. 270 00:14:23,279 --> 00:14:27,825 Haham Cohen. Merhaba. Ben sizin bağış toplantısında olduğunuzu sanıyordum. 271 00:14:28,325 --> 00:14:33,205 Hayır, Schlossberg'lerin programlarında değişiklik oldu, ben de bir ee… Uğrayıp, 272 00:14:33,289 --> 00:14:36,166 Torah çalışmasını yakından, izlemeyi düşündüm. 273 00:14:36,250 --> 00:14:39,128 Oh! Evet, mükemmel! Şahsen burada olduğunuz için çok mutluyum. 274 00:14:39,211 --> 00:14:42,798 Evet! Evet. Evet. Yani hepsini sen mi yiyeceksin? 275 00:14:42,882 --> 00:14:48,512 Evet, evet, hepsi benim için. Topluluk önünde konuşma, yapmadan önce çok 276 00:14:48,596 --> 00:14:51,640 -acıkıyorum. -Evet. Oh, anlıyorum. Birçok 277 00:14:51,724 --> 00:14:54,435 münasebet beni de acıktırıyor. Evet. 278 00:14:54,518 --> 00:14:57,313 Bu yemek kendi kendine bitmez, o yüzden ben, izninizle… 279 00:14:57,396 --> 00:14:58,814 Evet. Tamam, dikkatli ol. 280 00:14:58,898 --> 00:15:01,984 Evet, basamak var. Orada görüşürüz! 281 00:15:02,067 --> 00:15:04,278 -Orada görüşürüz. -İyi ki geldiniz. 282 00:15:06,697 --> 00:15:09,158 Ah, seni fıstık. Yine yaptın. 283 00:15:14,163 --> 00:15:15,039 Merhaba. 284 00:15:15,122 --> 00:15:16,040 Merhaba. 285 00:15:17,583 --> 00:15:18,459 Bayıldım. 286 00:15:18,542 --> 00:15:19,460 Piknik kıyafetim. 287 00:15:19,543 --> 00:15:23,130 Evet, biliyor musun, bunun yerine, içeride pikniğin daha iyi olacağını 288 00:15:23,213 --> 00:15:27,301 düşündüm. Yere battaniye sereriz, küçük bir ateş yakarız, baş başa oluruz. 289 00:15:27,384 --> 00:15:31,138 Bilmiyorum. Dışarıya göre hazırlandım. Rüzgârı saçlarımda isterim. 290 00:15:31,221 --> 00:15:36,685 Evet, anlıyorum ama, içeride piknik daha iyi olur, şöyle düşün, sadece ikimiz. 291 00:15:36,769 --> 00:15:37,394 Tamam. 292 00:15:37,895 --> 00:15:38,854 Daha az böcek. 293 00:15:38,938 --> 00:15:43,567 Evet, böcekleri sevmem, ama mahremiyeti severim. Mmm. Belki mahremiyetten sonra 294 00:15:43,651 --> 00:15:45,361 ağaçların altında otururuz. 295 00:15:45,444 --> 00:15:48,280 Mm. Gidip şu Torah çalışmasını yapmam lazım, sonra otururuz. 296 00:15:48,364 --> 00:15:51,200 Oh, biliyorum. Orada olacağım. 297 00:15:51,283 --> 00:15:55,412 Kendi çocuğu olmayan rezil bir teyze gibi en önden seni videoya çekeceğim. 298 00:15:55,496 --> 00:15:59,458 Düşünüyorum da. Çok sıkıcı olacak. Burada takılıp, dinlenip, kitap 299 00:15:59,541 --> 00:16:02,503 -okuyabilirsin. -Hayır, mutlaka gelmek istiyorum. 300 00:16:02,586 --> 00:16:05,381 Tamam, ama sıkıcı olacak. Gelmene gerek yok. 301 00:16:06,090 --> 00:16:07,091 Sen bi' tuhafsın. 302 00:16:07,174 --> 00:16:08,217 Hayır, sanmıyorum. 303 00:16:09,301 --> 00:16:10,636 Bence tuhaf davranıyorsun. 304 00:16:15,683 --> 00:16:19,019 Tamam, bak, eee… Patronum beklenmedik bir 305 00:16:19,103 --> 00:16:21,438 şekilde buraya geldi, ve ben, 306 00:16:21,522 --> 00:16:25,943 burada beni seninle birlikte görmesinin onun açısından 307 00:16:26,026 --> 00:16:29,446 iyi bir şey olup olmadığını bilmiyorum. 308 00:16:29,530 --> 00:16:32,157 Oh. Ciddi misin? Misafir getirmen yasak mı? 309 00:16:32,241 --> 00:16:35,035 Hayır, buraya misafir getirebilirim. Ben sadece… 310 00:16:38,372 --> 00:16:43,919 Bak, büyük bir terfi bekliyorum ve, o çok eski kafalı bir adam. Şey ee, 311 00:16:44,003 --> 00:16:48,757 geleceğimi elinde tutuyor ve dürüst olmam gerekirse bu artık… 312 00:16:48,841 --> 00:16:51,927 benim için tuhaf bir durum hâline geldi. 313 00:16:54,263 --> 00:16:55,097 Oh. 314 00:16:57,057 --> 00:17:03,981 Benden dolayı mı? Yahudi olmadığım için mi? Anladım. Dürüst olduğun için teşekkür 315 00:17:04,565 --> 00:17:07,317 -ederim. Eee, hı hı. -İyi misin? 316 00:17:07,818 --> 00:17:09,319 Evet. İyiyim. 317 00:17:10,946 --> 00:17:14,700 Evet. Ben, Çıkmak için giyindim, o yüzden ben, 318 00:17:14,783 --> 00:17:17,703 yine de çıkacağım. İkisini alıyorum. 319 00:17:17,786 --> 00:17:20,581 Dışarı çıkıp kendi küçük pikniğimi 320 00:17:20,664 --> 00:17:22,708 yapacağım. Sorun değil. 321 00:17:27,838 --> 00:17:28,881 Oh, Tanrım. 322 00:17:33,677 --> 00:17:35,137 Dikkat ol! Çok sıcak! 323 00:17:41,977 --> 00:17:42,686 Merhaba. 324 00:17:45,230 --> 00:17:46,482 Shabbat Şalom, Joanne. 325 00:17:48,817 --> 00:17:50,319 Size de Shabbat Şalom. 326 00:17:50,819 --> 00:17:53,864 Bize katılmalısın. Shabbat için mum yapıyoruz. 327 00:17:53,947 --> 00:17:57,826 Gerçekten eğlenceli. Zihnin neyle meşgul olursa olsun, 328 00:17:57,910 --> 00:17:59,912 rahatlamana yardımcı olacak. 329 00:18:01,622 --> 00:18:05,959 Meşgul değil. Sadece, iki porsiyon ekmek yiyorum. 330 00:18:07,503 --> 00:18:08,837 Shabbat nedir? 331 00:18:08,921 --> 00:18:11,507 Oh, ee… Cuma gün batımından Cumartesi gün 332 00:18:11,590 --> 00:18:15,511 batımına kadar dinleniyoruz, sevdiklerimizle takılıp geçirdiğimiz 333 00:18:15,594 --> 00:18:16,887 haftayı düşünüyoruz. 334 00:18:16,970 --> 00:18:18,263 Çalışmıyor musunuz? 335 00:18:18,347 --> 00:18:20,557 -I ıh. -Aileniz ve arkadaşlarınızla sohbet 336 00:18:20,641 --> 00:18:22,935 mi ediyorsunuz? Gerçekten çok hoşmuş. 337 00:18:23,018 --> 00:18:27,606 Öyledir. Ailenizle oturup, sevmediğiniz insanları kötülemek güzeldir. 338 00:18:28,107 --> 00:18:31,819 -Oh! Bana bunlarla gelin. -Öyle yaptığımı biliyordum. Mumlar için 339 00:18:31,902 --> 00:18:34,071 Anna'ya yardım etmeliyim. Affedersin. 340 00:18:38,242 --> 00:18:39,535 Peki Çekici Haham nerede? 341 00:18:42,121 --> 00:18:45,833 Evet… Siz haklıydınız. Noah beni saklamaya çalışıyor. 342 00:18:45,916 --> 00:18:47,543 Ona Noah dediğine göre öldü! 343 00:18:48,127 --> 00:18:51,046 Benden çok hoşlanıyor gibiydi, bilmiyorum, 344 00:18:51,130 --> 00:18:52,131 Ben biliyorum. 345 00:18:52,881 --> 00:18:56,844 Sanırım resmi oldu. Ben Shoshana'yım. Lütfen alınma tatlım. 346 00:18:57,427 --> 00:18:58,011 Olur böyle. 347 00:18:58,512 --> 00:19:00,097 Aslında onu terk etmelisin. 348 00:19:00,180 --> 00:19:03,934 Böylece beş altı yıl sonra eski bir kampçıyla görüşüp hayatını onunla 349 00:19:04,017 --> 00:19:05,227 birlikte geçirebilir. 350 00:19:09,314 --> 00:19:12,442 Aptal gibi hissediyorum çünkü onunla olabilmek için önemli bir iş 351 00:19:12,526 --> 00:19:13,485 görüşmesine gitmedim. 352 00:19:13,986 --> 00:19:17,781 Büyüdüğümde böyle üzülmek istemiyorum. Joanne 50 yaşında ve 353 00:19:17,865 --> 00:19:20,075 bu şekilde davranıyor. Orta yaşlıyken güçlü ve 354 00:19:20,159 --> 00:19:22,452 kendinden emin olmalıyım. 355 00:19:22,536 --> 00:19:27,457 Ben de güçlü ve kendinden emin biriyim! Bu benim hayat sloganım. 356 00:19:27,541 --> 00:19:30,252 Odaklanmam gereken şey bu: Kendim. 357 00:19:32,588 --> 00:19:37,050 Vay be. Sert eleştirilerinizin yardımı oldu. Artık gidiyorum. 358 00:19:38,177 --> 00:19:40,262 Sizin nesliniz de oldukça zayıfmış. 359 00:19:56,278 --> 00:20:00,324 Hey, hey kızlar. Kızlar, Joanne'i gördünüz mü? 360 00:20:00,699 --> 00:20:01,867 O gitti, Noah. 361 00:20:01,950 --> 00:20:06,663 Aah, ı ıh. Bana Haham Roklov deyin. Yani gitti, öyle mi? 362 00:20:06,747 --> 00:20:09,124 Evet. Ne kadar atarlı olduğunu fark etti. 363 00:20:09,625 --> 00:20:12,794 -Atarlı falan değilim. -Joanne'e pompacıymışsın gibi davrandın. 364 00:20:12,878 --> 00:20:13,712 Pompacı mı dedin? 365 00:20:13,795 --> 00:20:15,839 Bütün erkekler bu kadar aptal mı? O sevgilin olmak istiyor Noah, 366 00:20:15,923 --> 00:20:18,008 arkadaşın değil. 367 00:20:18,675 --> 00:20:20,302 Seni sevdiğime inanamıyorum. 368 00:20:31,521 --> 00:20:33,732 -Merhaba! -Morgan, merhaba! Bunu kitaplara 369 00:20:33,815 --> 00:20:36,193 aktarabildiğimiz için mutluyum. Ablan nerde? 370 00:20:36,276 --> 00:20:38,946 Merhaba! Oh! Kimin umurunda? Ben varım yeter. Yo, yo, yo. Şaka yapıyorum. Ee, 371 00:20:39,029 --> 00:20:44,076 Joanne aslında sonunda patlayacağı ve podcast'lerimiz için harika bir hikâye 372 00:20:44,159 --> 00:20:46,662 -oluşturacak maceranın içinde. -Doğru! 373 00:20:46,745 --> 00:20:48,080 Evet. İnanılmaz. 374 00:20:48,163 --> 00:20:52,918 Sonunda seninle tanışmak çok güzel. Sese bir yüz katmayı gerçekten seviyorum ama, 375 00:20:53,001 --> 00:20:56,713 lütfen bana kendinden bahset. Sunucularla dost olmayı seviyorum. 376 00:20:56,797 --> 00:20:59,383 -Muhtemelen Kanada'da doğduğum içindir. -Oh. 377 00:20:59,466 --> 00:21:01,134 Kanada'da mı doğdunuz? 378 00:21:01,218 --> 00:21:05,889 Evet. Kanada'da doğdum ama Chicago'da büyüdüm, ki muhtemelen aksanımdan 379 00:21:05,973 --> 00:21:08,100 -bellidir. -Ah, Tanrım! Ben hafif 380 00:21:08,183 --> 00:21:09,726 bir aksan duyabiliyorum. 381 00:21:09,810 --> 00:21:12,396 Biraz aksanlı. Şikago'daki günlerim hakkında 382 00:21:12,479 --> 00:21:15,315 komik bir hikâye. Sammy Sosa'yı çok seviyorum. 383 00:21:15,899 --> 00:21:16,900 Bayılıyorum. 384 00:21:17,609 --> 00:21:18,652 İnan bana bu çok iyi. 385 00:21:19,236 --> 00:21:20,529 -Teşekkür ederim. -Oh! 386 00:21:20,612 --> 00:21:21,905 Bayan arkadaşın nasıl? 387 00:21:23,991 --> 00:21:24,658 O gitti. 388 00:21:25,158 --> 00:21:27,869 Oh. Bu çok üzücü. Harika görünüyordu. 389 00:21:27,953 --> 00:21:33,667 Evet. Evet öyledir. Haham Cohen ortaya çıktığında biraz kafayı yedim ve… O da 390 00:21:33,750 --> 00:21:36,461 -bunu hoş karşılamadı. -Mm. Anladım. 391 00:21:36,545 --> 00:21:41,133 Evet. Onun Yahudi olmadığını bilseydi, hahambaşı olmamı destekler 392 00:21:41,216 --> 00:21:43,844 -miydi? -Hmm. Yanlış soruyu soruyorsun 393 00:21:43,927 --> 00:21:46,513 sanırım. Onun yanındayken nasılsın? 394 00:21:46,596 --> 00:21:52,769 Açıkçası hayatım boyunca kendimi böyle hissetmemiştim. Ama biliyorsun, bunun… 395 00:21:53,353 --> 00:21:55,856 Bazı çok ciddi yan etkileri var. 396 00:21:57,524 --> 00:22:01,528 Yahudilik binlerce yıldır vardır, değil mi? Ve son 50 yılı hariç, 397 00:22:01,611 --> 00:22:04,323 kadınların haham olmasına izin verilmiyordu. 398 00:22:04,406 --> 00:22:08,160 Ama, İşte karşındayım. Al bakalım. Yani değişim bir süreçtir. 399 00:22:08,243 --> 00:22:12,622 Belki değişirsin. Belki o değişir, belki birlikte değişirsiniz. Ama bu, 400 00:22:12,706 --> 00:22:16,251 zor olduğu için harika bir şeyden vazgeçmenizi gerektirmez. 401 00:22:19,379 --> 00:22:25,052 Bir yıl boyunca her gün ağladım ve sonra hayatıma devam ettim. Ve, bunu 402 00:22:25,135 --> 00:22:29,681 kimseye söylememiştim. Acaba siz podcast konuklarınızı böyle 403 00:22:29,765 --> 00:22:33,268 -rahatlatabiliyor musunuz? -Mm! Gerçekten mi? 404 00:22:33,352 --> 00:22:34,478 Deniyoruz ama… 405 00:22:34,561 --> 00:22:38,106 Çoğunlukla Morgan sayesinde. İnsanlar yeteneğini hafife alıyor. 406 00:22:38,190 --> 00:22:40,192 Oh. Bazıları böyle yapıyor. 407 00:22:40,275 --> 00:22:42,986 Hı hı. Çünkü insanlara bu şekilde hissetmeleri için bazı sebepler verdin. 408 00:22:43,070 --> 00:22:44,821 Oh. Öyle mi? 409 00:22:45,906 --> 00:22:48,700 -Evet, öyle. -Tamam. Bunu bir dinleyelim. Ve bu, 410 00:22:49,284 --> 00:22:54,039 ikimiz de buradayken gerçekleşen kardeşlik büyüsünün bir kısmı. Ve canlı 411 00:22:54,122 --> 00:22:57,918 -şovlarımıza iyi gideceğini düşünüyorum. -Vay. Müthiş. 412 00:22:58,001 --> 00:23:00,879 -Podcasti taşımak istediğimiz nokta bu. -Gerçekten öyle. 413 00:23:00,962 --> 00:23:02,422 Ne oluyor? 414 00:23:03,924 --> 00:23:06,426 Bana biraz müsaade… Eder misiniz? 415 00:23:06,510 --> 00:23:08,804 Tamam. Oh, o da kim? 416 00:23:08,887 --> 00:23:11,306 O kişi, Joanne'in haham sevgilisi. 417 00:23:12,265 --> 00:23:15,560 I ıh. Sadece arkadaş. Ama boş zamanlarımda İncille 418 00:23:15,644 --> 00:23:17,729 ilgili danışmanlık yapıyorum. 419 00:23:18,230 --> 00:23:18,897 Kusura bakmayın. 420 00:23:19,398 --> 00:23:21,233 Ne? Tabii, sorun değil. 421 00:23:21,316 --> 00:23:25,028 -Ne arıyorsun burada? -Merhaba. Ashley burada olduğunu söyledi. 422 00:23:25,112 --> 00:23:29,783 Dinle, çok özür dilerim. Benim için, işini ertelediğini biliyorum, sonra da, ben 423 00:23:29,866 --> 00:23:34,246 seni resmen patronumdan sakladım. Paniğe kapıldım, bunun seni nasıl incittiğini 424 00:23:34,329 --> 00:23:38,333 biliyorum, tamam mı? Ama Joanne, ben seni kaybedemem, anladın mı? Ve söz 425 00:23:38,417 --> 00:23:42,379 veriyorum, eğer bana biraz süre tanırsan aramızı düzelteceğim. 426 00:23:42,462 --> 00:23:45,257 -Hı hı. -Canım acıdı Noah. Fikirlerine çok önem 427 00:23:45,340 --> 00:23:48,176 verdiğim, ergenlerin önünde bana 'arkadaşım' dedin. 428 00:23:48,260 --> 00:23:49,261 Çok 'atarlı' davrandım. 429 00:23:49,344 --> 00:23:52,431 Ayrıca senin yüzünden ilk Shabbat'ımı kaçırmış oldum. 430 00:23:54,433 --> 00:23:57,144 -İlk Shabbat'ını mı? -Evet Noah. Bugün cuma. Yani 431 00:23:57,227 --> 00:23:59,438 Shabbat, bunu mum yapımında öğrendim. 432 00:24:00,230 --> 00:24:03,024 Bunu düzeltebilirim. Bekle, burada bekle. 433 00:24:05,819 --> 00:24:09,614 İki kadeh kırmızı şarap alabilir miyim lütfen? Teşekkür ederim. 434 00:24:12,951 --> 00:24:13,952 Bir dakika daha. 435 00:24:17,914 --> 00:24:21,835 Biri, Shabbat mumlarını kampta unutmuş. 436 00:24:25,172 --> 00:24:28,550 Shira, sana Shabbat'ta neden iki mum yaktığımızı anlattı mı? 437 00:24:29,134 --> 00:24:30,010 Hayır. 438 00:24:30,635 --> 00:24:34,055 Birkaç farklı yorum var ama benim favorim şu. Mumlar, 439 00:24:34,139 --> 00:24:37,934 Kudüs'te yıkılan iki tapınağı temsil ediyor ve onları binaların 440 00:24:38,018 --> 00:24:42,105 yıkılabileceğini hatırlatmak için yakıyoruz ama burada, önemli olan, 441 00:24:42,189 --> 00:24:44,858 değer verdiğimiz insanlarla birlikte olmak, 442 00:24:44,941 --> 00:24:46,776 yani Shabbat her yerde olabilir. 443 00:24:47,277 --> 00:24:48,820 Pup-up dükkânı gibi. 444 00:24:48,904 --> 00:24:52,949 Evet, öyle. O zaman ilk Shabbat yemeğine hoş geldin. 445 00:24:53,033 --> 00:24:55,869 Mumları yakarsan duaları okuyabilirim. 446 00:24:57,078 --> 00:24:59,122 -Tamam. -Kısa versiyonunu okuyayım. 447 00:25:15,430 --> 00:25:16,348 Şerefe. 448 00:25:32,280 --> 00:25:37,327 Sormam gereken önemli bir şey var. Nedeni kampın son günü olması değil. 449 00:25:38,870 --> 00:25:44,960 Joanne, Rica etsem… sevgilim olur musun lütfen? 450 00:25:48,088 --> 00:25:51,383 Noah, biz yetişkiniz. Bunları çoktan aştık, tamam mı? 451 00:25:51,466 --> 00:25:54,803 Evet dedi! Evet dedi! Sonunda başardım! 452 00:25:55,679 --> 00:25:59,933 Tebrikler. Bravo. Evet. Tebrikler.