1 00:00:24,858 --> 00:00:28,153 -Böğürtlen yemez misin? -Eşit sayıda koydum. 2 00:00:28,236 --> 00:00:29,112 Eşit mi? 3 00:00:29,195 --> 00:00:31,906 -Eşit sayıda böğürtlen. -Benimkini paylaşalım. 4 00:00:34,576 --> 00:00:38,329 -Biraz yaban mersini al o zaman. -Öyle mi? Olur. 5 00:00:47,338 --> 00:00:48,965 -Hayır. -Hayır, gitmeliyim. 6 00:00:55,722 --> 00:00:58,058 Salıdan beri yataktan kalkmadım galiba. 7 00:01:00,143 --> 00:01:03,396 Memnunum ama bu hafta sonu çıkacağım için heyecanlıyım. 8 00:01:03,480 --> 00:01:04,939 Ben de. Tamam. 9 00:01:05,815 --> 00:01:08,318 Yatağı benzer bir yatakla değiştirebiliriz. 10 00:01:08,401 --> 00:01:12,447 Evet. Oteli arayıp odada iki bornoz istediğimizi söyledin mi? 11 00:01:12,530 --> 00:01:14,532 -Evet. -Bazen bir tane koyuyorlar. 12 00:01:14,616 --> 00:01:17,285 İlk kaçamağımızda aynı giyinmek istiyorum. 13 00:01:17,368 --> 00:01:20,872 Biliyorum. Bunun senin için öneminden birkaç kez bahsettin. 14 00:01:21,539 --> 00:01:23,625 -İki tane olacak. -Teşekkürler. 15 00:01:34,552 --> 00:01:36,262 Haham Cohen, alo? 16 00:01:40,767 --> 00:01:43,394 Kesinlikle. Hafta sonu yerinize bakmayı çok isterim. 17 00:01:43,478 --> 00:01:47,607 Evet. Benim için bir zevk. Teşekkürler. Bu fırsat için teşekkürler. 18 00:01:47,690 --> 00:01:49,859 -Üzerinde çalışacağım. -Hafta sonu mu? 19 00:01:50,610 --> 00:01:51,653 Söyleme sakın. 20 00:01:51,736 --> 00:01:54,030 -Çok üzgünüm. Patronumdu. -Ne? 21 00:01:54,531 --> 00:01:57,325 Hafta sonu yerine bakmam lazım. Hayır diyemedim. 22 00:01:57,408 --> 00:02:00,620 Şimdi ben ne yapacağım? Evde yalnız mı kalacağım? 23 00:02:02,163 --> 00:02:04,082 Tamam. 24 00:02:04,707 --> 00:02:05,542 Beni dinle. 25 00:02:05,625 --> 00:02:07,043 Ya… 26 00:02:07,127 --> 00:02:11,589 Big Sur değil ama bu işim Ojai'deki bir Yahudi kampında. 27 00:02:12,507 --> 00:02:14,259 Eğlenceli gelmedi, biliyorum. 28 00:02:14,342 --> 00:02:17,220 -Devam et. -Tamam. İlgini henüz kaybetmedim. Güzel. 29 00:02:17,303 --> 00:02:19,722 Tek bir Tevrat çalışması yapacağım, sonra özgürüm. 30 00:02:19,806 --> 00:02:22,725 Tüm hafta sonu bir şeyler yapabiliriz. Orası çok güzel. 31 00:02:22,809 --> 00:02:26,229 Muhteşem bir göl. Muhteşem dağ manzarası. Yürüyüşe çıkabiliriz. 32 00:02:26,312 --> 00:02:29,732 -Aynı renk bornoz var mı? -Yok. 33 00:02:31,568 --> 00:02:32,569 Yani… 34 00:02:33,444 --> 00:02:38,158 Sütyensiz, düğmeleri açık pazen gömlek en güçlü görünüşlerimden biri. 35 00:02:38,658 --> 00:02:40,410 Artık gelmek zorundasın. 36 00:02:49,002 --> 00:02:51,546 -Bu hafta sonu gidemezsin. -Neden? 37 00:02:51,629 --> 00:02:54,257 Spotify yöneticileriyle yemeğiniz var. 38 00:02:54,340 --> 00:02:56,092 -E-postamı okuyan var mı? -Evet. 39 00:02:56,176 --> 00:02:57,051 Evet, okudum. 40 00:02:57,135 --> 00:02:59,470 Tam da şimdi tekrar okuyacaktım. 41 00:02:59,554 --> 00:03:00,597 -Dışından oku. -Müthiş. 42 00:03:00,680 --> 00:03:04,017 Evet. "Spotify yöneticileriyle yemek." Hepsi büyük harf. 43 00:03:04,100 --> 00:03:06,227 "Bu cuma. Çok acil. 911. Hemen ara." 44 00:03:06,311 --> 00:03:08,771 Alarm emojisi, polis emojisi. Çok dramatiksin. 45 00:03:08,855 --> 00:03:09,731 Evet. 46 00:03:09,814 --> 00:03:11,649 -Görmüştüm bunu. -Ben de. 47 00:03:11,733 --> 00:03:15,403 Canlı şovlardan bahsetmek istiyorlar. Bu çok acil. Para orada. 48 00:03:15,486 --> 00:03:18,281 Aman Tanrım. Benim de sürpriz bir işim çıktı. 49 00:03:18,364 --> 00:03:19,699 Noah çıldıracak. 50 00:03:19,782 --> 00:03:23,119 Bak, bu sürpriz bir iş değil. Joanne, uyan! 51 00:03:23,203 --> 00:03:27,790 Tamam, üzgünüm. Bu sadece sinir bozucu çünkü romantik hafta sonumu kaçıramam 52 00:03:27,874 --> 00:03:31,461 ama bu yemeği de kaçıramam çünkü Morgan tek başına yapamaz. 53 00:03:31,544 --> 00:03:34,756 Pardon? Tek başıma gayet de yapabilirim. 54 00:03:35,506 --> 00:03:38,801 -Ne? Üç dönem üniversiteye gittim. -Ama kalan dört yıl gitmedin. 55 00:03:38,885 --> 00:03:41,387 -İkiniz de üniversiteye gitmediniz. -İki dönem var. 56 00:03:41,471 --> 00:03:44,015 -Toplantıya kim geliyor? -Marc ve Bailey. 57 00:03:44,098 --> 00:03:48,978 Asistanın bir adım üstü değil mi onlar? Belki de Morgan bunu başarabilir. 58 00:03:49,062 --> 00:03:51,022 Tanrım. Neden beni aşağılıyorsun? 59 00:03:51,105 --> 00:03:54,025 Yeni çıkmaya başladığın biri için işi eken sensin. 60 00:03:54,108 --> 00:03:56,527 İşi… İlişkimiz ciddileşiyor, tamam mı? 61 00:03:56,611 --> 00:04:00,031 O yüzden hafta sonu birlikte giderek ilişkimizi duyuracaktık. 62 00:04:00,114 --> 00:04:02,242 Evet. Ormanın ortasında duyuracaktınız. 63 00:04:02,325 --> 00:04:04,410 Tanrım. Neden benim adıma sevinmiyorsunuz? 64 00:04:04,494 --> 00:04:07,580 İlk kez cidden hoşlandığım bir erkek arkadaşım var. 65 00:04:07,664 --> 00:04:13,378 Tamam, bak, senin adına sevindim ama benim İşi ekmeme hiç izin vermezdin. 66 00:04:13,461 --> 00:04:16,130 Güneş kabarcığı olduğumda o konferansa yollamıştın. 67 00:04:16,214 --> 00:04:19,050 -Evet. -Ona uçuk deniyor Morgan. Doğru söyle. 68 00:04:19,133 --> 00:04:20,385 Güneş kabarcığıydı! 69 00:04:20,468 --> 00:04:23,263 -İtiraf edemeyecek. -Bende hiç uçuk çıkmaz. 70 00:04:23,346 --> 00:04:24,305 Neden inkâr ediyor? 71 00:04:24,389 --> 00:04:27,392 Birçok kez test edildim. Yüzümde uçuk çıkmıyor. 72 00:04:27,475 --> 00:04:30,895 Tamam. Sonuçları gönder. İkiniz de odaklanmalısınız. 73 00:04:30,979 --> 00:04:34,232 Her toplantı önemli. Bu anlaşmayı kapatmalıyız. 74 00:04:34,857 --> 00:04:35,733 Tamam. 75 00:04:35,817 --> 00:04:41,698 Sen git küçük hafta sonu kaçamağını yap. Ben de kalıp işimizin devamını sağlayayım. 76 00:04:41,781 --> 00:04:43,366 -İyi mi? -Harika. 77 00:04:43,449 --> 00:04:48,746 Tamam, sanırım artık yetki Morgan'da. Neyin içine ederse sonra düzeltirim artık. 78 00:04:49,330 --> 00:04:50,456 Acele eder misiniz? 79 00:04:50,540 --> 00:04:51,916 Sanırım. Tabii. 80 00:04:53,001 --> 00:04:55,503 Tanrım. Yumurtalarımı satmam gerekecek. 81 00:05:00,425 --> 00:05:03,594 Kızı niye Haverim Kampı'na götürüyorsun? Berbat bir yer. 82 00:05:04,095 --> 00:05:08,474 Hayır, değil. Çok sevecek. Çok güzel bir yer. Çok havalı. 83 00:05:08,558 --> 00:05:11,102 Sana tabii havalı gelir. Haham oldun sen. 84 00:05:11,185 --> 00:05:12,979 Kesinlikle berbat bir yer. 85 00:05:13,062 --> 00:05:14,897 Sensin kesinlikle berbat. 86 00:05:14,981 --> 00:05:16,607 Tanrım. Bu onun mu? 87 00:05:16,691 --> 00:05:17,608 Evet. 88 00:05:17,692 --> 00:05:20,028 İnanılmaz. Oyuncak bebeğinki gibi. 89 00:05:21,654 --> 00:05:23,698 Onu götürmene sevindim. 90 00:05:23,781 --> 00:05:25,616 Kampta dolanan minik şiksan hakkında 91 00:05:25,700 --> 00:05:27,744 dedikoduları duymak için sabırsızlanıyorum. 92 00:05:27,827 --> 00:05:29,537 Hayır, dedikodu olmayacak. 93 00:05:29,620 --> 00:05:30,455 -Öyle mi? -Hayır. 94 00:05:30,538 --> 00:05:34,625 Haham Cohen yerine gidiyorum. Orada olmayacak. Başka tanıdığımız da yok. 95 00:05:34,709 --> 00:05:38,629 Güven bana. Bir şiksa'yla çıkma olayıyla yüzleşmeye hazır değilim. 96 00:05:38,713 --> 00:05:41,716 Sadece ben, Joanne ve umursamayan gençler olacak. 97 00:05:42,342 --> 00:05:46,346 "Her saniyeyi birlikte geçirmeliyiz" safhasındayız. 98 00:05:46,429 --> 00:05:50,058 Evet. Esther ve ben de oradayız. Daha çok yasal bir şey gerçi. 99 00:05:50,933 --> 00:05:53,394 Gyoza'yı dışarıda bırakma. Çabuk bozulur. 100 00:05:53,478 --> 00:05:54,520 Sana bırakmıştım. 101 00:05:55,188 --> 00:05:59,400 Ayrıca beni kendi ortamımda görmesini düşünmek de eğlenceli. 102 00:05:59,484 --> 00:06:02,945 Evet. Oradaki çocuklar bana bir lakap takmış. 103 00:06:03,029 --> 00:06:08,159 Aptalca bir şey. Hatırlamıyorum bile. "Seksi Haham" gibi bir şeydi. Saçma. 104 00:06:08,242 --> 00:06:10,328 Tanrı yardımcın olsun Seksi Haham. 105 00:06:12,121 --> 00:06:13,289 Bozulmuş bu. 106 00:06:14,290 --> 00:06:15,166 Yeme. 107 00:06:15,249 --> 00:06:17,627 Ne oldu bilmiyorum. İki kahvaltı yaptım. 108 00:06:26,177 --> 00:06:27,929 HAVERIM KAMPI'NA HOŞ GELDİNİZ 109 00:06:36,521 --> 00:06:38,064 Burada ne oluyor? 110 00:06:38,147 --> 00:06:41,943 Makkabi şarkılarıyla kafa sallıyorlar. Katılalım mı? 111 00:06:42,026 --> 00:06:43,361 -Evet. -Merhaba. 112 00:06:45,947 --> 00:06:47,990 -Şalom! Hey! -Şalom! Hey! 113 00:06:48,074 --> 00:06:50,159 Küçük Noah Roklov! 114 00:06:50,243 --> 00:06:51,828 -Merhaba! -Haham Shira. 115 00:06:51,911 --> 00:06:54,831 Burada olacağını bilmiyordum. Nasılsın? 116 00:06:54,914 --> 00:06:58,000 İyiyim. Bu tatlı küçük hanım da kim? 117 00:06:58,084 --> 00:06:59,627 Bu Joanne. 118 00:06:59,710 --> 00:07:00,920 Kendisi benim… 119 00:07:01,504 --> 00:07:02,672 …arkadaşım. 120 00:07:03,256 --> 00:07:04,590 Arkadaşın mı? 121 00:07:04,674 --> 00:07:06,175 Şalom Joanne. 122 00:07:06,259 --> 00:07:10,012 Sana da Şalom. Bir de ufak bir soru. Şalom ne demek? 123 00:07:10,096 --> 00:07:13,808 Çok yaygın bir İbranice kelime. Merhaba, hoşça kal ve barış demek. 124 00:07:13,891 --> 00:07:15,935 Yahudi aloha'sı gibi yani. 125 00:07:16,018 --> 00:07:16,853 -Evet. -İyiymiş. 126 00:07:16,936 --> 00:07:18,354 -Pardon. -Onu sevdim. 127 00:07:18,438 --> 00:07:20,857 Yahudi olmayan biri görmek heyecan verici. 128 00:07:20,940 --> 00:07:24,652 Parlak ve doğal sarışınsınız ve peyniri sindirebiliyorsunuz. 129 00:07:24,735 --> 00:07:26,320 Çantamda Lactaid var. 130 00:07:26,404 --> 00:07:28,030 Hayır, fantezimi bozma. 131 00:07:28,114 --> 00:07:31,075 -Tamam. Sadece peynir yerim ben. -Evet! 132 00:07:31,159 --> 00:07:33,536 Shira Beth David Sinagogu'nda haham. 133 00:07:33,619 --> 00:07:35,496 Evet ama daha önemlisi, 134 00:07:35,580 --> 00:07:38,541 burada Küçük Noah'nın kamp danışmanıydım. 135 00:07:38,624 --> 00:07:42,753 Son derece tuhaf, Beanie Babies düşkünü olduğu bir zamandı. 136 00:07:42,837 --> 00:07:43,671 -Amanın! -Evet. 137 00:07:43,754 --> 00:07:46,716 Buna rağmen bir şekilde bütün kızları tavlıyordu. 138 00:07:46,799 --> 00:07:48,926 -Şuna bak. Yetişkin oldu. -Anlayabiliyorum. 139 00:07:49,010 --> 00:07:52,430 Ve bir baş haham adayı. Söylentiler doğru mu? 140 00:07:52,513 --> 00:07:54,765 Bilmiyorum. Resmî bir şey yok. 141 00:07:54,849 --> 00:07:58,686 Onu çalsam beni öldürür müsün? Ona merhaba demek isteyen 1000 kişi var. 142 00:07:58,769 --> 00:07:59,979 Hemen döneriz. 143 00:08:00,062 --> 00:08:02,607 Şalom! Bu hoşça kal demekti. 144 00:08:05,776 --> 00:08:07,069 -Bakın. -Kızlar. 145 00:08:08,070 --> 00:08:10,281 -Bu da ne? -Bu ne ya? 146 00:08:10,364 --> 00:08:11,908 N'aber hanımlar? 147 00:08:14,494 --> 00:08:16,537 Kamp çok çılgın, değil mi? 148 00:08:17,121 --> 00:08:18,706 Yeni danışman mısın? 149 00:08:18,789 --> 00:08:20,958 -Iy, hayır. -Seksi Haham'la mı çıkıyorsun? 150 00:08:21,042 --> 00:08:25,004 Ona Seksi Haham mı diyorsunuz? Tanrım, çok gururlandım. 151 00:08:25,087 --> 00:08:27,381 Suni teneffüs yapsın diye boğulma taklidi yapmıştım. 152 00:08:27,465 --> 00:08:28,382 Dâhice. 153 00:08:28,466 --> 00:08:31,135 Evet ama sadece birkaç kez sırtıma vurdu. 154 00:08:32,553 --> 00:08:34,555 Peki erkek arkadaşın mı? 155 00:08:34,639 --> 00:08:38,476 Yetişkin olunca biraz daha farklı oluyor. 156 00:08:39,185 --> 00:08:42,146 Ama evet, kesinlikle bir ilişkimiz var. 157 00:08:42,230 --> 00:08:44,565 Seni arkadaşı olarak tanıştırdı. 158 00:08:45,816 --> 00:08:47,527 Dediğim gibi, farklı oluyor. 159 00:08:47,610 --> 00:08:51,155 Geçerken duyunca muhtemelen bağlamı anlamamışsınızdır. 160 00:08:51,239 --> 00:08:53,074 Bağlamı gayet güzel anladık. 161 00:08:54,450 --> 00:08:57,078 Aman Tanrım. Aynı Shoshana gibi. 162 00:08:57,161 --> 00:08:59,247 -Evet. -Kesinlikle! 163 00:08:59,330 --> 00:09:00,331 Hayır, değilim. 164 00:09:02,833 --> 00:09:03,834 Shoshana kim? 165 00:09:03,918 --> 00:09:05,378 -Ben. -Ha. 166 00:09:05,461 --> 00:09:06,712 Elliot'la çıkıyordum. 167 00:09:06,796 --> 00:09:11,008 Kimsenin gitmediği yerlerde takılırdık sadece. Ralph'ın Yeri gibi. 168 00:09:11,092 --> 00:09:12,176 Ralph kim? 169 00:09:12,260 --> 00:09:13,636 Bakkal. 170 00:09:13,719 --> 00:09:14,887 Tanrım. 171 00:09:14,971 --> 00:09:17,557 Haverim'e giderken otobüste yanıma oturmayınca 172 00:09:17,640 --> 00:09:20,309 benimle görünmek istemediğini fark ettim. 173 00:09:20,393 --> 00:09:22,144 O yüzden annem beni erken alacak. 174 00:09:23,229 --> 00:09:24,772 Sizin nesliniz çok zayıf. 175 00:09:24,855 --> 00:09:25,898 Tamam. 176 00:09:27,525 --> 00:09:30,027 Bunların bizi etkilemesine izin veremeyiz. 177 00:09:30,111 --> 00:09:33,114 Hoşuna gitmeyen bir şey oldu diye anneni mi aradın? 178 00:09:33,197 --> 00:09:36,075 Ayrıca bizim durumumuz öyle değil. 179 00:09:36,158 --> 00:09:40,788 İzin verirseniz gidip erkek arkadaşımı bulacağım. 180 00:09:42,415 --> 00:09:46,794 -Haham ona arkadaşım demişti. -Çok net bir şekilde arkadaşım dedi. 181 00:09:46,877 --> 00:09:49,213 Merhaba Seksi Haham. 182 00:09:51,549 --> 00:09:54,635 -Duydun mu? Olamaz. -Evet. Bana söylediler. 183 00:09:55,678 --> 00:09:59,974 -Şalom antrenmanı mı yapıyorsun? -Hızlıca herkesi şalomladım. 184 00:10:00,057 --> 00:10:02,727 Harika. Benimle kulübeye gelmek ister misin? 185 00:10:02,810 --> 00:10:04,270 -Cidden mi? Yeni geldik. -Evet. 186 00:10:04,353 --> 00:10:06,939 Evet ama Seksi Haham'ı göstermek istiyorum. 187 00:10:07,023 --> 00:10:08,149 Peki. 188 00:10:18,075 --> 00:10:19,785 HAVERIM KAMPI'NA HOŞ GELDİNİZ 189 00:10:24,957 --> 00:10:26,626 Her yazı burada mı geçirdin? 190 00:10:27,251 --> 00:10:30,046 Bütün yaz grip olduğum bir yaz hariç. 191 00:10:30,755 --> 00:10:31,589 Evet. 192 00:10:32,214 --> 00:10:33,883 -havalı bir şey anlatayım mı? -Evet. 193 00:10:34,383 --> 00:10:36,218 Şurada serçe parmağımı kırmıştım. 194 00:10:36,302 --> 00:10:39,055 Kamp tarihinin en acımasız yakantop oyununda. 195 00:10:39,138 --> 00:10:41,682 Bil bakalım maçı kazandıran topu kim attı? 196 00:10:41,766 --> 00:10:43,851 Serçe parmağı kırık bir kahraman mı? 197 00:10:43,934 --> 00:10:46,479 Aynen öyle. Ve şurada da 198 00:10:46,562 --> 00:10:50,524 kampta dans ettikten sonra Michelle Keys'e çıkma teklif etmiştim. 199 00:10:50,608 --> 00:10:54,278 -Ambiyansı pek takmıyordu herhâlde. -Baraka en gözde mekandı. 200 00:10:54,362 --> 00:10:57,615 Kampın çapkınıydın ha? Bilmiyordum. 201 00:10:57,698 --> 00:11:00,409 Çok kıza çıkma teklif ettin mi o kampta? 202 00:11:00,493 --> 00:11:03,287 Evet. Kamp sonunda bir kız arkadaşın olmalıydı. 203 00:11:03,371 --> 00:11:04,664 Bütün olay buydu. 204 00:11:05,581 --> 00:11:06,582 Anladım. 205 00:11:10,044 --> 00:11:11,170 Morgan. Bir dakika. 206 00:11:12,463 --> 00:11:15,257 Selam. Ne var? Göl kenarında tatlı bir çocukla flört ediyorum. 207 00:11:15,341 --> 00:11:19,178 Ashley yeni öğrenmiş. Toplantıya gerçekten önemli biri geliyor. 208 00:11:19,261 --> 00:11:22,306 Malcolm Miller. Podcast biriminin yöneticisi. Yani… 209 00:11:22,390 --> 00:11:23,224 -Ne? -Evet. 210 00:11:23,307 --> 00:11:24,517 -Geliyor mu? -Evet. 211 00:11:24,600 --> 00:11:26,394 Tamam. Sorun değil. 212 00:11:26,477 --> 00:11:29,355 -Güçlü adamlarla aran iyidir. -Hayır. Evli. 213 00:11:29,438 --> 00:11:30,773 -Siktir! Tamam. -Evet. 214 00:11:30,856 --> 00:11:32,358 O zaman eve geliyorum. 215 00:11:32,441 --> 00:11:34,068 Hayır! Yapma. Kal. 216 00:11:34,151 --> 00:11:37,446 Morgan, tüm podcast birimiyle tek başına başa… 217 00:11:37,530 --> 00:11:39,198 Joanne, hayır. Yapacağım. 218 00:11:39,281 --> 00:11:42,410 Potansiyel canlı şovların bölüm özetlerini gönder sadece. 219 00:11:42,493 --> 00:11:45,830 Siktir. Notlarım yok. Bilgisayarımı Noah'da bıraktım. 220 00:11:45,913 --> 00:11:48,249 Sasha ile eve girip alabilirler. 221 00:11:48,332 --> 00:11:49,709 -Mesaj atarım. -Tamam. 222 00:11:49,792 --> 00:11:52,420 Duydun mu? Sasha notları alabilirmiş. 223 00:11:52,503 --> 00:11:54,588 Morgan, gerçekten emin olmalıyım. 224 00:11:54,672 --> 00:11:56,298 -Bunu mahvetme… -Hoşça kal. 225 00:11:58,426 --> 00:11:59,427 Kapattı. 226 00:12:00,177 --> 00:12:03,973 -Kendinden emin görünüyordu. -Evet. O… 227 00:12:04,056 --> 00:12:06,183 O bence… 228 00:12:06,267 --> 00:12:10,521 Kulübeye dönüp bir şeyler daha yazayım. Ne olur ne olmaz. 229 00:12:10,604 --> 00:12:13,441 Tamam, şu nasıl? Gidip iki tabak yemek alayım. 230 00:12:13,524 --> 00:12:15,317 İşin bitince pikniğe gideriz. 231 00:12:15,401 --> 00:12:16,444 -Piknik mi? -Evet. 232 00:12:16,527 --> 00:12:19,780 Mükemmel bir elbisem var ama ışık arkadan gelmeli 233 00:12:19,864 --> 00:12:21,365 yani batı tarafımda kal. 234 00:12:21,449 --> 00:12:22,700 -Ben bunu giyeceğim. -Tamam. 235 00:12:22,783 --> 00:12:24,827 -Tamam. Görüşürüz. -Evet. 236 00:12:29,749 --> 00:12:31,625 Aman Tanrım. Çok teşekkürler. 237 00:12:31,709 --> 00:12:35,379 Buna çok ihtiyacım var. Kabus gibiydi. Tamam. 238 00:12:35,463 --> 00:12:37,715 Onu bir saatte sildirebilirim. 239 00:12:37,798 --> 00:12:41,385 Ne? Hayır. Akşamki iş toplantısı için içindekiler lazım. 240 00:12:41,469 --> 00:12:44,597 Pardon. Manik bir enerjin vardı, ondan kafam karıştı. 241 00:12:44,680 --> 00:12:47,224 Evet çünkü kardeşim aptal kardeşinle sevişmek için 242 00:12:47,308 --> 00:12:50,561 iş yemeğimizi ekiyor ve şimdi patron geliyormuş. 243 00:12:50,644 --> 00:12:53,981 Ben de deliriyorum çünkü bunu tek başıma yapabileceğimi göstermeliyim. 244 00:12:54,064 --> 00:12:55,232 Ha, anladım. 245 00:12:56,984 --> 00:12:59,695 -Sen ezik kardeşsin. -Ne? 246 00:12:59,779 --> 00:13:01,906 Yanlış anlama. Ben de ezik kardeşim. 247 00:13:01,989 --> 00:13:04,658 Kardeşin Yahudi İsa olunca rekabet etmek zor. 248 00:13:04,742 --> 00:13:05,743 Evet. 249 00:13:06,869 --> 00:13:08,496 Seninki mantıksız gerçi. 250 00:13:09,079 --> 00:13:11,957 Çok havalısın. Her şeye esprili bir cevabın var. 251 00:13:12,041 --> 00:13:15,544 Acayip çekicisin. Seksi doğa ana havası veriyorsun. 252 00:13:15,628 --> 00:13:16,796 -Ne? -Cidden. 253 00:13:16,879 --> 00:13:19,507 Kardeşinden çok daha seksisin. O çok kısa. 254 00:13:19,590 --> 00:13:22,593 Sonunda biri fark etti. Çok kısa. 255 00:13:23,177 --> 00:13:24,595 Bu geceki şey hakkında, 256 00:13:24,678 --> 00:13:28,516 birkaç yıl önce bir barda bir rehine müzakerecisiyle tanıştım ve… 257 00:13:28,599 --> 00:13:31,685 Dur. Bu bir rehine olayı değil, sadece bir iş yemeği. 258 00:13:31,769 --> 00:13:34,271 Hayattaki her şey bir rehine olayıdır. 259 00:13:34,980 --> 00:13:36,232 Peki. 260 00:13:36,315 --> 00:13:40,110 Her neyse, bana "yansıtma" diye bir tekniğini anlattı. 261 00:13:40,194 --> 00:13:42,071 Karşındaki ne derse desin, 262 00:13:42,154 --> 00:13:45,699 son birkaç kelimeyi zekice ve ilginçmiş gibi tekrar ediyorsun 263 00:13:45,783 --> 00:13:49,453 ve konuşmaya devam ediyor. Beni bir sürü zor durumdan kurtardı. 264 00:13:50,287 --> 00:13:52,248 "Bir sürü zor durum" mu? 265 00:13:52,331 --> 00:13:53,833 Evet. Evde kullandım. 266 00:13:53,916 --> 00:13:56,794 İşte kullandım. Bir de Hollanda hapishanesinde kullanmıştım. 267 00:13:56,877 --> 00:14:00,130 -Hollanda hapishanesi mi? -Evet. Kokain hâlâ yasa dışıymış. 268 00:14:00,214 --> 00:14:02,716 Dur, kokain hâlâ yasa dışı mıymış? 269 00:14:04,051 --> 00:14:06,303 -Oha. Bunda çok iyisin. -Teşekkürler. 270 00:14:07,054 --> 00:14:08,013 Çok iyi tüyoymuş. 271 00:14:08,097 --> 00:14:11,642 -Tüyo için teşekkürler. Yok, olmadı. -Hayır, olmadı. 272 00:14:21,193 --> 00:14:23,195 Tam da aradığım adam. 273 00:14:23,279 --> 00:14:28,242 Haham Cohen, merhaba. Bağışçı toplantınız var sanıyordum. 274 00:14:28,325 --> 00:14:30,578 Schlossberg'lerin programı değişti. 275 00:14:30,661 --> 00:14:36,125 Ben de gelip Tevrat çalışmasını izleyeyim dedim. 276 00:14:36,208 --> 00:14:38,043 Evet, mükemmel. 277 00:14:38,127 --> 00:14:40,546 Bizzat burada olmanıza çok sevindim. 278 00:14:40,629 --> 00:14:42,840 Epey doldurmuşsun tabakları. 279 00:14:42,923 --> 00:14:45,759 Evet, hepsi benim için. 280 00:14:45,843 --> 00:14:49,680 Topluluk önünde konuşmadan önce çok acıkırım. 281 00:14:49,763 --> 00:14:54,435 Anlıyorum. Pek çok aktivite beni acıktırır. Evet. 282 00:14:54,518 --> 00:14:57,271 Yemek kendi kendini yiyemez. Gideyim de… 283 00:14:57,354 --> 00:14:58,814 Tamam. Dikkatli ol. 284 00:14:58,898 --> 00:15:00,107 Evet, basamaklar. 285 00:15:01,400 --> 00:15:02,860 -Görüşürüz! -Görüşürüz. 286 00:15:02,943 --> 00:15:04,069 Gelmenize sevindim. 287 00:15:06,739 --> 00:15:09,366 Seni muhteşem sürtük. Yine yaptın. 288 00:15:14,246 --> 00:15:15,789 -Merhaba. -Merhaba. 289 00:15:17,750 --> 00:15:19,168 -Bayıldım. -Piknik kıyafeti. 290 00:15:19,251 --> 00:15:24,381 Evet. Düşünüyordum da onun yerine içeride piknik yapalım. 291 00:15:24,465 --> 00:15:27,885 Battaniye serelim, bir ateş yakalım, rahatımıza bakalım. 292 00:15:27,968 --> 00:15:31,138 Dışarıda hayal etmiştim. Saçımda rüzgarı hissetmek istiyorum. 293 00:15:31,221 --> 00:15:34,266 Evet, anlıyorum ama içeride piknik güzel olabilir 294 00:15:34,350 --> 00:15:36,685 çünkü bir düşün. Daha fazla mahremiyet. 295 00:15:36,769 --> 00:15:38,395 -Tamam. -Daha az böcek. 296 00:15:38,479 --> 00:15:41,857 Böcekleri sevmem ve mahremiyeti severim. 297 00:15:42,399 --> 00:15:46,153 Belki de mahremiyetimizden sonra ağaçların altında oturabiliriz. 298 00:15:46,236 --> 00:15:49,198 Gidip şu Tevrat çalışmasını yapmalıyım. Sonra oturacağız. 299 00:15:49,281 --> 00:15:51,200 Biliyorum. Orada olacağım. 300 00:15:51,283 --> 00:15:53,243 En ön sırada videoya çekeceğim. 301 00:15:53,327 --> 00:15:55,412 Çocuğu olmayan utanç verici bir teyze gibi. 302 00:15:55,496 --> 00:15:58,415 Onu düşünüyordum. Epey sıkıcı olacak. 303 00:15:58,499 --> 00:16:01,001 Burada takılmak isteyebilirsin. Dinlen, kitap oku. 304 00:16:01,085 --> 00:16:05,381 -Hayır, kesinlikle gelmek istiyorum. -Sıkıcı olacak. Orada olmana gerek yok. 305 00:16:06,173 --> 00:16:08,342 -Tuhaf mı davranıyorsun? -Sanmıyorum. 306 00:16:09,468 --> 00:16:11,053 Garip davranıyorsun gibi. 307 00:16:15,683 --> 00:16:16,558 Tamam, bak. 308 00:16:18,560 --> 00:16:20,938 Patronum bir anda ortaya çıktı. 309 00:16:21,522 --> 00:16:25,567 Ve beni burada seninle görmesi 310 00:16:26,318 --> 00:16:29,446 iyi bir fikir mi bilmiyorum. 311 00:16:29,530 --> 00:16:32,157 Ciddi misin? Misafir getirmemen mi lazımdı? 312 00:16:32,241 --> 00:16:35,119 Hayır, misafir getirebilirim. Sadece… 313 00:16:38,372 --> 00:16:40,749 Bak, büyük bir terfi almak üzereyim 314 00:16:40,833 --> 00:16:43,627 ve patronum çok geleneksel bir adam. 315 00:16:43,711 --> 00:16:46,463 Şu an geleceğimi elinde tutuyor. 316 00:16:46,547 --> 00:16:49,341 Ve dürüst olmam gerekirse şu an bu 317 00:16:50,134 --> 00:16:52,344 benim için tuhaf bir durum oldu. 318 00:16:54,304 --> 00:16:55,305 Ha. 319 00:16:57,057 --> 00:16:58,142 Benim yüzümden mi? 320 00:16:58,767 --> 00:17:00,561 Yahudi olmadığım için. 321 00:17:01,311 --> 00:17:02,271 Anladım. 322 00:17:03,856 --> 00:17:05,566 Dürüstlüğün için teşekkürler. 323 00:17:06,108 --> 00:17:07,443 -İyi misin? -Evet. 324 00:17:07,985 --> 00:17:09,361 Evet, iyiyim. 325 00:17:10,946 --> 00:17:14,658 Evet. Açık hava için giyindim. 326 00:17:14,742 --> 00:17:18,620 Ben yine de gideceğim. İkisini de alayım. 327 00:17:18,704 --> 00:17:21,999 Dışarı çıkıp kendi küçük pikniğimi yapacağım. 328 00:17:22,082 --> 00:17:23,083 Sorun değil. 329 00:17:27,838 --> 00:17:28,881 Tanrım. 330 00:17:33,719 --> 00:17:34,845 Dikkat et. Sıcak. 331 00:17:41,477 --> 00:17:42,686 Hey! 332 00:17:44,730 --> 00:17:46,899 Şabat Şalom Joanne. 333 00:17:48,817 --> 00:17:50,736 Sana da Şabat Şalom. 334 00:17:50,819 --> 00:17:53,906 Bize katılsana. Şabat için mum yapıyoruz. 335 00:17:53,989 --> 00:17:55,074 Çok eğlencelidir 336 00:17:55,157 --> 00:17:59,953 ve kafanı dağıtmana yardımcı olur, aklında her ne varsa. 337 00:18:01,622 --> 00:18:02,706 Ben… 338 00:18:02,790 --> 00:18:03,749 Sadece… 339 00:18:04,249 --> 00:18:05,959 İki porsiyon yemek yiyordum. 340 00:18:07,503 --> 00:18:08,837 Şabat nedir? 341 00:18:08,921 --> 00:18:11,924 Cuma gün batımından cumartesi gün batımına kadar 342 00:18:12,007 --> 00:18:13,258 bir gün dinleniriz. 343 00:18:13,342 --> 00:18:16,887 Sevdiklerimizle vakit geçirip önceki haftayı düşünürüz. 344 00:18:16,970 --> 00:18:18,680 -Çalışamıyor musunuz? -Hayır. 345 00:18:18,764 --> 00:18:22,810 Oturup arkadaşlar ve aileyle sohbet mi ediyorsunuz? Çok iyiymiş. 346 00:18:23,310 --> 00:18:24,269 Öyledir. 347 00:18:24,353 --> 00:18:28,023 Aileyle bağ kurmak ve canını sıkanlara laf etmek güzel. 348 00:18:28,107 --> 00:18:30,150 İşte bana bunlarla gelin. 349 00:18:30,234 --> 00:18:34,029 Biliyordum. Anna'nın mumuna yardım etmeliyim. Affedersin. 350 00:18:38,325 --> 00:18:39,952 Seksi Haham nerede? 351 00:18:42,079 --> 00:18:42,913 Evet. 352 00:18:42,996 --> 00:18:45,833 Siz haklıydınız. Noah beni gizlemeye çalışıyor. 353 00:18:45,916 --> 00:18:47,626 Ona Noah demen süper. 354 00:18:48,127 --> 00:18:50,337 Bana çok düşkün görünüyordu ama… 355 00:18:50,420 --> 00:18:52,131 -Bilmiyorum. -Bana da olmuştu. 356 00:18:52,881 --> 00:18:55,134 Sanırım artık resmen bir Shoshana'yım. 357 00:18:56,135 --> 00:18:58,428 -Yanlış anlama. -Olur öyle. 358 00:18:58,512 --> 00:19:00,097 Bence onu terk et. 359 00:19:00,180 --> 00:19:03,475 Böylece beş, altı yıl sonra eski bir kampçıyla karşılaşıp 360 00:19:03,559 --> 00:19:05,811 hayatının kalanını onunla geçirebilir. 361 00:19:09,314 --> 00:19:10,524 Aptal gibi hissediyorum 362 00:19:10,607 --> 00:19:14,027 çünkü onunla olmak için çok önemli bir işime gitmedim. 363 00:19:14,111 --> 00:19:16,822 Büyüdüğümde böyle üzülmek istemiyorum. 364 00:19:16,905 --> 00:19:19,700 Joanne 50 yaşında ve kendini erkeklere beğendirmeye çalışıyor. 365 00:19:19,783 --> 00:19:22,452 Orta yaşlılığımda güçlü ve kendime güvenli olmak istiyorum. 366 00:19:22,536 --> 00:19:26,790 Kendime güveniyorum ve güçlüyüm! Tüm markam bu resmen! 367 00:19:28,041 --> 00:19:30,252 Ve buna odaklanmalıyım. Kendime. 368 00:19:32,629 --> 00:19:35,674 Vay be. Beni acımasızca yargılamanızın faydası oldu. 369 00:19:36,300 --> 00:19:37,593 Şimdi gidiyorum. 370 00:19:37,676 --> 00:19:40,262 Sanırım senin neslin de zayıf. 371 00:19:56,653 --> 00:19:57,571 Kızlar. 372 00:19:58,572 --> 00:20:00,699 Kızlar, Joanne'i gördünüz mü? 373 00:20:00,782 --> 00:20:01,867 Gitti Noah. 374 00:20:03,452 --> 00:20:06,663 Bana Haham Roklov de. Demek gitti, ha? 375 00:20:06,747 --> 00:20:08,457 Evet. Sinsiliğini fark etti. 376 00:20:09,499 --> 00:20:10,334 Sinsi değilim. 377 00:20:10,417 --> 00:20:13,712 -Joanne'e yatak arkadaşı gibi davrandın. -Yatak arkadaşı mı? 378 00:20:13,795 --> 00:20:15,339 Bütün erkekler aptal mı? 379 00:20:15,422 --> 00:20:18,592 Kız arkadaşın olmak istiyor Noah, arkadaşın değil. 380 00:20:18,675 --> 00:20:20,427 Seni sevdiğime inanamıyorum. 381 00:20:31,521 --> 00:20:32,356 Merhaba! 382 00:20:32,439 --> 00:20:36,235 Morgan! Sonunda bunu yapabildik. Ablan nerede? 383 00:20:36,318 --> 00:20:38,320 Kimin umurunda? İyi olan burada. 384 00:20:39,112 --> 00:20:40,822 -Tamam! -Yok, şaka yapıyorum. 385 00:20:40,906 --> 00:20:45,118 Joanne sonunda patlayacak ve podcast'e harika bir hikâye çıkaracak 386 00:20:45,202 --> 00:20:47,454 can sıkıcı bir maceraya atıldı. 387 00:20:47,537 --> 00:20:49,581 -Harika. -Tanıştığımıza memnun oldum. 388 00:20:49,665 --> 00:20:52,376 Dinlediğim sesin sahibiyle tanışmayı çok severim. 389 00:20:52,459 --> 00:20:57,089 Lütfen bana kendinden bahset. Ev sahipleriyle samimi olmayı severim. 390 00:20:57,172 --> 00:20:59,383 Muhtemelen Kanada'da doğduğum için. 391 00:20:59,466 --> 00:21:01,134 Kanada'da mı doğdun? 392 00:21:01,218 --> 00:21:03,679 -Evet. Kanada'da doğdum. -Harika. 393 00:21:03,762 --> 00:21:07,349 Ama Chicago'da büyüdüm. Aksanımdan anlayabilirsiniz. 394 00:21:07,432 --> 00:21:09,643 Hafif bir aksan duyuyorum. 395 00:21:09,726 --> 00:21:13,355 Biraz var. Chicago günlerim hakkında komik bir hikâyem var. 396 00:21:17,609 --> 00:21:18,652 Bu çok iyi. 397 00:21:19,236 --> 00:21:20,070 Teşekkürler. 398 00:21:20,570 --> 00:21:21,905 Bayan arkadaşın nasıl? 399 00:21:23,949 --> 00:21:25,242 Gitti. 400 00:21:25,325 --> 00:21:27,869 Tüh. Kötü olmuş. Harika birine benziyordu. 401 00:21:27,953 --> 00:21:29,329 Evet. Öyle. 402 00:21:29,830 --> 00:21:35,294 Haham Cohen gelince biraz korktum ve… Joanne bunu pek hoş karşılamadı. 403 00:21:36,003 --> 00:21:37,170 -Anladım. -Evet. 404 00:21:37,254 --> 00:21:40,590 Yahudi olmayan biriyle olduğumu bilse baş haham olmamı hâlâ destekler mi? 405 00:21:41,883 --> 00:21:43,844 Bence yanlış soruyu soruyorsun. 406 00:21:45,095 --> 00:21:46,763 Onunla nasıl hissediyorsun? 407 00:21:46,847 --> 00:21:49,808 Açıkçası, hayatım boyunca hiç böyle hissetmemiştim. 408 00:21:51,143 --> 00:21:52,769 Ama biliyorsun, 409 00:21:53,812 --> 00:21:56,189 önemli komplikasyonlarıyla geliyor. 410 00:21:57,566 --> 00:22:00,068 Yahudilik binlerce yıldır var, değil mi? 411 00:22:00,152 --> 00:22:03,697 Son 50'si hariç tamamında kadınların haham olması yasaktı. 412 00:22:03,780 --> 00:22:06,616 Ama buradayım. Derdine yan! 413 00:22:07,659 --> 00:22:09,953 Yani değişim bir süreçtir. 414 00:22:10,037 --> 00:22:12,914 Belki sen değişirsin, belki o, belki ikiniz de. 415 00:22:12,998 --> 00:22:16,668 Ama zor diye harika bir şeyden vazgeçeceğin anlamına gelmez bu. 416 00:22:19,379 --> 00:22:23,759 Bir yıl boyunca her gün ağladım ve sonunda devam etmeye hazırdım. 417 00:22:24,468 --> 00:22:27,137 Bunu daha önce kimseye anlatmamıştım. 418 00:22:27,846 --> 00:22:28,805 -Şaka mı bu? -Hayır. 419 00:22:29,765 --> 00:22:33,268 Tüm podcast misafirlerini böyle rahat mı hissettiriyorsunuz? 420 00:22:33,352 --> 00:22:34,519 Deniyoruz ama… 421 00:22:34,603 --> 00:22:38,065 Genelde Morgan. İnsanlar onun ne kadar iyi olduğunu hafife alıyor. 422 00:22:38,148 --> 00:22:40,192 Bazı insanlar, evet. 423 00:22:40,984 --> 00:22:44,654 Çünkü insanlara öyle düşünmeleri için sebepler veriyorsun. 424 00:22:44,738 --> 00:22:45,822 Öyle mi? 425 00:22:45,906 --> 00:22:46,990 Evet, öyle. 426 00:22:47,074 --> 00:22:48,700 Tamam. Anlat bakalım. 427 00:22:50,077 --> 00:22:53,372 İşte bu ikimiz birlikteyken olan kardeşlik büyüsünün bir parçası. 428 00:22:53,455 --> 00:22:55,332 Vay canına. Harika. 429 00:22:55,415 --> 00:22:57,918 Ve bence canlı şovlarımızda çok iyi gider. 430 00:22:58,001 --> 00:23:00,045 Şovun o yöne gitmesini istiyoruz. 431 00:23:00,128 --> 00:23:01,046 Buna içilir. 432 00:23:01,129 --> 00:23:02,130 Ne oluyor? 433 00:23:03,423 --> 00:23:06,551 -Müthiş. -Pardon, bir saniye izin verir misiniz? 434 00:23:06,635 --> 00:23:08,970 Tabii. Kimmiş o? 435 00:23:09,054 --> 00:23:11,306 Joanne'in haham erkek arkadaşı. 436 00:23:12,265 --> 00:23:13,475 Hayır. Sadece arkadaş. 437 00:23:13,558 --> 00:23:16,520 Ama boş zamanlarımda dinî konularda ona danışırım. 438 00:23:18,230 --> 00:23:19,231 Kusura bakmayın. 439 00:23:19,314 --> 00:23:20,148 Bu doğru mu? 440 00:23:21,316 --> 00:23:23,819 -Burada ne işin var? -Ashley burada olduğunu söyledi. 441 00:23:23,902 --> 00:23:25,445 Dinle. Çok özür dilerim. 442 00:23:25,529 --> 00:23:27,906 Benim için işi ektiğini biliyorum. 443 00:23:27,989 --> 00:23:31,410 Sonra da seni patronumdan gizledim. 444 00:23:31,493 --> 00:23:34,287 Çok panikledim. Çok canını acıtmış olmalı. 445 00:23:34,371 --> 00:23:37,374 Ama Joanne, seni kaybetmek istemiyorum, tamam mı? 446 00:23:37,457 --> 00:23:40,419 Ve söz veriyorum, bana biraz zaman verirsen 447 00:23:40,502 --> 00:23:41,795 bu işi çözeceğim. 448 00:23:41,878 --> 00:23:43,171 Canımı acıttı Noah. 449 00:23:43,255 --> 00:23:45,257 Ayrıca bana arkadaşım dedin. 450 00:23:45,340 --> 00:23:48,218 Hem de fikrini en çok önemsediğim gençlerin önünde. 451 00:23:48,301 --> 00:23:49,261 O çok ayıp oldu. 452 00:23:49,344 --> 00:23:52,848 Ama belki de en önemlisi, ilk Şabat'ımı kaçırttın. 453 00:23:54,433 --> 00:23:56,643 -İlk Şabat mı? -Evet Noah. Bugün cuma. 454 00:23:56,726 --> 00:23:59,438 Şabat o zaman olur. Mum yaparken öğrendim. 455 00:24:00,230 --> 00:24:03,150 Bunu düzeltebilirim. Bekle. 456 00:24:05,819 --> 00:24:09,030 İki kadeh kırmızı şarap alabilir miyim? Teşekkürler. 457 00:24:13,034 --> 00:24:13,952 Lafını unutma. 458 00:24:17,914 --> 00:24:21,835 Biri Şabat mumlarını kampta unutmuş. 459 00:24:25,130 --> 00:24:28,550 Neden Şabat'ta iki mum yakıyoruz, Shira sana söyledi mi? 460 00:24:29,217 --> 00:24:30,135 Hayır. 461 00:24:30,635 --> 00:24:33,513 Birkaç yorum var ama en sevdiğimi söyleyeyim. 462 00:24:34,181 --> 00:24:37,934 Mumlar Kudüs'te yıkılan iki sinagogu temsil ediyor. 463 00:24:38,018 --> 00:24:42,105 Yakmanın anlamı ise şu. Binalar yıkılabilir ama bu önemli değil. 464 00:24:42,189 --> 00:24:45,192 Önemli olan değer verdiğimiz insanlarla bir araya gelmek. 465 00:24:45,275 --> 00:24:47,194 Şabat her yerde olabilir. 466 00:24:47,277 --> 00:24:48,820 Pop-up gibi. 467 00:24:48,904 --> 00:24:50,906 Evet, öyle. 468 00:24:50,989 --> 00:24:53,033 İlk Şabat yemeğine hoş geldin. 469 00:24:54,075 --> 00:24:56,244 Yakmak ister misin? Ben dua edeyim. 470 00:24:57,078 --> 00:24:59,331 -Tamam. -Bu kısaltılmış hali. 471 00:25:15,388 --> 00:25:16,264 Şerefe. 472 00:25:32,364 --> 00:25:34,407 Sana soracağım çok önemli bir şey var. 473 00:25:35,242 --> 00:25:37,536 Ve kampın son günü olduğu için değil. 474 00:25:38,870 --> 00:25:39,871 Joanne, 475 00:25:41,456 --> 00:25:45,377 lütfen kız arkadaşım olur musun? 476 00:25:48,088 --> 00:25:50,632 Noah, biz yetişkiniz. Uygulamaları sildik diyelim. 477 00:25:50,715 --> 00:25:54,803 Evet dedi! Uygulamaları sildik! 478 00:26:54,863 --> 00:26:59,284 Alt yazı çevirmeni: Ozan Molva