1 00:00:24,858 --> 00:00:28,153 - ไม่กินแบล็กเบอร์รีเหรอ - ผมนับเท่ากันเลยนะ 2 00:00:28,236 --> 00:00:29,112 เท่ากันเลยเหรอ 3 00:00:29,195 --> 00:00:31,906 - เท่ากัน จำนวนเบอร์รีเท่ากัน - แบ่งฉันได้ไหม 4 00:00:34,576 --> 00:00:38,329 - เอาบลูเบอร์รีไปละกัน แค่นี้พอ - ขอบคุณค่ะ แค่นี้เหรอ เอาก็ได้ 5 00:00:47,338 --> 00:00:48,923 - ไม่ - ไม่ ผมต้องไปแล้ว 6 00:00:51,718 --> 00:00:55,638 (แอชลีย์) 7 00:00:55,722 --> 00:00:58,058 รู้สึกฉันจะไม่ได้นอนเตียงอื่นเลย ตั้งแต่วันอังคารที่แล้ว 8 00:00:58,141 --> 00:00:59,142 อืม 9 00:01:00,143 --> 00:01:03,396 นี่ไม่ได้บ่นนะ แต่ฉันตื่นเต้นอยากไปเที่ยวสุดสัปดาห์นี้ 10 00:01:03,480 --> 00:01:04,773 ผมก็เหมือนกัน ได้เลย 11 00:01:05,815 --> 00:01:08,318 จะได้เปลี่ยนจากเตียงนี้ เป็นเตียงคล้ายๆ กัน ขนาดเท่ากัน 12 00:01:08,401 --> 00:01:12,447 ใช่ ได้โทรบอกโรงแรมไหม ว่าขอเสื้อคลุมอาบน้ำสองตัว 13 00:01:12,530 --> 00:01:14,532 - โทรแล้ว - โอเค บางโรงแรมให้ตัวเดียว 14 00:01:14,616 --> 00:01:17,285 ฉันอยากใส่คู่กับคุณตอนไปเที่ยวด้วยกันครั้งแรก 15 00:01:17,368 --> 00:01:20,705 ผมรู้ คุณบอกหลายครั้งแล้ว ว่ามันสำคัญกับคุณแค่ไหน 16 00:01:21,539 --> 00:01:23,625 - มีสองชุดแน่ - ขอบคุณค่ะ 17 00:01:34,552 --> 00:01:36,179 แรบไบโคเฮน ฮัลโหลครับ 18 00:01:40,767 --> 00:01:43,394 แน่นอนครับ ผมยินดีเข้าสอนแทนสุดสัปดาห์นี้ 19 00:01:43,478 --> 00:01:47,607 ครับ ยินดีมากๆ ครับ ขอบคุณครับ ขอบคุณที่ให้โอกาส 20 00:01:47,690 --> 00:01:49,859 - ผมจัดการให้ ขอบคุณครับ เจอกัน - สุดสัปดาห์นี้ 21 00:01:50,568 --> 00:01:51,653 ไม่ต้องพูดเลยนะ 22 00:01:51,736 --> 00:01:53,988 - ผมขอโทษ นั่นหัวหน้าผม - แล้วไง 23 00:01:54,531 --> 00:01:57,325 เขาขอให้ผมสอนแทนสุดสัปดาห์นี้ ผมปฏิเสธไม่ได้ 24 00:01:57,408 --> 00:02:00,620 แล้วจะให้ฉันทำอะไร อยู่บ้านคนเดียวเหรอ 25 00:02:02,163 --> 00:02:04,207 โอเค 26 00:02:04,707 --> 00:02:05,542 ฟังผมก่อน 27 00:02:05,625 --> 00:02:07,043 ถ้าเกิดว่า… 28 00:02:07,127 --> 00:02:11,589 ไม่ใช่ที่บิ๊กเซอร์ แต่ผมมีงานที่ค่ายยิวในโอไฮ 29 00:02:12,507 --> 00:02:14,259 ผมรู้ว่ามันฟังดูไม่น่าสนุก 30 00:02:14,342 --> 00:02:15,677 - อธิบายต่อไป - โอเค 31 00:02:15,760 --> 00:02:17,220 ยังฟังอยู่ใช่ไหม เยี่ยม 32 00:02:17,303 --> 00:02:19,722 ผมแค่ต้องไปสอนโทราห์คลาสเดียว แล้วผมก็ว่าง 33 00:02:19,806 --> 00:02:22,725 ตลอดสุดสัปดาห์ เราทำเรื่องสนุกกันได้ ที่นั่นสวยมาก 34 00:02:22,809 --> 00:02:26,229 ทะเลสาบสวยๆ วิวภูเขาสวยๆ เราไปเดินเล่นกันได้ 35 00:02:26,312 --> 00:02:27,647 มีเสื้อคลุมอาบน้ำคู่ไหม 36 00:02:28,273 --> 00:02:29,732 ไม่มี 37 00:02:31,568 --> 00:02:32,569 งั้น… 38 00:02:33,444 --> 00:02:38,158 เสื้อแฟลนเนลไม่ติดกระดุม โนบรา ก็เป็นอีกชุดที่ฉันใส่แล้วปัง 39 00:02:38,658 --> 00:02:40,243 งั้นคุณต้องมาด้วยกันแล้ว 40 00:02:43,037 --> 00:02:48,918 (รักนี้ไม่มีใครอยากได้) 41 00:02:49,002 --> 00:02:51,546 - เธอไปนอกเมืองสุดสัปดาห์นี้ไม่ได้นะ - ทำไม 42 00:02:51,629 --> 00:02:54,257 เธอสองคนมีดินเนอร์กับผู้บริหารสปอติฟาย 43 00:02:54,340 --> 00:02:56,092 - มีใครอ่านอีเมลฉันบ้างไหม - อ่าน 44 00:02:56,176 --> 00:02:57,051 ฉันอ่านแล้ว 45 00:02:57,135 --> 00:02:59,512 ฉันกำลังจะอ่านซ้ำอีกรอบพอดี 46 00:02:59,596 --> 00:03:00,555 - ออกเสียง - เยี่ยม 47 00:03:00,638 --> 00:03:04,434 เนอะ ใช่ "ดินเนอร์ผู้บริหารสปอติฟาย" อยู่นี่เลย ตัวพิมพ์ใหญ่ "วันศุกร์นี้" 48 00:03:04,517 --> 00:03:06,269 "ด่วนสุดๆ 911 รีบโทรมานะ" 49 00:03:06,352 --> 00:03:08,771 อีโมจิสัญญาณเตือน อีโมจิตำรวจ เธอนี่เล่นใหญ่จริงๆ 50 00:03:08,855 --> 00:03:09,731 ใช่ 51 00:03:09,814 --> 00:03:11,649 - ฉันอ่านแล้ว - ฉันด้วย 52 00:03:11,733 --> 00:03:15,403 เขาอยากคุยเรื่องจัดรายการสด นี่เรื่องด่วน นี่แหละแหล่งเงินเลย 53 00:03:15,486 --> 00:03:18,281 ตายแล้ว ฉันก็มีงานเซอร์ไพรส์เหมือนกัน 54 00:03:18,364 --> 00:03:19,699 โนอาห์เซ็งตายแน่ 55 00:03:19,782 --> 00:03:23,119 โอเค นี่ไม่ใช่งานเซอร์ไพรส์ โจแอนน์ ตื่นค่ะ 56 00:03:23,203 --> 00:03:27,790 โอเค ขอโทษ มันเซ็งน่ะ เพราะฉันไม่อยากพลาดสุดสัปดาห์โรแมนติก 57 00:03:27,874 --> 00:03:31,461 แต่ก็พลาดดินเนอร์นี้ไม่ได้ เพราะมอร์แกนไปคนเดียวไม่ได้ 58 00:03:31,544 --> 00:03:34,714 ขอโทษนะ ฉันยิ่งกว่าไปคนเดียวได้อีก 59 00:03:35,506 --> 00:03:38,801 - ฉันเรียนวิทยาลัยตั้งสามเทอมนะ - แล้วอีกสี่ปีล่ะ 60 00:03:38,885 --> 00:03:41,387 - พวกเธอไม่ได้เรียนวิทยาลัยทั้งคู่ - มันมีสองเทอม 61 00:03:41,471 --> 00:03:44,015 - ใครจะไปดินเนอร์บ้าง - มาร์กกับเบลีย์ 62 00:03:44,098 --> 00:03:48,978 โอเค ใหญ่กว่าเลขาฯ ขั้นเดียวเองนี่ ฉันว่ามอร์แกนก็จัดการได้แหละ 63 00:03:49,062 --> 00:03:51,064 โอ๊ยตาย ทำไมเธอถึงชอบแซะฉันนัก 64 00:03:51,147 --> 00:03:53,900 เธอต่างหากที่จะเทงาน ไปเที่ยวกับผู้ชายที่เพิ่งคบกัน 65 00:03:53,983 --> 00:03:56,527 ฉันเปล่า… ฟังนะ เราเริ่มจริงจังกันแล้ว โอเคไหม 66 00:03:56,611 --> 00:04:00,031 เราก็เลยจะไปเที่ยวกันสุดสัปดาห์นี้ ไปเปิดตัวไง 67 00:04:00,114 --> 00:04:02,242 ใช่ เปิดตัวมาก เที่ยวกลางป่าเนี่ยนะ 68 00:04:02,325 --> 00:04:04,410 ให้ตายสิ ทำไมเธอไม่ดีใจกับฉันเลย 69 00:04:04,494 --> 00:04:07,580 นี่ครั้งแรกเลยนะ ที่ฉันมีแฟนที่ฉันชอบจริงๆ 70 00:04:07,664 --> 00:04:13,378 โอเค ฟังนะ ฉันดีใจกับเธอ แต่เธอก็ไม่เคยยอมให้ฉันเทงาน 71 00:04:13,461 --> 00:04:16,130 จำตอนที่ฉันเป็นผื่นตุ่มแดด แล้วเธอให้ฉันไปงานประชุมได้ไหม 72 00:04:16,214 --> 00:04:18,341 - จำได้ - เขาเรียกแผลเริม มอร์แกน 73 00:04:18,424 --> 00:04:20,385 - เรียกให้ถูกเถอะ - มันเป็นผื่นตุ่มแดด 74 00:04:20,468 --> 00:04:23,263 - นางไม่ยอมรับหรอก - แผลเริม 75 00:04:23,346 --> 00:04:24,305 ทำไมนางต้องปฏิเสธ 76 00:04:24,389 --> 00:04:27,392 ฉันไปตรวจตั้งหลายครั้ง มันไม่ขึ้นบนหน้าฉัน 77 00:04:27,475 --> 00:04:30,895 ส่งผลตรวจมา พวกเธอสองคนต้องโฟกัส 78 00:04:30,979 --> 00:04:34,232 ทุกนัดสำคัญทั้งนั้น เราต้องปิดดีลนี้ให้ได้ 79 00:04:34,857 --> 00:04:35,733 โอเค 80 00:04:35,817 --> 00:04:38,569 เธอไปเที่ยวสุดสัปดาห์ของเธอเถอะ 81 00:04:39,737 --> 00:04:41,698 ฉันจะอยู่ที่นี่ หางานให้พวกเราเอง 82 00:04:41,781 --> 00:04:43,366 - ดีไหม - เยี่ยม 83 00:04:43,449 --> 00:04:48,746 โอเค มอร์แกนคุมงานแล้ว ฉันค่อยแก้ปัญหาที่นางสร้างทีหลัง 84 00:04:49,330 --> 00:04:50,456 พวกเธอรีบๆ หน่อยได้ไหม 85 00:04:50,540 --> 00:04:51,791 ก็ได้ เอาเลย 86 00:04:53,001 --> 00:04:55,378 โอ๊ยตาย ฉันต้องไปขายไข่แล้ว 87 00:05:00,425 --> 00:05:03,553 นายจะพาเธอไปค่ายฮาเวริมทำไม ที่นั่นห่วยแตก 88 00:05:04,095 --> 00:05:08,474 ไม่ห่วยหรอก เธอชอบแน่ ที่นั่นสวยนะ ที่พักก็ดีมากๆ 89 00:05:08,558 --> 00:05:11,102 แหงสิ นายคิดว่ามันเจ๋ง นายเป็นอาจารย์ยิว 90 00:05:11,185 --> 00:05:12,979 ที่นั่นน่ะ ห่วยได้โล่ 91 00:05:13,062 --> 00:05:14,897 นายต่างหาก ห่วยได้โล่ 92 00:05:14,981 --> 00:05:16,607 แม่เจ้า นี่เสื้อเธอเหรอ 93 00:05:16,691 --> 00:05:17,608 ใช่ 94 00:05:17,692 --> 00:05:20,028 สุดยอดเลย อย่างกับเสื้อตุ๊กตา 95 00:05:21,654 --> 00:05:23,281 ฉันดีใจที่นายพาเธอไปที่นั่นนะ 96 00:05:23,781 --> 00:05:26,367 ฉันจะรอฟังคนนินทาเรื่องสาวชิกซา 97 00:05:26,451 --> 00:05:27,744 วิ่งวุ่นรอบค่ายฮาเวริม 98 00:05:27,827 --> 00:05:29,537 ไม่ ไม่มีใครนินทาหรอก 99 00:05:29,620 --> 00:05:30,455 - ไม่มีเหรอ - ไม่มี 100 00:05:30,538 --> 00:05:33,166 เพราะแรบไบโคเฮน ขอให้ฉันไปสอนแทน เขาไม่ไป 101 00:05:33,249 --> 00:05:34,625 แล้วก็ไม่มีคนรู้จักด้วย 102 00:05:34,709 --> 00:05:38,629 เชื่อเถอะ ฉันไม่พร้อมจะรับหน้า เรื่อง "มีแฟนเป็นสาวชิกซา" หรอก 103 00:05:38,713 --> 00:05:41,716 มีแค่ฉันกับโจแอนน์ กับวัยรุ่นที่ไม่ได้สนใจ 104 00:05:42,342 --> 00:05:46,346 เราอยู่ในจุดที่แบบ "ตัวติดกันทุกวินาที" 105 00:05:46,429 --> 00:05:50,058 ใช่ ฉันกับเอสเธอร์ก็อยู่จุดนั้น ตามกฎหมายน่ะนะ 106 00:05:50,933 --> 00:05:53,394 อย่าทิ้งเกี๊ยวซ่าไว้นานสิ มันเสียเร็ว 107 00:05:53,478 --> 00:05:54,520 ฉันเหลือไว้ให้นาย 108 00:05:55,188 --> 00:05:59,400 อีกอย่าง มันสนุกดีนะ ที่คิดว่าเธอจะได้ไปเห็นชีวิตฉัน นึกออกไหม 109 00:05:59,484 --> 00:06:02,945 ใช่ เด็กๆ ที่นั่นมีฉายาให้ฉัน 110 00:06:03,029 --> 00:06:06,866 มันงี่เง่ามาก ฉันจำไม่ได้ "อาจารย์สุดหล่อ" หรืออะไรนี่แหละ 111 00:06:06,949 --> 00:06:08,159 ไม่รู้สิ มันงี่เง่า 112 00:06:08,242 --> 00:06:09,952 โชคดีแล้วกัน อาจารย์สุดหล่อ 113 00:06:12,121 --> 00:06:13,289 ชิ้นนี้กินไม่ได้แล้ว 114 00:06:14,290 --> 00:06:15,166 ก็อย่ากิน 115 00:06:15,249 --> 00:06:17,210 ฉันเป็นอะไรก็ไม่รู้ กินมื้อเช้าสองรอบแล้ว 116 00:06:26,177 --> 00:06:27,929 (ยินดีต้อนรับสู่ค่ายฮาเวริม 1986) 117 00:06:36,521 --> 00:06:38,106 ที่นี่ทำอะไรกันคะ 118 00:06:38,189 --> 00:06:41,943 เราเรียกว่า โยกหัวไปกับเพลงฮิตมัคคาบี ลองไหม 119 00:06:42,026 --> 00:06:43,361 - ค่ะ - ไง 120 00:06:45,947 --> 00:06:47,990 - ชาโลม เฮ่ - ชาโลม เฮ่ 121 00:06:48,074 --> 00:06:50,159 พ่อหนุ่มโนอาห์ ร็อคคลอฟ 122 00:06:50,243 --> 00:06:51,828 - ไง - แรบไบชีรา 123 00:06:51,911 --> 00:06:54,831 ผมไม่รู้เลยว่าคุณจะมา สบายดีไหมครับ 124 00:06:54,914 --> 00:06:58,000 ดีค่ะ แม่สาวสวยเปล่งปลั่งคนนี้ใครเอ่ย 125 00:06:58,084 --> 00:06:59,627 นี่โจแอนน์ครับ 126 00:06:59,710 --> 00:07:02,130 นี่เพื่อนผมเอง 127 00:07:03,256 --> 00:07:04,590 เพื่อนเหรอ 128 00:07:04,674 --> 00:07:06,175 ชาโลม โจแอนน์ 129 00:07:06,259 --> 00:07:10,012 ชาโลมเช่นกันค่ะ ขอถามหน่อยนะ ชาโลมแปลว่าอะไร 130 00:07:10,096 --> 00:07:13,808 เป็นคำภาษาฮิบรูที่ใช้ทั่วไป แปลว่าสวัสดี ลาก่อน และสันติ 131 00:07:13,891 --> 00:07:15,935 อ้อ ก็คือ "อะโลฮ่า" ของยิว 132 00:07:16,018 --> 00:07:17,353 - โอเค ชอบเลย - ขอโทษครับ 133 00:07:17,437 --> 00:07:18,396 ฉันชอบเธอนะ 134 00:07:18,479 --> 00:07:20,690 น่าสนุกนะที่มีคนนอกยิวมาที่นี่ 135 00:07:20,773 --> 00:07:24,652 พวกคุณผิวสวยเปล่งประกาย ผมทองธรรมชาติ แถมย่อยชีสได้อีก 136 00:07:24,735 --> 00:07:26,320 ฉันพกยาแลคเตด 137 00:07:26,404 --> 00:07:28,030 ไม่ อย่าสลายมโนฉัน 138 00:07:28,114 --> 00:07:31,075 - โอเค ฉันกินแต่ชีสค่ะ - ใช่ 139 00:07:31,159 --> 00:07:33,536 ชีราเป็นอาจารย์ที่โบสถ์เบธ เดวิดใกล้ๆ 140 00:07:33,619 --> 00:07:35,496 ค่ะ ที่สำคัญกว่านั้น 141 00:07:35,580 --> 00:07:38,541 ฉันเคยเป็นที่ปรึกษาค่าย ของพ่อหนุ่มโนอาห์อยู่ที่นี่ 142 00:07:38,624 --> 00:07:42,753 ตั้งแต่ตอนที่เขายังเด๋อด๋าสุดๆ ชอบตุ๊กตาบีนนี่เบบี้ส์ 143 00:07:42,837 --> 00:07:43,671 - โอ้โฮ - ใช่ 144 00:07:43,754 --> 00:07:46,716 ถึงอย่างนั้น ผู้หญิงก็ยังชอบเขาเต็มไปหมด 145 00:07:46,799 --> 00:07:48,926 - แต่ดูเขาตอนนี้สิ โตแล้ว - นึกภาพออกเลย 146 00:07:49,010 --> 00:07:52,430 แถมจ่อคิวจะได้เป็นหัวหน้าแรบไบ ข่าวลือจริงไหมเนี่ย 147 00:07:52,513 --> 00:07:54,765 ไม่รู้สิครับ ยังไม่มีอะไรยืนยัน 148 00:07:54,849 --> 00:07:56,517 จะรังเกียจไหม ถ้าขอตัวเขาหน่อย 149 00:07:56,601 --> 00:07:58,686 มีคนรอทักทายเขาเป็นพันเลย 150 00:07:58,769 --> 00:07:59,979 - เดี๋ยวมานะคะ - โอเคค่ะ 151 00:08:00,062 --> 00:08:02,607 ชาโลม อันนั้นแปลว่าบ๊ายบาย 152 00:08:05,776 --> 00:08:07,069 ดูสิ พวกเธอ 153 00:08:08,070 --> 00:08:10,281 - เดี๋ยว นั่นอะไรน่ะ - นั่นอะไร 154 00:08:10,364 --> 00:08:11,908 ว่าไง สาวๆ 155 00:08:14,494 --> 00:08:16,537 ค่ายนี้บ้าดีเนอะ 156 00:08:17,121 --> 00:08:18,706 ที่ปรึกษาคนใหม่เหรอคะ 157 00:08:18,789 --> 00:08:19,707 เฮ้ย ไม่ 158 00:08:19,790 --> 00:08:20,958 แฟนอาจารย์สุดหล่อใช่ไหมคะ 159 00:08:21,042 --> 00:08:25,004 เรียก "อาจารย์สุดหล่อ" เหรอ โอ๊ยตาย ฉันภูมิใจจัง 160 00:08:25,087 --> 00:08:27,381 หนูเคยแกล้งทำข้าวติดคอ เพื่อให้อาจารย์ทำซีพีอาร์ให้ 161 00:08:27,465 --> 00:08:28,382 ฉลาด 162 00:08:28,466 --> 00:08:31,135 ค่ะ แต่เขาแค่ตบหลังหนูไม่กี่ทีเอง 163 00:08:32,553 --> 00:08:34,555 สรุป อาจารย์เป็นแฟนคุณใช่ไหม 164 00:08:34,639 --> 00:08:38,476 รู้ไหม สำหรับผู้ใหญ่นะ มันจะซับซ้อนกว่านั้นนิดหน่อย 165 00:08:39,185 --> 00:08:42,146 แต่ใช่ เราเป็นคู่กันแน่ๆ 166 00:08:42,230 --> 00:08:44,565 หนูได้ยินเขาบอกว่าคุณเป็นเพื่อน 167 00:08:45,816 --> 00:08:47,527 โอเค ย้ำนะ มันซับซ้อน 168 00:08:47,610 --> 00:08:51,155 เธออาจจะไม่ได้ฟังบริบท ถ้าเดินผ่านมาได้ยินเข้า 169 00:08:51,239 --> 00:08:52,949 หนูมั่นใจว่าเรารู้บริบทนะคะ 170 00:08:54,450 --> 00:08:57,078 ตายจริง พูดเหมือนโชชานาเลย 171 00:08:57,161 --> 00:08:59,247 - ใช่ - เป๊ะเลย 172 00:08:59,330 --> 00:09:00,331 ไม่เหมือนหรอก 173 00:09:02,833 --> 00:09:03,834 โชชานาคือใคร 174 00:09:03,918 --> 00:09:05,419 - หนู - อ้าว 175 00:09:05,503 --> 00:09:06,712 หนูเคยคบกับเอลเลียต 176 00:09:06,796 --> 00:09:11,008 เราไปเที่ยวกัน แต่ไปที่ที่ไม่มีใครไป เช่นราล์ฟ 177 00:09:11,092 --> 00:09:12,176 ราล์ฟคือใคร 178 00:09:12,260 --> 00:09:13,636 ชื่อห้างค่ะ 179 00:09:13,719 --> 00:09:14,887 อ้อ ตายจริง 180 00:09:14,971 --> 00:09:17,557 เขาไม่ยอมนั่งรถบัสข้างหนูตอนมาฮาเวริม 181 00:09:17,640 --> 00:09:20,309 ตอนนั้นแหละที่หนูคิดได้ ว่าเขาไม่อยากให้ใครเห็นตอนอยู่กับหนู 182 00:09:20,393 --> 00:09:22,144 หนูก็เลยให้แม่มารับเร็ว 183 00:09:23,229 --> 00:09:24,772 เด็กรุ่นพวกเธอนี่อ่อนแอจัง 184 00:09:24,855 --> 00:09:26,023 โอเค 185 00:09:27,608 --> 00:09:30,027 เราจะยอมให้เรื่องแบบนั้นมาส่งผลกระทบไม่ได้ 186 00:09:30,111 --> 00:09:33,114 เกิดเรื่องที่ไม่ชอบครั้งเดียว เธอก็โทรเรียกแม่มารับเลยเหรอ 187 00:09:33,197 --> 00:09:36,075 อีกอย่าง เรื่องทางนี้ก็ไม่ได้เป็นแบบนั้น 188 00:09:36,158 --> 00:09:40,788 ฉันขอตัวก่อนนะ จะไปตามหาแฟน 189 00:09:42,415 --> 00:09:44,000 อาจารย์แบบว่า… 190 00:09:44,083 --> 00:09:46,794 - อาจารย์เรียกนางว่าเพื่อนเลยนะ - ใช่ 191 00:09:46,877 --> 00:09:49,130 สวัสดีค่ะ อาจารย์สุดหล่อ 192 00:09:51,549 --> 00:09:54,343 - ไปฟังเรื่องนั้นมาเหรอ ไม่นะ - ใช่ เด็กๆ เล่าให้ฟัง 193 00:09:55,678 --> 00:09:56,929 ไปฝึกชาโลมเหรอ 194 00:09:57,013 --> 00:09:59,974 ฉันไปชาโลมมาทั่วทุกคนแล้ว 195 00:10:00,057 --> 00:10:02,727 เยี่ยมเลย ไปบ้านพักกับผมไหม 196 00:10:02,810 --> 00:10:04,270 - จริงเหรอ เราเพิ่งมาถึงนะ - ใช่ 197 00:10:04,353 --> 00:10:06,939 ผมรู้ แต่ผมอยากทำ เรื่องของอาจารย์สุดหล่อกับคุณ 198 00:10:07,023 --> 00:10:08,149 อ้อ โอเค 199 00:10:18,075 --> 00:10:19,785 (ยินดีต้อนรับสู่ค่ายฮาเวริม 1986) 200 00:10:24,957 --> 00:10:26,584 คุณมาที่นี่ทุกหน้าร้อนเลยเหรอ 201 00:10:27,251 --> 00:10:30,046 เกือบๆ ยกเว้นปีเดียว ที่ผมเป็นไข้หวัดตลอดหน้าร้อนเลย 202 00:10:30,129 --> 00:10:31,589 - อ้อ - ใช่ 203 00:10:32,214 --> 00:10:33,674 - อยากฟังเรื่องเจ๋งๆ ไหม - อืม 204 00:10:34,425 --> 00:10:36,218 ผมเคยนิ้วก้อยหักที่สนามหญ้าตรงนั้น 205 00:10:36,302 --> 00:10:39,055 ในการแข่งดอดจ์บอล ที่โหดเหี้ยมที่สุดในประวัติศาสตร์ของค่าย 206 00:10:39,138 --> 00:10:41,682 ทีเด็ดอยู่ตรงนี้ รู้ไหมใครทำแต้มคว้าชัย 207 00:10:41,766 --> 00:10:43,851 ฮีโร่นิ้วก้อยหักใช่ไหมคะ 208 00:10:43,934 --> 00:10:47,730 พนันได้เลย แล้วตรงนั้น ผมขอเป็นแฟน 209 00:10:47,813 --> 00:10:50,524 กับมิเชล คีย์ส หลังจากเราเต้นรำกันตอนเรียนลีลาศ 210 00:10:50,608 --> 00:10:52,568 มิเชล คีย์สไม่ค่อยชอบบรรยากาศสินะ 211 00:10:52,652 --> 00:10:54,278 โรงเก็บของคือจุดเผด็จศึก 212 00:10:54,362 --> 00:10:57,615 หนุ่มเจ้าชู้ประจำค่าย ไม่ยักรู้เลย 213 00:10:57,698 --> 00:11:00,409 คุณขอผู้หญิงเป็นแฟนในค่ายหลายคนเลยใช่ไหม 214 00:11:00,493 --> 00:11:04,413 อืม ใช่ เราต้องได้แฟนออกจากค่าย นั่นคือเป้าหมายหลักเลย 215 00:11:05,581 --> 00:11:06,582 โอเค 216 00:11:08,918 --> 00:11:11,170 เดี๋ยวนะ มอร์แกนน่ะ แป๊บนึง 217 00:11:12,463 --> 00:11:15,216 ไง มีอะไร 218 00:11:15,299 --> 00:11:16,175 แอชลีย์เพิ่งได้ข่าว 219 00:11:16,258 --> 00:11:19,178 ว่ามีคนสำคัญจริงๆ จะมานัดคืนนี้ด้วย 220 00:11:19,261 --> 00:11:20,346 มัลคอล์ม มิลเลอร์ 221 00:11:20,429 --> 00:11:22,306 เขาดูแลทั้งแผนกพอดแคสต์ 222 00:11:22,390 --> 00:11:23,224 - อะไรนะ - ใช่ 223 00:11:23,307 --> 00:11:24,517 - เขากำลังมาเหรอ - ใช่ 224 00:11:24,600 --> 00:11:26,394 โอเค ไม่เป็นไร 225 00:11:26,477 --> 00:11:29,355 - เธอยั่วผู้ชายมีอำนาจเก่ง - ไม่ เขาแต่งงานแล้ว 226 00:11:29,438 --> 00:11:30,773 - บัดซบ โอเค - ใช่ 227 00:11:30,856 --> 00:11:32,358 งั้นฉันจะกลับไป 228 00:11:32,441 --> 00:11:34,068 ไม่ ไม่ต้องมา อยู่นั่นไป 229 00:11:34,151 --> 00:11:37,446 มอร์แกน เธอรับมือ ทั้งแผนกพอดแคสต์คนเดียวไม่… 230 00:11:37,530 --> 00:11:39,198 โจแอนน์ ไม่ ฉันจะทำเอง 231 00:11:39,281 --> 00:11:42,410 เธอแค่ส่งสรุปย่อรายตอนมา เผื่อเสนอรายการสดก็พอ 232 00:11:42,493 --> 00:11:45,830 ตายจริง ฉันไม่มีโน้ต ฉันทิ้งคอมฯ ไว้ที่บ้านโนอาห์ 233 00:11:45,913 --> 00:11:48,249 ซาช่าพามอร์แกนเข้าบ้านผมได้ เธอจะได้ไปเอา 234 00:11:48,332 --> 00:11:49,709 - ผมจะบอกเขาให้ - โอเค 235 00:11:49,792 --> 00:11:52,420 ได้ยินไหม ซาช่าไปเอาโน้ตให้เธอได้ 236 00:11:52,503 --> 00:11:55,381 - มอร์แกน ฉันต้องแน่ใจจริงๆ ว่าเธอไม่พลาด… - โอเค 237 00:11:55,464 --> 00:11:56,298 บาย 238 00:11:58,426 --> 00:11:59,385 นางวางสาย 239 00:12:00,177 --> 00:12:01,178 เธอดูมั่นใจนะ 240 00:12:01,262 --> 00:12:06,183 ใช่ นางคง… นางคงจะ… 241 00:12:06,267 --> 00:12:10,521 ฉันต้องกลับไปบ้านพัก แล้วพิมพ์โน้ตเสริมทางโทรศัพท์ให้นาง เผื่อไว้ 242 00:12:10,604 --> 00:12:13,441 งั้นเอาแบบนี้ไหม ผมจะไปเอาของกินมาให้ 243 00:12:13,524 --> 00:12:15,317 พอคุณพิมพ์เสร็จแล้ว เราก็ไปปิกนิกกัน 244 00:12:15,401 --> 00:12:16,444 - ปิกนิกเหรอ - ใช่ 245 00:12:16,527 --> 00:12:19,113 ฉันเอาเดรสเหมาะๆ มา แต่ห้ามถ่ายย้อนแสง 246 00:12:19,196 --> 00:12:20,948 คุณต้องอยู่ฝั่งตะวันตกของฉัน 247 00:12:21,449 --> 00:12:22,700 - ผมคงใส่ชุดนี้แหละ - โอเค 248 00:12:22,783 --> 00:12:24,827 - เอาล่ะ ไว้เจอกัน - ได้เลย 249 00:12:29,749 --> 00:12:31,625 ตายจริง ขอบคุณค่ะ คุณพระช่วย 250 00:12:31,709 --> 00:12:35,379 ของจำเป็นจริงๆ ฝันร้ายชัดๆ เลย เอาล่ะนะ 251 00:12:35,463 --> 00:12:37,715 ผมมีเพื่อนที่ล้างเครื่องได้ในชั่วโมงเดียวนะ 252 00:12:37,798 --> 00:12:41,385 อะไรนะ ไม่ ฉันแค่จะเอาข้อมูลในนี้ไปคุยงานคืนนี้ 253 00:12:41,469 --> 00:12:44,597 โทษที คุณแตกตื่นมากเลย ผมเลยสับสน 254 00:12:44,680 --> 00:12:47,224 ใช่ เพราะน้องสาวฉันเทนัดดินเนอร์คุยงาน 255 00:12:47,308 --> 00:12:49,018 ไปมีเซ็กซ์กับน้องชายงี่เง่าของคุณน่ะสิ 256 00:12:49,101 --> 00:12:50,561 งานนี้มีนายใหญ่มาด้วย 257 00:12:50,644 --> 00:12:53,981 ฉันเลยสติแตก เพราะฉันต้องแสดง ให้ทุกคนเห็นว่าจัดการคนเดียวได้ 258 00:12:54,064 --> 00:12:55,232 ผมเข้าใจ 259 00:12:56,984 --> 00:12:59,695 - คุณคือพี่สาวขี้แพ้นี่เอง - อะไรนะ 260 00:12:59,779 --> 00:13:01,906 ไม่ได้ตัดสินนะ ผมก็เป็นพี่ชายขี้แพ้ 261 00:13:01,989 --> 00:13:04,658 มันแข่งยากนะ มีน้องชายเป็นพระเยซูยิว 262 00:13:04,742 --> 00:13:05,743 ใช่ 263 00:13:06,869 --> 00:13:08,496 แต่คุณไม่น่าเป็นพี่ขี้แพ้นะ 264 00:13:09,079 --> 00:13:11,957 คุณโคตรเท่เลย ใช้คารมคมคายย้อนได้ทุกเรื่อง 265 00:13:12,041 --> 00:13:15,544 แถมฮอตจนควันขึ้น แบบทำให้โลกร้อนเลย 266 00:13:15,628 --> 00:13:16,796 - ไงนะ - เข้าใจผมไหม 267 00:13:16,879 --> 00:13:19,507 คุณสวยกว่าน้องตั้งเยอะ เธอเตี้ยเกิน 268 00:13:19,590 --> 00:13:22,593 ในที่สุดก็มีคนมองออก ใช่ไหมล่ะ นางเตี้ยมาก 269 00:13:23,177 --> 00:13:25,429 เรื่องงานคืนนี้น่ะ เชื่อไม่เชื่อก็ตามใจ สองสามปีก่อน 270 00:13:25,513 --> 00:13:28,599 ผมได้เจอนักเจรจาตัวประกันที่บาร์ เขาเล่าว่า… 271 00:13:28,682 --> 00:13:31,685 เดี๋ยวนะ นี่ไม่ใช่การช่วยตัวประกัน แค่ดินเนอร์คุยงาน 272 00:13:31,769 --> 00:13:34,021 ทุกอย่างในชีวิตคือการช่วยตัวประกัน 273 00:13:34,980 --> 00:13:36,232 โอเค 274 00:13:36,315 --> 00:13:40,110 นั่นแหละ เขาเล่าให้ผมฟังว่า เขาใช้เทคนิคเรียกว่า "พูดสะท้อน" 275 00:13:40,194 --> 00:13:42,071 ไม่ว่าใครจะพูดอะไร ที่คุณต้องทำก็แค่ 276 00:13:42,154 --> 00:13:45,616 ตอบด้วยการพูดตามไม่กี่คำสุดท้าย ให้มันดูฉลาดและน่าสนใจ 277 00:13:45,699 --> 00:13:46,867 แล้วเขาก็จะพูดต่อเอง 278 00:13:46,951 --> 00:13:49,453 วิธีนี้ช่วยให้ผมรอดจากสถานการณ์ลำบากตั้งเยอะ 279 00:13:50,287 --> 00:13:52,248 "สถานการณ์ลำบากตั้งเยอะ" เหรอ 280 00:13:52,331 --> 00:13:53,833 อืม ผมเคยใช้ที่บ้าน 281 00:13:53,916 --> 00:13:56,794 ใช้ที่ทำงาน มีครั้งหนึ่ง ผมใช้ที่เรือนจำดัตช์ด้วย 282 00:13:56,877 --> 00:13:57,920 เรือนจำดัตช์ 283 00:13:58,003 --> 00:14:00,130 ใช่ จริงๆ โคเคนยังผิดกฎหมายที่นั่นอยู่ 284 00:14:00,214 --> 00:14:02,716 เดี๋ยวนะ โคเคนยังผิดกฎหมายที่นั่นอยู่อีกเหรอ 285 00:14:04,051 --> 00:14:06,303 - แม่เจ้า คุณทำได้โคตรเก่งเลย - ขอบคุณค่ะ 286 00:14:07,054 --> 00:14:08,013 เป็นคำแนะนำที่ดี 287 00:14:08,097 --> 00:14:10,224 ขอบคุณสำหรับคำแนะนำ ไม่สิ แบบนี้มันผิด 288 00:14:10,307 --> 00:14:11,642 ใช่ ยังไม่เป๊ะ 289 00:14:21,193 --> 00:14:23,195 ผมตามหาอยู่พอดีเลย 290 00:14:23,279 --> 00:14:28,242 แรบไบโคเฮน สวัสดีครับ ไหนว่าไปประชุมผู้บริจาค 291 00:14:28,325 --> 00:14:30,327 บ้านชลอสเบิร์กเปลี่ยนกำหนดการน่ะ 292 00:14:30,411 --> 00:14:36,125 ผมเลยคิดว่าจะแวะมา ดูการสอนโทราห์ด้วยตัวเอง 293 00:14:36,208 --> 00:14:38,043 ครับ ยอดเลย 294 00:14:38,127 --> 00:14:40,546 ดีใจจริงๆ ที่คุณมาดูเองได้ 295 00:14:40,629 --> 00:14:42,840 ใช่ คุณตักไปเยอะมากเลยนะ 296 00:14:42,923 --> 00:14:45,759 ครับๆ ผมกินคนเดียวน่ะ 297 00:14:45,843 --> 00:14:49,680 ผมชอบหิวจัดก่อนพูดต่อหน้าชุมชนน่ะ 298 00:14:49,763 --> 00:14:54,435 ผมเข้าใจ ทำกิจกรรมเยอะผมก็หิว ใช่ 299 00:14:54,518 --> 00:14:56,770 อาหารมันกินตัวเองไม่ได้ ผมขอ… 300 00:14:57,354 --> 00:14:58,814 โอเค ระวังนะ 301 00:14:58,898 --> 00:15:00,107 ครับ บันได 302 00:15:01,400 --> 00:15:02,902 - เจอกัน - เจอกัน 303 00:15:02,985 --> 00:15:03,986 ดีใจที่ได้เจอนะครับ 304 00:15:06,739 --> 00:15:09,366 แหม ยัยคนสวย ปังอีกแล้ว 305 00:15:14,246 --> 00:15:15,789 - ไง - สวัสดีค่ะ 306 00:15:17,750 --> 00:15:19,168 - ชุดสวยมาก - ชุดปิกนิก 307 00:15:19,251 --> 00:15:24,381 ใช่ รู้ไหม ผมคิดว่าเราควรปิกนิกในบ้านดีกว่า 308 00:15:24,465 --> 00:15:27,885 ห่มผ้า เปิดเตาผิง นั่งอุ่นๆ สบายๆ 309 00:15:27,968 --> 00:15:31,138 ไม่รู้สิ ฉันนึกภาพข้างนอกไว้ ฉันอยากให้ลมพัดผมปลิว 310 00:15:31,221 --> 00:15:34,391 ใช่ ผมเข้าใจ แต่ปิกนิกในบ้านก็อาจจะดีมากๆ นะ 311 00:15:34,475 --> 00:15:36,685 เพราะลองคิดดูสิ มันเป็นส่วนตัวกว่า 312 00:15:36,769 --> 00:15:38,395 - โอเค - แมลงก็ไม่มี 313 00:15:38,479 --> 00:15:41,857 ฉันไม่ชอบแมลง แต่ก็ชอบความเป็นส่วนตัว 314 00:15:42,399 --> 00:15:46,153 หลังจบช่วงเวลาส่วนตัว เราค่อยไปนั่งใต้ต้นไม้กันก็ได้ 315 00:15:46,236 --> 00:15:49,198 ใช่ แต่ผมต้องไปสอนโทราห์ก่อน แล้วเดี๋ยวค่อยกลับมาต่อ 316 00:15:49,281 --> 00:15:51,200 ฉันรู้ เดี๋ยวฉันไปด้วย 317 00:15:51,283 --> 00:15:53,243 ฉันจะไปถ่ายคลิปให้ แถวหน้าเลย 318 00:15:53,327 --> 00:15:55,412 เหมือนคุณน้าที่ไปเสนอหน้าทั้งที่ไม่ใช่ลูกตัวเอง 319 00:15:55,496 --> 00:15:58,415 ผมก็คิดเรื่องนั้นไว้ งานมันน่าเบื่อมากเลย 320 00:15:58,499 --> 00:16:01,001 คุณอาจจะอยากรออยู่ที่นี่ พักผ่อน อ่านหนังสือ 321 00:16:01,085 --> 00:16:02,544 ไม่ ฉันอยากไปด้วยจริงๆ 322 00:16:02,628 --> 00:16:04,964 โอเค มันน่าเบื่อ คุณไม่ต้องไปหรอก 323 00:16:06,173 --> 00:16:08,092 - คุณทำตัวแปลกๆ นะ - ผมว่าไม่แปลกนะ 324 00:16:09,510 --> 00:16:11,053 ฉันว่าคุณท่าทางแปลกๆ 325 00:16:15,683 --> 00:16:16,684 โอเค ฟังนะ 326 00:16:18,560 --> 00:16:20,938 ผมไม่คิดว่าหัวหน้าจะมาน่ะ 327 00:16:21,522 --> 00:16:25,609 ผมไม่รู้ว่ามันจะเป็นความคิดที่ดีไหม 328 00:16:26,235 --> 00:16:29,446 ถ้าเขาได้เห็นผมอยู่กับคุณที่นี่ 329 00:16:29,530 --> 00:16:32,157 จริงเหรอเนี่ย เขาห้ามพาแขกเข้าเหรอ 330 00:16:32,241 --> 00:16:35,119 ไม่ ผมพาแขกเข้าได้ แค่… 331 00:16:38,372 --> 00:16:40,749 ฟังนะ ผมกำลังจะได้เลื่อนขั้นครั้งใหญ่ 332 00:16:40,833 --> 00:16:43,627 แล้วเขาก็เป็นคนหัวโบราณมากๆ 333 00:16:43,711 --> 00:16:46,463 อนาคตผมอยู่ในมือเขา 334 00:16:46,547 --> 00:16:49,174 ถ้าให้พูดตรงๆ ตอนนี้… 335 00:16:50,134 --> 00:16:52,344 มันเป็นสถานการณ์แปลกๆ สำหรับผม 336 00:16:54,304 --> 00:16:55,305 อ้อ 337 00:16:57,057 --> 00:16:58,142 เพราะฉันสินะ 338 00:16:58,767 --> 00:17:00,561 เพราะฉันไม่ใช่ยิว 339 00:17:01,311 --> 00:17:02,271 ฉันเข้าใจ 340 00:17:03,856 --> 00:17:05,482 ขอบคุณที่บอกกันตรงๆ 341 00:17:06,108 --> 00:17:07,443 - คุณโอเคไหม - อืม 342 00:17:07,985 --> 00:17:09,361 ค่ะ ไม่เป็นไร 343 00:17:10,946 --> 00:17:14,658 ค่ะ ฉันแต่งตัวเตรียมไปข้างนอก 344 00:17:14,742 --> 00:17:18,620 ฉันก็จะไปอยู่ดี ฉันขอสองจานเลยนะ 345 00:17:18,704 --> 00:17:21,999 ฉันจะไปนั่งข้างนอก ปิกนิกเองคนเดียว 346 00:17:22,082 --> 00:17:23,083 ไม่เป็นไรค่ะ 347 00:17:27,838 --> 00:17:28,881 ให้ตายสิ 348 00:17:33,719 --> 00:17:34,720 ระวังนะ มันร้อน 349 00:17:41,477 --> 00:17:42,686 ไง 350 00:17:44,730 --> 00:17:46,899 ชาบัตชาโลม โจแอนน์ 351 00:17:48,817 --> 00:17:50,736 ชาบัตชาโลมเช่นกันค่ะ 352 00:17:50,819 --> 00:17:53,906 มาทำด้วยกันสิ เราทำเทียนวันสะบาโต 353 00:17:53,989 --> 00:17:55,074 สนุกมากนะ 354 00:17:55,157 --> 00:18:00,037 ฉันว่ามันอาจจะช่วยให้คุณลืม เรื่องที่กำลังคิดอยู่ตอนนี้ 355 00:18:01,622 --> 00:18:02,706 ฉันไม่… 356 00:18:02,790 --> 00:18:05,959 ฉันแค่กินขนมปังสำหรับผู้ใหญ่สองก้อน 357 00:18:07,503 --> 00:18:08,837 สะบาโตคืออะไรคะ 358 00:18:08,921 --> 00:18:13,258 อ้อ ตั้งแต่พระอาทิตย์ตกวันศุกร์ จนถึงพระอาทิตย์ตกวันเสาร์ เราจะพักหนึ่งวัน 359 00:18:13,342 --> 00:18:16,887 แล้วเราก็จะอยู่กับคนที่เรารัก คิดถึงสัปดาห์ที่ผ่านมา 360 00:18:16,970 --> 00:18:18,680 - ห้ามทำงานเลยเหรอคะ - ใช่ 361 00:18:18,764 --> 00:18:20,599 แค่นั่งคุยกับเพื่อนกับครอบครัวเหรอ 362 00:18:21,975 --> 00:18:23,227 ฟังดูดีจัง 363 00:18:23,310 --> 00:18:24,269 ดีสิคะ 364 00:18:24,353 --> 00:18:25,854 มันดีนะที่ได้สานสัมพันธ์กับครอบครัว 365 00:18:25,938 --> 00:18:28,023 กับด่าคนที่เรารำคาญ 366 00:18:28,107 --> 00:18:30,150 อ้าว พูดภาษาเดียวกันซะแล้วสิ 367 00:18:30,234 --> 00:18:34,029 กะแล้วเชียว ฉันต้องช่วยแอนนาทำเทียน ขอตัวนะ 368 00:18:38,325 --> 00:18:39,952 อาจารย์สุดหล่อไปไหนคะ 369 00:18:42,121 --> 00:18:43,747 พวกเธอพูดถูก 370 00:18:43,831 --> 00:18:45,833 โนอาห์พยายามซ่อนฉัน 371 00:18:45,916 --> 00:18:47,626 เรียกโนอาห์เฉยๆ เลยเหรอ 372 00:18:48,127 --> 00:18:51,046 เขาดูจะชอบฉันมาก แต่ไม่รู้สิ… 373 00:18:51,130 --> 00:18:52,131 ประสบการณ์ตรงหนูเลย 374 00:18:52,881 --> 00:18:54,842 คงไม่ต้องเถียงแล้วล่ะ ฉันก็เป็นโชชานา 375 00:18:56,135 --> 00:18:58,428 - ไม่ได้ว่าเธอนะ - เรื่องปกติค่ะ 376 00:18:58,512 --> 00:19:01,723 บอกตรงๆ นะ คุณควรเทเขาซะ เผื่ออีกห้าหกปีข้างหน้า 377 00:19:01,807 --> 00:19:05,227 เขาจะได้กลับไปสานสัมพันธ์ กับเด็กค่ายเก่าที่อยู่กับเขาได้ตลอดชีวิต 378 00:19:09,314 --> 00:19:10,524 ฉันรู้สึกโง่มากเลย 379 00:19:10,607 --> 00:19:13,610 เพราะฉันทิ้งงานสำคัญมากๆ เพื่อมาที่นี่กับเขา 380 00:19:14,111 --> 00:19:16,822 ตอนโตไป หนูไม่อยากเศร้าแบบนี้ 381 00:19:16,905 --> 00:19:19,741 โจแอนน์อายุสัก 50 ได้ แต่ยังทำตัวเป็นสาวเช็กเรตติ้ง 382 00:19:19,825 --> 00:19:22,452 ฉันอยากมีอำนาจและมั่นใจ ตอนตัวเองถึงวัยกลางคน 383 00:19:22,536 --> 00:19:26,790 ฉันมั่นใจ แล้วฉันก็มีอำนาจ นั่นมันตัวตนทั้งหมดของฉันเลยนะ 384 00:19:28,041 --> 00:19:30,252 นั่นแหละสิ่งที่ฉันควรโฟกัส ตัวเอง 385 00:19:32,629 --> 00:19:35,591 ว้าว ที่พวกเธอตัดสินฉันแรงๆ จริงๆ มันช่วยได้นะ 386 00:19:36,300 --> 00:19:37,593 ฉันจะกลับแล้ว 387 00:19:37,676 --> 00:19:40,262 คนรุ่นคุณก็อ่อนแอเหมือนกันสินะ 388 00:19:56,653 --> 00:19:57,654 นี่ เด็กๆ 389 00:19:58,572 --> 00:20:00,699 เด็กๆ เห็นโจแอนน์ไหม 390 00:20:00,782 --> 00:20:01,867 เธอไปแล้วค่ะ โนอาห์ 391 00:20:03,410 --> 00:20:06,663 เรียกอาจารย์ร็อคคลอฟสิ เธอไปแล้วเหรอ 392 00:20:06,747 --> 00:20:08,457 ค่ะ เธอสังเกตเห็นว่าอาจารย์มีพิรุธ 393 00:20:09,499 --> 00:20:10,334 ฉันไม่ได้มีพิรุธนะ 394 00:20:10,417 --> 00:20:12,294 อาจารย์ปฏิบัติกับโจแอนน์เหมือนคู่ขา 395 00:20:12,377 --> 00:20:13,712 "คู่ขา" เหรอ 396 00:20:13,795 --> 00:20:15,339 ผู้ชายเป็นโรคทึ่มทุกคนหรือไง 397 00:20:15,422 --> 00:20:18,175 เธออยากเป็นแฟนคุณ โนอาห์ ไม่ใช่เพื่อน 398 00:20:18,675 --> 00:20:20,302 ไม่อยากเชื่อเลยว่าหนูเคยรักอาจารย์ 399 00:20:31,521 --> 00:20:32,356 ไง 400 00:20:32,439 --> 00:20:36,235 มอร์แกน ดีใจจังที่ได้ข้อตกลงกันสักที น้องสาวไปไหนเหรอคะ 401 00:20:36,318 --> 00:20:38,320 ไม่ต้องสนหรอกค่ะ คนเก่งอยู่นี่แล้ว 402 00:20:39,112 --> 00:20:40,822 - ใช่ - เปล่าค่ะ ล้อเล่น 403 00:20:40,906 --> 00:20:45,118 โจแอนน์ออกไปผจญภัยน่ารำคาญ ซึ่งสุดท้ายมันก็จะพัง 404 00:20:45,202 --> 00:20:47,454 กลายเป็นเรื่องสนุกๆ ในพอดแคสต์ ก็… 405 00:20:47,537 --> 00:20:49,581 - เยี่ยมเลย - ดีใจที่ได้เจอกันสักที 406 00:20:49,665 --> 00:20:52,376 ผมชอบจริงๆ เวลาได้เห็นหน้าเจ้าของเสียง 407 00:20:52,459 --> 00:20:54,920 แต่ช่วยแนะนำตัวเองหน่อยครับ 408 00:20:55,003 --> 00:20:57,089 ผมอยากทำความสนิทสนมกับพิธีกร 409 00:20:57,172 --> 00:20:59,383 คงเป็นเพราะผมเกิดที่แคนาดา 410 00:20:59,466 --> 00:21:01,134 เกิดที่แคนาดาเหรอคะ 411 00:21:01,218 --> 00:21:03,595 - ครับ เกิดที่แคนาดา - สุดยอด 412 00:21:03,679 --> 00:21:07,349 แต่โตที่ชิคาโก คุณอาจจะฟังสำเนียงออก 413 00:21:07,432 --> 00:21:09,643 ได้ยินสำเนียงนิดๆ ค่ะ 414 00:21:09,726 --> 00:21:13,355 นิดหน่อยครับ ผมมีเรื่องตลกสมัยอยู่ชิคาโก 415 00:21:13,438 --> 00:21:15,357 ผมชอบแซมมี่ โซซา 416 00:21:17,609 --> 00:21:18,652 เรื่องนี้ขำ 417 00:21:19,236 --> 00:21:20,529 - ขอบคุณค่ะ - โอ้โฮ 418 00:21:20,612 --> 00:21:21,905 เพื่อนสาวของคุณล่ะ 419 00:21:23,949 --> 00:21:25,242 เธอกลับไปแล้ว 420 00:21:25,325 --> 00:21:27,869 อ้าว เสียดายจัง เธอดูเป็นคนดีนะ 421 00:21:27,953 --> 00:21:29,746 ใช่ ดีมากๆ เลย 422 00:21:29,830 --> 00:21:32,207 ผมสติหลุดไปตอนแรบไบโคเฮนโผล่มาน่ะ 423 00:21:32,291 --> 00:21:35,294 แล้วเธอก็ไม่ค่อยพอใจ 424 00:21:36,003 --> 00:21:37,170 - เข้าใจ - ครับ 425 00:21:37,254 --> 00:21:40,590 คิดว่าเขาจะยังหนุนให้ผม เป็นหัวหน้าแรบไบไหม ถ้ารู้ว่าผมมีแฟนนอกยิว 426 00:21:41,883 --> 00:21:43,844 ฉันว่าคุณถามผิดคำถามนะ 427 00:21:45,095 --> 00:21:46,763 คุณรู้สึกยังไงเวลาอยู่กับเธอ 428 00:21:46,847 --> 00:21:49,808 บอกตรงๆ ตลอดชีวิตนี้ ผมไม่เคยรู้สึกแบบนี้เลย 429 00:21:51,143 --> 00:21:52,769 แต่มันก็… 430 00:21:53,812 --> 00:21:56,315 มีปัญหาแทรกซ้อนสำคัญตามมา 431 00:21:57,566 --> 00:22:00,068 ศาสนายิวมีมานานเป็นพันๆ ปีใช่ไหมล่ะ 432 00:22:00,152 --> 00:22:03,697 แต่เพิ่งจะ 50 ปีหลังนี่เอง ที่ผู้หญิงมีสิทธิ์เป็นแรบไบได้ 433 00:22:03,780 --> 00:22:06,658 แต่ฉันก็มาอยู่จุดนี้ ยอมรับซะ 434 00:22:07,659 --> 00:22:09,953 การเปลี่ยนแปลงคือกระบวนการ 435 00:22:10,037 --> 00:22:12,914 คุณเปลี่ยน เธออาจจะเปลี่ยน คุณทั้งคู่อาจจะยอมเปลี่ยน 436 00:22:12,998 --> 00:22:16,668 แต่มันไม่ได้แปลว่า คุณควรยอมทิ้งสิ่งดีๆ แค่เพราะมันยาก 437 00:22:19,379 --> 00:22:23,759 ผมร้องไห้ทุกวันอยู่ทั้งปี แล้วผมค่อยพร้อมมูฟออน 438 00:22:24,468 --> 00:22:27,137 ผมไม่เคยเล่าให้ใครฟังมาก่อนเลยนะ 439 00:22:27,846 --> 00:22:28,764 - ล้อเล่นน่า - เปล่า 440 00:22:29,765 --> 00:22:33,268 เดี๋ยวนะ พวกคุณคุยสบายๆ กับแขกรับเชิญพอดแคสต์ได้แบบนี้ทุกคนเลยเหรอ 441 00:22:33,352 --> 00:22:34,519 เราก็พยายามค่ะ แต่… 442 00:22:34,603 --> 00:22:38,065 ส่วนใหญ่จะเป็นมอร์แกนค่ะ คนชอบประเมินฝีมือนางต่ำไป 443 00:22:38,148 --> 00:22:40,192 ก็มีบางคนค่ะ 444 00:22:40,984 --> 00:22:44,654 มันก็เพราะเธอทำตัวให้คนอื่นรู้สึกแบบนั้นไง 445 00:22:44,738 --> 00:22:45,822 จริงเหรอ 446 00:22:45,906 --> 00:22:46,990 ใช่ จริงๆ 447 00:22:47,074 --> 00:22:48,700 โอเค อธิบายเรื่องนั้นที 448 00:22:50,077 --> 00:22:53,372 นั่นแหละค่ะ เวทมนตร์แบบพี่น้อง ที่เกิดขึ้นเวลาเราอยู่ด้วยกัน 449 00:22:53,455 --> 00:22:55,332 ว้าว วิเศษเลย 450 00:22:55,415 --> 00:22:57,918 ฉันว่ามันจะดีมากๆ กับรายการสด 451 00:22:58,001 --> 00:23:00,045 ซึ่งก็เป็นรูปแบบที่เราอยากทำรายการ 452 00:23:00,128 --> 00:23:01,046 ดื่มให้เลย 453 00:23:01,129 --> 00:23:03,840 เกิดอะไรขึ้น เยี่ยม 454 00:23:03,924 --> 00:23:06,551 ขอโทษค่ะ ฉันขอตัวสักครู่นะคะ 455 00:23:06,635 --> 00:23:08,970 โอเค ใครเหรอคะ 456 00:23:09,054 --> 00:23:11,306 นั่นคือแฟนอาจารย์ยิวของโจแอนน์ค่ะ 457 00:23:12,265 --> 00:23:13,475 แค่เพื่อนค่ะ 458 00:23:13,558 --> 00:23:16,311 แต่เวลาว่างๆ ฉันก็ปรึกษาปัญหาไบเบิล 459 00:23:18,230 --> 00:23:19,231 ขอโทษด้วยนะคะ 460 00:23:19,314 --> 00:23:20,148 จริงหรือเปล่า 461 00:23:21,483 --> 00:23:23,819 - คุณมาทำอะไรที่นี่ - แอชลีย์บอกว่าคุณอยู่ที่นี่ 462 00:23:23,902 --> 00:23:25,445 ฟังนะ ผมขอโทษจริงๆ 463 00:23:25,529 --> 00:23:27,906 ผมรู้ว่าคุณเทงานเพื่อผม 464 00:23:27,989 --> 00:23:31,410 แล้วผมก็ซ่อนคุณจากหัวหน้า 465 00:23:31,493 --> 00:23:34,287 ผมแตกตื่นสุดๆ น่ะ ผมรู้ว่ามันเจ็บปวดแค่ไหน โอเคนะ 466 00:23:34,371 --> 00:23:37,374 แต่โจแอนน์ ผมไม่อยากเสียคุณไป โอเคนะ 467 00:23:37,457 --> 00:23:40,419 ผมสัญญา ถ้าขอเวลาผมสักหน่อย 468 00:23:40,502 --> 00:23:41,795 ผมจะปรับปรุงเรื่องนั้น 469 00:23:41,878 --> 00:23:43,171 มันเจ็บปวด โนอาห์ 470 00:23:43,255 --> 00:23:45,257 แล้วคุณก็เรียกฉันว่าเพื่อน 471 00:23:45,340 --> 00:23:48,218 ต่อหน้าเด็กวัยรุ่น ซึ่งฉันสนใจความคิดกลุ่มนี้ที่สุด 472 00:23:48,301 --> 00:23:49,261 ผมทำตัวมีพิรุธจริงๆ 473 00:23:49,344 --> 00:23:52,848 แต่บางที ที่สำคัญที่สุด คุณทำให้ฉันพลาดสะบาโตครั้งแรก 474 00:23:54,433 --> 00:23:56,643 - สะบาโตครั้งแรก - ใช่ โนอาห์ วันศุกร์ไง 475 00:23:56,726 --> 00:23:59,438 นั่นคือวันสะบาโต ฉันได้รู้มาตอนทำเทียน 476 00:24:00,230 --> 00:24:03,024 ผมแก้ไขได้ รอก่อน รอแป๊บเดียว 477 00:24:05,819 --> 00:24:09,030 ผมขอไวน์แดงสองแก้วนะ ขอบคุณครับ 478 00:24:13,034 --> 00:24:13,952 รอแป๊บ 479 00:24:17,914 --> 00:24:21,835 มีคนลืมเทียนสะบาโตไว้ที่ค่าย 480 00:24:25,130 --> 00:24:28,133 ชีราได้บอกคุณไหม ว่าทำไมเราจุดเทียนสองเล่มในวันสะบาโต 481 00:24:29,217 --> 00:24:30,135 เปล่า 482 00:24:30,635 --> 00:24:33,263 มันก็มีการตีความหลายอย่าง แต่ผมจะเล่าเรื่องที่ชอบ 483 00:24:34,181 --> 00:24:37,934 เทียนคู่เป็นตัวแทนโบสถ์ทั้งสองแห่ง ในเยรูซาเล็มที่ถูกทำลายไป 484 00:24:38,018 --> 00:24:40,645 แล้วเราก็จุดเทียน เพื่อย้ำเตือนว่าสิ่งก่อสร้างพังทลายได้ 485 00:24:40,729 --> 00:24:42,105 แต่มันก็ไม่สำคัญ 486 00:24:42,189 --> 00:24:45,150 สิ่งที่สำคัญคือการรวมตัวกับคนที่เราใส่ใจ 487 00:24:45,233 --> 00:24:47,194 ดังนั้น สะบาโตจะเป็นที่ไหนก็ได้ 488 00:24:47,277 --> 00:24:48,820 เหมือนร้านป็อปอัปเลยเนอะ 489 00:24:48,904 --> 00:24:50,906 ใช่ เหมือนเลย 490 00:24:50,989 --> 00:24:52,782 ยินดีต้อนรับสู่มื้อค่ำวันสะบาโตแรก 491 00:24:54,075 --> 00:24:55,994 อยากจุดเทียนไหม ผมสวดภาวนาให้ 492 00:24:57,078 --> 00:24:59,331 - โอเค - เอาแบบย่อๆ นะ 493 00:25:15,388 --> 00:25:16,389 ดื่ม 494 00:25:32,364 --> 00:25:34,407 ผมมีเรื่องสำคัญจะถาม 495 00:25:35,242 --> 00:25:37,244 ไม่ใช่เพราะวันนี้เข้าค่ายวันสุดท้ายนะ 496 00:25:38,870 --> 00:25:39,871 โจแอนน์ 497 00:25:41,456 --> 00:25:45,377 ช่วยตกลงเป็นแฟนกับผมได้ไหม 498 00:25:48,088 --> 00:25:50,632 โนอาห์ เราโตแล้วนะ เอาเป็นว่าเราเลิกเล่นแอปหาคู่ละกัน 499 00:25:50,715 --> 00:25:54,803 เธอตอบตกลง เราเลิกเล่นแอปหาคู่แล้ว 500 00:26:54,863 --> 00:26:59,284 คำบรรยายโดย วรากรณ์ จันทา