1 00:00:24,858 --> 00:00:28,153 - Não queres a amora? - Contei isto uniformemente. 2 00:00:28,236 --> 00:00:29,112 Irmãmente? 3 00:00:29,195 --> 00:00:31,906 - Irmãmente. O mesmo número de amoras. - Partilhas comigo? 4 00:00:34,576 --> 00:00:38,329 - Come um mirtilo. É isso. - Obrigada. É isso? Aceito. 5 00:00:47,338 --> 00:00:48,798 - Não. - Não, tenho de ir. 6 00:00:55,722 --> 00:00:58,058 Acho que não saio desta cama desde terça passada. 7 00:01:00,143 --> 00:01:03,396 Não me queixo, mas estou entusiasmada por ir passear este fim de semana. 8 00:01:03,480 --> 00:01:04,939 Eu também. Muito bem. 9 00:01:05,815 --> 00:01:08,318 Podemos trocar esta cama por uma do mesmo tamanho. 10 00:01:08,401 --> 00:01:12,447 Sim. Ligaste para ter a certeza de que haveria dois roupões de banho? 11 00:01:12,530 --> 00:01:14,532 - Sim. - Às vezes, só põem um. 12 00:01:14,616 --> 00:01:17,285 Quero combinar contigo na nossa primeira viagem juntos. 13 00:01:17,368 --> 00:01:20,955 Eu sei. Já disseste várias vezes como isso é importante é para ti. 14 00:01:21,539 --> 00:01:23,625 - Haverá dois. - Obrigada. 15 00:01:34,552 --> 00:01:36,262 Rabino Cohen, olá. 16 00:01:40,767 --> 00:01:43,394 Sem dúvida. Adorava substituí-lo este fim de semana. 17 00:01:43,478 --> 00:01:47,607 Sim. Seria um prazer. Obrigado. Obrigado pela oportunidade. 18 00:01:47,690 --> 00:01:49,859 - Vou tratar disso. Adeus. - Este fim de semana? 19 00:01:50,568 --> 00:01:51,653 Nem sequer digas. 20 00:01:51,736 --> 00:01:54,447 - Desculpa. Era o meu chefe. - O quê? 21 00:01:54,531 --> 00:01:57,325 Ele precisava que o substituísse. Não pude recusar. 22 00:01:57,408 --> 00:02:00,620 O que devo fazer? Ficar em casa sozinha? 23 00:02:02,163 --> 00:02:04,207 Está bem. 24 00:02:04,707 --> 00:02:05,542 Ouve-me. 25 00:02:05,625 --> 00:02:07,043 E se… 26 00:02:07,127 --> 00:02:11,589 Não é Big Sur, mas o meu trabalho é num acampamento judaico em Ojai. 27 00:02:12,507 --> 00:02:14,259 Sei que não parece divertido. 28 00:02:14,342 --> 00:02:15,677 - Continua. - Está bem. 29 00:02:15,760 --> 00:02:17,220 Ainda não te perdi? Ótimo. 30 00:02:17,303 --> 00:02:19,722 Só tenho de fazer um estudo da Torá e estou livre. 31 00:02:19,806 --> 00:02:22,725 Podemos fazer coisas divertidas. É uma zona linda. 32 00:02:22,809 --> 00:02:26,229 Um lago lindo. Vista linda da montanha. Podemos passear. 33 00:02:26,312 --> 00:02:27,647 Têm roupões a condizer? 34 00:02:28,273 --> 00:02:29,732 Não. 35 00:02:31,568 --> 00:02:32,402 Bem, 36 00:02:33,444 --> 00:02:38,158 camisa de flanela desabotoada, sem sutiã, é um dos meus visuais mais fortes. 37 00:02:38,658 --> 00:02:40,410 Agora tens de vir. 38 00:02:49,002 --> 00:02:51,546 - Não podes ir este fim de semana. - Porquê? 39 00:02:51,629 --> 00:02:54,257 Vocês vão jantar com os executivos do Spotify. 40 00:02:54,340 --> 00:02:56,092 - Alguém leu o meu e-mail? - Sim. 41 00:02:56,176 --> 00:02:57,051 Sim, eu li. 42 00:02:57,135 --> 00:02:59,512 Estava prestes a relê-lo. 43 00:02:59,596 --> 00:03:00,555 - Alto. - Perfeito. 44 00:03:00,638 --> 00:03:04,434 Certo? "Jantar de executivos do Spotify." Em maiúsculas. "Esta sexta-feira." 45 00:03:04,517 --> 00:03:06,269 "Muito urgente. Liguem-me." 46 00:03:06,352 --> 00:03:08,771 Emoji de alarme, emoji de polícia. És tão dramática. 47 00:03:08,855 --> 00:03:09,731 Sim. 48 00:03:09,814 --> 00:03:11,649 - Eu vi. - Eu também. 49 00:03:11,733 --> 00:03:15,403 Querem falar de espetáculos ao vivo. Isto é urgente. É onde há dinheiro. 50 00:03:15,486 --> 00:03:18,281 Meu Deus. Também tenho uma surpresa de trabalho. 51 00:03:18,364 --> 00:03:19,699 O Noah vai morrer. 52 00:03:19,782 --> 00:03:23,119 Isto não é uma surpresa de trabalho. Joanne, acorda! 53 00:03:23,203 --> 00:03:27,790 Desculpa. Isto é irritante, não posso perder o meu fim de semana romântico, 54 00:03:27,874 --> 00:03:31,461 mas não posso faltar a este jantar porque a Morgan não pode ir sozinha. 55 00:03:31,544 --> 00:03:34,881 Desculpa? Sou mais do que capaz de ir sozinha. 56 00:03:35,506 --> 00:03:38,801 - Andei três semestres na faculdade. - Mas não os outros quatro anos. 57 00:03:38,885 --> 00:03:41,387 - Nenhuma foi à universidade. - São dois semestres. 58 00:03:41,471 --> 00:03:44,015 - Quem vai à reunião? - O Marc e o Bailey. 59 00:03:44,098 --> 00:03:48,978 Não estão um degrau acima dos assistentes? Acho que talvez a Morgan consiga. 60 00:03:49,062 --> 00:03:51,064 Porque estás a ser tão sarcástica comigo? 61 00:03:51,147 --> 00:03:53,900 Vais faltar ao trabalho para estares com um tipo qualquer. 62 00:03:53,983 --> 00:03:56,527 Eu não… Está a tornar-se sério, está bem? 63 00:03:56,611 --> 00:04:00,031 Daí irmos para fora e tornar a nossa relação pública. 64 00:04:00,114 --> 00:04:02,242 Sim. Tão pública que é no meio da floresta. 65 00:04:02,325 --> 00:04:04,410 Credo. Porque não estás feliz por mim? 66 00:04:04,494 --> 00:04:07,580 É a primeira vez que vou ter um namorado de quem gosto. 67 00:04:07,664 --> 00:04:13,378 Estou feliz por ti, mas nunca me deixaste faltar ao trabalho, está bem? 68 00:04:13,461 --> 00:04:16,130 Lembras-te da bolha? Obrigaste-me a ir à conferência. 69 00:04:16,214 --> 00:04:18,341 - Sim. - Chama-se herpes labial, Morgan. 70 00:04:18,424 --> 00:04:20,385 - Diz o que é. - Era uma bolha! 71 00:04:20,468 --> 00:04:23,263 - Ela não o vai conseguir admitir. - Herpes. 72 00:04:23,346 --> 00:04:24,305 Está em negação? 73 00:04:24,389 --> 00:04:27,392 Já me testaram muitas vezes. Não tenho disso na cara. 74 00:04:27,475 --> 00:04:30,895 Envia-me os resultados. Preciso que se concentrem. 75 00:04:30,979 --> 00:04:34,232 Todas as reuniões são importantes. Temos de fechar este negócio. 76 00:04:34,857 --> 00:04:35,733 Está bem. 77 00:04:35,817 --> 00:04:38,569 Vai ter o teu fim de semana. 78 00:04:39,737 --> 00:04:41,698 Eu fico aqui e garanto que temos emprego. 79 00:04:41,781 --> 00:04:43,366 - Parece-te bem? - Ótimo. 80 00:04:43,449 --> 00:04:48,746 Agora é a Morgan que manda e depois resolvo o que ela estragar. 81 00:04:49,330 --> 00:04:50,456 Podem despachar-se? 82 00:04:50,540 --> 00:04:51,916 Acho que sim. Claro. 83 00:04:53,001 --> 00:04:55,503 Céus. Vou ter de vender os meus óvulos. 84 00:05:00,425 --> 00:05:03,594 Porque a levas ao Acampamento Haverim? Aquele sítio é uma treta. 85 00:05:04,095 --> 00:05:08,474 Não é nada. Ela vai adorar. É lindo. O sítio é muito fixe. 86 00:05:08,558 --> 00:05:11,102 Claro que achas fixe. És rabino. 87 00:05:11,185 --> 00:05:12,979 Aquele sítio é claramente foleiro. 88 00:05:13,062 --> 00:05:14,897 Tu és claramente foleiro. 89 00:05:14,981 --> 00:05:16,607 Céus. Esta camisola é dela? 90 00:05:16,691 --> 00:05:17,608 Sim. 91 00:05:17,692 --> 00:05:20,028 É incrível. Parece de uma boneca. 92 00:05:21,654 --> 00:05:23,698 Ainda bem que a vais levar. 93 00:05:23,781 --> 00:05:26,367 Mal posso esperar para ouvir falar da tua shiksazinha 94 00:05:26,451 --> 00:05:27,744 no Acampamento Haverim. 95 00:05:27,827 --> 00:05:29,537 Não, não vai haver falatório. 96 00:05:29,620 --> 00:05:30,455 - Não? - Não. 97 00:05:30,538 --> 00:05:33,166 O rabino Cohen pediu-me para o substituir. Não estará lá. 98 00:05:33,249 --> 00:05:34,625 Nem ninguém que conheçamos. 99 00:05:34,709 --> 00:05:38,629 Acredita. Não estou pronto para enfrentar a cena "namoro uma shiksa". 100 00:05:38,713 --> 00:05:41,716 Vou ser só eu e a Joanne e adolescentes que não querem saber. 101 00:05:42,342 --> 00:05:46,346 Estamos na fase de passar cada segundo juntos. 102 00:05:46,429 --> 00:05:50,058 Sim. Eu e a Esther também lá estamos. Mas é mais legal. 103 00:05:50,933 --> 00:05:53,394 Não devias deixar as gyozas de fora. Estragam-se. 104 00:05:53,478 --> 00:05:54,520 Deixei-as para ti. 105 00:05:55,188 --> 00:05:59,400 Além disso, é divertido ela ver-me no meu elemento, sabes? 106 00:05:59,484 --> 00:06:02,945 Sim. Os miúdos têm uma alcunha para mim. 107 00:06:03,029 --> 00:06:06,866 É tão estúpido. Nem me lembro. É "Rabino Bonzão" ou assim. 108 00:06:06,949 --> 00:06:08,159 Não sei. É parvo. 109 00:06:08,242 --> 00:06:10,036 Boa sorte, Rabino Bonzão. 110 00:06:12,121 --> 00:06:13,289 Esta não está boa. 111 00:06:14,290 --> 00:06:15,166 Não comas. 112 00:06:15,249 --> 00:06:17,585 Não sei o que se passa. Comi dois pequenos-almoços. 113 00:06:26,177 --> 00:06:27,929 BEM-VINDOS AO ACAMPAMENTO HAVERIM 114 00:06:36,521 --> 00:06:38,064 O que se passa aqui? 115 00:06:38,147 --> 00:06:41,943 Isto é o que chamamos abanar a cabeça ao som dos Macabeus. Vamos? 116 00:06:42,026 --> 00:06:43,361 - Sim. - Olá! 117 00:06:45,947 --> 00:06:47,990 - Shalom! - Shalom! 118 00:06:48,074 --> 00:06:50,159 Pequeno Noah Roklov! 119 00:06:50,243 --> 00:06:51,828 - Olá! - Rabina Shira. 120 00:06:51,911 --> 00:06:54,831 Não sabia que vinhas. Como estás? 121 00:06:54,914 --> 00:06:58,000 Estou bem. E quem é este raio de sol? 122 00:06:58,084 --> 00:06:59,627 Esta é a Joanne. 123 00:06:59,710 --> 00:07:02,130 É minha amiga. 124 00:07:03,256 --> 00:07:04,590 É tua amiga? 125 00:07:04,674 --> 00:07:06,175 Shalom, Joanne. 126 00:07:06,259 --> 00:07:10,012 Shalom para ti também. Pergunta rápida. O que significa shalom? 127 00:07:10,096 --> 00:07:13,808 É uma palavra hebraica muito comum. Significa olá, adeus e paz. 128 00:07:13,891 --> 00:07:15,935 É tipo o aloha judaico. 129 00:07:16,018 --> 00:07:17,353 - Sim. - Adoro. 130 00:07:17,437 --> 00:07:18,396 Gosto dela. 131 00:07:18,479 --> 00:07:20,690 É muito empolgante ter uma gentia aqui. 132 00:07:20,773 --> 00:07:24,652 És brilhante, naturalmente loura e consegues digerir queijo. 133 00:07:24,735 --> 00:07:26,320 Tinha lactase na mala. 134 00:07:26,404 --> 00:07:28,030 Não me estragues a fantasia. 135 00:07:28,114 --> 00:07:31,075 - Está bem. Só como queijo. - Sim! 136 00:07:31,159 --> 00:07:33,536 A Shira é rabina no Templo Beth David. 137 00:07:33,619 --> 00:07:35,496 Sim, mas mais importante, 138 00:07:35,580 --> 00:07:38,541 fui orientadora do acampamento do Noah aqui mesmo. 139 00:07:38,624 --> 00:07:42,753 Quando ele era extremamente estranho e gostava muito de Beanie Babies. 140 00:07:42,837 --> 00:07:43,671 Sim. 141 00:07:43,754 --> 00:07:46,716 Apesar disso, ele conseguia as miúdas todas. 142 00:07:46,799 --> 00:07:48,926 - Agora estás todo crescido. - Eu vejo isso. 143 00:07:49,010 --> 00:07:52,430 E na fila para o cargo de rabino-chefe. Os rumores são verdadeiros? 144 00:07:52,513 --> 00:07:54,765 Não sei. Não é oficial. 145 00:07:54,849 --> 00:07:56,350 Posso roubar-to um bocado? 146 00:07:56,434 --> 00:07:58,686 Há mil pessoas que lhe querem dizer olá. 147 00:07:58,769 --> 00:07:59,979 - Já voltamos. - Está bem. 148 00:08:00,062 --> 00:08:02,607 Shalom! Esse significava adeus. 149 00:08:05,776 --> 00:08:07,069 Quer dizer, pessoal. 150 00:08:08,070 --> 00:08:10,281 - Espera, o que é isso? - O que é isso? 151 00:08:10,364 --> 00:08:11,908 Tudo bem, meninas? 152 00:08:14,494 --> 00:08:16,537 O acampamento é uma loucura, não é? 153 00:08:17,121 --> 00:08:18,706 És uma conselheira nova? 154 00:08:18,789 --> 00:08:19,707 Não. 155 00:08:19,790 --> 00:08:20,958 Namoras o Rabino Bonzão? 156 00:08:21,042 --> 00:08:25,004 Chamam-lhe Rabino Bonzão? Meu Deus, isso deixa-me tão orgulhosa. 157 00:08:25,087 --> 00:08:27,381 Uma vez, fingi sufocar para ele me ressuscitar. 158 00:08:27,465 --> 00:08:28,382 Genial. 159 00:08:28,466 --> 00:08:31,135 Sim, mas ele só me bateu nas costas algumas vezes. 160 00:08:32,553 --> 00:08:34,555 Então, ele é teu namorado? 161 00:08:34,639 --> 00:08:38,476 Sabes, quando somos adultos há mais nuances do que isso. 162 00:08:39,185 --> 00:08:42,146 Mas, sim, somos um casal. 163 00:08:42,230 --> 00:08:44,565 Ouvi-o a apresentar-te como amiga dele. 164 00:08:45,816 --> 00:08:47,527 Mais uma vez, nuances. 165 00:08:47,610 --> 00:08:51,155 Não perceberiam o contexto se estivessem só a passar. 166 00:08:51,239 --> 00:08:53,074 De certeza que percebemos o contexto. 167 00:08:54,450 --> 00:08:57,078 Meu Deus. Parece a Shoshana. 168 00:08:57,161 --> 00:08:59,247 - Sim. - Completamente! 169 00:08:59,330 --> 00:09:00,331 Não pareço nada. 170 00:09:02,833 --> 00:09:03,834 Quem é a Shoshana? 171 00:09:03,918 --> 00:09:05,419 Eu. 172 00:09:05,503 --> 00:09:06,712 Namorava com o Elliot. 173 00:09:06,796 --> 00:09:11,008 Saíamos, mas só em sítios onde ninguém ia. Como o Ralph's. 174 00:09:11,092 --> 00:09:12,176 Quem é o Ralph? 175 00:09:12,260 --> 00:09:13,636 A mercearia. 176 00:09:13,719 --> 00:09:14,887 Credo. 177 00:09:14,971 --> 00:09:17,557 Nem se sentou ao meu lado no autocarro para Haverim. 178 00:09:17,640 --> 00:09:20,309 Foi aí que percebi que não quer ser visto comigo. 179 00:09:20,393 --> 00:09:22,144 A minha mãe vem buscar-me mais cedo. 180 00:09:23,229 --> 00:09:24,772 A vossa geração é tão fraca. 181 00:09:24,855 --> 00:09:26,023 Certo. 182 00:09:27,608 --> 00:09:30,027 Não podemos deixar que essas coisas nos afetem, certo? 183 00:09:30,111 --> 00:09:33,114 Acontece algo de que não gostas e ligas à mãe para te vir buscar? 184 00:09:33,197 --> 00:09:36,075 Além disso, não é isso que se passa aqui. 185 00:09:36,158 --> 00:09:40,788 Se me dão licença, vou procurar o meu namorado. 186 00:09:42,415 --> 00:09:44,000 Ele disse literalmente… 187 00:09:44,083 --> 00:09:46,794 - Ele chamou-lhe amiga. - Sim. 188 00:09:46,877 --> 00:09:49,213 Olá, Rabino Bonzão. 189 00:09:51,549 --> 00:09:54,635 - Soubeste disso? Não. - Sim. Disseram-me. 190 00:09:55,678 --> 00:09:56,929 A praticar os teus shaloms? 191 00:09:57,013 --> 00:09:59,974 Tenho feito shalom a toda a gente. 192 00:10:00,057 --> 00:10:02,727 Fantástico. Queres ir para a cabana comigo? 193 00:10:02,810 --> 00:10:04,270 - Acabámos de chegar. - Sim. 194 00:10:04,353 --> 00:10:06,939 Eu sei, mas quero fazer-te coisas picantes de rabino. 195 00:10:07,023 --> 00:10:08,149 Está bem. 196 00:10:18,075 --> 00:10:19,785 BEM-VINDOS AO ACAMPAMENTO HAVERIM 197 00:10:24,957 --> 00:10:26,626 Passavas aqui todos os verões? 198 00:10:27,251 --> 00:10:30,046 Sim, menos um em que tive gripe o verão inteiro. 199 00:10:30,129 --> 00:10:31,589 Sim. 200 00:10:32,214 --> 00:10:33,841 - Queres ouvir algo fixe? - Sim. 201 00:10:34,342 --> 00:10:36,218 Foi naquele campo que parti o mindinho 202 00:10:36,302 --> 00:10:39,055 durante o mais implacável jogo do mata da história. 203 00:10:39,138 --> 00:10:41,682 Adivinha quem atirou a bola vencedora? 204 00:10:41,766 --> 00:10:43,851 Foi um herói com o mindinho partido? 205 00:10:43,934 --> 00:10:47,730 Podes crer. E além? Foi onde perguntei à Michelle Keys 206 00:10:47,813 --> 00:10:50,524 se queria ser minha namorada depois de dançarmos juntos. 207 00:10:50,608 --> 00:10:52,568 A Michelle Keys contenta-se com pouco. 208 00:10:52,652 --> 00:10:54,278 O barracão era o sítio preferido. 209 00:10:54,362 --> 00:10:57,615 Garanhão do acampamento? Não sabia. 210 00:10:57,698 --> 00:11:00,409 Pediste a muitas raparigas para serem tuas namoradas? 211 00:11:00,493 --> 00:11:04,747 Sim. Tinhas de sair do acampamento com uma namorada. O objetivo era esse. 212 00:11:05,581 --> 00:11:06,499 Está bem. 213 00:11:08,918 --> 00:11:11,170 Espera. É a Morgan. Espera. 214 00:11:12,463 --> 00:11:15,216 Olá. De que precisas? Estou a namoriscar com um rapaz giro. 215 00:11:15,299 --> 00:11:16,175 A Ashley soube 216 00:11:16,258 --> 00:11:19,178 que uma pessoa importante vem à reunião desta noite. 217 00:11:19,261 --> 00:11:20,346 O Malcolm Miller. 218 00:11:20,429 --> 00:11:22,306 Ele gere toda a divisão de podcasts… 219 00:11:22,390 --> 00:11:23,224 - O quê? - Sim. 220 00:11:23,307 --> 00:11:24,517 - Ele vai? - Sim. 221 00:11:24,600 --> 00:11:26,394 Tudo bem. 222 00:11:26,477 --> 00:11:29,355 - És ótima com tipos poderosos. - Não. Ele é casado. 223 00:11:29,438 --> 00:11:30,773 - Foda-se! Está bem. - Sim. 224 00:11:30,856 --> 00:11:32,358 Então, vou para casa. 225 00:11:32,441 --> 00:11:34,068 Não! Não. Fica. 226 00:11:34,151 --> 00:11:37,446 Morgan, não aguentas toda a divisão de podcasts… 227 00:11:37,530 --> 00:11:39,198 Joanne? Não, vou fazer isto. 228 00:11:39,281 --> 00:11:42,410 Preciso que me envies resumos de episódios para espetáculos ao vivo. 229 00:11:42,493 --> 00:11:45,830 Merda. Não tenho as notas. Deixei o computador em casa do Noah. 230 00:11:45,913 --> 00:11:48,249 O Sasha pode levá-la a minha casa para os ir buscar. 231 00:11:48,332 --> 00:11:49,709 - Mando-lhe mensagem. - Certo. 232 00:11:49,792 --> 00:11:52,420 Ouviste? O Sasha pode arranjar-te as notas. 233 00:11:52,503 --> 00:11:55,381 Morgan, tenho mesmo de me certificar de que não estragas… 234 00:11:55,464 --> 00:11:56,298 Adeus. 235 00:11:58,426 --> 00:11:59,385 Ela desligou. 236 00:12:00,177 --> 00:12:01,178 Parecia confiante. 237 00:12:01,262 --> 00:12:06,183 Sim. Ela vai…. Ela vai ser… 238 00:12:06,267 --> 00:12:10,521 Tenho de voltar para a cabana e escrever notas, pelo sim pelo não. 239 00:12:10,604 --> 00:12:13,441 Que tal assim? Vou buscar dois pratos de comida. 240 00:12:13,524 --> 00:12:15,317 Quando acabares, fazemos um piquenique. 241 00:12:15,401 --> 00:12:16,444 - Um piquenique? - Sim. 242 00:12:16,527 --> 00:12:19,113 Trouxe o vestido perfeito, só se tivermos luz de fundo. 243 00:12:19,196 --> 00:12:21,365 Por isso, fica do lado oeste. 244 00:12:21,449 --> 00:12:22,700 - Vou usar isto. - Está bem. 245 00:12:22,783 --> 00:12:24,827 - Está bem. Até lá. - Sim. 246 00:12:29,749 --> 00:12:31,625 Meu Deus. Obrigada. Meu Deus. 247 00:12:31,709 --> 00:12:35,379 Preciso tanto disto. Tem sido um pesadelo. Aqui vamos nós. 248 00:12:35,463 --> 00:12:37,715 Tenho um tipo que limpa isso numa hora. 249 00:12:37,798 --> 00:12:41,385 O quê? Não, só preciso de umas coisas para uma reunião de trabalho esta noite. 250 00:12:41,469 --> 00:12:44,597 Desculpa. Tinhas uma energia marada. Parti do princípio… 251 00:12:44,680 --> 00:12:47,224 Sim, porque a minha irmã baldou-se ao jantar de trabalho 252 00:12:47,308 --> 00:12:49,018 para fazer sexo com o teu irmão. 253 00:12:49,101 --> 00:12:50,561 Agora vem aí o chefão. 254 00:12:50,644 --> 00:12:53,981 Estou a passar-me porque preciso de mostrar que consigo fazer isto. 255 00:12:54,064 --> 00:12:55,232 Já percebi. 256 00:12:56,984 --> 00:12:59,695 - És a irmã falhada. - O quê? 257 00:12:59,779 --> 00:13:01,906 Sem julgamentos. Sou o irmão falhado. 258 00:13:01,989 --> 00:13:04,658 É difícil competir quando o teu irmão é o Jesus judeu. 259 00:13:04,742 --> 00:13:05,743 Pois. 260 00:13:06,869 --> 00:13:08,496 Mas não faz sentido contigo. 261 00:13:09,079 --> 00:13:11,957 És muito fixe. Tens sempre uma resposta espirituosa. 262 00:13:12,041 --> 00:13:15,544 És toda boazona. Tens uma onda de mãe terra. 263 00:13:15,628 --> 00:13:16,796 - O quê? - Sabes? 264 00:13:16,879 --> 00:13:19,507 E és mais sensual do que a tua irmã. Ela é muito baixa. 265 00:13:19,590 --> 00:13:22,593 Finalmente, alguém percebe. É tão baixa. 266 00:13:23,177 --> 00:13:25,429 Quanto a esta noite, há uns anos, 267 00:13:25,513 --> 00:13:28,599 conheci um negociador de reféns num bar e ele estava a dizer-me… 268 00:13:28,682 --> 00:13:31,685 Isto não é uma situação de reféns. É só um jantar de trabalho. 269 00:13:31,769 --> 00:13:34,271 Tudo na vida é uma situação de reféns. 270 00:13:34,980 --> 00:13:36,232 Está bem. 271 00:13:36,315 --> 00:13:40,110 Enfim, ele falou-me de uma técnica que usava chamada "espelho". 272 00:13:40,194 --> 00:13:42,071 Tudo o que tens de fazer 273 00:13:42,154 --> 00:13:45,616 é repetir as últimas palavras dele como se fosse inteligente e interessante 274 00:13:45,699 --> 00:13:46,867 e ele continua a falar. 275 00:13:46,951 --> 00:13:49,453 Já me safou de muitas situações difíceis. 276 00:13:50,287 --> 00:13:52,248 "Muitas situações difíceis"? 277 00:13:52,331 --> 00:13:53,833 Sim. Usei-o em casa. 278 00:13:53,916 --> 00:13:56,794 Usei-o no trabalho. Uma vez, usei-o numa prisão holandesa. 279 00:13:56,877 --> 00:13:57,920 Uma prisão holandesa? 280 00:13:58,003 --> 00:14:00,130 Parece que a cocaína ainda é ilegal lá. 281 00:14:00,214 --> 00:14:02,716 Espera, a cocaína ainda é ilegal lá? 282 00:14:04,051 --> 00:14:06,303 - Porra. Tens tanto jeito. - Obrigada. 283 00:14:07,054 --> 00:14:08,013 Foi uma ótima dica. 284 00:14:08,097 --> 00:14:10,224 Obrigado eu pela dica. Não, não funciona. 285 00:14:10,307 --> 00:14:11,642 Nem por isso. 286 00:14:21,193 --> 00:14:23,195 O homem que procurava. 287 00:14:23,279 --> 00:14:28,242 Rabino Cohen, olá. Pensei que tinha uma reunião com doadores. 288 00:14:28,325 --> 00:14:30,327 Os Schlossberg mudaram o horário, 289 00:14:30,411 --> 00:14:36,125 por isso, pensei em aparecer e ver o estudo da Torá em ação. 290 00:14:36,208 --> 00:14:38,043 Sim, excelente! 291 00:14:38,127 --> 00:14:40,546 Estou tão feliz por estar lá pessoalmente. 292 00:14:40,629 --> 00:14:42,840 Sim, estás mesmo com fome. 293 00:14:42,923 --> 00:14:45,759 Sim, é tudo para mim. 294 00:14:45,843 --> 00:14:49,680 Fico com tanta fome antes de falar em público. 295 00:14:49,763 --> 00:14:54,435 Já percebi. Muitas atividades dão-me fome. 296 00:14:54,518 --> 00:14:57,271 Esta comida não se vai comer sozinha, por isso, vou… 297 00:14:57,354 --> 00:14:58,814 Está bem. Tem cuidado. 298 00:14:58,898 --> 00:15:00,107 Sim, degraus. 299 00:15:01,400 --> 00:15:02,902 - Vemo-nos lá! - Vemo-nos lá. 300 00:15:02,985 --> 00:15:03,986 Ainda bem que veio. 301 00:15:06,739 --> 00:15:09,366 Sua cabra linda. Voltaste a fazê-lo. 302 00:15:14,246 --> 00:15:15,789 - Olá. - Olá. 303 00:15:17,750 --> 00:15:19,168 - Adoro. - Roupa de piquenique. 304 00:15:19,251 --> 00:15:24,381 Sim. Estava a pensar que devíamos fazer o piquenique cá dentro. 305 00:15:24,465 --> 00:15:27,885 Pomos uns cobertores, acendemos a lareira, aconchegamo-nos. 306 00:15:27,968 --> 00:15:31,138 Não sei. Imaginei-o lá fora. Quero sentir o vento no cabelo. 307 00:15:31,221 --> 00:15:34,391 Sim, eu percebo, mas um piquenique cá dentro pode ser giro 308 00:15:34,475 --> 00:15:36,685 porque temos mais privacidade. 309 00:15:36,769 --> 00:15:38,395 - Está bem. - Menos insetos. 310 00:15:38,479 --> 00:15:41,857 Não gosto de insetos, mas gosto de privacidade. 311 00:15:42,399 --> 00:15:46,153 E depois da nossa privacidade, podemos sentar-nos debaixo das árvores. 312 00:15:46,236 --> 00:15:49,198 Tenho de ir estudar a Torá e depois fazemos isso. 313 00:15:49,281 --> 00:15:51,200 Eu sei. Eu vou lá estar. 314 00:15:51,283 --> 00:15:53,243 Vou filmar, na fila da frente, 315 00:15:53,327 --> 00:15:55,412 como uma tia embaraçosa sem filhos. 316 00:15:55,496 --> 00:15:58,415 Estava a pensar nisso. Vai ser muito aborrecido. 317 00:15:58,499 --> 00:16:01,001 É melhor ficares aqui, a relaxar, a ler um livro. 318 00:16:01,085 --> 00:16:02,670 Agora quero mesmo ir. 319 00:16:02,753 --> 00:16:05,381 Vai ser uma seca. Não precisas de lá estar. 320 00:16:06,173 --> 00:16:08,342 - Estás estranho? - Não me parece. 321 00:16:09,468 --> 00:16:11,053 Estás a agir de forma estranha. 322 00:16:15,683 --> 00:16:16,558 Certo, ouve. 323 00:16:18,560 --> 00:16:20,938 O meu chefe apareceu inesperadamente 324 00:16:21,522 --> 00:16:25,609 e não sei se é boa ideia 325 00:16:26,235 --> 00:16:29,446 ele ver-me contigo aqui. 326 00:16:29,530 --> 00:16:32,157 A sério? Não podias trazer uma convidada? 327 00:16:32,241 --> 00:16:35,119 Não, posso trazer uma convidada. Eu só… 328 00:16:38,372 --> 00:16:40,749 Ouve, posso vir a ser promovido 329 00:16:40,833 --> 00:16:43,627 e ele é um homem muito tradicional. 330 00:16:43,711 --> 00:16:46,463 Tem o meu futuro nas mãos dele 331 00:16:46,547 --> 00:16:49,341 e, para ser sincero, isto agora… 332 00:16:50,134 --> 00:16:52,344 Tornou-se uma situação estranha para mim. 333 00:16:57,057 --> 00:16:58,142 Por minha causa? 334 00:16:58,767 --> 00:17:00,561 Porque não sou judia? 335 00:17:01,311 --> 00:17:02,271 Eu percebo. 336 00:17:03,856 --> 00:17:05,482 Obrigada por seres sincero. 337 00:17:06,108 --> 00:17:07,443 - Estás bem? - Sim. 338 00:17:07,985 --> 00:17:09,361 Sim. Estou bem. 339 00:17:10,946 --> 00:17:14,658 Sim. Eu… estou vestida para o ar livre, 340 00:17:14,742 --> 00:17:18,620 por isso vou… Vou na mesma. Vou levar os dois. 341 00:17:18,704 --> 00:17:21,999 Vou lá para fora, fazer o meu próprio piquenique. 342 00:17:22,082 --> 00:17:23,000 Tudo bem. 343 00:17:27,838 --> 00:17:28,881 Céus. 344 00:17:33,719 --> 00:17:34,970 Cuidado. Está quente. 345 00:17:41,477 --> 00:17:42,686 Olá! 346 00:17:44,730 --> 00:17:46,899 Shabbat Shalom, Joanne. 347 00:17:48,817 --> 00:17:50,736 Shabbat Shalom para ti também. 348 00:17:50,819 --> 00:17:53,906 Junta-te a nós. Estamos a fazer velas para o Shabbat. 349 00:17:53,989 --> 00:17:55,074 É muito divertido. 350 00:17:55,157 --> 00:18:00,037 E acho que te ajudará a esquecer seja o que for que estejas a pensar. 351 00:18:01,622 --> 00:18:02,706 Eu não… 352 00:18:02,790 --> 00:18:05,959 Estou só a comer duas porções de pão para adultos. 353 00:18:07,503 --> 00:18:08,837 O que é o Shabbat? 354 00:18:08,921 --> 00:18:13,258 Do pôr do sol de sexta-feira ao de sábado, tiramos um dia de descanso, 355 00:18:13,342 --> 00:18:16,887 estamos com os nossos entes queridos e refletimos sobre a semana que tivemos. 356 00:18:16,970 --> 00:18:18,680 - Não podem trabalhar? - Não. 357 00:18:18,764 --> 00:18:21,183 Ficam sentados a conversar com amigos e familiares? 358 00:18:21,975 --> 00:18:23,227 Isso soa muito bem. 359 00:18:23,310 --> 00:18:24,269 Pois é. 360 00:18:24,353 --> 00:18:25,854 É bom criar laços com a família 361 00:18:25,938 --> 00:18:28,023 e falar mal das pessoas que te chateiam. 362 00:18:28,107 --> 00:18:30,150 Já estás a falar a minha língua. 363 00:18:30,234 --> 00:18:34,029 Eu sabia. Tenho de ajudar a Anna com a vela. Com licença. 364 00:18:38,325 --> 00:18:39,952 Onde está o Rabino Bonzão? 365 00:18:42,121 --> 00:18:43,747 Bem, vocês tinham razão. 366 00:18:43,831 --> 00:18:45,833 O Noah está a tentar esconder-me. 367 00:18:45,916 --> 00:18:47,626 Não acredito que lhe chamas Noah! 368 00:18:48,127 --> 00:18:51,046 Ele parecia tão interessado em mim. E, não sei… 369 00:18:51,130 --> 00:18:52,131 Já passei por isso. 370 00:18:52,881 --> 00:18:55,092 É oficial. Sou uma Shoshana. 371 00:18:56,135 --> 00:18:58,428 - Sem ofensa, miúda. - Acontece. 372 00:18:58,512 --> 00:19:01,723 Sinceramente, devias deixá-lo para que, daqui a cinco ou seis anos, 373 00:19:01,807 --> 00:19:05,811 possa reencontrar-se com uma antiga amiga com quem possa passar o resto da vida. 374 00:19:09,314 --> 00:19:10,524 Sinto-me uma idiota. 375 00:19:10,607 --> 00:19:14,027 Desisti de um trabalho muito importante para estar aqui com ele. 376 00:19:14,111 --> 00:19:16,822 Quando for mais velha, não quero ficar assim triste. 377 00:19:16,905 --> 00:19:19,700 A Joanne tem uns 50 anos e precisa de validação. 378 00:19:19,783 --> 00:19:22,452 Quero ser empoderada e confiante quando for de meia-idade. 379 00:19:22,536 --> 00:19:26,790 Sou confiante e empoderada! É a minha cena. 380 00:19:28,041 --> 00:19:30,252 É nisso que me devo concentrar. Em mim. 381 00:19:32,629 --> 00:19:35,674 Vocês julgarem-me sem piedade ajudou. 382 00:19:36,300 --> 00:19:37,593 E agora vou-me embora. 383 00:19:37,676 --> 00:19:40,262 Acho que a tua geração também é fraca. 384 00:19:56,653 --> 00:19:57,571 Meninas? 385 00:19:58,572 --> 00:20:00,699 Meninas, viram a Joanne? 386 00:20:00,782 --> 00:20:01,867 Foi-se embora, Noah. 387 00:20:03,410 --> 00:20:06,663 Chama-me Rabino Roklov. Então, ela foi-se embora? 388 00:20:06,747 --> 00:20:08,457 Sim. Percebeu que és manhoso. 389 00:20:09,499 --> 00:20:12,294 - Não sou manhoso. - Trataste-a como um pedaço de carne. 390 00:20:12,377 --> 00:20:13,712 Pedaço de carne? 391 00:20:13,795 --> 00:20:15,339 Os homens são todos estúpidos? 392 00:20:15,422 --> 00:20:18,592 Ela quer ser tua namorada, Noah. Não tua amiga. 393 00:20:18,675 --> 00:20:20,427 Nem acredito que te amei. 394 00:20:31,521 --> 00:20:32,356 Olá! 395 00:20:32,439 --> 00:20:36,235 Morgan! Finalmente encontramo-nos. Onde está a sua irmã? 396 00:20:36,318 --> 00:20:38,320 Que importa? Ficaram com a melhor. 397 00:20:39,112 --> 00:20:40,822 - Certo! - Não. Estou a brincar. 398 00:20:40,906 --> 00:20:45,118 A Joanne está numa aventura irritante que acabará por explodir 399 00:20:45,202 --> 00:20:47,454 e dar uma grande história para o nosso podcast. 400 00:20:47,537 --> 00:20:49,581 - Fantástico. - É tão bom conhecê-la. 401 00:20:49,665 --> 00:20:52,376 Adoro dar um rosto à voz. 402 00:20:52,459 --> 00:20:54,920 Por favor, fale-me de si. 403 00:20:55,003 --> 00:20:57,089 Gosto muito de conversar com os apresentadores. 404 00:20:57,172 --> 00:20:59,383 Deve ser porque nasci no Canadá. 405 00:20:59,466 --> 00:21:01,134 Nasceu no Canadá? 406 00:21:01,218 --> 00:21:03,595 - Sim. Bem, nascido no Canadá. - Fantástico. 407 00:21:03,679 --> 00:21:07,349 Mas criado em Chicago. Dá para ver pelo meu sotaque. 408 00:21:07,432 --> 00:21:09,643 Consigo perceber um ligeiro sotaque. 409 00:21:09,726 --> 00:21:13,355 Um pouco. Bem, uma história engraçada sobre os meus dias em Chicago. 410 00:21:13,438 --> 00:21:15,357 Adoro o Sammy Sosa. 411 00:21:17,609 --> 00:21:18,652 Esta é das boas. 412 00:21:19,236 --> 00:21:20,529 Obrigada. 413 00:21:20,612 --> 00:21:21,905 Como está a tua amiga? 414 00:21:23,949 --> 00:21:25,242 Foi-se embora. 415 00:21:25,325 --> 00:21:27,869 Que pena. Ela parecia incrível. 416 00:21:27,953 --> 00:21:29,746 Sim. E é. 417 00:21:29,830 --> 00:21:32,207 Entrei em pânico quando o Rabino Cohen apareceu 418 00:21:32,291 --> 00:21:35,294 e… não lhe caiu muito bem. 419 00:21:36,003 --> 00:21:37,170 - Já percebi. - Sim. 420 00:21:37,254 --> 00:21:40,590 Achas que me apoiaria se soubesse que estava com uma gentia? 421 00:21:41,883 --> 00:21:43,844 Estás a fazer a pergunta errada. 422 00:21:45,095 --> 00:21:46,763 Como te sentes quando estás com ela? 423 00:21:46,847 --> 00:21:50,225 Sinceramente, nunca me senti assim em toda a minha vida. 424 00:21:51,143 --> 00:21:52,769 Mas, sabes, 425 00:21:53,812 --> 00:21:56,315 tem complicações significativas. 426 00:21:57,566 --> 00:22:00,068 O judaísmo anda por aí há milhares de anos, certo? 427 00:22:00,152 --> 00:22:03,697 E tirando os últimos 50, as mulheres não podiam ser rabinas. 428 00:22:03,780 --> 00:22:06,658 Mas aqui estou eu, toma lá. 429 00:22:07,659 --> 00:22:09,953 A mudança é um processo. 430 00:22:10,037 --> 00:22:12,914 Talvez mudes. Talvez ela mude. Talvez mudem os dois. 431 00:22:12,998 --> 00:22:16,668 Isso não quer dizer que tenhas de desistir de algo fantástico por ser difícil. 432 00:22:19,379 --> 00:22:23,759 Chorei todos os dias durante um ano e estava pronto para seguir em frente. 433 00:22:24,468 --> 00:22:27,137 Nunca disse isto a ninguém. 434 00:22:27,846 --> 00:22:28,764 Está a brincar? 435 00:22:29,765 --> 00:22:33,268 Deixam todos os convidados do podcast assim tão à-vontade? 436 00:22:33,352 --> 00:22:34,519 Tentamos, mas… 437 00:22:34,603 --> 00:22:38,065 É sobretudo a Morgan. As pessoas subestimam-na. 438 00:22:38,148 --> 00:22:40,192 Algumas pessoas, sim. 439 00:22:40,984 --> 00:22:44,654 Porque deste às pessoas motivos para pensar assim. 440 00:22:44,738 --> 00:22:45,822 A sério? 441 00:22:45,906 --> 00:22:46,990 Sim, deste. 442 00:22:47,074 --> 00:22:48,700 Está bem. Vamos ouvir isso. 443 00:22:50,077 --> 00:22:53,372 Isto é um pouco da magia de irmãs que acontece quando estamos as duas. 444 00:22:53,455 --> 00:22:55,332 Maravilhoso. 445 00:22:55,415 --> 00:22:57,918 E acho que correria muito bem nos espetáculos ao vivo. 446 00:22:58,001 --> 00:23:00,045 Gostaríamos que o programa fosse por aí. 447 00:23:00,128 --> 00:23:01,046 Um brinde a isso. 448 00:23:01,129 --> 00:23:03,840 O que se passa? Ótimo. 449 00:23:03,924 --> 00:23:06,551 Desculpem. Dão-me licença? Só um segundo? 450 00:23:06,635 --> 00:23:08,970 Está bem. Quem é aquele? 451 00:23:09,054 --> 00:23:11,306 É o namorado rabino da Joanne. 452 00:23:12,265 --> 00:23:13,475 É só um amigo. 453 00:23:13,558 --> 00:23:16,520 Mas, no tempo livre, dou conselhos sobre assuntos bíblicos. 454 00:23:18,230 --> 00:23:19,231 Peço desculpa. 455 00:23:19,314 --> 00:23:20,148 É verdade? 456 00:23:21,316 --> 00:23:23,819 - O que fazes? - A Ashley disse-me que estarias aqui. 457 00:23:23,902 --> 00:23:25,445 Peço imensa desculpa. 458 00:23:25,529 --> 00:23:27,906 Sei que deixaste o trabalho por minha causa 459 00:23:27,989 --> 00:23:31,410 e eu escondi-te literalmente do meu chefe. 460 00:23:31,493 --> 00:23:34,287 Entrei em pânico. Sei o quanto deve ter magoado, está bem? 461 00:23:34,371 --> 00:23:37,374 Mas, Joanne, não te quero perder, está bem? 462 00:23:37,457 --> 00:23:40,419 Prometo que se me deres algum tempo, 463 00:23:40,502 --> 00:23:41,795 eu resolvo isso. 464 00:23:41,878 --> 00:23:43,171 Magoou, Noah. 465 00:23:43,255 --> 00:23:45,257 Além disso, chamaste-me amiga 466 00:23:45,340 --> 00:23:48,218 à frente das adolescentes, cuja opinião me interessa mais. 467 00:23:48,301 --> 00:23:49,261 Foi tão manhoso. 468 00:23:49,344 --> 00:23:52,848 Mas, mais importante, fizeste-me faltar ao meu primeiro Shabbat. 469 00:23:54,433 --> 00:23:56,643 - O teu primeiro Shabbat? - Sim. É sexta-feira. 470 00:23:56,726 --> 00:23:59,438 É quando acontece o Shabbat. Aprendi isso a fazer velas. 471 00:24:00,230 --> 00:24:03,150 Eu resolvo isto. Espera. Espera. 472 00:24:05,819 --> 00:24:09,030 Dá-me dois copos do tinto da casa, por favor? Obrigado. 473 00:24:13,034 --> 00:24:13,952 Aguenta aí. 474 00:24:17,914 --> 00:24:21,835 Alguém se esqueceu das velas do Shabbat no acampamento. 475 00:24:25,130 --> 00:24:28,550 A Shira disse-te porque acendemos duas velas no Shabbat? 476 00:24:29,217 --> 00:24:30,135 Não. 477 00:24:30,635 --> 00:24:33,513 Há algumas interpretações, mas vou dizer-te a minha favorita. 478 00:24:34,181 --> 00:24:37,934 As velas representam os dois templos em Jerusalém que foram destruídos, 479 00:24:38,018 --> 00:24:40,645 e acendemo-las para lembrar que os edifícios podem cair, 480 00:24:40,729 --> 00:24:42,105 mas isso não importa. 481 00:24:42,189 --> 00:24:45,150 O que importa é reunir com as pessoas de quem gostamos, 482 00:24:45,233 --> 00:24:47,194 para que o Shabbat aconteça em todo o lado. 483 00:24:47,277 --> 00:24:48,820 É uma espécie de pop-up. 484 00:24:48,904 --> 00:24:50,906 Sim, é. 485 00:24:50,989 --> 00:24:53,033 Bem-vinda ao teu primeiro jantar de Shabbat. 486 00:24:54,075 --> 00:24:56,328 Queres acender as velas? Eu rezo. 487 00:24:57,078 --> 00:24:59,331 - Está bem. - É uma versão abreviada. 488 00:25:15,388 --> 00:25:16,264 Saúde. 489 00:25:32,364 --> 00:25:34,407 Tenho algo muito importante a perguntar-te. 490 00:25:35,242 --> 00:25:37,536 E não é por ser o último dia do acampamento. 491 00:25:38,870 --> 00:25:39,871 Joanne, 492 00:25:41,456 --> 00:25:45,377 queres ser minha namorada? 493 00:25:48,088 --> 00:25:50,632 Somos adultos. Dizemos que já não estamos nas aplicações. 494 00:25:50,715 --> 00:25:54,803 Ela disse que sim! Já não estamos nas aplicações! 495 00:26:54,863 --> 00:26:59,284 Legendas: Helena Cotovio