1 00:00:24,858 --> 00:00:28,153 - Nem kéred a szedret? - Én pontosan kiszámoltam. 2 00:00:28,236 --> 00:00:29,112 Egyenlően? 3 00:00:29,195 --> 00:00:31,906 - Aha. Fejenként ugyanannyi bogyó. - Adnál a tiédből? 4 00:00:34,576 --> 00:00:38,329 - Tessék, egy kis áfonya. Ennyi. - Köszönöm. Ennyi? Na jó. 5 00:00:47,338 --> 00:00:48,798 - Ne! - Nem, mennem kell. 6 00:00:55,722 --> 00:00:58,058 Múlt kedd óta nem másztam ki az ágyból. 7 00:01:00,143 --> 00:01:03,396 Nem panaszként, de izgulok a hétvégi kiruccanás miatt. 8 00:01:03,480 --> 00:01:04,939 Én is. Na jó. 9 00:01:05,815 --> 00:01:08,318 Majd hasonló, vagy legalább ekkora ágyat kérünk. 10 00:01:08,401 --> 00:01:12,447 Így van. Felhívtad a hotelt, hogy biztosan legyen két köntös? 11 00:01:12,530 --> 00:01:14,532 - Igen. - Néha csak egyet adnak. 12 00:01:14,616 --> 00:01:17,285 Passzolni akarok hozzád az első kiruccanásunkon. 13 00:01:17,368 --> 00:01:20,955 Tudom. Többször említetted, hogy ez milyen fontos neked. 14 00:01:21,539 --> 00:01:23,625 - Kettő lesz. - Köszönöm. 15 00:01:34,552 --> 00:01:36,262 Üdv, Cohen rabbi! 16 00:01:40,767 --> 00:01:43,394 Hogyne, örömmel helyettesítem a hétvégén. 17 00:01:43,478 --> 00:01:47,607 Igen. Boldogan. Köszönöm. Köszönöm a lehetőséget. 18 00:01:47,690 --> 00:01:49,859 - Rajta leszek. Viszhall! - Most hétvégén? 19 00:01:50,568 --> 00:01:51,653 Ez komoly? 20 00:01:51,736 --> 00:01:54,447 - Annyira sajnálom! A főnököm volt. - Mi van? 21 00:01:54,531 --> 00:01:57,325 Helyettesítenem kell a hétvégén, nem mondhattam nemet. 22 00:01:57,408 --> 00:02:00,620 Jó, és én mit csináljak? Maradjak otthon egyedül? 23 00:02:02,163 --> 00:02:04,207 Oké. 24 00:02:04,707 --> 00:02:05,542 Hallgass meg! 25 00:02:05,625 --> 00:02:07,043 Mi lenne, ha… 26 00:02:07,127 --> 00:02:11,589 Nem egy Big Sur, de a meló egy zsidó táborban lesz Ojaiban. 27 00:02:12,507 --> 00:02:14,259 Látom, ez nem dobott fel. 28 00:02:14,342 --> 00:02:15,677 - Folytasd! - Oké. 29 00:02:15,760 --> 00:02:17,220 Még érdekel? Remek. 30 00:02:17,303 --> 00:02:19,722 Csak egy tóraórát kell adnom, és szabad vagyok. 31 00:02:19,806 --> 00:02:22,725 Egész hétvégén csomó mindent csinálhatunk, szép a hely. 32 00:02:22,809 --> 00:02:26,229 Van egy gyönyörű tó. Kilátás a hegyekre. Sétálhatunk. 33 00:02:26,312 --> 00:02:27,647 És passzoló köntösök? 34 00:02:28,273 --> 00:02:29,732 Azok nincsenek. 35 00:02:31,568 --> 00:02:32,402 Hát… 36 00:02:33,444 --> 00:02:38,158 Mondjuk a kigombolt flaneling melltartó nélkül elég jól néz ki rajtam. 37 00:02:38,658 --> 00:02:40,410 Most már muszáj eljönnöd. 38 00:02:43,037 --> 00:02:48,918 BÁRMIT, CSAK EZT NE 39 00:02:49,002 --> 00:02:51,546 - Most hétvégén nem mehetsz el. - Miért? 40 00:02:51,629 --> 00:02:54,257 Vacsorátok lesz a Spotifyosokkal. 41 00:02:54,340 --> 00:02:56,092 - Nem olvastátok az e-mailt? - De. 42 00:02:56,176 --> 00:02:57,051 De. Olvastam. 43 00:02:57,135 --> 00:02:59,512 És épp most akartam újraolvasni. 44 00:02:59,596 --> 00:03:00,555 - Hangosan. - Remek. 45 00:03:00,638 --> 00:03:04,434 Ugye? Aha. „Spotifyos vacsi.” Megvan. Csupa nagybetű. „Pénteken.” 46 00:03:04,517 --> 00:03:06,269 „Szupersürgős, 911. Hívjatok!” 47 00:03:06,352 --> 00:03:08,771 Riasztó emoji, rendőr emoji. Nagyon drámai! 48 00:03:08,855 --> 00:03:10,732 - Aha. - Én láttam. 49 00:03:10,815 --> 00:03:11,649 Én is. 50 00:03:11,733 --> 00:03:15,403 Az élő adásokról akarnak beszélni. Ez sürgős, ebben van a nagy pénz. 51 00:03:15,486 --> 00:03:18,281 Te jó ég! Nekem is beesett egy váratlan meló. 52 00:03:18,364 --> 00:03:19,699 Noah teljesen kilesz. 53 00:03:19,782 --> 00:03:23,119 Figyelj, ez nem váratlanul bejött meló. Joanne, ébresztő! 54 00:03:23,203 --> 00:03:27,790 Jól van, bocsi, csak ez bosszantó. Nem passzolhatom a romantikus hétvégét, 55 00:03:27,874 --> 00:03:31,461 de a vacsorát sem, mert Morgan egyedül nem tudná megoldani. 56 00:03:31,544 --> 00:03:34,881 Bocsánat, de több mint képes vagyok egyedül megoldani. 57 00:03:35,506 --> 00:03:38,801 - Három félévet jártam egyetemre. - A maradék négy év kimaradt. 58 00:03:38,885 --> 00:03:41,387 - Egyikőtök se járt egyetemre. - Két félév… 59 00:03:41,471 --> 00:03:44,015 - Ki lesz ott a találkozón? - Marc és Bailey. 60 00:03:44,098 --> 00:03:48,978 Ők épphogy már nem asszisztensek, nem? Szerintem ezt Morgan is meg tudná oldani. 61 00:03:49,062 --> 00:03:51,064 Anyám, miért vagy ilyen gúnyos? 62 00:03:51,147 --> 00:03:53,900 Dobod a melót egy srác miatt, akivel nem régóta randiztok. 63 00:03:53,983 --> 00:03:56,527 Én nem… Nézd, kezd komolyra fordulni, oké? 64 00:03:56,611 --> 00:04:00,031 Ezért akarunk elmenni, hogy publikussá tegyük a kapcsolatunkat. 65 00:04:00,114 --> 00:04:02,242 Ja, publikussá, az erdő mélyén. 66 00:04:02,325 --> 00:04:04,410 Jézusom, miért nem örültök nekem? 67 00:04:04,494 --> 00:04:07,580 Először lesz olyan pasim, akit igazán kedvelek. 68 00:04:07,664 --> 00:04:13,378 Oké, figyelj, én örülök neked. Habár te sosem engedtél el a melóból, jó? 69 00:04:13,461 --> 00:04:16,130 Mondjuk mikor napkiütéssel is elzavartál a konferenciára? 70 00:04:16,214 --> 00:04:18,341 - Igen. - Azt herpesznek hívják, Morgan. 71 00:04:18,424 --> 00:04:20,385 - Nevezd a nevén! - Napkiütés volt! 72 00:04:20,468 --> 00:04:23,263 - Nem képes beismerni. - Herpesz volt. 73 00:04:23,346 --> 00:04:24,305 Miért tagadja? 74 00:04:24,389 --> 00:04:27,392 Ezerszer tesztelték már. Az arcomon nem jön ki. 75 00:04:27,475 --> 00:04:30,895 Küldd át a tesztet! Most muszáj rám figyelnetek. 76 00:04:30,979 --> 00:04:34,232 Minden egyes meeting fontos. Le kell zárnunk az ügyletet. 77 00:04:34,857 --> 00:04:35,733 Oké. 78 00:04:35,817 --> 00:04:38,569 Te elmész a kis hétvégi kiruccanásodra. 79 00:04:39,737 --> 00:04:41,698 Én meg megoldom, hogy legyen munkánk. 80 00:04:41,781 --> 00:04:43,366 - Jól hangzik? - Remek. 81 00:04:43,449 --> 00:04:48,746 Oké, úgy tűnik, most Morgan a főnök, én meg később helyrehozom, amit elcsesz. 82 00:04:49,330 --> 00:04:50,456 Nem sietnétek? 83 00:04:50,540 --> 00:04:51,916 Hogyne. Persze. 84 00:04:53,001 --> 00:04:55,670 Ó, te jó ég, el kell adnom a petesejtjeimet! 85 00:05:00,425 --> 00:05:03,594 Minek viszed el a Haverim táborba? Az a hely pocsék. 86 00:05:04,095 --> 00:05:08,474 Nem, dehogy. Imádni fogja. Az a hely gyönyörű, és menő is. 87 00:05:08,558 --> 00:05:11,102 Nyilván menőnek tartod, mivel rabbi lettél. 88 00:05:11,185 --> 00:05:12,979 A hely hivatalosan is béna. 89 00:05:13,062 --> 00:05:14,897 Te vagy hivatalosan béna. 90 00:05:14,981 --> 00:05:16,607 Jézus, ez az ő felsője? 91 00:05:16,691 --> 00:05:17,608 Aha. 92 00:05:17,692 --> 00:05:20,028 Ez elképesztő. Mintha egy babáé lenne. 93 00:05:21,654 --> 00:05:23,698 Örülök, hogy felviszed oda. 94 00:05:23,781 --> 00:05:26,367 Alig várom a pletykákat az apró sikszédről, 95 00:05:26,451 --> 00:05:27,744 ahogy a táborban futkos! 96 00:05:27,827 --> 00:05:29,537 Nem lesz semmilyen pletyka. 97 00:05:29,620 --> 00:05:30,455 - Nem? - Nem. 98 00:05:30,538 --> 00:05:33,166 Cohen rabbit helyettesítem, így ő nem lesz ott. 99 00:05:33,249 --> 00:05:34,625 És más ismerősöm se. 100 00:05:34,709 --> 00:05:38,629 Hidd el, még nem állok készen a „sikszével randizom” sztorira! 101 00:05:38,713 --> 00:05:41,716 Csak mi leszünk, meg egy rakás tini, akik tojnak rá. 102 00:05:42,342 --> 00:05:46,346 Most vagyunk abban a fázisban, hogy minden percet együtt töltünk. 103 00:05:46,429 --> 00:05:50,058 Ja, mi is ott tartunk Estherrel. Bár inkább jogi okokból. 104 00:05:50,933 --> 00:05:53,394 Ne hagyd elöl a gyozát, mert megromlik! 105 00:05:53,478 --> 00:05:54,520 Neked hagytam ott. 106 00:05:55,188 --> 00:05:59,400 Furcsa belegondolni, hogy a saját közegemben fog látni. Tudod? 107 00:05:59,484 --> 00:06:02,945 Igen. A srácok adtak nekem valami becenevet. 108 00:06:03,029 --> 00:06:06,866 Olyan hülye, hogy el is felejtettem. Szexi rabbi, vagy valami ilyesmi. 109 00:06:06,949 --> 00:06:08,159 Nem tudom. Hülyeség. 110 00:06:08,242 --> 00:06:10,036 Akkor hajrá, Szexi rabbi! 111 00:06:12,121 --> 00:06:13,289 Ó, ez már punnyadt. 112 00:06:14,290 --> 00:06:15,166 Ne edd meg! 113 00:06:15,249 --> 00:06:17,585 Nem tudom, mi van, de kétszer reggeliztem. 114 00:06:26,177 --> 00:06:27,929 ÜDV A HAVERIM TÁBORBAN! 1986 115 00:06:36,521 --> 00:06:38,064 Itt meg mi történik? 116 00:06:38,147 --> 00:06:41,943 Mi így headbangelünk a makkabeus slágerekre. Beszállunk? 117 00:06:42,026 --> 00:06:43,361 - Persze. - Sziasztok! 118 00:06:45,947 --> 00:06:47,990 - Shalom! Hé! - Shalom! Hé! 119 00:06:48,074 --> 00:06:50,159 A kis Noah Roklov! 120 00:06:50,243 --> 00:06:51,828 - Szia! - Shira rabbi! 121 00:06:51,911 --> 00:06:54,831 Nem is tudtam, hogy itt leszel. Hogy vagy? 122 00:06:54,914 --> 00:06:58,000 Én remekül. És ki ez a kis ragyogó napsugár? 123 00:06:58,084 --> 00:06:59,627 Ő itt Joanne. 124 00:06:59,710 --> 00:07:02,130 Aki a… barátom. 125 00:07:03,256 --> 00:07:04,590 A barátod? 126 00:07:04,674 --> 00:07:06,175 Shalom, Joanne! 127 00:07:06,259 --> 00:07:10,012 Shalom neked is! Lenne egy kérdésem. Mit jelent a shalom? 128 00:07:10,096 --> 00:07:13,808 Ez egy nagyon gyakori héber szó. Helló, viszlát és béke is egyben. 129 00:07:13,891 --> 00:07:15,935 Ó, akkor ez a zsidó aloha. 130 00:07:16,018 --> 00:07:16,853 - Igen. - De jó! 131 00:07:16,936 --> 00:07:18,563 - Bocsi. - Bírom őt. 132 00:07:18,646 --> 00:07:20,690 Nagyon izgi, hogy van itt egy gój. 133 00:07:20,773 --> 00:07:24,652 Ragyogsz, természetes szőke vagy, és meg tudod emészteni a sajtot. 134 00:07:24,735 --> 00:07:26,320 Van a táskámban Lactaid. 135 00:07:26,404 --> 00:07:31,075 - Ne rontsd el az álomképemet! - Oké. Kizárólag sajton élek. 136 00:07:31,159 --> 00:07:33,536 Shira a közeli Beth David templom rabbija. 137 00:07:33,619 --> 00:07:35,496 Igen. De ami még fontosabb: 138 00:07:35,580 --> 00:07:38,541 én voltam a kis Noah tanácsadója ebben a táborban. 139 00:07:38,624 --> 00:07:42,753 Akkoriban nagyon esetlen volt, és odavolt a babzsákplüssökért. 140 00:07:42,837 --> 00:07:43,671 - Azta! - Igen. 141 00:07:43,754 --> 00:07:46,716 Ennek ellenére becserkészte az összes csajt. 142 00:07:46,799 --> 00:07:48,926 - Elhiszem. - És most nézz rá! Felnőtt. 143 00:07:49,010 --> 00:07:52,430 És a főrabbi posztjára pályázol, ha igazak a pletykák. 144 00:07:52,513 --> 00:07:54,765 Nem is tudom. Még nem hivatalos. 145 00:07:54,849 --> 00:07:56,350 Nem baj, ha ellopom? 146 00:07:56,434 --> 00:07:58,686 Ezer ember szeretne köszönni neki. 147 00:07:58,769 --> 00:07:59,979 - Majd jövünk. - Oké. 148 00:08:00,062 --> 00:08:02,607 Shalom! Ez most viszlátot jelent. 149 00:08:05,776 --> 00:08:07,069 De nézzétek, csajok! 150 00:08:08,070 --> 00:08:10,281 - Mi az? - Az meg mi? 151 00:08:10,364 --> 00:08:11,908 Mi újság, hölgyek? 152 00:08:14,494 --> 00:08:16,537 Frankó a tábor, nem? 153 00:08:17,121 --> 00:08:18,706 Maga az új tanácsadó? 154 00:08:18,789 --> 00:08:19,707 Pfuj, nem! 155 00:08:19,790 --> 00:08:20,958 A Szexi rabbi nője? 156 00:08:21,042 --> 00:08:25,004 Ti Szexi rabbinak hívjátok őt? Istenem, olyan büszke vagyok! 157 00:08:25,087 --> 00:08:27,381 Egyszer fulladást színleltem, hogy lélegeztessen. 158 00:08:27,465 --> 00:08:28,382 Zseniális! 159 00:08:28,466 --> 00:08:31,135 Aha. De csak hátba vágott néhányszor. 160 00:08:32,553 --> 00:08:34,555 Szóval ő a pasija? 161 00:08:34,639 --> 00:08:38,476 Tudod, ha felnőtt vagy, akkor ez kicsit árnyaltabb. 162 00:08:39,185 --> 00:08:42,146 De igen, határozottan együtt vagyunk. 163 00:08:42,230 --> 00:08:44,565 De csak barátként mutatta be magát. 164 00:08:45,816 --> 00:08:47,527 Mondom, árnyaltabb. 165 00:08:47,610 --> 00:08:51,155 Talán nem értetted a kontextust, hisz fél füllel hallottad. 166 00:08:51,239 --> 00:08:53,074 Egyértelmű volt a kontextus. 167 00:08:54,450 --> 00:08:57,078 Úristen! Úgy beszél, mint Shoshana. 168 00:08:57,161 --> 00:08:59,247 - Igen. - Tisztára. 169 00:08:59,330 --> 00:09:00,331 Nem is! 170 00:09:02,833 --> 00:09:04,585 - Ki az a Shoshana? - Én. 171 00:09:05,503 --> 00:09:06,712 Jártunk Elliottal. 172 00:09:06,796 --> 00:09:11,008 Randiztunk, de csak olyan helyeken, ahol senki sincs. Mint a Ralph's. 173 00:09:11,092 --> 00:09:12,176 Ki az a Ralph? 174 00:09:12,260 --> 00:09:13,636 Az élelmiszerbolt. 175 00:09:13,719 --> 00:09:14,887 Jesszusom! 176 00:09:14,971 --> 00:09:17,557 Még a buszon se ült mellém idefelé. 177 00:09:17,640 --> 00:09:20,309 Akkor esett le, hogy nem akar velem mutatkozni. 178 00:09:20,393 --> 00:09:22,144 Szóval anyukám hamarabb hazavisz. 179 00:09:23,229 --> 00:09:24,772 De gyenge a generációtok! 180 00:09:24,855 --> 00:09:25,731 Oké. 181 00:09:27,608 --> 00:09:30,027 Nem befolyásolhatnak minket ilyesmik, nem? 182 00:09:30,111 --> 00:09:33,114 Valami történik, ami nem tetszik, és hazaviteted magad? 183 00:09:33,197 --> 00:09:36,075 Ráadásul nálunk ilyenről szó sincs. 184 00:09:36,158 --> 00:09:40,788 Szóval ha megbocsátotok, megyek, és megkeresem a pasimat. 185 00:09:42,415 --> 00:09:44,000 De hát szó szerint… 186 00:09:44,083 --> 00:09:46,794 - Szó szerint a barátjának nevezte. - Igen. 187 00:09:46,877 --> 00:09:49,213 Nos, helló, Szexi rabbi! 188 00:09:51,549 --> 00:09:54,635 - Hallottál róla? Jaj, ne! - Igen. Elmondták. 189 00:09:55,678 --> 00:09:56,929 Gyakorlod a shalomot? 190 00:09:57,013 --> 00:09:59,974 Ó, már gyorsan és lazán leshalomozok mindenkit. 191 00:10:00,057 --> 00:10:02,727 Fantasztikus. Szeretnél eljönni a házikónkba? 192 00:10:02,810 --> 00:10:04,270 - Bizti? Most jöttünk. - Aha. 193 00:10:04,353 --> 00:10:06,939 Tudom, de szeretnék szexi rabbisat játszani. 194 00:10:07,023 --> 00:10:08,149 Ó, oké! 195 00:10:18,075 --> 00:10:19,785 ÜDV A HAVERIM TÁBORBAN! 1986 196 00:10:24,957 --> 00:10:26,626 Minden nyarat itt töltöttél? 197 00:10:27,251 --> 00:10:30,212 Nagyjából. Egyszer nem, amikor influenzás voltam. 198 00:10:30,755 --> 00:10:31,589 Igen. 199 00:10:32,214 --> 00:10:33,841 Mondjak valami menőt? 200 00:10:34,342 --> 00:10:36,218 Azon a mezőn törtem el a kisujjam 201 00:10:36,302 --> 00:10:39,055 a táborok történetének legkegyetlenebb kidobósában. 202 00:10:39,138 --> 00:10:41,682 És a csattanó. Vajon ki dobta a győztes labdát? 203 00:10:41,766 --> 00:10:43,851 Csak nem a törött kisujjú hős? 204 00:10:43,934 --> 00:10:47,730 Bizony ám! És ott, a fészernél kértem meg Michelle Keyst, 205 00:10:47,813 --> 00:10:50,524 hogy legyen a barátnőm, miután lassúztunk a tábori bálon. 206 00:10:50,608 --> 00:10:54,278 - Nem a helyszínre izgult, mi? - A fészer volt a kijelölt hely. 207 00:10:54,362 --> 00:10:57,615 A tábor szívtiprója? Csak… Nem tudtam. 208 00:10:57,698 --> 00:11:00,409 Sok lányt megkértél a táborban, hogy legyen a barátnőd? 209 00:11:01,202 --> 00:11:04,747 Ja, barátnővel kellett távoznunk. Ez volt a lényeg. 210 00:11:05,581 --> 00:11:06,499 Értem. 211 00:11:08,918 --> 00:11:11,170 Várj! Morgan az. Várj! 212 00:11:12,463 --> 00:11:15,216 Szia! Mit akarsz? Épp egy pasival flörtölök a tónál. 213 00:11:15,299 --> 00:11:16,175 Ashley hallotta, 214 00:11:16,258 --> 00:11:19,178 hogy este ott lesz egy igazán fontos ember is. 215 00:11:19,261 --> 00:11:20,346 Malcolm Miller. 216 00:11:20,429 --> 00:11:22,306 Ő vezeti a podcastrészleget, szóval… 217 00:11:22,390 --> 00:11:23,224 - Mi? - Igen. 218 00:11:23,307 --> 00:11:24,517 - Akkor eljön? - Igen. 219 00:11:24,600 --> 00:11:26,394 Oké. Semmi baj. 220 00:11:26,477 --> 00:11:29,355 - Te jó vagy a nagymenőkkel. Nem… - Nem. Nős. 221 00:11:29,438 --> 00:11:30,773 - Baszki! Oké. - Igen. 222 00:11:30,856 --> 00:11:32,358 Jó, akkor hazamegyek. 223 00:11:32,441 --> 00:11:34,068 Ne! Maradj! 224 00:11:34,151 --> 00:11:37,446 Morgan, nem bírsz el egyedül az egész podcastrészleggel… 225 00:11:37,530 --> 00:11:39,198 Joanne! Nem, megoldom. 226 00:11:39,281 --> 00:11:42,410 Küldd át a potenciális élő adások összefoglalóit, jó? 227 00:11:42,493 --> 00:11:45,830 Francba! Nincsenek itt a jegyzeteim. Noah-nál hagytam a gépemet. 228 00:11:45,913 --> 00:11:48,249 Sasha beengedheti hozzám, így elhozhatja. 229 00:11:48,332 --> 00:11:49,709 - Írok neki. - Oké. 230 00:11:49,792 --> 00:11:52,420 Hallottad? Sasha megszerzi a jegyzeteket. 231 00:11:52,503 --> 00:11:55,381 Morgan, tudnom kell, hogy nem fogod elcseszni… 232 00:11:55,464 --> 00:11:56,298 Szia! 233 00:11:58,426 --> 00:11:59,385 És letette. 234 00:12:00,177 --> 00:12:01,178 Magabiztosnak tűnt. 235 00:12:01,262 --> 00:12:07,476 Ja. Ja, ő majd… ő majd simán… Visszamegyek a házba, 236 00:12:07,560 --> 00:12:10,521 hogy írjak neki pár jegyzetet, biztos, ami biztos. 237 00:12:10,604 --> 00:12:15,317 Mi lenne, ha hoznék két tányér kaját? És ha végeztél, piknikezünk egyet. 238 00:12:15,401 --> 00:12:16,444 - Piknik? - Aha. 239 00:12:16,527 --> 00:12:17,737 Ahhoz van egy ruhám, 240 00:12:17,820 --> 00:12:21,365 de csak háttérfényben mutat jól, úgyhogy tőlem nyugatra ülj! 241 00:12:21,449 --> 00:12:22,700 - Rajtam marad ez. - Oké. 242 00:12:22,783 --> 00:12:24,827 - Jól van. Viszlát! - Oké. 243 00:12:29,749 --> 00:12:31,625 Ó, istenem, köszönöm, úristen! 244 00:12:31,709 --> 00:12:35,379 Ez nagyon kellett. Kész rémálom ez a dolog. Lássuk! 245 00:12:35,463 --> 00:12:37,715 Egy haverom seperc alatt letörli a lemezt. 246 00:12:37,798 --> 00:12:41,385 Mi? Nem, csak kell róla valami egy ma esti meetingre. 247 00:12:41,469 --> 00:12:44,597 Bocsi, csak elég zaklatottnak tűntél, ezért gondoltam. 248 00:12:44,680 --> 00:12:47,224 Ja, mert a húgom lemondta a munkavacsoránkat, 249 00:12:47,308 --> 00:12:49,018 hogy szexelhessen a hülye öcséddel. 250 00:12:49,101 --> 00:12:50,561 És most jön a nagyfőnök. 251 00:12:50,644 --> 00:12:53,981 És fosok, mert meg kell mutatnom, hogy egyedül is megoldom. 252 00:12:54,064 --> 00:12:55,232 Ó, értem már. 253 00:12:56,984 --> 00:12:59,695 - Te vagy a lúzer tesó. - Mi van? 254 00:12:59,779 --> 00:13:01,906 Nem ítélkezem, én is lúzer tesó vagyok. 255 00:13:01,989 --> 00:13:04,658 Nehéz versenyezni, ha az öcséd egy zsidó Jézus. 256 00:13:04,742 --> 00:13:05,743 Hát ja. 257 00:13:06,869 --> 00:13:08,496 Bár nálad nem annyira érthető. 258 00:13:09,079 --> 00:13:11,957 Baromi menő vagy, mindenre van egy visszavágásod, 259 00:13:12,041 --> 00:13:15,544 állati dögös vagy, és van ez a szexi földanyás kisugárzásod. 260 00:13:15,628 --> 00:13:16,796 - Mi van? - Érted? 261 00:13:16,879 --> 00:13:19,507 És szexibb vagy, mint a húgod. Ő túl alacsony. 262 00:13:19,590 --> 00:13:22,593 Végre valaki észreveszi. Ugye? Túl picike. 263 00:13:23,177 --> 00:13:25,346 A ma estére visszatérve, pár éve 264 00:13:25,429 --> 00:13:28,599 egy bárban találkoztam egy túsztárgyalóval. Ő mesélte… 265 00:13:28,682 --> 00:13:31,685 Ez nem túsztárgyalás lesz, csak egy sima munkavacsora. 266 00:13:31,769 --> 00:13:34,271 Az életben minden túsztárgyalás. 267 00:13:34,980 --> 00:13:36,232 Oké. 268 00:13:36,315 --> 00:13:40,110 Na mindegy. Mesélt egy technikáról, amit használ, a tükrözésről. 269 00:13:40,194 --> 00:13:42,071 A lényeg, hogy bármit mond az arc, 270 00:13:42,154 --> 00:13:45,616 az utolsó pár szót ismételd meg, mintha okos és érdekes dolgot mondana, 271 00:13:45,699 --> 00:13:46,867 és akkor tovább beszél. 272 00:13:46,951 --> 00:13:49,453 Engem kihúzott már párszor a csávából. 273 00:13:50,287 --> 00:13:52,248 Kihúzott már párszor a csávából? 274 00:13:52,873 --> 00:13:53,833 Használtam otthon, 275 00:13:53,916 --> 00:13:56,794 használtam a melóban. Egyszer még egy holland börtönben is. 276 00:13:56,877 --> 00:13:57,920 Holland börtönben? 277 00:13:58,003 --> 00:14:00,130 Kiderült, hogy a kokain még illegális ott. 278 00:14:00,214 --> 00:14:02,716 Várjál, hogy a kokain még illegális ott? 279 00:14:04,051 --> 00:14:06,303 - Fú, ez nagyon megy neked! - Kösz. 280 00:14:07,054 --> 00:14:08,013 Jó tipp volt. 281 00:14:08,097 --> 00:14:10,224 Én köszi a tippet! Nem, ez nem megy. 282 00:14:10,307 --> 00:14:11,642 Nem annyira. 283 00:14:21,193 --> 00:14:23,195 Nahát, éppen önt kerestem! 284 00:14:23,279 --> 00:14:28,242 Cohen rabbi! Üdv! Azt hittem, adományozói megbeszélése van. 285 00:14:28,325 --> 00:14:33,455 Schlossbergék variáltak az időponton, így arra gondoltam, hogy beugrom, 286 00:14:33,539 --> 00:14:36,125 és megnézem a tóraórát élőben. 287 00:14:36,208 --> 00:14:38,043 Igen, ez nagyszerű! 288 00:14:38,127 --> 00:14:40,546 Örülök, hogy személyesen is ott lesz! 289 00:14:40,629 --> 00:14:42,840 Igen. Nos, ön jól feltankolt. 290 00:14:42,923 --> 00:14:45,759 Igen, ez mind az enyém. 291 00:14:45,843 --> 00:14:49,680 Mindig farkaséhes leszek előadás előtt. 292 00:14:49,763 --> 00:14:54,435 Ó, megértem. Sok tevékenységtől leszek jómagam is éhes. Így van. 293 00:14:54,518 --> 00:14:57,271 Hát, magától nem fogy el az étel, szóval én… 294 00:14:57,354 --> 00:14:58,814 Jól van. Csak óvatosan! 295 00:14:58,898 --> 00:15:00,107 Igen, lépcső. 296 00:15:01,400 --> 00:15:02,902 - Ott találkozunk! - Igen! 297 00:15:02,985 --> 00:15:03,986 Jó, hogy itt van. 298 00:15:06,739 --> 00:15:09,366 Ó, te bombázó! Most se keltesz csalódást. 299 00:15:14,246 --> 00:15:15,789 - Szia! - Helló! 300 00:15:17,750 --> 00:15:19,168 - Imádom. - Piknikruci. 301 00:15:19,251 --> 00:15:24,381 Igen. Tudod, arra gondoltam, hogy tarthatnánk a pikniket inkább bent. 302 00:15:24,465 --> 00:15:27,885 Leterítjük a takarót, tüzet gyújtunk. Kényelmesebb itt. 303 00:15:27,968 --> 00:15:31,138 Nem tudom. Már elképzeltem, ahogy a szél fújja a hajamat. 304 00:15:31,221 --> 00:15:34,391 Igen. Megértem, de a benti piknik előnye, 305 00:15:34,475 --> 00:15:36,685 hogy sokkal intimebb. Gondolj bele! 306 00:15:36,769 --> 00:15:38,395 - Oké. - És kevesebb a bogár. 307 00:15:38,479 --> 00:15:41,857 Hát, a bogarakat utálom, de az intimitást nem vetem meg. 308 00:15:42,399 --> 00:15:46,153 És talán némi intimitás után kiülhetnénk a fák alá. 309 00:15:46,236 --> 00:15:49,198 Csak át kell szaladnom megtartani az órát, de aztán jöhet. 310 00:15:49,281 --> 00:15:51,200 Ó, tudom, és ott leszek. 311 00:15:51,283 --> 00:15:54,203 Ott fogok filmezni az első sorból, mint egy kínos nagynéni, 312 00:15:54,286 --> 00:15:55,412 akinek nincs gyereke. 313 00:15:55,496 --> 00:15:58,415 Tudod, gondolkoztam. Elég unalmas lesz ez. 314 00:15:58,499 --> 00:16:01,001 Inkább itt maradhatnál. Pihenj, olvasgass! 315 00:16:01,085 --> 00:16:02,670 Nem, mindenképp ott leszek. 316 00:16:02,753 --> 00:16:05,381 Jó, de unalmas lesz. Nem muszáj jönnöd. 317 00:16:06,173 --> 00:16:08,342 - Te most fura vagy? - Nem hinném. 318 00:16:09,468 --> 00:16:11,053 Szerintem fura vagy. 319 00:16:15,683 --> 00:16:16,558 Jó, figyelj! 320 00:16:18,560 --> 00:16:20,938 Váratlanul megjelent itt a főnököm, 321 00:16:21,522 --> 00:16:25,609 és én nem tudom, hogy jó ötlet lenne-e, 322 00:16:26,235 --> 00:16:29,446 ha ő együtt látna itt veled. 323 00:16:29,530 --> 00:16:32,157 Ez most komoly? Nem szabad vendéget hoznod? 324 00:16:32,241 --> 00:16:35,119 Nem, hozhatok vendéget. Csak… 325 00:16:38,372 --> 00:16:40,749 Nézd, épp előléptetésre várok, 326 00:16:40,833 --> 00:16:43,627 és ő nagyon hagyománykövető ember. 327 00:16:43,711 --> 00:16:46,463 Az ő kezében van a jövőm, 328 00:16:46,547 --> 00:16:49,341 és ha őszinte akarok lenni, ez most… 329 00:16:50,134 --> 00:16:52,344 elég fura szituációvá vált számomra. 330 00:16:57,057 --> 00:16:58,142 Miattam? 331 00:16:58,767 --> 00:17:00,561 Azért, mert nem vagyok zsidó? 332 00:17:01,311 --> 00:17:02,271 Értem. 333 00:17:03,856 --> 00:17:05,482 Köszönöm az őszinteségedet. 334 00:17:06,108 --> 00:17:07,151 Jól vagy? 335 00:17:07,985 --> 00:17:09,361 Igen. Jól vagyok. 336 00:17:10,946 --> 00:17:14,658 Igen. Csak… kintre öltöztem, 337 00:17:14,742 --> 00:17:18,620 szóval én akkor… én attól még kimegyek, viszem mindkettőt. 338 00:17:18,704 --> 00:17:21,999 Kimegyek, aztán piknikezem magamban. 339 00:17:22,082 --> 00:17:23,000 Semmi gond. 340 00:17:27,838 --> 00:17:28,881 Istenem! 341 00:17:33,719 --> 00:17:34,970 Óvatosan! Forró. 342 00:17:41,477 --> 00:17:42,686 Helló! 343 00:17:44,730 --> 00:17:46,899 Shabbat Shalom, Joanne! 344 00:17:48,817 --> 00:17:50,736 Shabbat Shalom neked is! 345 00:17:50,819 --> 00:17:53,906 Csatlakozz hozzánk! Gyertyát öntünk a sábeszre. 346 00:17:53,989 --> 00:17:55,074 Nagyon jó móka. 347 00:17:55,157 --> 00:18:00,037 Szerintem segít elterelni a gondolataidat bármiről, ami a fejedben jár. 348 00:18:01,622 --> 00:18:02,706 Nem jár semmi… 349 00:18:02,790 --> 00:18:05,959 Csak benyomok két felnőtt adagnyi zsömlét. 350 00:18:07,503 --> 00:18:08,837 Mi az a sábesz? 351 00:18:08,921 --> 00:18:13,258 Péntek napnyugtától szombat napnyugtáig pihenőnapot tartunk, 352 00:18:13,342 --> 00:18:16,887 a szeretteinkkel vagyunk, és visszatekintünk az elmúlt hétre. 353 00:18:16,970 --> 00:18:18,680 Nem szabad dolgoznotok? 354 00:18:18,764 --> 00:18:21,183 Csak beszélgettek a családdal és a barátokkal? 355 00:18:21,975 --> 00:18:23,227 Nagyon jól hangzik. 356 00:18:23,310 --> 00:18:24,269 Az is. 357 00:18:24,353 --> 00:18:28,023 Jó együtt lenni a családdal, és kibeszélni az idegesítő embereket. 358 00:18:28,107 --> 00:18:30,150 Ó! Na, ezt már értem. 359 00:18:30,234 --> 00:18:34,029 Sejtettem én! Jaj, segítenem kell Annának. Bocsáss meg! 360 00:18:38,325 --> 00:18:39,952 Hol van a Szexi rabbi? 361 00:18:42,121 --> 00:18:43,747 Hát, csajok, igazatok volt. 362 00:18:43,831 --> 00:18:45,833 Noah rejtegetni próbál. 363 00:18:45,916 --> 00:18:47,626 Durva, hogy Noah-nak hívja. 364 00:18:48,127 --> 00:18:51,046 Úgy tűnt, hogy nagyon odavan… És nem is tudom. 365 00:18:51,130 --> 00:18:52,131 Ismerős. 366 00:18:52,881 --> 00:18:55,092 Már hivatalos, egy Shoshana vagyok. 367 00:18:56,135 --> 00:18:58,428 - Nem sértés volt. - Előfordul. 368 00:18:58,512 --> 00:19:00,097 Most őszintén, hagyja ott! 369 00:19:00,180 --> 00:19:02,683 Hogy öt-hat év múlva felvehesse a kapcsolatot 370 00:19:02,766 --> 00:19:05,811 egy régi táborozójával, akivel majd boldogan él. 371 00:19:09,314 --> 00:19:10,524 Akkora barom vagyok! 372 00:19:10,607 --> 00:19:14,027 Egy nagyon fontos melót adtam fel, hogy itt lehessek vele. 373 00:19:14,111 --> 00:19:16,780 Nem akarok ilyen szomi lenni idősebb koromban. 374 00:19:16,864 --> 00:19:19,700 Joanne úgy 50, és még mindig laza csajként hajtja a pasikat. 375 00:19:19,783 --> 00:19:22,452 Középkorúként magabiztos és önálló akarok lenni. 376 00:19:22,536 --> 00:19:26,790 Én magabiztos vagyok, és önálló is! Ez a védjegyem. 377 00:19:28,041 --> 00:19:30,252 És erre kéne koncentrálnom. Magamra. 378 00:19:32,629 --> 00:19:35,674 Hű, csajok! Keményen kritizáltok, de ez segített. 379 00:19:36,300 --> 00:19:37,593 És most le is lépek. 380 00:19:37,676 --> 00:19:40,262 A maga generációja is elég gyenge. 381 00:19:56,653 --> 00:19:57,571 Hé, lányok! 382 00:19:58,572 --> 00:20:00,699 Lányok, láttátok Joanne-t? 383 00:20:00,782 --> 00:20:01,867 Elment, Noah. 384 00:20:03,410 --> 00:20:06,663 Szólíts Roklov rabbinak! Szóval elment, mi? 385 00:20:06,747 --> 00:20:08,457 Ja. Rájött, hogy maga gáz. 386 00:20:09,499 --> 00:20:10,334 Nem vagyok az. 387 00:20:10,417 --> 00:20:12,294 Csak egy kalandnak tekintette. 388 00:20:12,377 --> 00:20:15,380 - Kalandnak? - Minden pasi orvosilag balfék? 389 00:20:15,464 --> 00:20:18,592 A barátnőd akar lenni, Noah. Nem a barátod. 390 00:20:18,675 --> 00:20:20,427 El se hiszem, hogy szerettelek. 391 00:20:31,521 --> 00:20:32,356 Helló! 392 00:20:32,439 --> 00:20:36,235 Morgan! Nagyon örülök, hogy végre összejött. Hol van a húga? 393 00:20:36,318 --> 00:20:38,320 Nem mindegy? A jobbik tesót kapták. 394 00:20:39,112 --> 00:20:40,822 - Igen! - Nem. Csak viccelek. 395 00:20:40,906 --> 00:20:43,909 Joanne éppen egy kínos kis kalandocskában vesz részt, 396 00:20:43,992 --> 00:20:47,454 ami majd befuccsol, és remek sztori lesz a műsorban. Szóval… 397 00:20:47,537 --> 00:20:49,581 - Csodás. - Örülök, hogy találkoztunk. 398 00:20:49,665 --> 00:20:52,376 Szeretem társítani az arcot a hanghoz. 399 00:20:52,459 --> 00:20:57,089 De kérem, meséljen magáról! Szeretek összebarátkozni a vendéglátókkal. 400 00:20:57,172 --> 00:20:59,383 Talán mert Kanadában születtem. 401 00:20:59,466 --> 00:21:01,134 Ön Kanadában született? 402 00:21:01,218 --> 00:21:03,595 - Igen. Kanadában születtem. - Csodás. 403 00:21:03,679 --> 00:21:07,349 De Chicagóban nőttem fel, ahogy azt elárulja az akcentusom is. 404 00:21:07,432 --> 00:21:09,643 Alig hallható. 405 00:21:09,726 --> 00:21:13,355 Egy pici azért van. Van egy vicces történetem Chicagóból. 406 00:21:13,438 --> 00:21:15,357 Imádom Sammy Sosát. 407 00:21:17,609 --> 00:21:18,652 Ez jó volt! 408 00:21:19,236 --> 00:21:20,529 Köszönöm. 409 00:21:20,612 --> 00:21:21,905 Hogy van a barátnőd? 410 00:21:23,949 --> 00:21:25,242 Elment. 411 00:21:25,325 --> 00:21:27,869 Ó! Hát ez nagy kár. Jó fejnek tűnt. 412 00:21:27,953 --> 00:21:29,746 Igen, az. 413 00:21:29,830 --> 00:21:35,294 Beparáztam, amikor megjelent Cohen rabbi, és ezt nem fogadta túl jól. 414 00:21:36,003 --> 00:21:37,170 - Értem. - Hát igen. 415 00:21:37,254 --> 00:21:40,590 Akkor is támogatnád, hogy főrabbi legyek, ha nem zsidó lánnyal lennék? 416 00:21:41,883 --> 00:21:43,844 Szerintem a rossz kérdést tetted fel. 417 00:21:45,095 --> 00:21:46,763 Hogy érzed magad, ha vele vagy? 418 00:21:46,847 --> 00:21:50,225 Soha életemben nem éreztem ilyen jól magam. 419 00:21:51,143 --> 00:21:52,769 De tudod, ez attól még 420 00:21:53,812 --> 00:21:56,315 nem mentes a jelentős bonyodalmaktól. 421 00:21:57,566 --> 00:22:00,068 A judaizmus évezredek óta létezik, ugye? 422 00:22:00,152 --> 00:22:03,697 És az elmúlt 50 évet leszámítva a nők nem lehettek rabbik. 423 00:22:03,780 --> 00:22:06,658 De most itt vagyok. Bekaphatják. 424 00:22:07,659 --> 00:22:09,953 Úgy értem, a változás egy folyamat. 425 00:22:10,037 --> 00:22:12,914 Talán te változol, talán ő, talán mindketten. 426 00:22:12,998 --> 00:22:16,668 De ettől még nem kell feladni valami jót, csak mert bonyolult. 427 00:22:19,379 --> 00:22:23,759 Egy évig mindennap sírtam, aztán tovább tudtam lépni. 428 00:22:24,468 --> 00:22:27,137 Ezt még sosem mondtam el senkinek. 429 00:22:27,846 --> 00:22:28,972 - Tényleg? - Aha. 430 00:22:29,765 --> 00:22:33,268 Szóval önök minden vendégüket rá tudják venni, hogy ellazuljanak? 431 00:22:33,352 --> 00:22:34,519 Igyekszünk, de… 432 00:22:34,603 --> 00:22:38,065 Leginkább Morgan. Az emberek alábecsülik, hogy milyen jó. 433 00:22:38,148 --> 00:22:40,192 Ó! Egyesek valóban. 434 00:22:40,984 --> 00:22:44,654 Talán mert okot adsz rá egyeseknek, hogy így érezzenek. 435 00:22:44,738 --> 00:22:45,822 Ó, tényleg? 436 00:22:45,906 --> 00:22:46,990 Igen, előfordult. 437 00:22:47,074 --> 00:22:48,700 Na jó. Akkor ezt fejtsd ki! 438 00:22:50,077 --> 00:22:53,372 És ez az a testvéri varázs, ami akkor történik, ha együtt vagyunk. 439 00:22:53,455 --> 00:22:55,332 Hűha! Elképesztő. 440 00:22:55,415 --> 00:23:00,045 És ez remekül passzolna az élő műsorhoz. Ebbe az irányba mennénk tovább. 441 00:23:00,128 --> 00:23:01,046 Erre koccintsunk! 442 00:23:01,129 --> 00:23:03,840 Mi van ott? Szuper. 443 00:23:03,924 --> 00:23:06,551 Elnézést! Megbocsátanának egy percre? 444 00:23:06,635 --> 00:23:08,970 Hogyne. Ó! Az meg ki? 445 00:23:09,054 --> 00:23:11,306 Ó, hát ő Joanne rabbi pasija. 446 00:23:12,766 --> 00:23:16,603 Csak barát. De szabadidőmben bibliai kérdésekben is adok tanácsot. 447 00:23:18,230 --> 00:23:19,231 Elnézést! 448 00:23:19,314 --> 00:23:20,148 Tényleg? 449 00:23:21,316 --> 00:23:23,819 - Hát te meg? - Ashley mondta, hogy itt vagy. 450 00:23:23,902 --> 00:23:25,445 Figyelj, annyira sajnálom! 451 00:23:25,529 --> 00:23:27,906 Tudom, hogy munkát mondtál le értem, 452 00:23:27,989 --> 00:23:31,410 én meg konkrétan dugdostalak a főnököm előtt. 453 00:23:31,493 --> 00:23:34,287 Bepánikoltam. Tudom, hogy ez mennyire fájhatott. 454 00:23:34,371 --> 00:23:37,374 De Joanne, nem akarlak elveszíteni, oké? 455 00:23:37,457 --> 00:23:41,795 És megígérem, ha kapok tőled egy kis időt, akkor jóváteszem a dolgot. 456 00:23:41,878 --> 00:23:43,171 Tényleg fájt, Noah. 457 00:23:43,255 --> 00:23:45,257 És azt mondtad, a barátod vagyok. 458 00:23:45,340 --> 00:23:48,218 Tinilányok előtt, akiknek a véleménye nagyon adok. 459 00:23:48,301 --> 00:23:49,261 Az gáz volt. 460 00:23:49,344 --> 00:23:52,848 És ami még fontosabb: kihagytam miattad az első sábeszemet. 461 00:23:54,433 --> 00:23:56,643 - Az első sábeszedet? - Ja, Noah. Péntek van. 462 00:23:56,726 --> 00:23:59,438 Kezdődik a sábesz. Gyertyaöntés közben tanultam. 463 00:24:00,230 --> 00:24:03,150 Ezt megoldom. Várj meg! Csak várj egy kicsit! 464 00:24:05,819 --> 00:24:09,030 Kaphatnék két pohár házi vöröset, kérem? Köszönöm. 465 00:24:12,993 --> 00:24:13,952 Egy pillanat! 466 00:24:17,914 --> 00:24:21,835 Valaki a táborban hagyta a sábeszi gyertyáit. 467 00:24:25,130 --> 00:24:28,550 Shira elmondta, miért két gyertyát gyújtunk sábeszkor? 468 00:24:29,217 --> 00:24:30,135 Nem. 469 00:24:30,635 --> 00:24:33,513 Van pár értelmezés, de elmondom a kedvencemet. 470 00:24:34,181 --> 00:24:37,934 A gyertyák Jeruzsálem két lerombolt templomát jelképezik. 471 00:24:38,018 --> 00:24:39,603 Arra emlékezve gyújtjuk meg őket, 472 00:24:39,686 --> 00:24:42,189 hogy az épületek összedőlhetnek, de ez nem számít. 473 00:24:42,272 --> 00:24:47,194 Az számít, hogy a szeretteinkkel legyünk, szóval a sábesz bárhol beköszönhet. 474 00:24:47,277 --> 00:24:48,820 Mint egy felugró ablak. 475 00:24:48,904 --> 00:24:50,906 Igen, úgy. 476 00:24:50,989 --> 00:24:53,033 Üdv az első sábeszi vacsorádon! 477 00:24:54,075 --> 00:24:56,328 Meggyújtod őket? Én elmondom az imát. 478 00:24:57,078 --> 00:24:59,331 - Oké. - Ez egy rövidített változat. 479 00:25:15,388 --> 00:25:16,264 Egészségedre! 480 00:25:32,364 --> 00:25:34,407 Fontos dolgot kell most kérdeznem. 481 00:25:35,242 --> 00:25:37,661 És nem azért, mert a tábor utolsó napja van. 482 00:25:38,870 --> 00:25:39,871 Joanne, 483 00:25:41,456 --> 00:25:45,377 légyszi, kérlek, lennél a barátnőm? 484 00:25:48,004 --> 00:25:50,632 Felnőttek vagyunk. Mondjuk úgy: „Pá, társkereső appok!” 485 00:25:50,715 --> 00:25:54,803 Igent mondott! Pá, társkereső appok! 486 00:26:54,863 --> 00:26:59,284 A feliratot fordította: Büki Gabriella