1 00:00:24,858 --> 00:00:28,153 - ¿No quieres la mora? - He repartido todo por igual. 2 00:00:28,236 --> 00:00:29,112 ¿Por igual? 3 00:00:29,195 --> 00:00:31,906 - Por igual. Tenemos las mismas. - Comparte. 4 00:00:34,576 --> 00:00:38,329 - Un poco de arándano y ya. - Gracias. Me lo quedo. 5 00:00:47,338 --> 00:00:48,798 - No. - Tengo que irme. 6 00:00:55,722 --> 00:00:58,058 No salgo de esta cama desde el martes. 7 00:01:00,143 --> 00:01:03,396 No me quejo, pero me apetece la escapada de este finde. 8 00:01:03,480 --> 00:01:04,939 Y a mí. 9 00:01:05,815 --> 00:01:08,318 Podemos cambiar esta cama por una parecida. 10 00:01:08,401 --> 00:01:12,447 Sí. ¿Has llamado al hotel para asegurarte de que haya dos albornoces? 11 00:01:12,530 --> 00:01:14,532 - Sí. - A veces ponen solo uno. 12 00:01:14,616 --> 00:01:17,285 Quiero ir a juego en nuestra primera escapada. 13 00:01:17,368 --> 00:01:20,955 Lo sé. Ya me has dicho lo importante que es para ti. 14 00:01:21,539 --> 00:01:22,457 Habrá dos. 15 00:01:22,540 --> 00:01:23,625 Gracias. 16 00:01:34,552 --> 00:01:36,262 Rabino Cohen, hola. 17 00:01:40,725 --> 00:01:43,394 Sí, lo sustituyo encantado este fin de semana. 18 00:01:43,978 --> 00:01:47,190 Sí, será un placer. Gracias por la oportunidad. 19 00:01:47,690 --> 00:01:49,859 - Me esforzaré. Adiós. - ¿Este finde? 20 00:01:50,568 --> 00:01:51,653 No lo digas. 21 00:01:51,736 --> 00:01:54,447 - Lo siento mucho. Era mi jefe. - ¿Qué? 22 00:01:54,531 --> 00:01:57,325 Necesita que lo sustituya. No podía negarme. 23 00:01:57,408 --> 00:02:00,620 ¿Y qué quieres que haga? ¿Quedarme sola en casa? 24 00:02:02,163 --> 00:02:04,207 Bueno, a ver. 25 00:02:04,707 --> 00:02:05,542 Atiende. 26 00:02:05,625 --> 00:02:07,043 ¿Y si…? 27 00:02:07,127 --> 00:02:11,589 No es Big Sur, pero he de trabajar en un campamento judío en Ojai. 28 00:02:12,507 --> 00:02:14,259 Sé que no suena divertido. 29 00:02:14,342 --> 00:02:15,677 - Sigue. - Vale. 30 00:02:15,760 --> 00:02:17,220 ¿No te he perdido? Bien. 31 00:02:17,303 --> 00:02:19,722 Hago un estudio de la Torá y soy libre. 32 00:02:19,806 --> 00:02:22,725 El resto del finde lo pasaremos bien. Es precioso. 33 00:02:22,809 --> 00:02:26,229 El lago y las montañas son muy bonitos. Daremos paseos. 34 00:02:26,312 --> 00:02:27,647 ¿Y albornoces a juego? 35 00:02:28,273 --> 00:02:29,732 De eso no hay. 36 00:02:31,568 --> 00:02:32,402 Bueno. 37 00:02:33,444 --> 00:02:38,158 La camisa de franela desabrochada y sin sostén es uno de mis mejores looks. 38 00:02:38,658 --> 00:02:40,410 Pues ahora tienes que venir. 39 00:02:43,037 --> 00:02:48,918 NADIE QUIERE ESTO 40 00:02:49,002 --> 00:02:51,546 - No puedes irte este finde. - ¿Por qué? 41 00:02:51,629 --> 00:02:54,257 Tenéis la cena con los ejecutivos de Spotify. 42 00:02:54,340 --> 00:02:56,092 - ¿Leísteis mi correo? - Sí. 43 00:02:56,176 --> 00:02:57,051 Sí. 44 00:02:57,135 --> 00:02:59,512 Yo estaba a punto de releerlo. 45 00:02:59,596 --> 00:03:00,555 - En alto. - Sí. 46 00:03:00,638 --> 00:03:04,434 "Cena con ejecutivos de Spotify". Aquí, en mayúsculas. "Viernes". 47 00:03:04,517 --> 00:03:06,269 "Superurgente. Llámame". 48 00:03:06,352 --> 00:03:08,771 Emoji de alarma y policía. Qué dramática. 49 00:03:08,855 --> 00:03:09,731 Ya. 50 00:03:09,814 --> 00:03:11,649 - Lo vi. - Yo también. 51 00:03:11,733 --> 00:03:15,403 Quieren programas en directo. Es urgente. Ahí está el dinero. 52 00:03:15,486 --> 00:03:18,281 Madre mía, yo también tengo un trabajo sorpresa. 53 00:03:18,364 --> 00:03:19,699 A Noah le dará algo. 54 00:03:19,782 --> 00:03:23,119 Esto no es un trabajo sorpresa. ¡Joanne, espabila! 55 00:03:23,203 --> 00:03:27,790 Lo siento. Es un rollo, porque no puedo perderme mi finde romántico, 56 00:03:27,874 --> 00:03:31,461 pero no puedo faltar a la cena, y Morgan no puede ir sola. 57 00:03:31,544 --> 00:03:34,881 Perdona, soy más que capaz de hacerlo sola. 58 00:03:35,506 --> 00:03:38,801 - Fui a la uni tres semestres. - Te faltan cuatro años. 59 00:03:38,885 --> 00:03:41,387 - Ninguna fue a la uni. - Dos semestres. 60 00:03:41,471 --> 00:03:44,015 - ¿Quién va a la reunión? - Marc y Bailey. 61 00:03:44,098 --> 00:03:48,978 Esos son poco más que asistentes. Creo que Morgan se basta. 62 00:03:49,062 --> 00:03:51,064 No seas tan sarcástica conmigo. 63 00:03:51,147 --> 00:03:53,900 Te saltas el trabajo para irte con un rollete. 64 00:03:53,983 --> 00:03:56,527 Yo… La cosa se está poniendo seria. 65 00:03:56,611 --> 00:04:00,031 De ahí la escapada para hacer pública nuestra relación. 66 00:04:00,114 --> 00:04:02,242 Muy pública, en medio del bosque. 67 00:04:02,325 --> 00:04:04,410 ¿Por qué no te alegras por mí? 68 00:04:04,494 --> 00:04:07,580 Por primera vez voy a tener un novio que me gusta. 69 00:04:08,164 --> 00:04:13,378 Vale, me alegro por ti, pero tú nunca me has liberado del trabajo. 70 00:04:13,461 --> 00:04:16,130 Me hiciste ir a una convención con quemaduras. 71 00:04:16,214 --> 00:04:18,341 - Sí. - Se llama herpes labial. 72 00:04:18,424 --> 00:04:20,385 - Di lo que es. - ¡Quemaduras! 73 00:04:20,468 --> 00:04:23,263 - No lo admitirá. - Herpes labial. 74 00:04:23,346 --> 00:04:24,430 ¿Por qué lo niega? 75 00:04:24,514 --> 00:04:27,392 Me han hecho pruebas. No me salen en la cara. 76 00:04:27,475 --> 00:04:30,895 Envíame los resultados. Necesito que os concentréis. 77 00:04:30,979 --> 00:04:34,232 Cada reunión es importante. Hemos de cerrar este trato. 78 00:04:34,857 --> 00:04:35,733 Vale. 79 00:04:35,817 --> 00:04:38,569 Tú vete de fin de semana. 80 00:04:39,737 --> 00:04:41,698 Yo garantizaré nuestro trabajo. 81 00:04:41,781 --> 00:04:43,366 - ¿Bien así? - Genial. 82 00:04:43,449 --> 00:04:48,746 Supongo que ahora Morgan está al mando y ya arreglaré yo luego lo que ella joda. 83 00:04:49,330 --> 00:04:50,456 Daos prisa. 84 00:04:50,540 --> 00:04:51,916 Sí, claro. 85 00:04:53,001 --> 00:04:55,503 Dios, tendré que vender mis óvulos. 86 00:05:00,425 --> 00:05:03,594 ¿Te la llevas a Camp Haverim? Ese sitio es lo peor. 87 00:05:04,095 --> 00:05:08,474 No, qué va. Le va a encantar. Es muy bonito, mola mucho. 88 00:05:08,558 --> 00:05:11,102 Te parece que mola a ti, que eres rabino. 89 00:05:11,185 --> 00:05:12,979 El sitio es patético. 90 00:05:13,062 --> 00:05:14,897 Tú sí que eres patético. 91 00:05:14,981 --> 00:05:16,607 ¿Esta camiseta es suya? 92 00:05:16,691 --> 00:05:17,608 Sí. 93 00:05:17,692 --> 00:05:20,028 Increíble. Parece la de una muñeca. 94 00:05:21,654 --> 00:05:23,698 Me alegro de que la lleves allí. 95 00:05:23,781 --> 00:05:27,744 Estoy deseando oír los chismes sobre tu shiksa en Camp Haverim. 96 00:05:27,827 --> 00:05:29,537 No, no habrá chismes. 97 00:05:29,620 --> 00:05:30,455 - ¿No? - No. 98 00:05:30,538 --> 00:05:33,166 Sustituyo al rabino Cohen. Él no estará. 99 00:05:33,249 --> 00:05:34,625 Ni nadie conocido. 100 00:05:34,709 --> 00:05:38,629 Tranquilo, no estoy listo para publicar que salgo con una shiksa. 101 00:05:38,713 --> 00:05:41,716 Seremos Joanne, yo y muchos adolescentes pasotas. 102 00:05:42,342 --> 00:05:46,346 Estamos en esa fase de pasar juntos cada segundo posible. 103 00:05:46,429 --> 00:05:50,058 Sí, Esther y yo también. Aunque es más por un tema legal. 104 00:05:50,892 --> 00:05:53,394 No dejes ahí la gyoza o se te pondrá mala. 105 00:05:53,478 --> 00:05:54,520 Te la dejo a ti. 106 00:05:55,188 --> 00:05:59,400 Además, me apetece que me vea en mi elemento, ¿sabes? 107 00:05:59,484 --> 00:06:02,945 Sí. Los chavales me han puesto un mote. 108 00:06:03,029 --> 00:06:06,866 Alguna chiquillada, no lo recuerdo. "Rabino Buenorro" o algo así. 109 00:06:06,949 --> 00:06:08,159 No sé, una tontería. 110 00:06:08,242 --> 00:06:10,036 Mucha suerte, Rabino Buenorro. 111 00:06:12,121 --> 00:06:13,289 Esta no está buena. 112 00:06:14,248 --> 00:06:15,166 No te la comas. 113 00:06:15,249 --> 00:06:17,585 No sé qué es. He desayunado dos veces. 114 00:06:26,177 --> 00:06:27,929 BIENVENIDOS A CAMP HAVERIM 115 00:06:36,521 --> 00:06:38,064 ¿Qué hacen aquí? 116 00:06:38,147 --> 00:06:41,943 Esto es desmelenarse al estilo macabeo. ¿Vamos? 117 00:06:42,026 --> 00:06:43,361 - Sí. - ¡Hola! 118 00:06:45,947 --> 00:06:47,198 - ¡Shalom! - ¡Shalom! 119 00:06:48,074 --> 00:06:50,159 ¡El pequeño Noah Roklov! 120 00:06:50,243 --> 00:06:51,828 - ¡Hola! - Rabina Shira. 121 00:06:51,911 --> 00:06:54,831 No sabía que ibas a estar aquí. ¿Cómo estás? 122 00:06:54,914 --> 00:06:58,000 Yo estoy bien. ¿Y quién es este rayito de sol? 123 00:06:58,084 --> 00:06:59,627 Esta es Joanne. 124 00:06:59,710 --> 00:07:02,130 Es mi… amiga. 125 00:07:03,256 --> 00:07:04,590 ¿Es tu amiga? 126 00:07:04,674 --> 00:07:06,175 Shalom, Joanne. 127 00:07:06,259 --> 00:07:10,012 Shalom para ti también. ¿Y qué significa shalom? 128 00:07:10,096 --> 00:07:13,808 Es una palabra hebrea muy común. Significa hola, adiós y paz. 129 00:07:14,517 --> 00:07:15,935 Es como el aloha judío. 130 00:07:16,018 --> 00:07:17,353 - Justo. - Me encanta. 131 00:07:17,437 --> 00:07:18,396 Me cae bien. 132 00:07:18,479 --> 00:07:20,690 Qué emocionante tener a una gentil. 133 00:07:20,773 --> 00:07:24,652 Una rubia natural deslumbrante con capacidad para digerir queso. 134 00:07:24,735 --> 00:07:26,320 Llevo Lactaid en el bolso. 135 00:07:26,404 --> 00:07:28,030 No me arruines la fantasía. 136 00:07:28,114 --> 00:07:31,075 - Vale. Como exclusivamente queso. - ¡Sí! 137 00:07:31,159 --> 00:07:33,536 Shira es rabina en el Templo Beth David. 138 00:07:33,619 --> 00:07:35,496 Sí, pero lo más importante 139 00:07:35,580 --> 00:07:38,541 es que fui su orientadora en este mismo campamento. 140 00:07:38,624 --> 00:07:42,753 En aquella época era muy tímido. Le encantaban los peluches. 141 00:07:42,837 --> 00:07:43,671 - ¡Vaya! - Sí. 142 00:07:43,754 --> 00:07:46,716 A pesar de eso lograba ligar con todas las chicas. 143 00:07:46,799 --> 00:07:48,926 - Míralo ahora, un adulto. - Ya veo. 144 00:07:49,010 --> 00:07:52,513 En cola para el puesto de rabino mayor. ¿Es cierto el rumor? 145 00:07:52,597 --> 00:07:54,765 No sé, no hay nada oficial. 146 00:07:54,849 --> 00:07:58,644 ¿Me matas si me lo llevo? Hay mil personas que quieren saludarlo. 147 00:07:58,728 --> 00:07:59,979 - Volvemos ya. - Vale. 148 00:08:00,062 --> 00:08:02,607 ¡Shalom! Ahí significaba adiós. 149 00:08:05,776 --> 00:08:07,069 A ver, tías. 150 00:08:08,070 --> 00:08:10,281 - ¿Qué es eso? - ¿Qué es eso? 151 00:08:10,364 --> 00:08:11,908 ¿Qué pasa, chicas? 152 00:08:14,494 --> 00:08:16,537 El campamento es una pasada, ¿eh? 153 00:08:17,121 --> 00:08:19,707 - ¿Eres una nueva orientadora? - Puaj, no. 154 00:08:19,790 --> 00:08:23,085 - ¿Sales con Rabino Buenorro? - ¿Así lo llamáis? 155 00:08:23,169 --> 00:08:25,004 Qué orgullosa estoy. 156 00:08:25,087 --> 00:08:27,381 Fingí ahogarme para que me reanimara. 157 00:08:27,465 --> 00:08:28,382 Una genialidad. 158 00:08:28,466 --> 00:08:31,135 Pero solo me dio palmaditas en la espalda. 159 00:08:32,553 --> 00:08:34,555 Entonces, ¿es tu novio? 160 00:08:34,639 --> 00:08:35,515 Bueno, a ver… 161 00:08:36,057 --> 00:08:38,476 Cuando eres adulto, existen matices. 162 00:08:39,185 --> 00:08:42,146 Pero, sí, claramente estamos juntos. 163 00:08:42,230 --> 00:08:44,565 Él te ha presentado como su "amiga". 164 00:08:45,816 --> 00:08:47,527 Lo que te decía: matices. 165 00:08:47,610 --> 00:08:51,155 No habrás pillado el contexto si lo has oído de pasada. 166 00:08:51,239 --> 00:08:53,074 Sí, hemos pillado el contexto. 167 00:08:54,450 --> 00:08:55,284 Ay, madre. 168 00:08:55,368 --> 00:08:57,078 Me recuerda a Shoshana. 169 00:08:57,161 --> 00:08:59,247 - Sí. - ¡Ya te digo! 170 00:08:59,330 --> 00:09:00,331 Nada de eso. 171 00:09:02,833 --> 00:09:04,585 - ¿Quién es Shoshana? - Yo. 172 00:09:05,503 --> 00:09:06,712 Salía con Elliot. 173 00:09:06,796 --> 00:09:11,008 Salíamos, pero solo por sitios donde no iba nadie, en plan Ralph's. 174 00:09:11,092 --> 00:09:12,176 ¿Quién es Ralph? 175 00:09:12,260 --> 00:09:13,636 El supermercado. 176 00:09:13,719 --> 00:09:14,887 Ostras. 177 00:09:14,971 --> 00:09:17,557 No se sentó a mi lado en el bus a Haverim. 178 00:09:17,640 --> 00:09:22,144 Ahí entendí que no quería que nos vieran. He pedido a mi madre que me recoja. 179 00:09:23,229 --> 00:09:25,273 Qué generación tan débil. Vale. 180 00:09:27,608 --> 00:09:29,944 No dejemos que esas cosas nos afecten. 181 00:09:30,027 --> 00:09:33,114 ¿Algo no te gusta y ya pides a tu mamá que te recoja? 182 00:09:33,197 --> 00:09:36,075 Además, ese no es el caso. 183 00:09:36,158 --> 00:09:40,788 Con vuestro permiso, voy a buscar a mi novio. 184 00:09:42,415 --> 00:09:44,000 Él ha dicho literalmente… 185 00:09:44,083 --> 00:09:46,794 - La ha llamado literalmente su "amiga". - Sí. 186 00:09:46,877 --> 00:09:49,213 Hola, Rabino Buenorro. 187 00:09:51,549 --> 00:09:54,635 - ¿Ya te has enterado? - Sí. Me lo han dicho. 188 00:09:55,678 --> 00:09:59,974 - ¿Practicando tu shalom? - He estado "shalomeando" sin parar. 189 00:10:00,057 --> 00:10:02,727 Fenomenal. ¿Quieres venirte a la cabaña? 190 00:10:02,810 --> 00:10:06,939 - Acabamos de llegar. - Quiero hacerte cosas de Rabino Buenorro. 191 00:10:07,023 --> 00:10:08,149 Ah, vale. 192 00:10:18,075 --> 00:10:19,785 BIENVENIDOS A CAMP HAVERIM 193 00:10:24,957 --> 00:10:26,626 ¿Pasabas aquí tus veranos? 194 00:10:27,251 --> 00:10:30,046 Casi todos menos uno en el que estuve con gripe. 195 00:10:30,129 --> 00:10:31,589 - Ah. - Sí. 196 00:10:32,214 --> 00:10:33,841 ¿Quieres oír algo guay? 197 00:10:34,342 --> 00:10:36,218 Allí me fracturé el meñique 198 00:10:36,302 --> 00:10:39,055 en un durísimo partido de balón prisionero. 199 00:10:39,138 --> 00:10:41,682 Alucina: ¿quién lanzó el balón ganador? 200 00:10:41,766 --> 00:10:43,851 ¿El héroe del meñique roto? 201 00:10:43,934 --> 00:10:47,730 No te quepa duda. Y allí es donde le pedí salir a Michelle Keys 202 00:10:47,813 --> 00:10:50,524 después de un baile lento en el club social. 203 00:10:50,608 --> 00:10:52,568 Michelle Keys pasaba de lujos. 204 00:10:52,652 --> 00:10:54,278 Ese cobertizo era lo más. 205 00:10:54,362 --> 00:10:57,615 ¿El ligón del campamento? No lo sabía. 206 00:10:57,698 --> 00:11:00,409 ¿Pediste salir a muchas chicas aquí? 207 00:11:01,202 --> 00:11:04,747 Sí. Tenías que salir de aquí con novia. De eso se trataba. 208 00:11:05,581 --> 00:11:06,499 Vale. 209 00:11:08,918 --> 00:11:11,170 Espera. Es Morgan, espera. 210 00:11:12,463 --> 00:11:15,216 ¿Qué necesitas? Estoy coqueteando con un pibón. 211 00:11:15,299 --> 00:11:19,178 Ashley ha oído que alguien importante viene a la reunión: 212 00:11:19,261 --> 00:11:20,346 Malcolm Miller. 213 00:11:20,429 --> 00:11:22,306 Dirige la división de pódcast. 214 00:11:22,390 --> 00:11:23,224 - ¿Qué? - Sí. 215 00:11:23,307 --> 00:11:24,517 - ¿Va a venir? - Sí. 216 00:11:24,600 --> 00:11:26,394 Vale. No pasa nada. 217 00:11:26,477 --> 00:11:29,355 - Te camelas a los poderosos. - No. Está casado. 218 00:11:29,438 --> 00:11:30,773 - ¡Joder! - Sí. 219 00:11:30,856 --> 00:11:32,358 Pues voy a volver. 220 00:11:32,441 --> 00:11:34,068 ¡No! Quédate. 221 00:11:34,151 --> 00:11:37,446 Morgan, tú no puedes con toda la división de pódcast… 222 00:11:37,530 --> 00:11:39,198 ¿Joanne? No, yo me ocupo. 223 00:11:39,281 --> 00:11:42,410 Envíame resúmenes de posibles programas en directo. 224 00:11:42,493 --> 00:11:45,830 No tengo mis notas. Me dejé el ordenador en casa de Noah. 225 00:11:45,913 --> 00:11:48,249 Sasha puede abrirle mi casa. 226 00:11:48,332 --> 00:11:49,709 - Le escribo. - Vale. 227 00:11:49,792 --> 00:11:52,378 ¿Lo has oído? Sasha puede darte las notas. 228 00:11:52,461 --> 00:11:55,381 - Morgan, asegúrame que no la vas a cagar… - Vale. 229 00:11:55,464 --> 00:11:56,298 Adiós. 230 00:11:58,426 --> 00:11:59,385 Ha colgado. 231 00:12:00,177 --> 00:12:01,178 Parecía confiada. 232 00:12:01,262 --> 00:12:06,183 Sí. Ella va a… Lo hará… 233 00:12:06,267 --> 00:12:10,521 Voy a volver a la cabaña para escribirle más notas, por si acaso. 234 00:12:10,604 --> 00:12:13,441 ¿Qué te parece si voy a por dos platos de comida? 235 00:12:13,524 --> 00:12:15,317 Acabas y nos vamos de pícnic. 236 00:12:15,401 --> 00:12:16,360 - ¿Pícnic? - Sí. 237 00:12:16,444 --> 00:12:19,363 Traigo el vestido perfecto, pero solo a contraluz, 238 00:12:19,447 --> 00:12:21,365 así que mantente al oeste. 239 00:12:21,449 --> 00:12:22,950 - Yo llevo esto. - Vale. 240 00:12:23,659 --> 00:12:24,827 - Hasta luego. - Sí. 241 00:12:29,749 --> 00:12:31,625 Menos mal, gracias. 242 00:12:31,709 --> 00:12:35,379 Cómo me urgía, qué pesadilla. Vamos a ver. 243 00:12:35,463 --> 00:12:37,715 Conozco a uno que te lo borra en nada. 244 00:12:37,798 --> 00:12:41,385 No, solo necesito unas cosas para una reunión de trabajo. 245 00:12:41,469 --> 00:12:44,430 Perdona, venías enloquecida y he alucinado un poco. 246 00:12:44,513 --> 00:12:48,809 Porque mi hermana pasa de nuestra reunión para acostarse con tu hermanito. 247 00:12:48,893 --> 00:12:53,397 Y viene el gran jefe y estoy histérica porque he de demostrar que puedo sola. 248 00:12:54,231 --> 00:12:55,232 Ya lo entiendo. 249 00:12:56,984 --> 00:12:59,695 - Eres la hermana pringada. - ¿Qué? 250 00:12:59,779 --> 00:13:01,906 No te critico. Yo también lo soy. 251 00:13:01,989 --> 00:13:04,658 Es difícil si tu hermano es el Jesús judío. 252 00:13:04,742 --> 00:13:05,743 Ya. 253 00:13:06,869 --> 00:13:08,496 Pero contigo no me cuadra. 254 00:13:09,079 --> 00:13:11,957 Eres superguay, tienes respuestas ingeniosas, 255 00:13:12,041 --> 00:13:15,544 estás como un tren, tienes ese rollo de madraza sexi… 256 00:13:15,628 --> 00:13:16,796 - ¿Qué? - ¿Sabes? 257 00:13:16,879 --> 00:13:19,507 Eres mucho más sexi que tu hermana. Es muy bajita. 258 00:13:19,590 --> 00:13:22,593 Por fin alguien se da cuenta. Muy bajita. 259 00:13:23,177 --> 00:13:25,429 Para lo de esta noche, hace unos años 260 00:13:25,513 --> 00:13:28,599 un negociador de rehenes me contó en un bar… 261 00:13:28,682 --> 00:13:31,685 Espera, aquí no hay rehenes. Es una cena de trabajo. 262 00:13:31,769 --> 00:13:34,271 En la vida todo es una toma de rehenes. 263 00:13:34,980 --> 00:13:36,232 Vale. 264 00:13:36,816 --> 00:13:40,110 Me habló de una técnica que él usaba, la del "espejo". 265 00:13:40,194 --> 00:13:42,071 Diga lo que diga ese tío, 266 00:13:42,154 --> 00:13:46,951 repite las últimas palabras como si fueran muy interesantes y él seguirá hablando. 267 00:13:47,034 --> 00:13:49,453 A mí me ha sacado de un montón de líos. 268 00:13:50,287 --> 00:13:52,248 ¿"De un montón de líos"? 269 00:13:52,331 --> 00:13:56,794 Sí. Lo he usado en casa, en el trabajo, una vez en una prisión holandesa… 270 00:13:56,877 --> 00:14:00,130 - ¿Una prisión holandesa? - La coca aún es ilegal allí. 271 00:14:00,214 --> 00:14:02,132 ¿La coca aún es ilegal allí? 272 00:14:04,051 --> 00:14:06,303 - Hostia, se te da muy bien. - Gracias. 273 00:14:07,054 --> 00:14:08,013 Gran consejo. 274 00:14:08,097 --> 00:14:10,224 Gracias por el consejo. No, así no. 275 00:14:10,307 --> 00:14:11,642 No, así no es. 276 00:14:21,193 --> 00:14:23,195 A ti te andaba buscando. 277 00:14:23,279 --> 00:14:24,363 ¡Rabino Cohen! 278 00:14:25,281 --> 00:14:28,242 Hola. Creía que tenía una reunión de donantes. 279 00:14:28,325 --> 00:14:30,327 Los Schlossberg cambiaron la hora 280 00:14:30,411 --> 00:14:36,125 y he pensado pasarme a ver el estudio de la Torá en acción. 281 00:14:36,208 --> 00:14:38,043 ¡Sí, estupendo! 282 00:14:38,127 --> 00:14:40,546 Qué bien que vaya a estar en persona. 283 00:14:40,629 --> 00:14:42,840 Hay que ver cómo te lo llenas. 284 00:14:42,923 --> 00:14:45,759 Sí, es todo para mí. 285 00:14:45,843 --> 00:14:49,680 Me entra mucha hambre antes de hablar en público. 286 00:14:49,763 --> 00:14:54,435 Sí, lo entiendo. Muchas actividades me dan hambre. 287 00:14:54,518 --> 00:14:57,271 Voy a hincarle el diente a la comida. 288 00:14:57,354 --> 00:14:58,814 Ve con cuidado. 289 00:14:58,898 --> 00:15:00,107 Sí, escalones. 290 00:15:01,400 --> 00:15:02,902 - ¡Nos vemos! - Nos vemos. 291 00:15:02,985 --> 00:15:04,111 Me alegro de verle. 292 00:15:07,197 --> 00:15:09,366 Estás buenísima, una vez más. 293 00:15:14,246 --> 00:15:15,789 - Hola. - Hola. 294 00:15:17,750 --> 00:15:19,168 - Qué guapa. - De pícnic. 295 00:15:19,251 --> 00:15:24,381 Sí, aunque se me ha ocurrido que sería mejor hacer pícnic de interior. 296 00:15:24,465 --> 00:15:27,885 Extiende unas mantas, enciende el fuego, ponte cómoda. 297 00:15:27,968 --> 00:15:31,138 No sé, prefiero fuera. Quiero el viento en el pelo. 298 00:15:31,221 --> 00:15:34,391 Ya, pero un pícnic dentro de casa podría ser mejor 299 00:15:34,475 --> 00:15:36,685 por el tema de la intimidad. 300 00:15:36,769 --> 00:15:38,395 - Vale. - Y menos bichos. 301 00:15:38,479 --> 00:15:41,857 No me gustan los bichos, pero me gusta la intimidad. 302 00:15:42,399 --> 00:15:46,153 Después de la intimidad, podemos sentarnos bajo los árboles. 303 00:15:46,236 --> 00:15:49,198 Primero tengo que hacer el estudio de la Torá. 304 00:15:49,281 --> 00:15:51,200 Ya lo sé. Voy a estar allí. 305 00:15:51,283 --> 00:15:55,412 Estaré en primera fila grabándolo como la tía sin hijos que te sonroja. 306 00:15:55,496 --> 00:15:58,415 Lo he pensado y va a ser muy aburrido. 307 00:15:58,499 --> 00:16:01,001 Igual quieres relajarte leyendo un libro. 308 00:16:01,085 --> 00:16:02,670 Quiero ir de todas todas. 309 00:16:02,753 --> 00:16:05,381 Va a ser aburrido. No hace falta que vengas. 310 00:16:06,173 --> 00:16:08,342 - Estás raro. - Yo creo que no. 311 00:16:09,468 --> 00:16:11,053 Te portas de un modo raro. 312 00:16:15,683 --> 00:16:16,558 Vale, mira. 313 00:16:18,560 --> 00:16:20,938 Mi jefe ha aparecido inesperadamente 314 00:16:21,522 --> 00:16:25,609 y no sé si es buena idea 315 00:16:26,235 --> 00:16:29,446 que me vea contigo aquí. 316 00:16:29,530 --> 00:16:32,157 ¿En serio? ¿No podías traer a una invitada? 317 00:16:32,241 --> 00:16:35,119 Sí que puedo traer a una invitada, pero… 318 00:16:38,372 --> 00:16:40,749 Mira, espero un gran ascenso. 319 00:16:40,833 --> 00:16:43,627 Él es un hombre muy tradicional. 320 00:16:43,711 --> 00:16:46,463 Y tiene mi futuro en sus manos. 321 00:16:46,547 --> 00:16:49,341 Si te soy sincero, esto de ahora… 322 00:16:50,134 --> 00:16:52,344 es una situación muy rara para mí. 323 00:16:54,304 --> 00:16:55,180 Ah. 324 00:16:57,057 --> 00:16:58,142 ¿Por mí? 325 00:16:58,767 --> 00:17:00,561 ¿Porque no soy judía? 326 00:17:01,311 --> 00:17:02,271 Lo entiendo. 327 00:17:03,856 --> 00:17:05,482 Gracias por tu sinceridad. 328 00:17:06,108 --> 00:17:06,942 ¿Estás bien? 329 00:17:07,985 --> 00:17:09,361 Sí, muy bien. 330 00:17:10,946 --> 00:17:14,658 Sí, me he vestido para estar al aire libre, 331 00:17:14,742 --> 00:17:17,578 así que saldré de todos modos. 332 00:17:17,661 --> 00:17:21,999 Me llevo los dos. Salgo y me hago mi propio pícnic. 333 00:17:22,082 --> 00:17:23,000 Todo bien. 334 00:17:27,838 --> 00:17:28,881 Ay, Dios. 335 00:17:33,719 --> 00:17:34,970 Cuidado, que quema. 336 00:17:41,477 --> 00:17:42,686 ¡Hola! 337 00:17:44,730 --> 00:17:46,899 Sabbat Shalom, Joanne. 338 00:17:48,817 --> 00:17:50,736 Sabbat Shalom para ti también. 339 00:17:50,819 --> 00:17:53,906 Deberías unirte a nosotros. Estamos haciendo velas. 340 00:17:53,989 --> 00:17:55,074 Es muy divertido. 341 00:17:55,157 --> 00:18:00,037 Y te ayudará a distraerte de lo que sea que ocupa tu mente. 342 00:18:01,622 --> 00:18:02,706 Yo no… 343 00:18:02,790 --> 00:18:05,959 Me estoy comiendo dos raciones de pan. 344 00:18:07,503 --> 00:18:08,837 ¿Qué es el sabbat? 345 00:18:08,921 --> 00:18:13,258 De la puesta del sol del viernes a la del sábado, descansamos un día 346 00:18:13,342 --> 00:18:16,887 y reflexionamos sobre la semana con nuestros seres queridos. 347 00:18:16,970 --> 00:18:20,599 ¿No puedes trabajar? ¿Solo charlas con familia y amigos? 348 00:18:21,975 --> 00:18:23,227 Suena estupendo. 349 00:18:23,310 --> 00:18:24,269 Lo es. 350 00:18:24,353 --> 00:18:28,023 Conectas con tu familia y pones a parir a los que te fastidian. 351 00:18:28,774 --> 00:18:30,150 Ahora hablas mi idioma. 352 00:18:30,234 --> 00:18:34,029 Lo sabía. Tengo que ayudar a Anna con su vela. Disculpa. 353 00:18:38,325 --> 00:18:39,952 ¿Y el Rabino Buenorro? 354 00:18:42,121 --> 00:18:43,747 En fin, teníais razón. 355 00:18:43,831 --> 00:18:45,833 Noah intenta esconderme. 356 00:18:45,916 --> 00:18:47,626 Cómo mola que lo llames Noah. 357 00:18:48,127 --> 00:18:51,046 Parecía que le gustaba mucho. Y no sé… 358 00:18:51,130 --> 00:18:52,131 Eso me suena. 359 00:18:52,881 --> 00:18:55,092 Ya soy una Shoshana oficialmente. 360 00:18:56,135 --> 00:18:58,428 - No te ofendas. - Cosas que pasan. 361 00:18:58,512 --> 00:19:01,723 Deberías dejarlo para que dentro de cinco o seis años 362 00:19:01,807 --> 00:19:05,936 se reencuentre con una excampista con la que pasar el resto de su vida. 363 00:19:09,314 --> 00:19:14,027 Me siento tonta por renunciar a algo importante del trabajo para estar con él. 364 00:19:14,111 --> 00:19:16,822 Cuando sea mayor no quiero ser así de triste. 365 00:19:16,905 --> 00:19:19,700 Joanne tiene 50 años y está a su disposición. 366 00:19:19,783 --> 00:19:22,452 Yo quiero estar empoderada y ser segura. 367 00:19:22,536 --> 00:19:26,790 ¡Yo estoy empoderada y soy segura! Ese es mi eslogan. 368 00:19:28,041 --> 00:19:30,252 Y por eso debería centrarme en mí. 369 00:19:33,505 --> 00:19:35,757 Que me juzguéis de ese modo me ayuda. 370 00:19:36,300 --> 00:19:37,593 Y ahora me voy. 371 00:19:37,676 --> 00:19:40,262 Parece que tu generación también es débil. 372 00:19:56,653 --> 00:19:57,571 ¡Chicas! 373 00:19:58,572 --> 00:20:00,699 Chicas, ¿habéis visto a Joanne? 374 00:20:00,782 --> 00:20:01,867 Se ha ido, Noah. 375 00:20:03,410 --> 00:20:06,663 Llámame rabino Roklov. ¿Entonces se ha ido? 376 00:20:06,747 --> 00:20:08,457 Ha visto que eres chungo. 377 00:20:09,499 --> 00:20:10,334 No soy chungo. 378 00:20:10,417 --> 00:20:12,294 La tratas como a una follamiga. 379 00:20:12,377 --> 00:20:13,712 ¿Follamiga? 380 00:20:13,795 --> 00:20:18,592 ¿Los tíos estáis retrasados? Quiere ser tu novia, Noah, no tu amiga. 381 00:20:18,675 --> 00:20:20,427 No sé cómo me enamoré de ti. 382 00:20:31,521 --> 00:20:32,356 ¡Hola! 383 00:20:32,439 --> 00:20:36,235 ¡Morgan! Qué bien que al fin lo cerremos. ¿Dónde está tu hermana? 384 00:20:36,318 --> 00:20:38,320 ¿Qué más da? Yo soy la buena. 385 00:20:39,112 --> 00:20:40,822 - ¡Claro! - No. Es broma. 386 00:20:40,906 --> 00:20:44,952 Joanne está metida en un lío que acabará por estallar 387 00:20:45,035 --> 00:20:47,454 y será una gran historia para el pódcast. 388 00:20:47,537 --> 00:20:49,581 - Genial. - Me alegro de conocerte. 389 00:20:49,665 --> 00:20:52,376 Me encanta poner cara a las voces. 390 00:20:52,459 --> 00:20:54,878 Por favor, háblame de ti. 391 00:20:54,962 --> 00:20:59,383 Me gusta tratar bien a los presentadores, imagino que porque nací en Canadá. 392 00:20:59,466 --> 00:21:01,134 ¿Naciste en Canadá? 393 00:21:01,218 --> 00:21:03,595 - Sí. Nacido en Canadá. - Increíble. 394 00:21:03,679 --> 00:21:07,349 Pero criado en Chicago. Lo notarás por mi acento. 395 00:21:07,432 --> 00:21:09,643 Sí que noto un ligero acento. 396 00:21:09,726 --> 00:21:10,644 Un poco queda. 397 00:21:10,727 --> 00:21:13,355 Una anécdota sobre mi época en Chicago. 398 00:21:13,438 --> 00:21:15,357 Me encanta Sammy Sosa. 399 00:21:17,609 --> 00:21:18,652 Es muy buena. 400 00:21:19,236 --> 00:21:20,529 - Gracias. - ¡Oh! 401 00:21:20,612 --> 00:21:21,905 ¿Cómo está tu amiga? 402 00:21:23,949 --> 00:21:25,242 Se ha ido. 403 00:21:25,993 --> 00:21:27,869 Qué pena, parecía buena chica. 404 00:21:27,953 --> 00:21:29,746 Sí. Lo es. 405 00:21:29,830 --> 00:21:35,294 Me asusté cuando apareció el rabino Cohen, y… eso no le sentó muy bien. 406 00:21:36,003 --> 00:21:37,170 - Entiendo. - Sí. 407 00:21:37,254 --> 00:21:40,590 ¿Me apoyará como rabino mayor si sabe que estoy con una gentil? 408 00:21:41,883 --> 00:21:43,844 Esa no es la pregunta. 409 00:21:45,095 --> 00:21:46,763 ¿Cómo te sientes a su lado? 410 00:21:46,847 --> 00:21:50,225 Sinceramente, nunca me había sentido así en toda mi vida. 411 00:21:51,143 --> 00:21:52,769 Pero, en fin, la cosa… 412 00:21:53,812 --> 00:21:56,315 no está libre de complicaciones. 413 00:21:57,524 --> 00:22:00,068 El judaísmo existe desde hace miles de años. 414 00:22:00,152 --> 00:22:03,697 Menos en los últimos 50, las mujeres no podían ser rabinas. 415 00:22:03,780 --> 00:22:06,658 Pero aquí estoy yo, así que chúpate esa. 416 00:22:07,659 --> 00:22:09,953 El cambio es un proceso. 417 00:22:10,037 --> 00:22:12,914 Quizá cambies tú o quizá ella. O quizá los dos. 418 00:22:12,998 --> 00:22:16,668 Pero no se renuncia a algo bueno porque sea difícil. 419 00:22:19,379 --> 00:22:23,759 Lloré todos los días durante un año y luego estuve listo para pasar página. 420 00:22:25,135 --> 00:22:27,137 Nunca se lo había contado a nadie. 421 00:22:27,846 --> 00:22:28,764 ¿En serio? 422 00:22:29,723 --> 00:22:33,268 ¿Hacéis sentir tan cómodos a todos los invitados del pódcast? 423 00:22:33,352 --> 00:22:34,519 Se intenta, pero… 424 00:22:34,603 --> 00:22:38,065 Sobre todo Morgan. La gente subestima lo buena que es. 425 00:22:38,148 --> 00:22:40,192 Algunos sí. 426 00:22:40,984 --> 00:22:44,654 Bueno, porque les das razones para que te subestimen. 427 00:22:44,738 --> 00:22:45,822 ¿Ah, sí? 428 00:22:45,906 --> 00:22:46,990 Pues sí. 429 00:22:47,074 --> 00:22:48,700 Venga, a ver cómo es eso. 430 00:22:50,077 --> 00:22:53,372 Esa es la magia fraternal que aparece al estar las dos. 431 00:22:53,455 --> 00:22:55,332 Guau. Qué maravilla. 432 00:22:55,415 --> 00:22:57,918 Iría muy bien en el programa en directo. 433 00:22:58,001 --> 00:23:01,046 - Eso es lo que nos gustaría. - Brindo por ello. 434 00:23:01,129 --> 00:23:02,381 ¿Qué pasa? 435 00:23:03,382 --> 00:23:06,551 - Genial. - ¿Me disculpáis un momento? 436 00:23:06,635 --> 00:23:08,970 Claro. Vaya, ¿quién es ese? 437 00:23:09,054 --> 00:23:11,306 El novio de Joanne, el rabino. 438 00:23:12,265 --> 00:23:13,475 No, solo un amigo. 439 00:23:13,558 --> 00:23:16,520 Pero a veces le consulto sobre asuntos bíblicos. 440 00:23:18,230 --> 00:23:19,231 Perdonad. 441 00:23:19,314 --> 00:23:20,148 ¿Es cierto? 442 00:23:21,316 --> 00:23:23,819 - ¿Qué haces aquí? - Ashley me lo chivó. 443 00:23:23,902 --> 00:23:25,445 Lo siento muchísimo. 444 00:23:25,529 --> 00:23:27,906 Sé que renunciaste al trabajo por mí 445 00:23:27,989 --> 00:23:31,410 y luego yo te escondí literalmente de mi jefe. 446 00:23:31,493 --> 00:23:34,287 Estaba aterrorizado. Sé cuánto te habrá dolido. 447 00:23:34,371 --> 00:23:37,374 Pero no quiero perderte, Joanne. 448 00:23:37,457 --> 00:23:40,419 Te prometo que, si me das un poco de tiempo, 449 00:23:40,502 --> 00:23:41,795 lo resolveré. 450 00:23:41,878 --> 00:23:43,171 Me dolió, Noah. 451 00:23:43,255 --> 00:23:45,257 Además, me llamaste "amiga" 452 00:23:45,340 --> 00:23:48,218 delante de adolescentes, cuya opinión valoro más. 453 00:23:48,301 --> 00:23:49,261 Fui muy chungo. 454 00:23:49,344 --> 00:23:52,848 Pero lo peor es que me hiciste perderme mi primer sabbat. 455 00:23:54,433 --> 00:23:56,643 - ¿Tu primer sabbat? - Sí, es viernes. 456 00:23:56,726 --> 00:23:59,438 Ahí se inicia. Lo aprendí haciendo velas. 457 00:24:00,230 --> 00:24:02,441 Puedo arreglarlo. Tú espera aquí. 458 00:24:05,819 --> 00:24:09,030 Ponme dos copas del tinto de la casa. Gracias. 459 00:24:13,034 --> 00:24:13,952 Retomamos. 460 00:24:17,914 --> 00:24:21,835 Alguien se olvidó sus velas de sabbat en el campamento. 461 00:24:25,130 --> 00:24:28,550 ¿Shira te ha dicho por qué encendemos dos velas el sabbat? 462 00:24:29,217 --> 00:24:30,135 No. 463 00:24:30,635 --> 00:24:33,513 Hay varias interpretaciones, pero mi favorita 464 00:24:34,181 --> 00:24:37,934 es que representan los dos templos destruidos de Jerusalén. 465 00:24:38,018 --> 00:24:42,105 Nos recuerda que un edificio se derrumba, pero que eso no importa. 466 00:24:42,189 --> 00:24:45,150 Lo que importa es reunirse con quienes apreciamos. 467 00:24:45,233 --> 00:24:47,194 El sabbat se celebra donde quieras. 468 00:24:47,277 --> 00:24:48,820 Como un local temporal. 469 00:24:49,404 --> 00:24:50,906 Sí, es verdad. 470 00:24:50,989 --> 00:24:53,033 Esta es tu primera cena de sabbat. 471 00:24:54,075 --> 00:24:56,328 Enciende las velas. Yo voy a orar. 472 00:24:57,078 --> 00:24:59,331 - Vale. - La versión abreviada. 473 00:25:15,388 --> 00:25:16,264 Salud. 474 00:25:32,364 --> 00:25:34,407 Voy a preguntarte algo importante. 475 00:25:35,242 --> 00:25:37,536 Y no es porque se acabe el campamento. 476 00:25:38,870 --> 00:25:39,871 Joanne, 477 00:25:41,456 --> 00:25:42,666 por favor, 478 00:25:43,833 --> 00:25:45,377 ¿quieres ser mi novia? 479 00:25:47,963 --> 00:25:50,632 Somos adultos. Digamos que no estamos en apps. 480 00:25:50,715 --> 00:25:53,510 ¡Ha dicho que sí! 481 00:25:53,593 --> 00:25:54,803 ¡No estamos en apps! 482 00:26:54,863 --> 00:26:59,284 Subtítulos: S. Torregrosa