1 00:00:24,858 --> 00:00:28,153 - Eh, ¿no quieres la mora? - Las conté en partes iguales. 2 00:00:28,236 --> 00:00:29,696 - ¿Equitativas? - Equitativas. 3 00:00:29,779 --> 00:00:31,906 - Mismo número de moras. - Comparte conmigo, por favor. 4 00:00:34,576 --> 00:00:36,494 - Toma una mora azul y ya. - Gracias. 5 00:00:36,578 --> 00:00:38,329 ¿Y ya? La tomo. 6 00:00:46,838 --> 00:00:48,214 - Oye… - Ah, no, no. 7 00:00:48,298 --> 00:00:50,133 Ya me voy. 8 00:00:55,597 --> 00:00:58,058 Creo que no dejo la cama desde el martes. 9 00:00:58,141 --> 00:00:59,100 Mmm. 10 00:01:00,101 --> 00:01:03,396 No me quejo, pero me emociona que nos vayamos este fin de semana. 11 00:01:03,480 --> 00:01:04,689 A mí también, sin duda. 12 00:01:05,857 --> 00:01:08,443 Podemos cambiar esta cama por una del mismo tamaño. 13 00:01:08,526 --> 00:01:12,447 Sí. ¿Llamaste al hotel para pedir que haya dos batas en la habitación? 14 00:01:12,530 --> 00:01:13,364 Así es. 15 00:01:13,448 --> 00:01:15,533 Okey, porque a veces solo ponen una 16 00:01:15,617 --> 00:01:18,203 y quiero combinar contigo en nuestra primera salida. 17 00:01:18,286 --> 00:01:21,122 Has mencionado varias veces lo importante que es para ti. 18 00:01:21,623 --> 00:01:22,457 Va a haber dos. 19 00:01:22,540 --> 00:01:23,625 Gracias. 20 00:01:34,552 --> 00:01:36,221 Rabino Cohen, hola. 21 00:01:40,642 --> 00:01:43,394 Por supuesto, me encantaría cubrirlo este fin de semana. 22 00:01:43,978 --> 00:01:45,647 Sí. Será un placer. 23 00:01:45,730 --> 00:01:47,607 Gracias. Gracias por la oportunidad. 24 00:01:47,690 --> 00:01:49,859 - Me esforzaré. Gracias. Hasta luego. - ¿Este fin? 25 00:01:50,568 --> 00:01:51,653 Ay, no. No lo digas. 26 00:01:51,736 --> 00:01:54,239 - Ay, por favor, perdóname. Era mi jefe. - ¿Qué? 27 00:01:54,322 --> 00:01:57,325 Necesita que lo cubra el fin de semana. No pude decir que no. 28 00:01:57,408 --> 00:01:58,993 Y entonces, ¿qué debería hacer? 29 00:01:59,077 --> 00:02:00,620 ¿Me quedo en casa sola? 30 00:02:02,122 --> 00:02:05,542 Okey. Okey. Escúchame. 31 00:02:05,625 --> 00:02:06,751 ¿Y si…? 32 00:02:07,252 --> 00:02:11,589 No es Big Sur, pero mi compromiso es en un campamento judío en Ojai. 33 00:02:12,590 --> 00:02:14,259 Ya sé que no suena divertido. 34 00:02:14,843 --> 00:02:17,178 - Continúa. - Okey. ¿No te he perdido? Gracias. 35 00:02:17,262 --> 00:02:19,722 Solo debo hacer un estudio de la Torá y soy libre. 36 00:02:19,806 --> 00:02:22,725 Todo el fin de semana nos divertiremos. Es hermoso por ahí. 37 00:02:22,809 --> 00:02:25,311 Hay un increíble lago y hermosas vistas de montaña. 38 00:02:25,395 --> 00:02:26,229 Podemos caminar. 39 00:02:26,312 --> 00:02:27,647 ¿Tienen batas a juego? 40 00:02:28,314 --> 00:02:29,732 No, no las tienen. 41 00:02:31,526 --> 00:02:32,402 Bueno… 42 00:02:33,444 --> 00:02:36,531 creo que una camisa de franela desabotonada sin sostén 43 00:02:36,614 --> 00:02:38,032 es uno de mis mejores looks. 44 00:02:39,200 --> 00:02:40,368 Ahora tienes que ir. 45 00:02:43,413 --> 00:02:48,918 NADIE QUIERE ESTO 46 00:02:49,002 --> 00:02:51,546 - No puedes irte el fin de semana. - ¿Por qué? 47 00:02:51,629 --> 00:02:54,257 Hay una cena con los ejecutivos de Spotify. 48 00:02:54,340 --> 00:02:55,717 ¿Alguna leyó mi mail? 49 00:02:55,800 --> 00:02:56,968 - Sí. - Sí, lo leí. 50 00:02:57,051 --> 00:02:58,928 Y, de hecho, estaba por releerlo. 51 00:02:59,012 --> 00:03:00,597 - Okey. Perfecto. - En voz alta. 52 00:03:00,680 --> 00:03:02,849 ¿Sí? Y… Sí, "cena con Spotify". 53 00:03:02,932 --> 00:03:06,269 Lo tengo justo aquí. Mayúsculas. "Este viernes. Superurgente, 911". 54 00:03:06,352 --> 00:03:08,521 Emoji de alarma, emoji de policía. 55 00:03:08,605 --> 00:03:09,439 Qué dramática. 56 00:03:09,522 --> 00:03:11,441 - Yo sí… sí lo leí. - También yo. 57 00:03:11,524 --> 00:03:13,693 Pues quieren hablar de shows en vivo, ¿okey? 58 00:03:13,776 --> 00:03:15,486 Sí es urgente. Ahí está el dinero. 59 00:03:15,570 --> 00:03:18,281 No puede ser. Yo también tengo un compromiso sorpresa. 60 00:03:18,364 --> 00:03:19,699 Noah se va a morir. 61 00:03:19,782 --> 00:03:22,035 Okey, esto no es un compromiso sorpresa. 62 00:03:22,118 --> 00:03:24,037 - Joanne, despierta ya. - Okey, perdón. 63 00:03:24,120 --> 00:03:27,790 Es que es molesto porque no puedo faltar a mi fin de semana romántico. 64 00:03:27,874 --> 00:03:31,461 Y tampoco puedo faltar a la cena, porque Morgan no puede hacerlo sola. 65 00:03:31,544 --> 00:03:34,756 ¿Disculpa? Oye, soy más que capaz de hacerlo sin apoyo. 66 00:03:34,839 --> 00:03:37,050 - Eh… - Fui a la universidad tres semestres. 67 00:03:37,133 --> 00:03:38,801 Pero no los otros cuatro años. 68 00:03:38,885 --> 00:03:41,429 - Uno, dos… Son dos semestres. - Ninguna fue a la universidad. 69 00:03:41,512 --> 00:03:44,015 - ¿Quién irá a la junta? Dinos. - Marco y Bailey. 70 00:03:44,098 --> 00:03:46,601 - Pero ¿no son algo más que asistentes? - Sí. 71 00:03:46,684 --> 00:03:48,978 Creo que Morgan tal vez cumpla. 72 00:03:49,062 --> 00:03:51,064 ¿Por qué estás tan sarcástica conmigo? 73 00:03:51,147 --> 00:03:54,609 Tú eres la que abandona el trabajo por un tipo con quien apenas sales. 74 00:03:54,692 --> 00:03:56,611 Oye, se está poniendo serio, ¿sí? 75 00:03:56,694 --> 00:04:00,031 El hecho de irnos el fin de semana hace nuestra relación pública. 76 00:04:00,114 --> 00:04:02,242 Sí, tan pública que es a mitad del bosque. 77 00:04:02,325 --> 00:04:04,410 ¿Por qué no están felices por mí? 78 00:04:04,494 --> 00:04:07,580 Es la primera vez que tendré un novio que sí me gusta. 79 00:04:07,664 --> 00:04:11,376 Okey, mira, estoy feliz por ti, pero igual. 80 00:04:11,459 --> 00:04:13,378 Tú nunca me dejaste faltar al trabajo. 81 00:04:13,461 --> 00:04:16,172 ¿Recuerdas cuando tuve una ampolla y me hiciste ir a esa conferencia? 82 00:04:16,256 --> 00:04:18,341 - Sí. - Se llama herpes labial, Morgan. 83 00:04:18,424 --> 00:04:20,385 - Solo di lo que es. - ¡Era una ampolla! 84 00:04:20,468 --> 00:04:23,263 - No va… no va a poder admitirlo. - Jamás tuve herpes. 85 00:04:23,346 --> 00:04:24,430 ¿Por qué la negación? 86 00:04:24,514 --> 00:04:27,725 Me he analizado muchas veces. Simplemente no me salen en la cara. 87 00:04:27,809 --> 00:04:30,895 Envíame los resultados. Quiero que ambas se enfoquen. 88 00:04:30,979 --> 00:04:34,816 Cada una de las juntas es importante, tenemos que cerrar este maldito trato. 89 00:04:34,899 --> 00:04:35,733 Claro. 90 00:04:35,817 --> 00:04:38,569 Escucha, disfruta tu fin de semana. 91 00:04:39,237 --> 00:04:41,698 Yo estaré aquí para asegurar que tengamos empleo. 92 00:04:41,781 --> 00:04:43,366 - ¿Suena bien? - Genial. 93 00:04:43,449 --> 00:04:45,660 Okey, pues creo que Morgan está a cargo ahora 94 00:04:45,743 --> 00:04:48,746 y, eh, yo después arreglaré todo lo que ella cague. 95 00:04:48,830 --> 00:04:50,456 ¿Podrían apurarse? 96 00:04:50,540 --> 00:04:51,958 Creo. Claro. 97 00:04:53,001 --> 00:04:55,378 Ay, por Dios, voy a tener que vender mis óvulos. 98 00:05:00,425 --> 00:05:03,720 ¿Por qué la vas a llevar al Campamento Haverim? Es horrible. 99 00:05:04,304 --> 00:05:05,638 No es cierto. 100 00:05:05,722 --> 00:05:08,474 Le va a encantar. Es hermoso, es un lugar muy agradable. 101 00:05:08,558 --> 00:05:11,185 Claro que tú crees eso. Te convertiste en rabino. 102 00:05:11,269 --> 00:05:12,979 El lugar tiene certificado de aburrido. 103 00:05:13,062 --> 00:05:14,897 Tú tienes certificado de aburrido. 104 00:05:14,981 --> 00:05:16,607 No puede ser. ¿Es su camiseta? 105 00:05:16,691 --> 00:05:17,608 Sí. 106 00:05:17,692 --> 00:05:20,028 Es increíble, parece de muñeca. 107 00:05:20,778 --> 00:05:21,612 Trae acá. 108 00:05:21,696 --> 00:05:23,573 Me da gusto que la lleves. 109 00:05:23,656 --> 00:05:25,241 Estoy ansioso por oír el chisme 110 00:05:25,325 --> 00:05:27,744 de tu pequeña shiksa corriendo por el campamento. 111 00:05:27,827 --> 00:05:29,537 No, no va a haber chisme. 112 00:05:29,620 --> 00:05:30,455 - ¿No? - No. 113 00:05:30,538 --> 00:05:34,625 El rabino Cohen me pidió que lo cubriera, así que no estará él ni nadie conocido. 114 00:05:34,709 --> 00:05:38,629 Créeme, no estoy listo para enfrentar el asunto de que salgo con una shiksa. 115 00:05:38,713 --> 00:05:41,716 Solo seremos Joanne, yo, y un montón de jóvenes sin interés en eso. 116 00:05:42,425 --> 00:05:46,346 Es que justo estamos en esa etapa de "pasar cada segundo juntos". 117 00:05:46,429 --> 00:05:50,058 Sí, Esther y yo también lo estamos. Aunque es más un asunto legal. 118 00:05:51,017 --> 00:05:53,394 No deberías las gyozas afuera. Se pudren rápido. 119 00:05:53,478 --> 00:05:54,520 Las dejé para ti. 120 00:05:55,188 --> 00:05:59,400 También es divertido pensar en que me vea en mi elemento, ¿no? 121 00:05:59,484 --> 00:06:02,945 Las jóvenes de ahí me pusieron un apodo. Es muy estúpido. 122 00:06:03,029 --> 00:06:07,241 Ni siquiera recuerdo cuál es. Es como… Rabino Sexi o algo así. 123 00:06:07,325 --> 00:06:08,159 No sé. Es tonto. 124 00:06:08,242 --> 00:06:10,495 Ve con Dios, Rabino Sexi. 125 00:06:12,163 --> 00:06:13,289 Ay, esa no está buena. 126 00:06:14,290 --> 00:06:15,166 No te la comas. 127 00:06:15,249 --> 00:06:17,460 No sé qué me pasa. Desayuné dos veces. 128 00:06:25,968 --> 00:06:27,929 BIENVENIDOS AL CAMPAMENTO HAVERIM 129 00:06:36,521 --> 00:06:37,605 ¿Qué sucede por aquí? 130 00:06:38,272 --> 00:06:40,900 Le llamamos agitar la cabeza con los éxitos macabeos. 131 00:06:41,567 --> 00:06:43,361 - ¿Vamos? Hola. - Sí. 132 00:06:45,947 --> 00:06:47,990 -♪ Shalom. ¡Ey! ♪ - ♪ ¡Ey! ♪ 133 00:06:48,074 --> 00:06:50,159 ¿Pequeño Noah Roklov? 134 00:06:50,243 --> 00:06:51,828 - ¡Hola! -Rabina Shira. 135 00:06:51,911 --> 00:06:53,621 No sabía que ibas a estar aquí. 136 00:06:53,704 --> 00:06:55,206 ¿Cómo estás? 137 00:06:55,289 --> 00:06:58,000 Bien, gracias. ¿Quién es este pequeño rayo de sol? 138 00:06:58,084 --> 00:06:59,627 Ella es… ella es Joanne. 139 00:06:59,710 --> 00:07:02,213 Y es mi… Ella es… mi amiga. 140 00:07:03,297 --> 00:07:06,175 ¿Tu amiga? Shalom, Joanne. 141 00:07:06,259 --> 00:07:07,510 Shalom para ti también. 142 00:07:07,593 --> 00:07:10,012 Pero, pregunta, ¿qué significa shalom? Dime. 143 00:07:10,096 --> 00:07:12,014 Es una palabra muy común en hebreo. 144 00:07:12,098 --> 00:07:13,808 Significa 'hola', 'adiós' y 'paz'. 145 00:07:13,891 --> 00:07:15,935 Ah, es como el aloha judío. 146 00:07:16,018 --> 00:07:18,563 - ¡Exacto! - Ay, me encanta. Ella me cae bien. 147 00:07:18,646 --> 00:07:20,940 Qué emocionante tener a una gentil aquí. 148 00:07:21,023 --> 00:07:24,652 Resplandeces con tu rubio natural y tu habilidad para digerir el queso. 149 00:07:24,735 --> 00:07:26,320 Tengo medicamentos en mi bolsa. 150 00:07:26,404 --> 00:07:28,030 No, no me arruines la fantasía. 151 00:07:28,114 --> 00:07:30,575 Okey. Como exclusivamente queso. 152 00:07:30,658 --> 00:07:33,578 Bueno, Shira es rabina en el templo Beth David. 153 00:07:33,661 --> 00:07:35,621 Sí, pero lo más importante, 154 00:07:35,705 --> 00:07:38,541 fui la consejera del pequeño Noah en este mismo sitio. 155 00:07:38,624 --> 00:07:42,753 Esto fue cuando era sumamente torpe. Muy interesado en los Beanie Babies. 156 00:07:42,837 --> 00:07:43,671 - Oh. - Sí. 157 00:07:43,754 --> 00:07:46,716 Pese a eso, de alguna forma, atraía a todas las chicas. 158 00:07:46,799 --> 00:07:48,926 Pero míralo ahora, eres todo un adulto 159 00:07:49,010 --> 00:07:51,846 y estás listo para este gran trabajo de rabino principal. 160 00:07:51,929 --> 00:07:54,765 - ¿Los rumores son ciertos? - No lo sé. Nada es oficial. 161 00:07:54,849 --> 00:07:56,392 ¿Me matarías si me lo llevo? 162 00:07:56,476 --> 00:07:58,728 Hay como mil personas que quieren saludarlo. 163 00:07:58,811 --> 00:08:01,606 - ¿Okey? Ya volvemos. Vamos. - Adelante. ¡Shalom! 164 00:08:01,689 --> 00:08:02,607 Lo usé como adiós. 165 00:08:05,776 --> 00:08:08,488 Pero miren, chicas… ¡Esperen! 166 00:08:10,615 --> 00:08:11,908 ¿Qué hay, señoritas? 167 00:08:14,994 --> 00:08:16,537 Campamento alocado, ¿no? 168 00:08:17,288 --> 00:08:18,706 ¿Eres nueva consejera? 169 00:08:18,789 --> 00:08:20,958 - Ay, no. - ¿Sales con el Rabino Sexi? 170 00:08:21,042 --> 00:08:23,002 ¿Le dicen Rabino Sexi? 171 00:08:23,085 --> 00:08:25,004 No puede ser, me siento muy orgullosa. 172 00:08:25,087 --> 00:08:27,381 Una vez fingí ahogarme para que me hiciera resucitación. 173 00:08:27,465 --> 00:08:28,341 Genio. 174 00:08:28,966 --> 00:08:31,677 Sí, pero solo me golpeó en la espada varias veces. 175 00:08:33,095 --> 00:08:34,555 ¿Y? ¿Es tu novio? 176 00:08:34,639 --> 00:08:38,476 Escuchen, cuando eres adulto, es un poco más sutil que eso. 177 00:08:38,559 --> 00:08:42,146 Ah, pero sí, definitivamente, somos algo. 178 00:08:42,230 --> 00:08:44,106 Lo escuché presentarte como su amiga. 179 00:08:45,900 --> 00:08:47,527 Okey, de nuevo, sutil. 180 00:08:47,610 --> 00:08:51,155 Y seguro no entendieron el contexto si lo escucharon de paso. 181 00:08:51,239 --> 00:08:53,157 Entendimos el contexto, sin duda. 182 00:08:54,408 --> 00:08:56,994 No puede ser. Suena como Shoshana. 183 00:08:57,078 --> 00:08:58,454 - Sí. - ¡En serio! 184 00:08:59,455 --> 00:09:00,331 No es cierto. 185 00:09:02,833 --> 00:09:03,834 ¿Quién es Shoshana? 186 00:09:03,918 --> 00:09:05,628 - Yo. - Ah. 187 00:09:05,711 --> 00:09:09,674 Veía a Elliot. Salía con él, pero solo a lugares a los que nadie iba. 188 00:09:09,757 --> 00:09:11,008 Como con Ralph. 189 00:09:11,092 --> 00:09:12,176 ¿Quién es Ralph? 190 00:09:12,260 --> 00:09:13,636 El de la tienda. 191 00:09:13,719 --> 00:09:14,929 Ay, no me digas. 192 00:09:15,012 --> 00:09:17,557 No se sentó junto a mí en el autobús a Haverim. 193 00:09:17,640 --> 00:09:20,309 Fue cuando noté que no quería que lo vieran conmigo. 194 00:09:20,393 --> 00:09:23,145 Le pedí a mi mamá que me recogiera antes. 195 00:09:23,229 --> 00:09:24,939 Ay, su generación es tan débil. 196 00:09:25,022 --> 00:09:26,482 Okey, eh… 197 00:09:27,608 --> 00:09:29,902 No podemos dejar que eso nos afecte, ¿sí? 198 00:09:29,986 --> 00:09:33,114 Pasa algo que no te gusta, ¿y llamas a mamá para que te recoja? 199 00:09:33,197 --> 00:09:35,575 Además, eso no es lo que sucede conmigo, 200 00:09:35,658 --> 00:09:37,618 así que, si me disculpan, 201 00:09:37,702 --> 00:09:40,955 tengo que a ir a buscar a mi novio. 202 00:09:42,415 --> 00:09:43,666 Literalmente, él… 203 00:09:44,250 --> 00:09:46,794 - Él acaba de decir que era una amiga. - Sí. 204 00:09:47,753 --> 00:09:49,171 Hola, Rabino Sexi. 205 00:09:51,549 --> 00:09:54,510 - ¿Te enteraste de eso? Ay, no. - Sí, me dijeron. 206 00:09:55,678 --> 00:09:56,929 ¿Practicaste tus shaloms? 207 00:09:57,013 --> 00:10:00,016 Oh, he estado shalomeando a diestra y siniestra con todos. 208 00:10:00,099 --> 00:10:02,893 Fantástico. ¿Te gustaría ir conmigo a la cabaña? 209 00:10:02,977 --> 00:10:04,353 ¿En serio? Recién llegamos. 210 00:10:04,437 --> 00:10:06,897 Ya sé, pero quiero hacerte cosas de rabino sexi. 211 00:10:06,981 --> 00:10:08,190 Oh. Okey. 212 00:10:18,075 --> 00:10:19,785 BIENVENIDOS AL CAMPAMENTO HAVERIM 213 00:10:24,915 --> 00:10:26,584 ¿Pasas tus veranos aquí? 214 00:10:27,209 --> 00:10:30,212 Prácticamente. Excepto una vez que tuve gripe todo el verano. 215 00:10:30,296 --> 00:10:31,589 - Ah. - Sí. 216 00:10:32,340 --> 00:10:33,924 - ¿Quieres oír algo cool? - Ajá. 217 00:10:34,425 --> 00:10:36,218 En ese campo me fracturé el dedo, 218 00:10:36,302 --> 00:10:39,055 en el juego de quemados más despiadado de la historia. 219 00:10:39,138 --> 00:10:41,932 La sorpresa es: adivina quién lanzó el balón ganador. 220 00:10:42,016 --> 00:10:43,851 ¿Fue un héroe con el dedo roto? 221 00:10:43,934 --> 00:10:45,311 Por supuesto que sí. 222 00:10:45,394 --> 00:10:47,980 Y también por allá fue donde le pedí a Michelle Keys 223 00:10:48,064 --> 00:10:50,524 que fuera mi novia tras bailar lento en un evento. 224 00:10:50,608 --> 00:10:52,568 A Michelle no le importaba el ambiente. 225 00:10:52,652 --> 00:10:54,236 El cobertizo era el punto. 226 00:10:54,320 --> 00:10:57,657 ¿El guapo del campamento? En serio que no sabía. 227 00:10:57,740 --> 00:11:00,493 ¿Le pediste a muchas chicas que fueran tus novias aquí? 228 00:11:00,576 --> 00:11:02,995 Ajá. Sí, sí. Tenías que irte de aquí con novia. 229 00:11:03,079 --> 00:11:04,955 - Ah. - Era todo el objetivo. 230 00:11:05,039 --> 00:11:05,956 Mmm, entiendo. 231 00:11:07,667 --> 00:11:09,377 Mmm.Espera. 232 00:11:10,086 --> 00:11:11,170 Es Morgan. Espera. 233 00:11:12,254 --> 00:11:15,132 Hola. ¿Qué necesitas? Coqueteo con un galán junto al lago. 234 00:11:15,216 --> 00:11:19,178 Bueno, pues Ashley acaba de enterarse de que alguien importante irá a la junta. 235 00:11:19,261 --> 00:11:22,139 Malcolm Miller. Dirige toda la división de pódcast… 236 00:11:22,223 --> 00:11:23,391 - ¿Qué? - Sí. 237 00:11:23,474 --> 00:11:24,517 - ¿Estará ahí? - Sí. 238 00:11:24,600 --> 00:11:28,187 Okey, está bien. Oye, eres excelente con hombres poderosos. ¿Puedes…? 239 00:11:28,270 --> 00:11:29,313 No, está casado. 240 00:11:29,397 --> 00:11:30,773 - ¡Mierda! - Sí. 241 00:11:30,856 --> 00:11:32,358 Okey. Entonces, me iré a casa. 242 00:11:32,441 --> 00:11:34,110 ¡No, no! No, quédate. 243 00:11:34,193 --> 00:11:37,446 Morgan, no puedes encargarte de toda la división de pódcast… 244 00:11:37,530 --> 00:11:39,198 Joanne. No, yo haré esto, ¿oíste? 245 00:11:39,281 --> 00:11:42,410 Solo mándame resúmenes para posibles shows en vivo, ¿okey? 246 00:11:42,493 --> 00:11:45,830 ¡Carajo! No tengo mis notas, dejé la computadora en casa de Noah. 247 00:11:45,913 --> 00:11:49,208 Sasha la dejará entrar a mi casa para que las tome. Le escribo. 248 00:11:49,291 --> 00:11:50,918 Okey, ¿escuchaste eso? 249 00:11:51,001 --> 00:11:52,545 Sasha puede darte las notas. 250 00:11:52,628 --> 00:11:55,381 Pero, Morgan, necesito saber que no arruinarás esto… 251 00:11:55,464 --> 00:11:56,298 Adiós. 252 00:11:56,382 --> 00:11:57,633 Eh… 253 00:11:58,426 --> 00:11:59,343 Y colgó. 254 00:12:00,177 --> 00:12:01,178 Se veía confiada. 255 00:12:01,262 --> 00:12:02,304 Sí… 256 00:12:02,388 --> 00:12:04,056 Sí, es… Va a estar… 257 00:12:04,140 --> 00:12:06,267 Ella va a poder… 258 00:12:06,350 --> 00:12:10,521 Necesito volver a la cabaña a escribir notas adicionales para ella, por si acaso. 259 00:12:10,604 --> 00:12:11,564 A ver, ¿qué opinas? 260 00:12:11,647 --> 00:12:15,317 Voy por dos platos de comida y vuelvo. Cuando termines, haremos un pícnic. 261 00:12:15,401 --> 00:12:16,444 - ¿Un pícnic? - Sí. 262 00:12:16,527 --> 00:12:17,945 Empaqué el vestido perfecto, 263 00:12:18,028 --> 00:12:21,365 pero solo si hay luz de fondo, así que ponte al oeste de mí. 264 00:12:21,449 --> 00:12:22,283 Yo usaré esto. 265 00:12:22,366 --> 00:12:23,617 - Muy bien. - Bueno. 266 00:12:23,701 --> 00:12:24,827 - Nos vemos. - Sí. 267 00:12:29,498 --> 00:12:31,625 Increíble, gracias. No puede ser. 268 00:12:31,709 --> 00:12:33,169 Lo necesito con urgencia. 269 00:12:33,252 --> 00:12:34,879 Fue una pesadilla. Aquí vamos. 270 00:12:34,962 --> 00:12:37,715 Oye, conozco a alguien que puede borrarla en una hora. 271 00:12:37,798 --> 00:12:41,385 ¿Qué? No, solo necesito sacar unas cosas para una junta de trabajo hoy. 272 00:12:41,469 --> 00:12:44,722 Ah, perdón, es que tenías una energía muy frenética y me sentí… 273 00:12:44,805 --> 00:12:47,224 Sí, porque mi hermana ignoró la cena de trabajo 274 00:12:47,308 --> 00:12:49,310 para tener sexo con tu estúpido hermano, 275 00:12:49,393 --> 00:12:53,397 y ahora el gran jefe irá y estoy nerviosa porque debo demostrar que puedo sola. 276 00:12:53,481 --> 00:12:55,191 Ah, te entiendo. 277 00:12:56,984 --> 00:12:59,695 - Eres la hermana fracasada. - ¿Qué? 278 00:12:59,779 --> 00:13:01,906 Y no te juzgo, yo soy el hermano fracasado. 279 00:13:01,989 --> 00:13:04,658 Es duro competir cuando tu hermano es el Jesús judío. 280 00:13:04,742 --> 00:13:05,659 Sí. 281 00:13:06,869 --> 00:13:08,496 Aunque no tiene sentido contigo. 282 00:13:09,079 --> 00:13:12,458 Eres bastante genial. Siempre tienes una respuesta ocurrente. 283 00:13:12,541 --> 00:13:15,211 Eres muy guapa. Tienes una vibra de diosa madre guapa. 284 00:13:15,294 --> 00:13:16,796 -¿Qué? - ¿Me entiendes? 285 00:13:16,879 --> 00:13:19,507 Eres mucho más guapa que tu hermana. Es muy pequeña. 286 00:13:19,590 --> 00:13:21,550 Oye, por fin alguien lo nota, ¿no? 287 00:13:21,634 --> 00:13:22,551 - Oh. - Es pequeña. 288 00:13:23,177 --> 00:13:25,221 Sobre lo de esta noche, tómalo o déjalo, 289 00:13:25,304 --> 00:13:28,349 pero hace años conocí a un negociador de rehenes en un bar y… 290 00:13:28,432 --> 00:13:31,685 Oye, no es una situación de rehenes. Solo es una cena de trabajo. 291 00:13:31,769 --> 00:13:34,355 Todo en la vida es una situación de rehenes. 292 00:13:34,980 --> 00:13:36,232 Okey. 293 00:13:36,315 --> 00:13:40,110 En fin, Morgan, me habló de una técnica que él usaba llamada "reflejo". 294 00:13:40,194 --> 00:13:42,071 Lo que debes hacer, diga lo que diga, 295 00:13:42,154 --> 00:13:45,866 es repetirle las últimas palabras como si fuera muy listo e interesante, 296 00:13:45,950 --> 00:13:47,076 y él seguirá hablando. 297 00:13:47,159 --> 00:13:49,453 Me ha sacado de muchas situaciones difíciles. 298 00:13:50,412 --> 00:13:52,248 ¿"Muchas situaciones difíciles"? 299 00:13:52,331 --> 00:13:56,794 Ajá. Lo uso en casa, lo uso en el trabajo. Una vez lo usé en una prisión holandesa. 300 00:13:56,877 --> 00:13:57,920 ¿Prisión holandesa? 301 00:13:58,003 --> 00:14:00,130 Sí, resulta que la cocaína aún es superilegal allá. 302 00:14:00,214 --> 00:14:02,716 ¿Qué? ¿La cocaína aún es superilegal allá? 303 00:14:04,134 --> 00:14:05,803 Carajo, ¡eres muy buena! 304 00:14:05,886 --> 00:14:08,013 Gracias. Fue un gran consejo. 305 00:14:08,097 --> 00:14:10,432 Gracias por el consejo. No, así no es. 306 00:14:10,516 --> 00:14:11,642 No, no eres bueno. 307 00:14:21,360 --> 00:14:23,320 Justo el hombre al que buscaba. 308 00:14:23,404 --> 00:14:24,405 Rabino Cohen. 309 00:14:25,239 --> 00:14:28,242 Hola. Creí… creí que tenía una junta con donantes. 310 00:14:28,325 --> 00:14:30,828 Sí, los Schlossberg tuvieron un cambio en la agenda 311 00:14:30,911 --> 00:14:33,497 y se me… eh, ocurrió venir de pronto 312 00:14:33,581 --> 00:14:36,166 a ver el estudio de la Torá en acción. 313 00:14:36,250 --> 00:14:38,043 ¡Sí! Excelente. 314 00:14:38,127 --> 00:14:40,629 Me alegra que vaya a estar ahí en persona. 315 00:14:40,713 --> 00:14:42,840 Estás… estás llenándote con ganas. 316 00:14:42,923 --> 00:14:44,592 Sí, sí. 317 00:14:44,675 --> 00:14:45,759 Todo es para mí. 318 00:14:45,843 --> 00:14:48,053 - Me da mucha hambre… - Sí. 319 00:14:48,137 --> 00:14:49,930 …antes de hablar en público. 320 00:14:50,014 --> 00:14:53,142 Te entiendo. Muchas actividades también me dan hambre. 321 00:14:53,225 --> 00:14:54,435 Sí. 322 00:14:54,518 --> 00:14:57,521 Ah, pues este alimento no se comerá solo, así que… 323 00:14:57,605 --> 00:14:58,772 Okey, con cuidado. 324 00:14:58,856 --> 00:14:59,940 Sí. Escalón. 325 00:15:01,400 --> 00:15:02,484 ¡Nos vemos allá! 326 00:15:02,568 --> 00:15:04,486 - Nos vemos allá. - Qué gusto que vino. 327 00:15:06,739 --> 00:15:09,617 Ah, qué hermosa perra. Lo volviste a hacer. 328 00:15:14,663 --> 00:15:15,998 - Hola. - Hola. 329 00:15:17,750 --> 00:15:19,418 - Me encanta. - Vestido de pícnic. 330 00:15:19,501 --> 00:15:20,753 Sí. Escucha, 331 00:15:20,836 --> 00:15:24,632 se me ocurrió que mejor hagamos un pícnic adentro, sin salir. 332 00:15:24,715 --> 00:15:27,968 Ponemos unas mantas, encendemos la chimenea, algo acogedor. 333 00:15:28,052 --> 00:15:31,180 No sé, me lo imaginé afuera. Quiero el viento en mi cabello. 334 00:15:31,263 --> 00:15:32,264 Sí, entiendo, 335 00:15:32,348 --> 00:15:34,683 pero un pícnic adentro sería muy bueno 336 00:15:34,767 --> 00:15:36,602 porque, piénsalo, más privacidad. 337 00:15:36,685 --> 00:15:38,437 - Okey. - Menos bichos. 338 00:15:38,520 --> 00:15:40,272 Mmm, pues no me gustan los bichos, 339 00:15:40,356 --> 00:15:41,899 pero me gusta la privacidad. 340 00:15:42,399 --> 00:15:46,153 Y después de nuestra privacidad, ¿podemos sentarnos bajo los árboles? 341 00:15:46,236 --> 00:15:49,198 Sí, haré rápido ese estudio de la Torá y luego lo haremos. 342 00:15:49,281 --> 00:15:51,367 Ah, ya sé. Voy a estar ahí. 343 00:15:51,450 --> 00:15:55,412 Voy a estar filmando en primera fila como una vergonzosa tía sin hijos propios. 344 00:15:55,496 --> 00:15:58,290 Escucha, estaba pensándolo. Va a ser muy aburrido. 345 00:15:58,374 --> 00:16:01,043 Quizá quieras quedarte aquí. Relajarte, leer un libro. 346 00:16:01,126 --> 00:16:02,795 No, de verdad quiero acompañarte. 347 00:16:02,878 --> 00:16:05,381 Bueno, va a ser aburrido. No necesitas estar ahí. 348 00:16:06,215 --> 00:16:08,175 - Te portas raro. - No, no creo. 349 00:16:09,468 --> 00:16:11,053 Siento que actúas extraño. 350 00:16:15,766 --> 00:16:18,435 Okey, mira. 351 00:16:18,519 --> 00:16:22,189 Mi jefe llegó inesperadamente y no… 352 00:16:23,065 --> 00:16:27,277 No sé si es buena idea que me vea… 353 00:16:27,820 --> 00:16:29,446 contigo aquí. 354 00:16:29,530 --> 00:16:32,157 Oh, ¿es en serio? ¿No podías traer a nadie? 355 00:16:32,241 --> 00:16:34,994 No, puedo… puedo traer a alguien, es que… 356 00:16:37,621 --> 00:16:40,791 Mira, me podría dar un gran ascenso. 357 00:16:40,874 --> 00:16:43,877 Y, eh, es un hombre muy tradicional. 358 00:16:43,961 --> 00:16:47,172 Él tiene mi futuro en las manos y… 359 00:16:47,256 --> 00:16:49,299 Siendo sincero, esto se ha… 360 00:16:50,134 --> 00:16:52,344 convertido en una situación rara para mí. 361 00:16:54,304 --> 00:16:55,180 Oh. 362 00:16:57,182 --> 00:16:58,142 ¿Por mi culpa? 363 00:16:58,892 --> 00:16:59,977 ¿Porque no soy judía? 364 00:17:01,270 --> 00:17:02,104 Lo entiendo. 365 00:17:03,939 --> 00:17:05,858 Pues gracias por ser sincero. 366 00:17:05,941 --> 00:17:07,985 - ¿Estás bien? - Eh… Ajá. 367 00:17:08,068 --> 00:17:09,361 Sí, estoy bien. 368 00:17:11,071 --> 00:17:13,240 Sí. Yo… 369 00:17:13,866 --> 00:17:16,118 Me vestí para el exterior, así que voy a… 370 00:17:16,702 --> 00:17:18,662 Voy a salir. Voy a tomar ambas. 371 00:17:18,746 --> 00:17:22,041 Voy a ir afuera a hacer… ya sabes, mi propio pícnic. 372 00:17:22,124 --> 00:17:23,375 Está bien. 373 00:17:27,755 --> 00:17:28,881 Ay, no. 374 00:17:33,719 --> 00:17:35,971 Cuidado, está muy caliente. Sí. 375 00:17:41,477 --> 00:17:42,686 ¡Hola! 376 00:17:44,730 --> 00:17:46,899 Shabat shalom, Joanne. 377 00:17:48,817 --> 00:17:50,736 Shabat shalom para ti también. 378 00:17:50,819 --> 00:17:53,238 Acompáñanos. Hacemos velas para el shabat. 379 00:17:53,322 --> 00:17:55,449 Es… divertido. 380 00:17:56,492 --> 00:18:00,454 Y creo que te ayudará a dejar de pensar en lo que sea que estés pensando. 381 00:18:01,663 --> 00:18:02,664 En nada. 382 00:18:02,748 --> 00:18:05,959 Solo… como dos porciones de adulto de pan. 383 00:18:07,503 --> 00:18:08,837 ¿Qué es shabat? 384 00:18:08,921 --> 00:18:12,132 Eh, desde la tarde del viernes hasta la tarde del sábado, 385 00:18:12,216 --> 00:18:13,342 lo tomamos de descanso 386 00:18:13,425 --> 00:18:16,887 y estamos con nuestros seres queridos y reflexionamos sobre la semana. 387 00:18:16,970 --> 00:18:18,680 Entonces, ¿no trabajan? 388 00:18:18,764 --> 00:18:21,183 ¿Solo se sientan a platicar con amigos y familia? 389 00:18:21,975 --> 00:18:23,227 Suena muy bien. 390 00:18:23,310 --> 00:18:24,269 Así es. 391 00:18:24,353 --> 00:18:28,023 Es lindo conectar con la familia y hablar mal de las personas que odias. 392 00:18:28,107 --> 00:18:30,150 ¡Ah! Ahora hablas mi idioma. 393 00:18:30,234 --> 00:18:31,068 Sabía que sí. 394 00:18:31,568 --> 00:18:34,154 Ah, tengo que ayudar a Anna con su vela. Disculpa. 395 00:18:38,408 --> 00:18:39,535 ¿Y el Rabino Sexi? 396 00:18:41,328 --> 00:18:43,956 Pues ustedes tenían razón. 397 00:18:44,039 --> 00:18:45,833 Noah intenta ocultarme. 398 00:18:45,916 --> 00:18:48,043 Muero, ¡le dices Noah! 399 00:18:48,127 --> 00:18:51,046 Parecía gustarle mucho y… No sé. 400 00:18:51,130 --> 00:18:52,131 Te entiendo. 401 00:18:52,881 --> 00:18:54,842 Creo que es oficial, soy una Shoshana. 402 00:18:55,634 --> 00:18:56,844 Sin ofender, chica. 403 00:18:56,927 --> 00:18:58,428 Así pasa. 404 00:18:58,512 --> 00:19:00,097 La verdad, deberías dejarlo. 405 00:19:00,180 --> 00:19:01,765 Así, en cinco o seis años, 406 00:19:01,849 --> 00:19:05,227 podría reencontrarse con una excampista y pasar el resto de su vida. 407 00:19:08,272 --> 00:19:10,732 Solo me siento como una idiota 408 00:19:10,816 --> 00:19:14,194 porque abandoné un asunto laboral importante para estar aquí con él. 409 00:19:14,278 --> 00:19:16,864 Cuando sea mayor, no quiero ser triste como ella. 410 00:19:16,947 --> 00:19:19,741 Joanne, a sus 50, vive por validación masculina. 411 00:19:19,825 --> 00:19:22,452 Quiero ser empoderada y segura cuando sea de tu edad. 412 00:19:22,536 --> 00:19:25,414 Soy una mujer segura y estoy empoderada. 413 00:19:25,497 --> 00:19:26,790 ¡Esa es toda mi marca! 414 00:19:28,041 --> 00:19:30,252 Y es en lo que debería enfocarme. En mí. 415 00:19:32,588 --> 00:19:36,175 Guau. Que fueran tan duras juzgándome en realidad ayudó. 416 00:19:36,258 --> 00:19:37,176 Y ahora, me voy. 417 00:19:38,177 --> 00:19:40,262 Creo que tu generación también es débil. 418 00:19:55,319 --> 00:19:56,486 - Tonta. - No digas eso. 419 00:19:56,570 --> 00:19:57,571 Oigan, niñas. 420 00:19:58,572 --> 00:20:00,407 Niñas, ¿han visto a Joanne? 421 00:20:00,908 --> 00:20:01,867 Se fue, Noah. 422 00:20:01,950 --> 00:20:03,035 Ah… 423 00:20:03,577 --> 00:20:04,786 Dime rabino Roklov. 424 00:20:05,495 --> 00:20:06,663 Así que se fue, ¿eh? 425 00:20:06,747 --> 00:20:08,457 Sí. Porque actuaste muy NyE. 426 00:20:09,499 --> 00:20:10,334 No soy NyE. 427 00:20:10,417 --> 00:20:12,294 Trataste a Joanne como una cogiamiga. 428 00:20:12,377 --> 00:20:13,712 ¿"Cogiamiga"? 429 00:20:13,795 --> 00:20:15,464 ¿Todos son médicamente estúpidos? 430 00:20:15,547 --> 00:20:18,008 Quiere ser tu novia, Noah, no tu amiga. 431 00:20:18,675 --> 00:20:20,427 No puedo creer que llegué a amarte. 432 00:20:31,605 --> 00:20:32,648 ¡Hola! 433 00:20:32,731 --> 00:20:35,525 ¡Morgan! Qué gusto que al fin organizamos esto. 434 00:20:35,609 --> 00:20:37,361 - ¿Y tu hermana? - Ah, ¿qué importa? 435 00:20:37,444 --> 00:20:39,196 La verdad, vino la buena. 436 00:20:39,279 --> 00:20:40,822 - Claro. - No, es un chiste. 437 00:20:40,906 --> 00:20:44,076 Joanne, en realidad, está en una molesta aventura 438 00:20:44,159 --> 00:20:47,246 que, al final, explotará en una gran historia para el pódcast. 439 00:20:47,329 --> 00:20:49,581 - Maravilloso. -Qué gusto conocerte. 440 00:20:49,665 --> 00:20:52,376 Me encanta ponerle rostro a la voz. 441 00:20:52,459 --> 00:20:54,836 - Oh. - Pero, por favor, solo cuéntame sobre ti. 442 00:20:54,920 --> 00:20:57,381 Me gusta mucho ser amigo de los conductores. 443 00:20:57,464 --> 00:20:59,383 Debe ser porque nací en Canadá. 444 00:20:59,466 --> 00:21:01,134 ¿Naciste en Canadá? 445 00:21:01,218 --> 00:21:03,679 - Sí, bueno, eh, nací en Canadá. - Magnífico. 446 00:21:03,762 --> 00:21:07,099 Pero crecí en Chicago, lo que debe notarse en mi falta de acento. 447 00:21:07,182 --> 00:21:09,601 Sí, escucho un ligero acento. 448 00:21:09,685 --> 00:21:10,644 Un poco, quizá. 449 00:21:10,727 --> 00:21:13,355 Bueno, historia graciosa sobre mis días en Chicago. 450 00:21:13,438 --> 00:21:15,399 - Amo a Sammy Sosa. -Yo igual. 451 00:21:17,567 --> 00:21:18,652 - Ella es buena. - Sí. 452 00:21:18,735 --> 00:21:20,404 Gracias. 453 00:21:20,487 --> 00:21:21,905 ¿Cómo está tu amiga? 454 00:21:24,074 --> 00:21:24,950 Se fue. 455 00:21:25,450 --> 00:21:27,953 Ah. Pues qué mal. Parecía linda chica. 456 00:21:28,036 --> 00:21:29,746 Sí. Sí, lo es. 457 00:21:29,830 --> 00:21:32,457 Me asusté un poco cuando el rabino Cohen llegó, 458 00:21:32,541 --> 00:21:35,294 y, eh… no salió muy bien con ella. 459 00:21:35,377 --> 00:21:37,170 - Mmm, entiendo. - Sí. 460 00:21:37,254 --> 00:21:41,174 ¿Me apoyarías para ser rabino principal sabiendo que estoy con una gentil? 461 00:21:41,925 --> 00:21:43,844 Creo que haces la pregunta incorrecta. 462 00:21:45,095 --> 00:21:47,264 ¿Cómo te sientes cuando estás con ella? 463 00:21:47,347 --> 00:21:50,225 Jamás me había sentido así en toda mi vida. 464 00:21:51,226 --> 00:21:52,769 Pero claro que… 465 00:21:53,895 --> 00:21:56,398 tiene sus complicaciones significativas. 466 00:21:57,524 --> 00:22:00,652 Pues el judaísmo ha existido desde hace miles de años, ¿no? 467 00:22:00,736 --> 00:22:03,864 Y hasta hace 50 años, las mujeres no podían ser rabinas. 468 00:22:03,947 --> 00:22:07,075 Pero aquí estoy, así que al diablo. 469 00:22:08,201 --> 00:22:09,953 Digo, el cambio es un proceso. 470 00:22:10,037 --> 00:22:13,248 Tal vez tú cambies. Tal vez ella lo haga. Tal vez ambos lo hagan. 471 00:22:13,332 --> 00:22:17,419 Pero no significa que debas dejar algo grande porque creas que es difícil. 472 00:22:19,379 --> 00:22:23,675 Lloré todos los días durante un año y luego estuve listo para superarlo. 473 00:22:23,759 --> 00:22:24,593 Mmm. 474 00:22:24,676 --> 00:22:27,137 Ah, jamás le había dicho esto a nadie en mi vida. 475 00:22:27,220 --> 00:22:28,430 ¿En serio? 476 00:22:28,513 --> 00:22:29,723 Esperen. 477 00:22:29,806 --> 00:22:33,268 ¿Hacen que todos los invitados al pódcast se sientan tan cómodos? 478 00:22:33,352 --> 00:22:34,603 Lo intentamos, pero… 479 00:22:34,686 --> 00:22:36,021 Principalmente Morgan. 480 00:22:36,688 --> 00:22:38,565 La gente subestima lo buena que es. 481 00:22:38,648 --> 00:22:40,192 Hay personas que sí. 482 00:22:40,275 --> 00:22:44,654 Mmm, porque les has dado a las personas razones para sentirse de esa forma. 483 00:22:44,738 --> 00:22:45,906 Ah, ¿en serio? 484 00:22:45,989 --> 00:22:48,700 - Sí, es en serio. - Okey, pues escuchemos eso. 485 00:22:49,868 --> 00:22:53,372 Y eso es parte de la magia de hermanas que se da cuando estamos juntas. 486 00:22:53,455 --> 00:22:55,332 - Ah. - Muy bien. Magnífico. 487 00:22:55,415 --> 00:22:57,918 Y creo que sería muy buena para los shows en vivo. 488 00:22:58,001 --> 00:23:01,046 - Que es de lo que vinimos a hablar. -Salud por eso. 489 00:23:01,129 --> 00:23:02,255 ¿Qué te pasa? 490 00:23:02,964 --> 00:23:04,007 - Eh… - Okey. 491 00:23:04,091 --> 00:23:06,593 Perdón, ¿me disculparían un segundo? 492 00:23:06,676 --> 00:23:09,471 Okey. Oh, ¿quién es él? 493 00:23:09,554 --> 00:23:11,306 Ah, es el novio rabino de Joanne. 494 00:23:12,265 --> 00:23:13,433 Mmm, solo un amigo. 495 00:23:13,517 --> 00:23:16,228 Pero, en mi tiempo libre, le consulto asuntos bíblicos. 496 00:23:16,311 --> 00:23:17,145 Sí. 497 00:23:17,229 --> 00:23:18,271 Oh. 498 00:23:18,355 --> 00:23:19,231 Perdón por eso. 499 00:23:19,314 --> 00:23:20,148 ¿Es cierto? 500 00:23:21,191 --> 00:23:23,819 - ¿Qué haces aquí? - Ashley me dijo que estabas aquí. 501 00:23:23,902 --> 00:23:25,445 Escucha, lo siento mucho. 502 00:23:25,529 --> 00:23:28,073 Ya sé que abandonaste el trabajo por mí 503 00:23:28,156 --> 00:23:30,784 y, después, yo, literalmente, te escondí de mi jefe. 504 00:23:30,867 --> 00:23:32,452 - Ajá. - Entré en pánico. 505 00:23:32,536 --> 00:23:34,287 Sé lo mucho que debió doler, ¿okey? 506 00:23:34,371 --> 00:23:37,666 Pero, Joanne, no quiero perderte, ¿okey? 507 00:23:37,749 --> 00:23:40,419 Y te prometo que, si me das algo de tiempo, 508 00:23:40,502 --> 00:23:41,795 lo tengo que solucionar. 509 00:23:41,878 --> 00:23:43,171 Sí me dolió, Noah. 510 00:23:43,255 --> 00:23:46,883 Además, me llamaste "amiga" enfrente de las adolescentes, 511 00:23:46,967 --> 00:23:48,218 cuya opinión valoro más. 512 00:23:48,301 --> 00:23:49,219 Eso fue muy NyE. 513 00:23:49,302 --> 00:23:52,848 Pero, quizá lo más importante, hiciste que perdiera mi primer shabat. 514 00:23:54,474 --> 00:23:56,810 - ¿Tu primer shabat? - Sí, Noah. Es viernes. 515 00:23:56,893 --> 00:24:00,063 Es cuando el shabat comienza. Lo aprendí haciendo velas. 516 00:24:00,147 --> 00:24:03,024 Y quiero arreglarlo. Espera. No te muevas. 517 00:24:06,319 --> 00:24:09,030 Dos copas del tinto de la casa, por favor. Gracias. 518 00:24:13,034 --> 00:24:13,952 No te muevas. 519 00:24:17,914 --> 00:24:21,835 Alguien… olvidó sus velas del shabat en el campamento. 520 00:24:25,088 --> 00:24:28,550 Bueno, ¿Shira te dijo por qué encendemos dos velas en el shabat? 521 00:24:29,176 --> 00:24:30,051 No. 522 00:24:30,635 --> 00:24:33,555 Pues hay varias interpretaciones, pero te diré mi favorita. 523 00:24:34,181 --> 00:24:37,934 Las velas representan los dos templos en Jerusalén que fueron destruidos, 524 00:24:38,018 --> 00:24:40,812 y las encendemos para recordar que los edificios pueden derrumbarse, 525 00:24:40,896 --> 00:24:42,063 pero no importa. 526 00:24:42,147 --> 00:24:45,025 Lo que importa es reunirnos con las personas que queremos. 527 00:24:45,108 --> 00:24:47,194 El shabat puede darse en cualquier lado. 528 00:24:47,277 --> 00:24:48,820 Es como algo para llevar. 529 00:24:48,904 --> 00:24:50,906 Sí, lo es. 530 00:24:50,989 --> 00:24:53,074 Y bienvenida a tu primera cena de shabat. 531 00:24:54,117 --> 00:24:56,286 ¿Quieres encenderlas? Yo digo las oraciones. 532 00:24:57,078 --> 00:24:57,913 Okey. 533 00:24:57,996 --> 00:24:59,706 Voy a darte una versión abreviada. 534 00:25:15,388 --> 00:25:16,348 Salud. 535 00:25:32,405 --> 00:25:34,407 Hay algo importante que te quiero pedir. 536 00:25:35,242 --> 00:25:37,661 Y no solo porque sea el último día de campamento. 537 00:25:38,870 --> 00:25:39,746 Joanne… 538 00:25:41,581 --> 00:25:43,041 ¿podrías, por favor… 539 00:25:43,708 --> 00:25:45,377 por favor, ser mi novia? 540 00:25:47,754 --> 00:25:50,632 Noah, somos adultos. Solo digamos que no más aplicaciones. 541 00:25:50,715 --> 00:25:51,758 ¡Dijo que sí! 542 00:25:53,051 --> 00:25:54,803 ¡Dijo que sí! ¡No más aplicaciones! 543 00:25:54,886 --> 00:25:57,180 ¡Felicidades! Bravo.