1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,010 --> 00:00:15,348 ВАНДА САЙКС 4 00:00:15,432 --> 00:00:16,307 Я АРТИСТКА! 5 00:00:16,391 --> 00:00:19,686 Пані та панове, привітайте оплесками 6 00:00:19,769 --> 00:00:22,147 Ванду Сайкс! 7 00:00:52,927 --> 00:00:56,056 Філадельфіє, щиро вам дякую. 8 00:00:56,139 --> 00:00:58,892 Дякую! 9 00:00:58,975 --> 00:01:03,605 Боже мій, я така рада бути тут, Філадельфіє, 10 00:01:04,189 --> 00:01:06,566 фільмувати мій спеціальний випуск. 11 00:01:07,233 --> 00:01:09,944 Мій останній спеціальний випуск був у 2019-му. 12 00:01:10,028 --> 00:01:11,446 Називався «Ненормальна». 13 00:01:12,155 --> 00:01:12,989 Так. 14 00:01:14,908 --> 00:01:17,619 Відтоді у нас була пандемія, 15 00:01:18,453 --> 00:01:20,038 повстання, 16 00:01:20,872 --> 00:01:23,041 Ро проти Вейда відхилили… 17 00:01:23,875 --> 00:01:24,834 Так. 18 00:01:24,918 --> 00:01:27,754 Так, слід було назвати його «Старі добрі часи». 19 00:01:28,463 --> 00:01:29,714 Чорт. 20 00:01:30,298 --> 00:01:32,383 Якого біса, народ? 21 00:01:34,302 --> 00:01:37,305 Віспа, ліхтарниці, 22 00:01:37,847 --> 00:01:42,018 повені в Каліфорнії, замерзлий Техас, 23 00:01:43,061 --> 00:01:48,566 Чорний зад Каньє у футболці «Життя білих важливі»… 24 00:01:52,946 --> 00:01:56,449 Гадаю, я назву цей спеціальний випуск «Ось і Ісус». 25 00:02:05,500 --> 00:02:10,046 Ми пережили пандемію. Якого біса? І коронавірус був страшним, 26 00:02:10,130 --> 00:02:14,259 бо ми не знали, що буде від нього, доки не заражалися. 27 00:02:14,342 --> 00:02:18,179 Я нарешті заразилася. Минуло два роки, і нарешті заразилася. Так. 28 00:02:18,263 --> 00:02:21,015 Знаєте, але мені зробили вакцину, усі вакцини, 29 00:02:21,099 --> 00:02:23,768 тому перші два дні були важкими. 30 00:02:24,269 --> 00:02:27,147 Я була ізольована в гостьовій спальні, 31 00:02:27,230 --> 00:02:29,816 тож моя дружина мене не турбувала. 32 00:02:29,899 --> 00:02:31,526 Діти мене не турбували. 33 00:02:32,318 --> 00:02:35,155 А третього дня я подумала: «Дідько. 34 00:02:37,448 --> 00:02:39,659 А як заразитися довготривалим? 35 00:02:42,370 --> 00:02:43,830 Мені це подобається. 36 00:02:44,330 --> 00:02:46,166 Неначе приділяю час собі». 37 00:02:47,083 --> 00:02:52,130 Чорт, я там просто дрімала, дивилася все, що заманеться. 38 00:02:52,630 --> 00:02:55,800 Моя дружина залишала мої страви біля дверей. 39 00:02:56,926 --> 00:03:01,681 Вона така: «Сонце, чому під дверима рушник?» 40 00:03:01,764 --> 00:03:04,392 Бо я там палю травку, я така… 41 00:03:11,649 --> 00:03:13,610 «Бо не варто вам теж заразитися! 42 00:03:15,195 --> 00:03:16,905 Я про вас усіх дбаю!» 43 00:03:24,412 --> 00:03:27,999 А за кілька днів і вона заразилася. Так. 44 00:03:28,541 --> 00:03:32,420 Так, вона каже: «Сонечко, у мене позитивний результат тесту. 45 00:03:32,503 --> 00:03:36,549 Тож я можу бути на ізоляції з тобою». 46 00:03:37,383 --> 00:03:38,426 Я така: «Нєа. 47 00:03:42,347 --> 00:03:44,807 Твоя зараза свіжа. А я вже от-от здорова. 48 00:03:47,101 --> 00:03:48,144 Ти свіжа». 49 00:03:49,437 --> 00:03:51,356 Вона така: «Це не так працює». 50 00:03:51,439 --> 00:03:54,067 Я сказала: «Ти не знаєш. Ти не Санджей Ґупта. 51 00:03:55,818 --> 00:03:57,904 Волочи свою дупу до нашої спальні». 52 00:03:59,989 --> 00:04:01,991 А потім мій син заразився. Так. 53 00:04:02,492 --> 00:04:04,827 А його сестра-близнючка — ні. 54 00:04:04,911 --> 00:04:09,082 Чому? Бо вона 13-річна дівчинка, і вона не хоче сидіти з нами. 55 00:04:14,504 --> 00:04:15,964 Бачили б ви цю малу, 56 00:04:16,047 --> 00:04:18,132 ходить за 15 метрів попереду нас, 57 00:04:18,633 --> 00:04:21,970 поводиться, наче вона Бейонсе, а ми Destiny's Child. 58 00:04:25,848 --> 00:04:27,517 Ліворуч, ліворуч 59 00:04:34,190 --> 00:04:37,860 Але за дечим із часів локдауна я таки сумую. Так. 60 00:04:38,444 --> 00:04:41,114 Пам'ятаєте, ми нікого не пускали додому? 61 00:04:41,739 --> 00:04:45,076 Нікого не пускали. Нєа. І я сумую за цим, 62 00:04:45,159 --> 00:04:48,037 бо було весело казати білим друзям зайти ззаду. 63 00:04:52,792 --> 00:04:54,002 Це мені подобалося. 64 00:04:55,003 --> 00:04:57,171 «Нєа, Керол, іди через задній. 65 00:04:58,131 --> 00:05:00,216 Не приходь сюди отак. 66 00:05:00,717 --> 00:05:03,094 Іди заднім. Гайда! Крокуй. 67 00:05:05,179 --> 00:05:07,598 Зустрінемося біля вогнища. Уперед». 68 00:05:12,145 --> 00:05:13,813 Багато випивки біля вогнища. 69 00:05:15,940 --> 00:05:18,735 За пандемії було й приємне, так? 70 00:05:18,818 --> 00:05:20,695 З'явилася онлайн-церква. 71 00:05:20,778 --> 00:05:23,906 Обожнюю онлайн-церкву! Хіба це не найкраще? 72 00:05:24,449 --> 00:05:27,535 Та я все одно якимось чином спізнююся. Я не знаю, як. 73 00:05:28,202 --> 00:05:31,122 Треба просто авторизуватися, Вандо. Боже! 74 00:05:32,415 --> 00:05:33,916 Люблю онлайн-церкву. 75 00:05:34,000 --> 00:05:37,211 Хоча недільне причастя почало виходити з-під контролю. 76 00:05:37,920 --> 00:05:40,757 Так, знаєте, 77 00:05:40,840 --> 00:05:42,175 пастор каже: 78 00:05:42,717 --> 00:05:47,055 «Візьміть своє вино або сік». Я така: «Ви сказали вино. Ні слова більше». 79 00:05:48,348 --> 00:05:51,726 Тож я сиділа із чаркою вина 80 00:05:51,809 --> 00:05:54,228 й крекером Ritz. 81 00:05:54,312 --> 00:05:57,106 Так, бо тіло Христа для мене коричневе. 82 00:06:03,071 --> 00:06:09,577 Ісус для мене не чувак із Малібу, не цей білявий, блакитноокий хлопчина. Нєа. 83 00:06:10,203 --> 00:06:11,204 Ні. 84 00:06:11,287 --> 00:06:14,540 Це лише підтримка переваги білих, от і все. 85 00:06:15,208 --> 00:06:18,086 Ви бачили одне з перших зображень Ісуса? 86 00:06:18,169 --> 00:06:20,380 Він схожий на Тедді Пендерграсса. 87 00:06:23,007 --> 00:06:24,092 Оце мій Ісус. 88 00:06:25,134 --> 00:06:27,970 Мій Ісус не з Небраски. Ні, дякую. 89 00:06:32,558 --> 00:06:37,271 Отже, перші пару причасть за коронавірусу все було добре, та до шостого місяця, 90 00:06:38,231 --> 00:06:42,318 йой, та я сиділа з цілим келихом каберне 91 00:06:44,153 --> 00:06:45,405 та з бейглом зі всім. 92 00:06:45,488 --> 00:06:48,491 Я думала: «Якого біса, Вандо? Що ти робиш? 93 00:06:51,661 --> 00:06:52,995 Це смішно». 94 00:06:53,496 --> 00:06:57,417 До кінця служби тарілка із сиром якось пробиралася до мене. 95 00:06:59,293 --> 00:07:02,880 У мене на Біблії круг від келиха вина. Я така: «Гаразд 96 00:07:03,464 --> 00:07:06,259 Треба схаменутися. Мені потрібен нагляд». 97 00:07:11,931 --> 00:07:14,851 У мене є подруга, яка ще не вакцинувалася. 98 00:07:14,934 --> 00:07:16,561 Ні, вона не вакцинується. 99 00:07:16,644 --> 00:07:19,772 Вона сміється з мене. Вона така: «Поглянь на себе. 100 00:07:19,856 --> 00:07:21,566 Не знаєш, що там намішано. 101 00:07:21,649 --> 00:07:24,610 Просто влила собі цю мішанину. Не знаєш, що там». 102 00:07:24,694 --> 00:07:26,320 Я така: «Так, я не знаю. 103 00:07:26,404 --> 00:07:30,700 Якби вони сказали мені, що там, я б усе одно не знала, що там. 104 00:07:30,783 --> 00:07:32,952 Я не вчена, дурепо ти така». 105 00:07:43,504 --> 00:07:45,173 Але сміються з мене. 106 00:07:45,256 --> 00:07:48,718 Кажуть: «Я нічого не вводжу у своє тіло». 107 00:07:48,801 --> 00:07:52,638 Я така: «Ти використовуєш штучний підсолоджувач. Стули пельку». 108 00:08:02,732 --> 00:08:04,567 Я не боялася вакцини, 109 00:08:04,650 --> 00:08:07,862 бо виросла з так званим борцем із комарами. 110 00:08:08,654 --> 00:08:13,951 Так. Я виросла у Вірджинії, у сільській місцевості, і ми мали борця з комарами. 111 00:08:14,035 --> 00:08:19,415 Борці з комарами зараз приїжджають, але вони телефонують вам і залишать запис, 112 00:08:19,499 --> 00:08:22,710 попереджаючи, що вони приїдуть і проведуть процедури, 113 00:08:22,793 --> 00:08:25,880 просять не виходити й не випускати звірят. 114 00:08:25,963 --> 00:08:27,715 Так. Та не тоді. Нєа. 115 00:08:28,758 --> 00:08:31,469 У кінці 60-х вони просто з'являлися. 116 00:08:32,595 --> 00:08:34,680 Так, і ми жили в лісі, 117 00:08:34,764 --> 00:08:39,393 без вуличних ліхтарів, лише ґрунтові дороги. 118 00:08:39,477 --> 00:08:41,687 У бабусі не було сантехніки в домі. 119 00:08:41,771 --> 00:08:44,482 Тож коли з'являвся борець із комарами, 120 00:08:44,565 --> 00:08:48,027 ми були в захваті. Ми неначе в цирк потрапляли. 121 00:08:48,569 --> 00:08:51,656 Розумієте? Інші райони отримували… 122 00:08:56,327 --> 00:08:58,204 Не ми. Ми отримували… 123 00:09:01,791 --> 00:09:04,752 І просто втрачали голови. 124 00:09:05,253 --> 00:09:09,590 Діти, народ, ми кидали все, що робили… «Це борець із комарами! 125 00:09:11,467 --> 00:09:12,510 Так, це він!» 126 00:09:13,386 --> 00:09:18,641 Ми бігли до кінця дороги, щоби привітати борця з комарами, 127 00:09:18,724 --> 00:09:20,935 щоби стати позаду його авто, 128 00:09:21,018 --> 00:09:24,063 аби погратися в тому тумані пестицидів. 129 00:09:28,276 --> 00:09:30,278 «А мене не видно!» 130 00:09:32,738 --> 00:09:36,534 Ми грали в лови, відривалися, як востаннє. 131 00:09:36,617 --> 00:09:39,579 А борець був козлом. 132 00:09:39,662 --> 00:09:42,540 Він не казав: «Діти, забирайтеся звідси! 133 00:09:42,623 --> 00:09:44,917 Ідіть додому. Це отрута!» 134 00:09:45,001 --> 00:09:48,462 Він стріляв у нас, неначе це відеогра. 135 00:09:51,132 --> 00:09:55,761 Той покидьок сповільнювався і підкручував, щоб у нас був густіший туман. 136 00:09:57,847 --> 00:09:59,140 А ми були в захваті. 137 00:09:59,724 --> 00:10:01,809 Бігали в ньому з розкритим ротом. 138 00:10:07,982 --> 00:10:11,110 А коли він їхав з району, ми дякували йому. 139 00:10:11,193 --> 00:10:14,822 «Дякуємо, борцю з комарами! Дякуємо! 140 00:10:15,323 --> 00:10:17,366 Хутчій повертайтеся». 141 00:10:19,452 --> 00:10:20,870 А потім ми йшли додому 142 00:10:22,079 --> 00:10:25,124 з пестицидним паром над нами. 143 00:10:26,375 --> 00:10:28,586 На нас зліталися мухи, 144 00:10:29,170 --> 00:10:30,588 а потім просто гинули. 145 00:10:33,841 --> 00:10:36,844 Тож я не боялася вакцини. 146 00:10:48,731 --> 00:10:50,358 Я одружена, щасливий шлюб. 147 00:10:50,441 --> 00:10:52,485 Одружилася з француженкою. Так, француженка. 148 00:10:54,737 --> 00:10:57,323 Вона біла, і… 149 00:10:58,240 --> 00:11:01,494 І в нас є близнюки: Лукас і Олівія. Їм вже 13. 150 00:11:01,577 --> 00:11:03,496 Вони теж білі. Так. 151 00:11:04,622 --> 00:11:08,209 Подумала, якщо вона виношуватиме, то мають бути схожі на неї. 152 00:11:08,709 --> 00:11:10,961 А ще я подумала: «Гей, 153 00:11:11,045 --> 00:11:14,507 якщо щось піде не так, мені буде легше піти. 154 00:11:22,390 --> 00:11:24,183 Мене наче й не було». 155 00:11:27,812 --> 00:11:29,480 Цей жарт їй не сподобається. 156 00:11:32,066 --> 00:11:34,860 І їй не сподобається, що я написала в заповіті, 157 00:11:34,944 --> 00:11:37,238 що щоби діти отримали гроші, 158 00:11:37,321 --> 00:11:39,699 вони мають юридично змінити свої імена 159 00:11:39,782 --> 00:11:41,492 на Рашад і Лаквіша. 160 00:11:55,172 --> 00:11:57,800 Діти в державній школі, так. 161 00:11:57,883 --> 00:12:01,554 Бо з періоду до садочка вони ходили до французької школи, 162 00:12:01,637 --> 00:12:06,851 бо моя дружина казала: «Отже, я мама, і, знаєш, 163 00:12:06,934 --> 00:12:10,271 діти мають спершу вивчати французьку, 164 00:12:10,354 --> 00:12:12,523 бо це мова матері. 165 00:12:12,606 --> 00:12:16,902 Тож вони мають піти до приватної французької школи, гаразд?» 166 00:12:16,986 --> 00:12:20,114 Я подумала: «Я не проти. Спершу французька». 167 00:12:20,197 --> 00:12:22,742 Мої друзі запитували: «Спершу французька?» 168 00:12:22,825 --> 00:12:25,661 Я думала: «Можете замовкнути? Я знаю, що роблю». 169 00:12:25,745 --> 00:12:29,749 Хай там як, я думала, що діти принесуть домашнє завдання, а я така… 170 00:12:38,257 --> 00:12:39,508 «Ідіть питайте іншу». 171 00:12:44,013 --> 00:12:46,432 Та вже вільно розмовляють, тому дружина… 172 00:12:46,515 --> 00:12:50,019 Коли вчилися в середній школі, вона підійшла до мене й така: 173 00:12:50,102 --> 00:12:54,482 Гаразд, тепер діти вільно розмовляють французькою, 174 00:12:54,982 --> 00:12:58,444 і я думаю, що час їм піти до державної школи. 175 00:12:59,278 --> 00:13:00,738 Ти не проти?» 176 00:13:00,821 --> 00:13:05,451 Я така: «Я більше ніж не проти, бо, дивлячись на ці табелі, 177 00:13:05,534 --> 00:13:07,411 у них завжди будуть шістки. 178 00:13:13,459 --> 00:13:17,004 І судячи з цього, ми не ростимо тут маленького доктора Фаучі. 179 00:13:19,965 --> 00:13:22,259 Думаю, у нас тут пара тіктокерів. 180 00:13:22,760 --> 00:13:24,428 Ось із чим ми маємо справу». 181 00:13:32,269 --> 00:13:36,398 Але ми зробили екскурсію школою, перш ніж прийняти рішення. 182 00:13:36,482 --> 00:13:38,943 Ми пішли оглянути школу. Ми йшли нею, 183 00:13:39,026 --> 00:13:44,198 у них був веселковий прапор і в них був прапор трансгендерів, 184 00:13:44,281 --> 00:13:48,452 були руки довкола світу, що тримають одна одну, 185 00:13:48,536 --> 00:13:51,664 і моя дружина дивилася. Вона така: «Ой! 186 00:13:52,540 --> 00:13:59,213 Це мило. Мені подобається. Гадаю, це відповідає нашим цінностям, і… 187 00:14:01,549 --> 00:14:05,302 це гарне середовище для дітей. 188 00:14:06,512 --> 00:14:08,222 Що скажеш, кохана?» 189 00:14:08,889 --> 00:14:11,392 Я подумала: «Ну, по-перше, 190 00:14:12,476 --> 00:14:14,478 тут заборонено палити. 191 00:14:21,777 --> 00:14:23,487 Громадська будівля. Що коїш?» 192 00:14:25,322 --> 00:14:27,741 Я така: «Не віриться, що ведешся на це. 193 00:14:28,242 --> 00:14:31,245 Вони ж просто повісили це, бо знали, що ми прийдемо. 194 00:14:32,121 --> 00:14:34,206 Якщо зняти цей веселковий прапор, 195 00:14:34,290 --> 00:14:37,084 там плакат Трампа 2024-го». 196 00:14:42,131 --> 00:14:44,008 Але виявилося, що я помилялася. 197 00:14:44,508 --> 00:14:47,511 Це місія школи — інклюзивність. Так. 198 00:14:53,851 --> 00:14:55,436 Мене це сильно зворушило. 199 00:14:55,519 --> 00:15:00,941 Бо я подумала: «Йой, лише уявити, наскільки відрізнялося б моє життя, 200 00:15:01,025 --> 00:15:04,528 якби було так, коли я росла?» 201 00:15:04,612 --> 00:15:07,364 Якби я могла відвідувати таку школу. 202 00:15:07,448 --> 00:15:08,866 Я подумала: «Йой, 203 00:15:09,491 --> 00:15:13,370 я могла уберегти себе від купи непотрібних членів в житті». 204 00:15:20,127 --> 00:15:22,421 Мені не потрібно було стільки членів! 205 00:15:24,381 --> 00:15:25,883 Цей член був не для мене. 206 00:15:26,634 --> 00:15:28,886 Це був член Керол. Це був не мій член. 207 00:15:37,227 --> 00:15:39,688 Бо я знала, я знала. 208 00:15:39,772 --> 00:15:42,024 Я знала ще в третьому класі. Так. 209 00:15:42,107 --> 00:15:47,196 Пам'ятаю, я запала на сестру дівчини мого брата. 210 00:15:47,279 --> 00:15:49,949 Вона була старшою дівчиною, і я пам'ятаю, 211 00:15:50,032 --> 00:15:55,079 як сказала їй: «Я б хотіла бути хлопчиком, і щоби ти була моєю дівчиною». 212 00:15:55,829 --> 00:15:57,122 Так. Мило, правда? 213 00:15:57,790 --> 00:15:59,333 Та сука мене відшила. 214 00:16:00,167 --> 00:16:02,711 Боже мій. Просто розчавила мене! 215 00:16:02,795 --> 00:16:06,340 Вона така: «Не кажи так. Це огидно. 216 00:16:06,423 --> 00:16:08,217 Це гидота. Ти гидотна. 217 00:16:08,300 --> 00:16:12,304 Тобі не подобаються дівчата, тобі подобаються хлопці». 218 00:16:12,888 --> 00:16:14,807 І я така: «Добре. 219 00:16:15,307 --> 00:16:17,434 Я покладу це в коробочку. 220 00:16:19,019 --> 00:16:21,522 Займуся цим, коли будуть гроші на терапію. 221 00:16:24,233 --> 00:16:25,609 Ну давайте тоді член». 222 00:16:34,410 --> 00:16:37,037 Навіть тоді мені знадобилося багато часу. 223 00:16:37,121 --> 00:16:41,125 Я була незайманою до передостаннього курсу коледжу. Так. 224 00:16:41,208 --> 00:16:44,044 І навіть тоді я думала: «Ну покінчімо вже з цим». 225 00:16:45,462 --> 00:16:47,798 І я знайшла найнижчого хлопця 226 00:16:47,881 --> 00:16:50,009 з найменшими рученятами. 227 00:16:52,511 --> 00:16:53,429 Крихітні ручки. 228 00:16:58,475 --> 00:17:01,603 Бо я подумала: «Я не хочу їсти цілу страву». 229 00:17:05,107 --> 00:17:07,359 Я хочу лише гарніру. 230 00:17:11,155 --> 00:17:12,239 Лише гарніру. 231 00:17:17,911 --> 00:17:21,707 І він був милий, тож я почала займатися сексом з хлопцями. 232 00:17:21,790 --> 00:17:24,752 Але знаєте, для мене в цьому не було нічого такого, 233 00:17:24,835 --> 00:17:26,211 але їм наче подобалося. 234 00:17:28,630 --> 00:17:31,008 Думаю, цього було достатньо, 235 00:17:31,633 --> 00:17:33,010 бо моя професія — забавляти. 236 00:17:44,480 --> 00:17:46,023 Я покажу тобі шоу. 237 00:17:47,483 --> 00:17:50,944 Але ці діти знають. Ці діти знають. 238 00:17:51,028 --> 00:17:55,240 У моєї доньки є друг, маленький хлопчик гей Джастін. Так. 239 00:17:55,324 --> 00:17:57,743 Розмовляла з дружиною. Я сказала: «Знаєш, 240 00:17:57,826 --> 00:18:00,746 Олівія запитає нас, чи можна Джастіну на ночівлю. 241 00:18:00,829 --> 00:18:02,164 Що ти думаєш про це? 242 00:18:02,247 --> 00:18:04,249 Вона така: «Ну… 243 00:18:06,251 --> 00:18:12,674 Знаєш, Джастін дуже милий, я люблю його батьків, тож… 244 00:18:13,467 --> 00:18:15,761 Я не проти. А ти?» 245 00:18:15,844 --> 00:18:18,180 Я така: «Так, я не проти». 246 00:18:18,263 --> 00:18:21,517 Я сказала: «Але я поговорю з Джастіном, коли він прийде. 247 00:18:22,059 --> 00:18:25,687 Я скажу: "Джастіне, коли ти зайшов до мого дому, 248 00:18:25,771 --> 00:18:26,605 ти був геєм. 249 00:18:34,363 --> 00:18:36,615 Щиро сподіваюся, геєм і підеш уранці. 250 00:18:40,077 --> 00:18:41,245 Домовилися? 251 00:18:42,287 --> 00:18:45,499 Я не хочу чути про інтерес до бі за сніданком"». 252 00:18:50,963 --> 00:18:52,881 Вони знають. 253 00:18:52,965 --> 00:18:55,425 А люди намагаються повернутися назад. 254 00:18:55,509 --> 00:18:56,468 Флорида. 255 00:18:56,552 --> 00:18:58,262 Заборона «Не кажи гей». 256 00:18:58,345 --> 00:18:59,429 Якого біса? 257 00:18:59,513 --> 00:19:03,559 Теннессі, діти не можуть ходити на драг-шоу. 258 00:19:04,101 --> 00:19:06,770 Наче в цьому й була основна проблема. 259 00:19:08,188 --> 00:19:11,692 Я і не перелічу, скільки драг-шоу я відвідала, 260 00:19:11,775 --> 00:19:16,446 і всі були злі, бо в них закінчилися дитячі крісельця й сидіння для авто. 261 00:19:17,322 --> 00:19:19,324 Та що з ними не так, бляха? 262 00:19:24,997 --> 00:19:29,334 У бібліотеці навіть заборонили годину історії драг-королеви. 263 00:19:29,418 --> 00:19:31,879 Читали книжки дітям і це заборонили. 264 00:19:31,962 --> 00:19:36,341 Сказали: «Чоловік, одягнений як жінка, бентежить дітей». 265 00:19:36,842 --> 00:19:38,844 Ви бачили «Вулицю Сезам»? 266 00:19:41,513 --> 00:19:45,309 Якщо діти не бентежаться через Снафляпагуса, 267 00:19:45,809 --> 00:19:47,519 то й із Руполем розберуться. 268 00:19:55,360 --> 00:19:56,195 Техас. 269 00:19:56,278 --> 00:19:59,114 У Техасі забороняють книжки. Забороняють книжки. 270 00:19:59,198 --> 00:20:00,908 «Ми захищаємо дітей». 271 00:20:01,909 --> 00:20:06,705 Ну якщо справді хочете захистити дітей, забороніть зброю. Ось що вбиває дітей. 272 00:20:07,206 --> 00:20:08,373 А не книги. 273 00:20:20,219 --> 00:20:21,261 Доки 274 00:20:21,345 --> 00:20:24,306 в школу не зайде драг-королева 275 00:20:24,389 --> 00:20:28,143 й до смерті не заб'є вісьмох дітей копією «Убити пересмішника»… 276 00:20:30,771 --> 00:20:32,898 Думаю, ви зосереджуєтеся не на тому. 277 00:20:41,865 --> 00:20:43,617 І ви не захищаєте дітей. 278 00:20:43,700 --> 00:20:46,578 Ви захищаєте гомофобію, ось що ви захищаєте. 279 00:20:47,204 --> 00:20:49,790 А трансфобія просто невтримна. 280 00:20:49,873 --> 00:20:52,793 По всій країні вводять сотні законів, 281 00:20:52,876 --> 00:20:56,004 і здається, усе зводиться до туалетів. 282 00:20:56,088 --> 00:20:59,800 Не хочуть, аби трансжінки ходили до дівчачих убиралень. 283 00:20:59,883 --> 00:21:05,013 Скажу вам дещо. Усі, хто хоч раз бував у дівчачій убиральні, знають, 284 00:21:05,097 --> 00:21:07,266 там немає нічого дівчачого. 285 00:21:09,226 --> 00:21:12,187 Якщо заходите до дівчачої вбиральні, і там чисто, 286 00:21:12,271 --> 00:21:15,065 то краще грати в лотерею, бо вам пощастило. 287 00:21:17,359 --> 00:21:21,780 Я не знаю, що з жінками трапляється, коли ми заходимо до вбиральні. 288 00:21:22,656 --> 00:21:26,451 Наче можна побачити жінку, яка може бути на підборах, 289 00:21:26,535 --> 00:21:29,663 у клятій сукні та тіарі. 290 00:21:29,746 --> 00:21:33,208 Щойно вона переступає поріг жіночої вбиральні, це… 291 00:21:48,682 --> 00:21:49,975 Якого біса? 292 00:21:54,396 --> 00:21:57,149 Кусок відпаде, якщо змиєте за собою, панянки? 293 00:21:57,232 --> 00:21:59,276 Просто змийте, будь ласка! 294 00:22:01,945 --> 00:22:06,742 І це завжди одна кабінка, де двері напіввідчинені. 295 00:22:08,910 --> 00:22:10,120 Туди не можна. 296 00:22:12,122 --> 00:22:13,790 Там щось дуже жахливе. 297 00:22:17,502 --> 00:22:21,590 У черзі завжди є одна жінка, яка не може терпіти, і вона така: 298 00:22:23,800 --> 00:22:26,345 «Пані, у тій хтось є?» 299 00:22:30,474 --> 00:22:31,516 «Щиро прошу. 300 00:22:34,227 --> 00:22:37,105 Насолоджуйся, Ненсі Дрю. Прошу». 301 00:22:40,734 --> 00:22:42,194 І вона така: «Дякую! 302 00:22:49,201 --> 00:22:51,828 Боже!» 303 00:22:54,081 --> 00:22:54,915 Дурепа. 304 00:22:59,586 --> 00:23:04,508 Я зайшла в одну кабінку, і все було чисте, 305 00:23:04,591 --> 00:23:07,511 тільки на підлозі була калюжа сечі. 306 00:23:08,595 --> 00:23:10,555 Подумала: «Що тут, у біса, сталося?» 307 00:23:11,348 --> 00:23:15,685 І я покумекала. Я така: «Я знаю, що. Певно, втратила навички нависання». 308 00:23:22,192 --> 00:23:23,944 Вона, мабуть, нависала, 309 00:23:24,486 --> 00:23:26,154 і коліно її підставило. 310 00:23:28,073 --> 00:23:28,907 «Прокляття! 311 00:23:31,118 --> 00:23:32,411 От чорт. 312 00:23:33,954 --> 00:23:35,330 У мене сеча у взутті. 313 00:23:36,164 --> 00:23:37,040 Прокляття. 314 00:23:37,833 --> 00:23:39,084 Це якась маячня». 315 00:23:47,008 --> 00:23:49,970 Іноді навички нависання можуть бути на рівні, 316 00:23:50,053 --> 00:23:52,848 але наші тіла такі складні, 317 00:23:52,931 --> 00:23:55,642 що, я не знаю, чи це дике волосся, чи що, 318 00:23:56,184 --> 00:23:59,813 але іноді буває, що виходять два потоки. 319 00:23:59,896 --> 00:24:03,900 Один стікає стегном, інший стріляє туди. 320 00:24:03,984 --> 00:24:04,985 Якого… 321 00:24:06,027 --> 00:24:09,030 І ти така намагаєшся поєднати їх: «Гайда, народ! 322 00:24:10,699 --> 00:24:11,575 Гайда. 323 00:24:12,284 --> 00:24:13,869 Гайда, допоможіть, гайда. 324 00:24:14,661 --> 00:24:17,456 Бляха. Чорт забирай, це якесь… 325 00:24:18,415 --> 00:24:19,291 Гаразд, гайд… 326 00:24:20,250 --> 00:24:21,293 Гаразд, гайда». 327 00:24:22,586 --> 00:24:24,921 Дзюриш, як скорпіон, і така: «Це якесь… 328 00:24:26,339 --> 00:24:28,884 Сеча затекла в діру дупці. Це неправильно. 329 00:24:29,426 --> 00:24:30,385 Це неправильно». 330 00:24:37,642 --> 00:24:41,021 А коли здаєшся і кажеш: «Я візьму накладку для сидіння», — 331 00:24:41,730 --> 00:24:44,232 ти йдеш, кладеш накладку на сидіння, 332 00:24:44,316 --> 00:24:45,775 і щойно повертаєшся… 333 00:24:46,860 --> 00:24:50,155 Унітаз змиває і засмоктує накладку! 334 00:24:54,951 --> 00:24:57,662 Ти така: «Чорт, я надзюрю на підлогу. До біса». 335 00:25:03,793 --> 00:25:08,465 Тож я запрошую своїх транссестер до дівчачого туалету. 336 00:25:08,548 --> 00:25:09,674 Прошу. 337 00:25:09,758 --> 00:25:12,385 Може, ви нас чогось навчите. 338 00:25:13,386 --> 00:25:16,389 Ми будемо такі: «Ну ж бо, дівчата! 339 00:25:16,932 --> 00:25:18,517 Постараймося тут. 340 00:25:19,017 --> 00:25:21,353 До нас приєднаються нові учасниці». 341 00:25:26,608 --> 00:25:30,070 Мій син Лукас благав мене про змію. 342 00:25:30,737 --> 00:25:34,533 Так. Роками. Багато років благав про змію. Так. 343 00:25:34,616 --> 00:25:37,494 «Чорна матусю, можна мені змію?» 344 00:25:37,577 --> 00:25:41,164 Так, досі називає мене «чорна матуся», бо він расист. 345 00:25:46,670 --> 00:25:48,922 Я кажу: «Лукасе, ти не отримаєш змії». 346 00:25:49,005 --> 00:25:52,801 Кожне Різдво: «Матусю…» Кожен день народження: «Можна мені змію?» 347 00:25:52,884 --> 00:25:56,555 І я зірвалася. Я така: «Слухай, Лукасе, ти не отримаєш змії!» 348 00:25:56,638 --> 00:25:57,889 А він: «Чому?» 349 00:25:57,973 --> 00:26:00,392 Я сказала: «Ти не будеш настільки білим». 350 00:26:03,228 --> 00:26:05,063 Довелося пояснити йому це. 351 00:26:05,146 --> 00:26:08,942 Я сказала: «Слухай, у тебе чорна матір, гаразд? 352 00:26:09,025 --> 00:26:11,444 Чорні жінки просто не терплять дурниць. 353 00:26:12,320 --> 00:26:14,030 Від них у нас дупа свербить. 354 00:26:15,031 --> 00:26:18,827 Завести змію, принести її додому й назвати улюбленцем? 355 00:26:18,910 --> 00:26:19,786 Це тупо. 356 00:26:20,662 --> 00:26:23,206 Це просто тупо. Знаєш, чого ще не буде? 357 00:26:23,290 --> 00:26:25,875 Екстремальних видів спорту. Забудь про них. 358 00:26:25,959 --> 00:26:29,546 Я не купуватиму тобі велосипеда, аби ти вертівся в повітрі. 359 00:26:29,629 --> 00:26:33,049 Не так треба їздити на велосипеді. Ти цього не робитимеш». 360 00:26:36,761 --> 00:26:37,596 А він такий: 361 00:26:38,722 --> 00:26:42,350 «Тому ти не дозволяєш мені носити шорти, коли холодно? 362 00:26:42,434 --> 00:26:45,437 Саме так, Рашаде. Саме так». 363 00:26:50,025 --> 00:26:53,695 Він такий: «Рашаде?» Я відповіла: «Не хвилюйся, ще дізнаєшся». 364 00:26:55,697 --> 00:27:00,035 Локдаун був важким для мене. Так. Він був важким. 365 00:27:00,118 --> 00:27:03,538 Бо все расове спалахувало, так? 366 00:27:04,039 --> 00:27:08,585 Джордж Флойд, Бріона Тейлор, Ахмад Арбері. 367 00:27:08,668 --> 00:27:10,253 Країна палала. 368 00:27:10,795 --> 00:27:12,797 А я застрягла в будинку з білими. 369 00:27:15,759 --> 00:27:18,053 Й Ахмад Арбері став останньою краплею. 370 00:27:18,136 --> 00:27:19,721 Це зламало мене. 371 00:27:19,804 --> 00:27:23,516 Я була надворі, стояла собі біля вогнища, 372 00:27:23,600 --> 00:27:25,727 уся така засмучена, випивала 373 00:27:26,227 --> 00:27:28,355 у футболці «Я маю значення». 374 00:27:41,493 --> 00:27:44,829 І моя дружина вийшла. Вона підійшла й сказала: 375 00:27:46,039 --> 00:27:46,915 «Сонечко? 376 00:27:50,835 --> 00:27:54,923 Я знаю, що ти засмучена, ну знаєш, через… 377 00:27:56,466 --> 00:28:01,971 Через расизм і все це, розумієш…» 378 00:28:05,517 --> 00:28:09,938 Знаєш, мені прикро, знаєш, що… 379 00:28:10,647 --> 00:28:11,940 Що, знаєш… 380 00:28:13,024 --> 00:28:14,109 Ну знаєш… 381 00:28:15,527 --> 00:28:17,529 Расизм. 382 00:28:18,530 --> 00:28:21,074 Але, знаєш, діти, вони… 383 00:28:21,574 --> 00:28:23,993 Вони трохи хвилюються за тебе. 384 00:28:24,077 --> 00:28:26,955 Запитують: "Чому матуся засмучена?" 385 00:28:27,664 --> 00:28:31,751 Знаєш, може, поговори з ними про… 386 00:28:34,379 --> 00:28:35,213 Ну знаєш… 387 00:28:36,756 --> 00:28:38,299 Про расизм». 388 00:28:39,759 --> 00:28:41,678 Я глянула на неї й сказала: 389 00:28:41,761 --> 00:28:44,973 «Знаєш що, Алекс, може, ти поговори з ними про расизм? 390 00:28:45,056 --> 00:28:48,601 Бо я не можу пояснити того, що роблять зі мною. 391 00:28:48,685 --> 00:28:51,438 Не можу, тож, може, ти поговори з ними? 392 00:28:51,521 --> 00:28:53,481 Та й поговори про перевагу білих 393 00:28:53,565 --> 00:28:57,444 і переконайся, що ми не ростимо «гордого хлопця» в цьому покидьку? 394 00:28:57,527 --> 00:28:59,154 Чому б тобі не зробити це?» 395 00:29:20,842 --> 00:29:22,927 «Я можу приготувати нам млинці». 396 00:29:28,641 --> 00:29:30,059 Вона приготувала млинці. 397 00:29:31,519 --> 00:29:33,021 І вони були смачні. 398 00:29:36,691 --> 00:29:37,734 Але я розумію. 399 00:29:39,486 --> 00:29:40,820 Я розумію. 400 00:29:40,904 --> 00:29:43,114 Бо це незручна тема, так? 401 00:29:43,615 --> 00:29:46,284 Мені набридло пояснювати це їй, 402 00:29:46,367 --> 00:29:49,662 тому я сказала: «Знаєш що? Я почну вказувати на прояви». 403 00:29:50,163 --> 00:29:53,333 Тож ми мали піти в банк, щоби забрати документи. 404 00:29:53,416 --> 00:29:57,545 Моя дружина за кермом, я в авто. Ми під'їхали до банку. 405 00:29:58,671 --> 00:30:01,591 І я помітила, що на стоянці було порожньо, 406 00:30:01,674 --> 00:30:05,261 і я не помітила жодної активності в банку. 407 00:30:05,845 --> 00:30:10,683 Тож вона така: «Іди, знаєш, просто занеси документи в банк 408 00:30:10,767 --> 00:30:13,144 й просто віддай». 409 00:30:13,645 --> 00:30:16,773 Я дивлюся: «Ти впевнена, що він відкритий?» 410 00:30:19,025 --> 00:30:20,318 «Думаю, так. 411 00:30:21,444 --> 00:30:23,154 Знаєш, просто йди й…» 412 00:30:30,870 --> 00:30:33,373 «Я не піду до банку й не робитиму…» 413 00:30:37,669 --> 00:30:38,795 «Але чому?» 414 00:30:38,878 --> 00:30:41,297 «Бо чорні не ходять у банки й не роблять… 415 00:30:44,300 --> 00:30:47,220 Знаєш чому? Бо хтось подзвонить копам і скаже: 416 00:30:47,303 --> 00:30:50,223 "Чорна жінка намагається проникнути в банк. 417 00:30:50,932 --> 00:30:52,809 Вона схожа на Ванду Сайкс"». 418 00:30:59,607 --> 00:31:02,861 Вона не зрозуміла. Вона думала, що це смішно. Так. 419 00:31:03,361 --> 00:31:07,240 Але я розумію, чому. Бо вона робить, що хоче. 420 00:31:07,740 --> 00:31:10,660 Так. Ми були у Франції. Треба було піти в магазин. 421 00:31:11,202 --> 00:31:15,331 Ми переходимо вулицю, чувак зачиняє ворота магазину. 422 00:31:15,832 --> 00:31:19,168 Я кажу: «Сонце, запізнилися». Вона така: «Ні, ти що». 423 00:31:19,252 --> 00:31:20,920 Вона перебігла дорогу… 424 00:31:35,977 --> 00:31:37,604 Я відійшла, бляха, назад 425 00:31:38,479 --> 00:31:39,522 і пішла додому. 426 00:31:40,899 --> 00:31:42,358 Я зараз про Америку. 427 00:31:45,737 --> 00:31:47,405 Але так вона й живе. 428 00:31:54,037 --> 00:31:57,081 Але сталося дещо, після чого вона второпала. 429 00:31:57,582 --> 00:32:01,878 Ми стояли на задньому дворі, і під час локдауну 430 00:32:01,961 --> 00:32:05,423 побудували три нові будинки поруч із нами. Великі будинки. 431 00:32:05,506 --> 00:32:07,091 Моя дружина стояла там, 432 00:32:07,175 --> 00:32:09,177 вона дивилася на будинок, і така… 433 00:32:12,764 --> 00:32:14,599 «Гей, сонечко, я думаю… 434 00:32:14,682 --> 00:32:18,561 Я думаю, це вікно буде проблемою, 435 00:32:18,645 --> 00:32:23,274 бо вони бачать нашу основну ванну. 436 00:32:23,358 --> 00:32:25,276 Мені не подобається це вікно». 437 00:32:25,902 --> 00:32:29,197 Я така: «Сонечко, у нас є чим прикрити вікна, усе гаразд. 438 00:32:29,280 --> 00:32:31,157 Закриємо жалюзі, і все добре». 439 00:32:35,119 --> 00:32:36,329 А коли вона робить… 440 00:32:38,206 --> 00:32:39,832 Ой, це ще не кінець. 441 00:32:40,625 --> 00:32:41,918 Вона не схаменулася. 442 00:32:42,919 --> 00:32:44,045 Так? 443 00:32:44,128 --> 00:32:45,129 І не схаменулася. 444 00:32:45,213 --> 00:32:48,508 За кілька днів я була вдома, задзвонив телефон. Це Алекс. 445 00:32:48,591 --> 00:32:51,010 Думаю: «Чому вона телефонує? Вона вдома». 446 00:32:51,719 --> 00:32:53,763 Я така: «Привіт, усе гаразд?» 447 00:32:53,846 --> 00:32:58,559 «Так. Можеш піти до нашої головної ванни й подивитися у вікно? 448 00:32:59,227 --> 00:33:00,937 Я іду нагору. 449 00:33:01,896 --> 00:33:03,189 Я відкриваю жалюзі. 450 00:33:03,773 --> 00:33:08,319 А вона там, у будинку, що будується. 451 00:33:08,403 --> 00:33:11,239 Вона у вікні. Я така: «Що ти робиш?» 452 00:33:11,322 --> 00:33:12,240 Вона така… 453 00:33:16,494 --> 00:33:18,287 «Я тебе бачу! 454 00:33:19,080 --> 00:33:20,081 Бачиш мене?» 455 00:33:20,164 --> 00:33:22,208 Я така: «Забирайся з того дому!» 456 00:33:22,792 --> 00:33:26,004 «Лише хотіла побачити. Я казала, що це буде проблема». 457 00:33:26,087 --> 00:33:27,422 «Геть із того дому!» 458 00:33:29,090 --> 00:33:30,675 «Гаразд». 459 00:33:35,680 --> 00:33:39,350 Вона прийшла додому. Я палала. 460 00:33:39,434 --> 00:33:43,521 Вона така: «У чому проблема?» Я сказала: «Знаєш, що ти накоїла?» 461 00:33:43,604 --> 00:33:46,566 Я сказала: «Ти зробила те, що зробив Ахмад Арбері. 462 00:33:46,649 --> 00:33:50,194 Будували будинок, йому стало цікаво, пішов глянути». 463 00:33:50,278 --> 00:33:54,657 Я сказала: «Але коли він пішов, його переслідували й убили посеред вулиці. 464 00:33:55,241 --> 00:33:58,161 Якби тебе піймали в тому домі, вони б погналися б 465 00:33:58,244 --> 00:34:01,039 і спитали б, чи хочеш побачити інші дві моделі». 466 00:34:09,547 --> 00:34:10,465 Вона второпала. 467 00:34:10,965 --> 00:34:12,300 Тоді вона второпала. 468 00:34:12,383 --> 00:34:14,135 Вона така: «От чорт». 469 00:34:14,969 --> 00:34:17,013 Так, вона цілком утратила акцент. 470 00:34:18,723 --> 00:34:20,099 Погасила цигарку 471 00:34:22,477 --> 00:34:24,979 й ударила Керол у печінку. Я така: «Чорт!» 472 00:34:27,273 --> 00:34:29,776 Вона второпала. Так. 473 00:34:30,359 --> 00:34:34,322 Вона зрозуміла, що це привілей. 474 00:34:34,405 --> 00:34:39,494 Вона може робити те, що я не можу, без наслідків. 475 00:34:40,161 --> 00:34:42,455 Чорні не можуть бути дивними. 476 00:34:43,539 --> 00:34:46,751 Ми не можемо. Треба відповідати стереотипам. 477 00:34:46,834 --> 00:34:49,212 Якщо не відповідаємо, то це лякає людей. 478 00:34:49,754 --> 00:34:53,382 Наче люди вражені, що Ліззо вміє грати на флейті. 479 00:34:58,096 --> 00:35:00,890 «Ти знала, що Ліззо вміє грати на флейті?» 480 00:35:01,474 --> 00:35:03,768 «Справді?» «Так, на справжній флейті! 481 00:35:04,602 --> 00:35:08,856 Вона навіть не грає дупою, вона просто грає на флейті. 482 00:35:09,607 --> 00:35:10,817 По-класичному». 483 00:35:14,570 --> 00:35:17,657 Не можемо бути дивними. Гляньте на Елайджа Макклейна. 484 00:35:18,241 --> 00:35:21,202 Елайджа Макклейн, чорний юнак з Аврори. Так. 485 00:35:21,702 --> 00:35:24,831 Ішов додому, було холодно, на ньому була курточка. 486 00:35:24,914 --> 00:35:28,042 Він ішов додому й слухав музику. 487 00:35:28,126 --> 00:35:31,295 Махав руками, ішов, слухав музику, ішов додому, 488 00:35:31,379 --> 00:35:32,338 нікого не чіпав. 489 00:35:32,421 --> 00:35:34,340 Хтось викликав поліціянтів. 490 00:35:34,423 --> 00:35:36,926 «Тут чорний дивно поводиться. 491 00:35:37,510 --> 00:35:38,928 Якийсь він підозрілий». 492 00:35:39,011 --> 00:35:40,388 Прибули поліціянти. 493 00:35:40,471 --> 00:35:44,016 Вони допитали його, а Елайджа сказав: «Усе добре. 494 00:35:44,100 --> 00:35:46,561 Я інтроверт, усе добре». 495 00:35:46,644 --> 00:35:50,481 Поліція подумала, що він під наркотиками, тому викликали швидку. 496 00:35:50,565 --> 00:35:54,360 Санітари затримали його, ввели кетамін і цим убили його. 497 00:35:55,069 --> 00:35:57,196 Так, просто за дивацтво. 498 00:35:57,280 --> 00:35:59,282 Поліція намагалася це виправдати. 499 00:35:59,365 --> 00:36:03,578 «На вулиці було холодно. У нього була маленька тонка курточка». 500 00:36:03,661 --> 00:36:07,290 А як щодо тих людей на іграх «Грін-Бей Пекерс»? 501 00:36:07,373 --> 00:36:10,751 Стоять надворі на сніговій горі без футболки 502 00:36:10,835 --> 00:36:13,421 з блоком пінополістиролового сиру на голові? 503 00:36:13,504 --> 00:36:14,714 Оце дивацтво. 504 00:36:18,467 --> 00:36:20,553 Білі постійно коять щось дивне. 505 00:36:20,636 --> 00:36:23,181 Ярмарки Ренесансу, що це, у біса, таке? 506 00:36:28,686 --> 00:36:29,604 Я не розумію. 507 00:36:32,523 --> 00:36:34,734 Знаєте, що було дивно? 508 00:36:34,817 --> 00:36:37,320 Той клятий шаман. 509 00:36:37,403 --> 00:36:40,031 Шостого січня, той бісів шаман. 510 00:36:40,114 --> 00:36:43,284 Напівлюдина, напівкінь, що це, у біса, було? 511 00:36:43,367 --> 00:36:47,997 Його обличчя було пофарбоване в синьо-білий, 512 00:36:48,080 --> 00:36:52,919 у тому клятому прапорі, з рогами на голові й усім таким. 513 00:36:53,419 --> 00:36:55,713 Де він був, чому на нього не викликав поліцію? 514 00:36:56,255 --> 00:36:59,133 «Гей, якийсь дивний покидьок виходить з дому. 515 00:37:00,551 --> 00:37:02,178 Це якесь божевілля». 516 00:37:02,261 --> 00:37:04,096 Де виклик на нього? 517 00:37:05,139 --> 00:37:09,644 Він не мав дістатися і Вашингтона. Мали застрелити його, щойно вийшов з дому. 518 00:37:10,478 --> 00:37:12,313 Позначити й посадити в зоопарк. 519 00:37:18,569 --> 00:37:19,904 Боже мій. 520 00:37:19,987 --> 00:37:22,448 Шосте січня, народ. Овва. 521 00:37:22,949 --> 00:37:27,286 Це було щось… Це було втілення привілеїв білих. 522 00:37:27,370 --> 00:37:29,538 Це було втілення привілеїв білих. 523 00:37:30,581 --> 00:37:31,749 Шосте січня. 524 00:37:33,834 --> 00:37:35,670 Такого я ще не бачила. 525 00:37:35,753 --> 00:37:40,716 Темношкірі дивилися шостого січня такі: «Свята Ваканда, що тут відбувається? 526 00:37:43,219 --> 00:37:46,722 Вони дерлися стінами, 527 00:37:46,806 --> 00:37:49,934 вилазили на стіни Капітолія. 528 00:37:50,017 --> 00:37:52,979 Було схоже на стадо зомбі. 529 00:37:53,062 --> 00:37:55,189 Вони були схожі на стадо зомбі. 530 00:37:55,273 --> 00:37:58,526 Знаєте, неначе їх покусали, 531 00:37:58,609 --> 00:38:01,821 неначе їх укусив Джуліані. Вони були просто заражені. 532 00:38:04,323 --> 00:38:06,909 У них був шалений погляд. 533 00:38:07,410 --> 00:38:09,328 «Ненсі! 534 00:38:10,288 --> 00:38:12,915 Ненсі!» 535 00:38:13,416 --> 00:38:16,335 Знаєте, фарба для волосся стікала з обличчя. 536 00:38:16,419 --> 00:38:19,797 «Ненсі!» 537 00:38:25,803 --> 00:38:28,389 Знаєте, що було поганого в шостому січні? 538 00:38:28,931 --> 00:38:30,349 Гляньте на наших конгресменів. 539 00:38:30,933 --> 00:38:31,809 Вони старі. 540 00:38:32,893 --> 00:38:35,354 Не можна так лякати старих! 541 00:38:36,480 --> 00:38:38,733 Вони змусили старих ховатися. 542 00:38:39,817 --> 00:38:41,319 Знаєте, як це болісно? 543 00:38:41,861 --> 00:38:45,865 Пам'ятаю, коли мені виповнилося 50, я гралася з дітьми в хованки. 544 00:38:45,948 --> 00:38:48,617 Я застрягла під журнальним столиком. 545 00:38:48,701 --> 00:38:51,203 Згодом я подумала: «Чорт, це боляче». 546 00:38:51,287 --> 00:38:52,788 Я почала шуміти. 547 00:38:52,872 --> 00:38:54,874 «Агов, я тут! 548 00:38:55,875 --> 00:38:57,209 Знайдіть мене!» 549 00:39:00,254 --> 00:39:02,340 Я така: «Я більше не гратиму в це». 550 00:39:03,549 --> 00:39:06,761 Не можна ж сказати Чаку Грасслі хутко сховатися. 551 00:39:08,054 --> 00:39:09,972 «Гайда, Чаку, ховаймося. Уперед!» 552 00:39:12,099 --> 00:39:12,975 «Що? 553 00:39:14,685 --> 00:39:15,686 Що ти сказав? 554 00:39:17,646 --> 00:39:19,023 Ховатись, так?» 555 00:39:22,026 --> 00:39:24,737 Слід було сховатися під підборіддям Мітча Макконнелла. 556 00:39:26,238 --> 00:39:27,907 Там би їх точно не знайшли. 557 00:39:44,173 --> 00:39:49,220 Дивіться, як якийсь демократ накинеться на мене, бо висміювала Мітча Макконнелла. 558 00:39:49,303 --> 00:39:50,137 Так. 559 00:39:50,221 --> 00:39:52,431 Це буде, мабуть, Корі Букер абощо, 560 00:39:52,515 --> 00:39:54,100 у своєму пості. 561 00:39:54,725 --> 00:39:59,355 «Ображання інших ніяк не приведе до розв'язання проблеми». 562 00:40:03,776 --> 00:40:04,902 Дратує! 563 00:40:06,070 --> 00:40:11,951 Знаєте, що це станеться, бо коли вони опускаються, ми підіймаємося, правда? Так. 564 00:40:12,034 --> 00:40:14,662 Це маячня. Дістало! Дістало підійматися! 565 00:40:15,454 --> 00:40:17,623 Я хочу опуститися, хочу розважитися! 566 00:40:20,835 --> 00:40:23,712 Бо бути демократом боляче, народ. 567 00:40:23,796 --> 00:40:27,758 Це боля… Неначе тобі щодня натягують труси до голови. 568 00:40:28,926 --> 00:40:30,177 Треба просто терпіти! 569 00:40:32,138 --> 00:40:33,556 Вони вигадують усіляке, 570 00:40:33,639 --> 00:40:38,102 але чому ми повинні бути прикуті до фактів і реальності, 571 00:40:39,770 --> 00:40:42,356 коли вони живуть у якомусь іншому всесвіті, 572 00:40:42,440 --> 00:40:44,066 просто вигадуючи все й уся? 573 00:40:45,317 --> 00:40:48,320 Бо зараз політика — це чисте шоу, 574 00:40:48,404 --> 00:40:50,281 особливо з боку республіканців. 575 00:40:50,364 --> 00:40:53,868 Вони лише творять шоу. Знаєте, як це? 576 00:40:53,951 --> 00:40:56,996 Неначе демократи — це PBS, 577 00:40:57,830 --> 00:41:00,332 а республіканці — це TLC. 578 00:41:03,043 --> 00:41:07,047 Народ, я б дивилася TLC цілодобово! 579 00:41:07,131 --> 00:41:08,757 Це весело. 580 00:41:08,841 --> 00:41:10,384 Що б ви радше дивилися: 581 00:41:10,885 --> 00:41:12,344 «Годину новин PBS» 582 00:41:12,428 --> 00:41:14,054 чи «Доктор Чавун Прищів»? 583 00:41:17,725 --> 00:41:20,519 «Лінія фронту» чи «Я в лікарні через секс»? 584 00:41:22,771 --> 00:41:25,941 «Театр шедеврів» чи «Віза нареченої»? 585 00:41:33,449 --> 00:41:37,077 Навіть демократам важко бути демократами. 586 00:41:37,661 --> 00:41:39,830 Як-от Кірстен Сінема. 587 00:41:39,914 --> 00:41:43,042 Змінила партію. Незалежна. Так. 588 00:41:43,125 --> 00:41:45,920 Вона була на якомусь форумі, 589 00:41:46,003 --> 00:41:49,632 і вона говорила про відмінності між Палатою і Сенатом, 590 00:41:49,715 --> 00:41:53,928 і вона сказала, що Сенат має охолоджувати пристрасті людей, 591 00:41:54,011 --> 00:41:58,516 бо найгірше, що можна зробити, це дати дитині все, чого вона хоче. 592 00:41:59,016 --> 00:42:01,769 Це маячня. Тому вона не має бути при владі. 593 00:42:01,852 --> 00:42:05,272 Якщо вона вважає виборців дітьми, це маячня. 594 00:42:05,356 --> 00:42:08,025 Я не думаю, що просити про податкову реформу 595 00:42:08,108 --> 00:42:11,278 й змушувати мільярдерів платити свою частку, не думаю, 596 00:42:11,362 --> 00:42:13,489 що це по-дитячому. 597 00:42:13,572 --> 00:42:16,075 А діти просять про дурниці. 598 00:42:17,284 --> 00:42:19,119 Знаєте, що мої діти попросили? 599 00:42:19,203 --> 00:42:22,665 Вони запитали мене, чи можуть поснідати перед сном, 600 00:42:22,748 --> 00:42:24,500 аби вони могли поспати довше. 601 00:42:41,308 --> 00:42:44,395 Кажу вам, політика, народ, іноді треба її вимикати. 602 00:42:44,478 --> 00:42:47,898 Треба вимикати, аби захистити своє психічне здоров'я. Так. 603 00:42:47,982 --> 00:42:49,608 Типу… Так. 604 00:42:50,859 --> 00:42:53,028 Довелося вимкнути, бо мене зривало. 605 00:42:53,112 --> 00:42:56,824 Мене зривало. Знаєте, від чого зривало? Від червоних кепок. 606 00:42:57,408 --> 00:42:58,784 До біса Санта-Клауса! 607 00:43:01,287 --> 00:43:03,539 Я бачу червону кепку, а тут уже кулак. 608 00:43:03,622 --> 00:43:05,749 І не знала, що складаю руку в кулак. 609 00:43:06,333 --> 00:43:10,879 Я зрозуміла це, коли була на бранчі, і якийсь хлопець сказав: «Привіт, Вандо!» 610 00:43:10,963 --> 00:43:13,882 Я обернулася, а він у червоній кепці. 611 00:43:13,966 --> 00:43:14,967 Я така: «Що!» 612 00:43:16,260 --> 00:43:20,431 А він такий: «Вибачте, я просто фанат шоу Curb, вибачте». 613 00:43:20,514 --> 00:43:23,017 Я відповіла: «Дякую вам». 614 00:43:23,100 --> 00:43:24,893 І я почувалася нікчемно. 615 00:43:24,977 --> 00:43:28,105 Тож я така: «Я хочу поговорити з цією людиною». Так? 616 00:43:28,188 --> 00:43:29,565 Він стояв у профіль, 617 00:43:29,648 --> 00:43:32,151 тож я підійшла, бачила червону кепку, 618 00:43:32,234 --> 00:43:34,528 він побачив мене й почав повертатися. 619 00:43:34,612 --> 00:43:38,991 І я побачила білий напис на його кепці. Я подумала: «Ну й вилупок стоїть». 620 00:43:39,575 --> 00:43:40,826 У мене знову кулак. 621 00:43:40,909 --> 00:43:43,203 Я підійшла ближче. Він обернувся. 622 00:43:43,287 --> 00:43:45,623 На кепці було написано «Фонд бажань». 623 00:43:55,090 --> 00:44:00,387 Я така: «Гей, чуваче, хочеш сфотографуватися, підписати щось? 624 00:44:00,471 --> 00:44:03,098 Можу й подрочити тобі. Моя ж професія — забавляти!» 625 00:44:09,897 --> 00:44:11,482 Країна така розділена. 626 00:44:11,982 --> 00:44:13,942 Це страх, народ. Це страх. 627 00:44:14,026 --> 00:44:16,195 Тому багато червоних штатів 628 00:44:16,278 --> 00:44:21,450 хочуть заборонити викладання критичної расової теорії в школі. Так. 629 00:44:21,533 --> 00:44:24,203 Десантіс, Марджорі Тейлор Ґрін. 630 00:44:24,286 --> 00:44:29,458 Кажуть, це вчить білих дітей почуватися погано чи соромитися того, що вони білі. 631 00:44:30,542 --> 00:44:31,585 Це нісенітниця. 632 00:44:32,086 --> 00:44:33,837 Бо є білі діти, 633 00:44:33,921 --> 00:44:38,008 які пишаються своїми предками, які маршували з Мартіном Кінгом, 634 00:44:38,092 --> 00:44:41,011 і які були в автобусах із тими «Їздунами свободи». 635 00:44:41,095 --> 00:44:42,888 Вони ризикували життями. 636 00:44:42,971 --> 00:44:47,059 І дивіться, ми тут, у Пенсильванії. Як же квакери? 637 00:44:47,142 --> 00:44:51,939 Квакери — аболіціоністи, вони допомагали Гаррієт Табмен. 638 00:44:52,022 --> 00:44:55,901 Вони ховали рабів у своїх домівках. Ви що? 639 00:44:55,984 --> 00:44:58,862 І не забуваймо про їхні смачні вівсяні пластівці. 640 00:45:10,249 --> 00:45:14,962 Тож я не думаю, що такі люди, як Десантіс, Марджорі Тейлор Ґрін, 641 00:45:15,045 --> 00:45:18,048 Гленн Янкін з мого рідного штату Вірджинія… 642 00:45:18,132 --> 00:45:20,509 Я не думаю, що вони хвилюються, 643 00:45:20,592 --> 00:45:24,513 що критична расова теорія змусить білих дітей соромитися, що вони білі. 644 00:45:25,055 --> 00:45:28,726 Вони бояться, що вона змусить їхніх дітей соромитися батьків. 645 00:45:36,024 --> 00:45:41,405 І ми не можемо об'єднатися, доки не розберемося із привілеями білих. 646 00:45:41,488 --> 00:45:47,619 Це Америка, ми маємо визнати нашу історію і всі ті жахіття, що сталися. 647 00:45:48,245 --> 00:45:51,039 Тільки так зможемо рухатися вперед, бо зараз 648 00:45:51,123 --> 00:45:53,584 Америка — це як жити у фільмі жахів. 649 00:45:54,626 --> 00:45:58,088 Так, це як «Я знаю, що ви скоїли минулого літа». 650 00:45:58,964 --> 00:46:03,385 Але скоріше «Я знаю, що ви скоїли за минулих 400 літ». 651 00:46:03,469 --> 00:46:04,303 Так? 652 00:46:04,386 --> 00:46:08,348 Ніби Америка на такому кемпінгу, проходить собі… 653 00:46:09,892 --> 00:46:11,059 «Агов? 654 00:46:12,436 --> 00:46:14,938 Тут хтось є?» 655 00:46:15,939 --> 00:46:17,983 А потім вистрибує репарація. 656 00:46:20,652 --> 00:46:22,112 «Привіт, Карен! 657 00:46:23,071 --> 00:46:24,198 Бреде». 658 00:46:32,080 --> 00:46:33,165 Репарації! 659 00:46:33,749 --> 00:46:37,461 І знаєте що? Коли заходить мова про репарації, 660 00:46:37,544 --> 00:46:41,048 ми завжди чуємо опір, а аргумент завжди такий: 661 00:46:41,131 --> 00:46:45,636 «Чому я маю платити за те, до чого я не причетний?» 662 00:46:46,136 --> 00:46:49,431 Дехто з вас має трастові фонди. 663 00:46:50,015 --> 00:46:51,183 Ви їх не заробляли. 664 00:46:52,434 --> 00:46:55,771 У декого з вас є будинки й бізнеси, яких ви не будували, 665 00:46:55,854 --> 00:47:00,317 але їх передавали з покоління в покоління у вашій родині. 666 00:47:00,400 --> 00:47:02,444 Прапрапрадідусь залишив щось. 667 00:47:03,028 --> 00:47:04,404 Та ви приймаєте це. Тож 668 00:47:05,447 --> 00:47:09,284 уважайте репарації частиною вашого спадку. 669 00:47:12,913 --> 00:47:14,540 З причепом. 670 00:47:19,336 --> 00:47:22,840 Для прихильників привілеїв білих, я думаю, найбільший страх… 671 00:47:22,923 --> 00:47:24,299 Вони знають, що колись 672 00:47:24,383 --> 00:47:25,843 вони стануть меншістю. 673 00:47:26,677 --> 00:47:29,888 І це лякає, бо вони бачать, як це гівняно. 674 00:47:30,639 --> 00:47:32,766 Ви бачили ті відео. 675 00:47:33,892 --> 00:47:36,603 Бояться, що будемо ставитися до них так, 676 00:47:36,687 --> 00:47:39,565 як вони ставилися до нас. Але це смішно, 677 00:47:39,648 --> 00:47:41,984 бо чорношкірі навіть не думають так. 678 00:47:42,067 --> 00:47:44,319 Ми не розмовляємо про відплату й те, 679 00:47:44,403 --> 00:47:46,280 що ми з ними зробимо. 680 00:47:46,363 --> 00:47:47,197 Ні! 681 00:47:47,281 --> 00:47:50,367 Ну принаймні на минулій зустрічі ми цього не робили. 682 00:47:59,001 --> 00:48:03,171 Думаю, чорні знову й знову демонструють, хто ми такі, так? 683 00:48:03,255 --> 00:48:05,132 Подивіться на вісімку Емануеля, 684 00:48:05,841 --> 00:48:09,636 тих прекрасних чорношкірих, яких розстріляли у власній церкві, 685 00:48:09,720 --> 00:48:11,013 поки вони вивчали Біблію. 686 00:48:11,513 --> 00:48:14,224 І що зробили? За кілька годин після того, 687 00:48:14,308 --> 00:48:18,520 як це сталося, у суді сказали тому хлопцю, прихильнику привілеїв білих, 688 00:48:18,604 --> 00:48:19,938 що йому пробачають. 689 00:48:20,022 --> 00:48:22,274 «Ми вам пробачаємо». 690 00:48:22,858 --> 00:48:26,194 І я знаю, що деякі з вас такі: «Не всі чорношкірі, Вандо. 691 00:48:26,862 --> 00:48:30,324 А як щодо тієї жінки, яка накричала на Джеффрі Дамера?» 692 00:48:30,908 --> 00:48:32,910 Ну так, я її пам'ятаю. 693 00:48:32,993 --> 00:48:35,537 «Я ненавиджу тебе, Джеффрі!» Я це пам'ятаю. 694 00:48:35,621 --> 00:48:37,539 Але годі вам, він з'їв її брата! 695 00:48:46,298 --> 00:48:48,592 Чорношкірі так не думають. Ні. 696 00:48:49,843 --> 00:48:51,470 І плюс, будьмо чесними. 697 00:48:51,553 --> 00:48:55,682 Білі люди були б найгіршими рабами на планеті. 698 00:49:01,146 --> 00:49:04,107 «Щось зап'ястя рознилося сьогодні. 699 00:49:05,442 --> 00:49:07,778 Не думаю, що зможу… Я не зможу… 700 00:49:09,446 --> 00:49:11,698 Це нестерпний біль, я не можу…» 701 00:49:15,160 --> 00:49:16,954 Вони рано йтимуть із полів. 702 00:49:17,037 --> 00:49:18,413 «Агов, ти куди?» 703 00:49:18,497 --> 00:49:20,749 «Квитки на Гаррі Стайлса, агов!» 704 00:49:25,087 --> 00:49:26,630 «Ану повертайся сюди!» 705 00:49:27,297 --> 00:49:29,299 «Мені потрібен ваш керівник». 706 00:49:34,763 --> 00:49:38,767 Тож у мене досі менопауза. Ага. 707 00:49:40,477 --> 00:49:42,020 Екстрені новини. 708 00:49:43,855 --> 00:49:46,233 Просто відбиваюся від припливів. 709 00:49:47,109 --> 00:49:50,070 Але найбільше мене дратує, коли я дивлюся ТБ 710 00:49:50,153 --> 00:49:53,281 і бачу всю цю рекламу для чоловіків. 711 00:49:53,365 --> 00:49:56,159 Завжди полегшують життя чувакам. 712 00:49:56,660 --> 00:50:00,122 Так. І багато з цього я не вважаю проблемою. 713 00:50:00,872 --> 00:50:05,419 Так. Тепер виправляють зігнуті члени. Ви про таке чули? 714 00:50:07,754 --> 00:50:10,382 Бачили рекламу із зігнутою морквиною? 715 00:50:13,593 --> 00:50:15,303 Хто знав, що є така проблема? 716 00:50:17,305 --> 00:50:19,141 Вони виправляють зігнуті члени. 717 00:50:20,017 --> 00:50:21,268 Я кажу: «Пішли ви». 718 00:50:22,269 --> 00:50:24,980 Чхала я на твій кривий член. 719 00:50:26,523 --> 00:50:29,693 Вигнута кісточка на стопі куди важливіша. 720 00:50:30,485 --> 00:50:33,613 Як зігнутий член узагалі потрапив до списку справ? 721 00:50:33,697 --> 00:50:36,658 «Ой, у бідного Пітера член-банан. 722 00:50:40,203 --> 00:50:44,332 Це не смішно, Вандо, це може стати причиною безпліддя і болісного…» 723 00:50:44,416 --> 00:50:46,043 Мені начхати. Начхати. 724 00:50:46,126 --> 00:50:50,297 Мені байдуже до твого кривого, гачкоподібного, зігнутого, члена-банана. 725 00:50:50,380 --> 00:50:51,214 Мені насрати. 726 00:50:51,298 --> 00:50:55,677 У мене тут росте борода, потію на всю постіль щоночі. 727 00:50:56,511 --> 00:50:58,513 Пішов ти зі своїм кривим членом. 728 00:50:59,097 --> 00:51:02,601 Мені начхати, що твій член настільки зігнутий, 729 00:51:02,684 --> 00:51:05,645 що коли ти нагинаєшся, то трахаєш себе в зад. 730 00:51:05,729 --> 00:51:06,772 Мені байдуже! 731 00:51:06,855 --> 00:51:07,856 Байдуже. 732 00:51:08,482 --> 00:51:09,691 Мені байдуже. 733 00:51:12,027 --> 00:51:12,903 Байдуже. 734 00:51:13,528 --> 00:51:15,489 Страждай мовчки, будь ласка. 735 00:51:30,921 --> 00:51:32,964 Я говорила про це з гінекологинею. 736 00:51:33,048 --> 00:51:35,133 Я запитала: «Яке існує лікування?» 737 00:51:35,217 --> 00:51:38,261 Бо я не можу наліпити пластир чи приймати гормони 738 00:51:38,345 --> 00:51:41,014 через тип раку молочної залози, що я мала? 739 00:51:41,098 --> 00:51:42,224 Це не підходить. 740 00:51:42,307 --> 00:51:44,518 Лікарка сказала: «Тепер жінкам дають 741 00:51:44,601 --> 00:51:49,022 мікродози алпразоламу, і це, схоже, допомагає від припливів». 742 00:51:49,106 --> 00:51:52,609 Я сказала: «Це синдром простої істеричної жінки». 743 00:51:52,692 --> 00:51:56,404 Вони кажуть: «Ось, божевільні сучки, може, це вас заспокоїть». 744 00:52:01,118 --> 00:52:02,452 Я цього не прийматиму. 745 00:52:03,161 --> 00:52:05,205 Тому я б хотіла, аби чоловіки… 746 00:52:05,288 --> 00:52:07,207 Добре, я не хотіла б, я молюся, 747 00:52:07,290 --> 00:52:11,419 аби чоловіки трохи переживали менопаузу. 748 00:52:11,503 --> 00:52:14,256 Бо тоді, можливо, знайдуть, що б нам допомогло. 749 00:52:15,048 --> 00:52:15,882 Так? 750 00:52:15,966 --> 00:52:19,219 Якби ж хлопці, скажімо… 751 00:52:19,302 --> 00:52:23,098 Добре, скажімо, одне з ваших яєчок, так? 752 00:52:25,892 --> 00:52:30,063 Скажімо так, одне з ваших яєчок почало б трохи пульсувати. 753 00:52:32,732 --> 00:52:35,735 Аби ви знали, що наближається. Була б наче аура. 754 00:52:35,819 --> 00:52:38,321 А потім раптом воно розбухає, 755 00:52:38,405 --> 00:52:42,742 і, бах! Воно палає. У вас неначе приплив у яєчку! Просто… 756 00:52:43,577 --> 00:52:47,539 І це може бути праве, ліве, ніколи не знаєш. 757 00:52:47,622 --> 00:52:50,667 І таке трапляється шість–сім разів на день. 758 00:52:50,750 --> 00:52:53,670 Просто відчуваєте таке. Бах! І ви такі: «От чорт! 759 00:52:53,753 --> 00:52:55,255 «Горіховий приплив!» 760 00:52:57,132 --> 00:52:58,466 Як би я цього хотіла. 761 00:53:00,385 --> 00:53:02,596 Але їм би полегшили життя. 762 00:53:02,679 --> 00:53:06,766 Мабуть, почали б виготовляти білизну з маленькими вентиляторами абощо. 763 00:53:07,475 --> 00:53:11,229 Або просто робити легальним, аби могли ходити з голими горіхами. 764 00:53:12,606 --> 00:53:14,399 Ви такі: «Боже, горіхи видно!» 765 00:53:14,482 --> 00:53:17,402 «Усе гаразд. У нього зараз певний період. 766 00:53:17,485 --> 00:53:20,614 У нього є записка від лікаря. Дайте чоловіку спокій». 767 00:53:23,241 --> 00:53:26,453 Знаєте станції для годування дітей в аеропорту? 768 00:53:26,536 --> 00:53:30,582 Їх прикриють. Так. Стануть приміщеннями для охолодження куль. 769 00:53:30,665 --> 00:53:32,042 Там будуть чуваки такі… 770 00:53:35,629 --> 00:53:38,089 «Цей сильний. Ой леле. 771 00:53:38,715 --> 00:53:39,966 Ти як там, Піте?» 772 00:53:40,050 --> 00:53:43,511 «Боже, важко. Дуже важко. 773 00:53:45,263 --> 00:53:48,225 Гей, Піте, ти зробив щось зі своїм пенісом?» 774 00:53:48,808 --> 00:53:51,478 «Так, я вирівняв його. Ти помітив? 775 00:53:52,854 --> 00:53:54,564 Він тепер прямий, як стріла». 776 00:53:56,691 --> 00:53:57,734 «Чудовий вигляд». 777 00:54:02,239 --> 00:54:04,783 Побачити б хлопця на засіданні ради. 778 00:54:04,866 --> 00:54:05,867 Знаєте? 779 00:54:06,576 --> 00:54:10,914 «Гаразд, тепер… Оглянемо прибутки за перший квартал. 780 00:54:10,997 --> 00:54:13,250 Якщо подивитись, продажі зросли. 781 00:54:13,333 --> 00:54:16,336 Продажі зросли на 22%, і це… 782 00:54:21,091 --> 00:54:22,133 Це… 783 00:54:23,301 --> 00:54:28,640 Це повністю перевершило нашу ціль, 22%. Тож… 784 00:54:32,018 --> 00:54:35,355 Але якщо дивитися на транспорт, 785 00:54:35,438 --> 00:54:39,484 транспорт сильно підійнявся, і 786 00:54:40,902 --> 00:54:44,239 ми цього не очікували, тож це справді… 787 00:54:49,995 --> 00:54:53,331 Це сильно зменшило наші продажі, тож… 788 00:54:55,917 --> 00:54:57,544 Вибачте, горіховий приплив. 789 00:55:00,380 --> 00:55:01,339 Овва! 790 00:55:03,133 --> 00:55:05,343 Це сильний. Боже мій. 791 00:55:06,011 --> 00:55:08,346 Генку, іди сюди й дуй мені в яйця, будь ласка». 792 00:55:21,192 --> 00:55:24,362 Я нещодавно була у свого лікаря, 793 00:55:24,446 --> 00:55:28,867 у мамолога, бо час замінити груди. Так. 794 00:55:28,950 --> 00:55:31,703 На цих намотала вже забагато кілометрів. 795 00:55:32,454 --> 00:55:34,748 Тож він сказав: «Час їх замінити». 796 00:55:34,831 --> 00:55:39,127 Але він дав мені варіант. Він сказав: «Вандо, вам 59, 797 00:55:39,210 --> 00:55:42,589 і ми можемо поставити ще імпланти, 798 00:55:42,672 --> 00:55:46,593 але ви хочете робити цю операцію ще через 13 чи 14 років? 799 00:55:46,676 --> 00:55:48,887 Ви вже будете не молоді». 800 00:55:48,970 --> 00:55:51,097 Я подумала: «Так…» Сказав: «Я можу 801 00:55:51,181 --> 00:55:53,850 взяти тканину з середнього відділу 802 00:55:53,933 --> 00:55:56,227 й зробити вам гарні груди». 803 00:55:56,728 --> 00:55:59,981 Я така: «По-перше, дякую, що назвали це тканиною. 804 00:56:06,780 --> 00:56:08,907 Дуже професійно з вашого боку». 805 00:56:11,034 --> 00:56:14,204 Але потім я почула бурчання, 806 00:56:14,287 --> 00:56:15,497 і це була Естер. 807 00:56:16,998 --> 00:56:18,917 Для тих, хто не знає Естер, 808 00:56:19,000 --> 00:56:22,504 коли мені виповнилося 40, у мене з'явився цей рулетик жиру. 809 00:56:22,587 --> 00:56:25,715 Він нікуди не дінеться, тому я назвала його. Це Естер. 810 00:56:26,341 --> 00:56:29,010 Естер любить хліб, алкоголь і чизкейк. 811 00:56:29,552 --> 00:56:30,929 Це все, чого вона хоче. 812 00:56:31,971 --> 00:56:33,098 «Де моя випивка! 813 00:56:34,265 --> 00:56:35,392 Я хочу чизкейк!» 814 00:56:38,311 --> 00:56:41,439 Тож я почула, як Естер буркоче, і вона така: 815 00:56:41,523 --> 00:56:42,524 «Що він сказав?» 816 00:56:42,607 --> 00:56:45,527 Я така: «Естер, він не говорить з тобою». 817 00:56:45,610 --> 00:56:48,780 Я сказала лікарю: «Напишіть мені на пошту». 818 00:56:49,364 --> 00:56:52,409 Я сказала: «Напишіть мені, бо Естер не вміє читати. 819 00:56:54,744 --> 00:56:56,287 Надішліть мені деталі». 820 00:56:56,913 --> 00:57:01,709 Тож, думаю, я зроблю це, це логічно. 821 00:57:01,793 --> 00:57:05,630 Але потім я розхвилювалася, бо в мене постійно виникають ці думки: 822 00:57:06,131 --> 00:57:09,551 «А якщо я візьму Естер і перенесу її сюди, 823 00:57:10,468 --> 00:57:13,263 і вона спробує задушити мене до смерті уві сні?» 824 00:57:14,347 --> 00:57:16,724 Знаєте, Естер така: «Я тебе ненавиджу! 825 00:57:17,642 --> 00:57:20,562 Тут нічого їсти. Ненавиджу тебе!» 826 00:57:24,190 --> 00:57:29,320 Або якщо вона засумує за домівкою і проповзе назад? 827 00:57:29,404 --> 00:57:32,157 І в мене будуть довгі, обвислі цицьки? 828 00:57:33,241 --> 00:57:34,951 Естер просто присідатиме тут. 829 00:57:37,412 --> 00:57:39,164 Намагаючись повернутися. 830 00:57:40,540 --> 00:57:42,500 «Я повернулася, лялю!» Щось таке. 831 00:57:46,671 --> 00:57:49,716 Але, думаю, я це зроблю. Так. 832 00:57:49,799 --> 00:57:51,384 Бо, розумієте… Так! 833 00:57:54,762 --> 00:57:57,390 Я не хочу бути у свої сімдесят… 834 00:57:57,974 --> 00:58:00,018 Ви дивитеся онлайн-церкву, 835 00:58:01,019 --> 00:58:02,228 а пастор такий: 836 00:58:02,312 --> 00:58:05,648 «Прихожани, помолімося за сестру Сайкс. 837 00:58:07,150 --> 00:58:09,360 У вівторок ставить собі нові цицьки». 838 00:58:18,786 --> 00:58:21,372 Я вдячна, що в мене хороші лікарі. Так. 839 00:58:21,456 --> 00:58:22,415 Вони хороші. 840 00:58:22,499 --> 00:58:24,083 Це важливо, розумієте? 841 00:58:24,167 --> 00:58:29,631 Хоча мені довелося змінити гінекологиню, бо моя попередня гінекологиня… 842 00:58:30,798 --> 00:58:32,634 Ще те базікало. 843 00:58:32,717 --> 00:58:35,011 Просто забагато патякала. 844 00:58:35,094 --> 00:58:38,640 Я не проти поговорити перед початком огляду. 845 00:58:39,224 --> 00:58:41,017 Та щойно я вилажу на крісло, 846 00:58:41,100 --> 00:58:42,810 ти маєш заткнути пельку. 847 00:58:48,650 --> 00:58:51,945 Іноді на оглядах перевіряють передню і задню частини. 848 00:58:52,779 --> 00:58:54,864 Просто йдеш. Ти знаєш, що зробила. 849 00:58:54,948 --> 00:58:57,450 Забирайся звідси. Навіть не дивися на мене! 850 00:59:02,330 --> 00:59:06,376 Але ця лікарка була занадто балакучою. 851 00:59:06,459 --> 00:59:09,462 Вона розмовляла, наче ми подружки. 852 00:59:09,546 --> 00:59:14,092 Я заходила туди, я вже в кріслі, і вона така: 853 00:59:14,175 --> 00:59:17,637 «Вандо, знаєш, недавно відкрився грецький ресторан на розі. 854 00:59:17,720 --> 00:59:20,598 Може, якщо в тебе є час, ми могли би пообідати». 855 00:59:20,682 --> 00:59:23,768 Я така: «Ця сучка справді говорить про хумус?» 856 00:59:26,104 --> 00:59:28,856 І в мене виникли думки. Я подумала: 857 00:59:28,940 --> 00:59:32,777 «Я змушу її почуватися так само незручно, як і мені». 858 00:59:32,860 --> 00:59:35,697 Якось вона почала говорити, а я просто взяла 859 00:59:35,780 --> 00:59:39,158 й прибрала її чілку векликим пальцем ноги. 860 00:59:47,125 --> 00:59:48,376 «Гей, дівчинко. 861 00:59:49,294 --> 00:59:51,713 Як тобі трансляція?» 862 00:59:53,590 --> 00:59:55,967 Гей, Філадельфіє, щиро вам дякую! 863 00:59:56,467 --> 00:59:57,635 Я люблю вас! 864 00:59:58,469 --> 00:59:59,429 Дякую! 865 01:00:25,163 --> 01:00:26,164 Дякую! 866 01:01:08,665 --> 01:01:10,667 Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський