1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,057 --> 00:00:22,147 Bayanlar ve baylar, alkışlarınızla Wanda Sykes! 4 00:00:52,927 --> 00:00:56,056 Philadelphia, çok teşekkürler. 5 00:00:56,139 --> 00:00:58,892 Teşekkürler! 6 00:00:58,975 --> 00:01:04,105 Tanrım, gösterimi burada çekeceğim için 7 00:01:04,189 --> 00:01:06,733 çok heyecanlıyım Philadelphia. 8 00:01:07,233 --> 00:01:09,944 Son gösterim 2019'daydı. 9 00:01:10,028 --> 00:01:11,613 Adı Not Normal'dı. 10 00:01:12,155 --> 00:01:13,156 Evet. 11 00:01:14,908 --> 00:01:17,952 O zamandan beri bir pandemi 12 00:01:18,453 --> 00:01:20,205 ve bir kalkışma yaşadık. 13 00:01:20,872 --> 00:01:23,208 Roe v. Wade kararı bozuldu. 14 00:01:23,833 --> 00:01:24,834 Evet. 15 00:01:24,918 --> 00:01:27,962 O gösterinin adını Eski Güzel Günler koymalıymışım. 16 00:01:28,463 --> 00:01:29,798 Kahretsin. 17 00:01:30,799 --> 00:01:32,634 Bu da ne böyle millet? 18 00:01:34,260 --> 00:01:37,764 Maymun çiçeği virüsü, böcek istilası. 19 00:01:37,847 --> 00:01:42,102 Kaliforniya'da sel, Teksas'ta don. 20 00:01:43,019 --> 00:01:45,021 Kanye siyahi olmasına rağmen 21 00:01:45,105 --> 00:01:49,275 "Beyazların Yaşamları Değerlidir" yazan bir tişört giydi. 22 00:01:52,946 --> 00:01:56,783 Sanırım bu gösterinin adını İşte İsa Geliyor koyacağım. 23 00:02:05,500 --> 00:02:08,670 Bir pandemi yaşadık millet. Bu da ne? 24 00:02:08,753 --> 00:02:10,046 COVID korkutucuydu 25 00:02:10,130 --> 00:02:14,259 çünkü virüsü kapana kadar nasıl etkileyeceğini bilemiyordun. 26 00:02:14,342 --> 00:02:18,179 Sonunda kaptım. İki sene sürdü ve sonunda kaptım. Evet. 27 00:02:18,263 --> 00:02:21,015 Ama aşımı olmuştum. 28 00:02:21,099 --> 00:02:24,185 İlk iki gün biraz zor geçti. 29 00:02:24,269 --> 00:02:27,147 Misafir odasında karantinaya girdim 30 00:02:27,230 --> 00:02:29,774 ve böylece eşim rahatsız edemedi. 31 00:02:29,858 --> 00:02:31,526 Çocuklarım rahatsız edemedi. 32 00:02:32,318 --> 00:02:35,405 Üçüncü gün "Vay be" dedim. 33 00:02:37,448 --> 00:02:39,909 "Acaba nasıl uzamış COVID olabilirim?" 34 00:02:42,370 --> 00:02:46,332 "Bana uyar. Kendime vakit ayırıyorum." 35 00:02:47,083 --> 00:02:52,547 Orada kestiriyordum, istediğimi seyrediyordum. 36 00:02:52,630 --> 00:02:55,925 Eşim yemeğimi kapıma bırakıyordu. 37 00:02:56,926 --> 00:03:01,681 "Bebeğim, kapının altında neden havlu var?" falan diyordu. 38 00:03:01,764 --> 00:03:04,267 Çünkü içeride ot içiyorum. 39 00:03:11,649 --> 00:03:13,902 "Çünkü bunu istemiyorsun. 40 00:03:15,195 --> 00:03:17,197 Sizi düşündüğümden." 41 00:03:24,412 --> 00:03:27,999 Birkaç gün sonra o kaptı. Evet. 42 00:03:28,541 --> 00:03:32,420 "Bebeğim, testim pozitif çıktı, 43 00:03:32,503 --> 00:03:36,549 seninle karantinaya girebilirim" dedi. 44 00:03:37,383 --> 00:03:38,843 Olmaz, dedim. 45 00:03:42,305 --> 00:03:44,807 "Seninki daha yeni. Benimki geçmek üzere. 46 00:03:47,101 --> 00:03:48,144 Yeni olmuşsun." 47 00:03:49,437 --> 00:03:51,356 "Bu iş öyle olmuyor" dedi. 48 00:03:51,439 --> 00:03:54,400 "Sen ne anlarsın! Sanjay Gupta değilsin!" dedim. 49 00:03:55,818 --> 00:03:58,112 "Hemen odamıza dön." 50 00:03:59,989 --> 00:04:02,408 Sonra oğluma da bulaştı. Evet. 51 00:04:02,492 --> 00:04:04,827 İkizine bulaşmadı. 52 00:04:04,911 --> 00:04:09,499 Neden? Çünkü o 13 yaşında bir kız ve bizimle bir şey yapmak istemiyor. 53 00:04:14,420 --> 00:04:15,964 Onu bir görmeniz gerek. 54 00:04:16,047 --> 00:04:18,549 15 metre önümüzde yürüyor. 55 00:04:19,133 --> 00:04:22,178 Sanki o Beyoncé, biz de Destiny's Child. 56 00:04:25,848 --> 00:04:27,850 Hadi sola 57 00:04:34,190 --> 00:04:38,319 Bazen karantinada olmayı özlüyorum. Öyle. 58 00:04:38,403 --> 00:04:41,656 Eve kimseyi kabul etmiyorduk, hatırladınız mı? 59 00:04:41,739 --> 00:04:45,076 Eve kimseyi kabul etmiyorduk ve bunu özledim 60 00:04:45,159 --> 00:04:48,538 çünkü beyaz arkadaşlarıma arkadan girmelerini söylüyordum. 61 00:04:52,792 --> 00:04:54,210 Hoşuma gidiyordu. 62 00:04:55,003 --> 00:04:57,547 "Hayır Carol, arka kapıdan gir. 63 00:04:58,131 --> 00:05:00,633 Buraya gelmemen gerektiğini biliyorsun. 64 00:05:00,717 --> 00:05:03,303 Hemen arkadan gel. Hadi. Devam et. 65 00:05:05,179 --> 00:05:07,932 Ateşin orada buluşalım. Devam et." 66 00:05:12,145 --> 00:05:14,272 Ateş başında az içmedik. 67 00:05:15,940 --> 00:05:18,735 Pandemide iyi şeyler de oldu, değil mi? 68 00:05:18,818 --> 00:05:20,695 Çevrim içi kilisemiz vardı. 69 00:05:20,778 --> 00:05:24,365 Çevrim içi kiliseye bayılıyorum. Harika değil mi? 70 00:05:24,449 --> 00:05:25,908 Ama yine geç kalıyorum. 71 00:05:25,992 --> 00:05:28,119 Nasıl olduğunu bilmiyorum. 72 00:05:28,202 --> 00:05:31,331 Alt tarafı oturum açacaksın Wanda. Tanrım! 73 00:05:32,415 --> 00:05:33,916 Ona bayılıyorum. 74 00:05:34,000 --> 00:05:37,211 Gerçi Komünyon pazarı kontrolden çıkmaya başlamıştı. 75 00:05:37,920 --> 00:05:40,757 Evet, biliyorsunuz. 76 00:05:40,840 --> 00:05:44,510 Papaz "Biraz şarap ya da üzüm suyu için" diyordu. 77 00:05:44,594 --> 00:05:47,055 "Şarap, dedin. Bu kadarı yeterli." 78 00:05:48,348 --> 00:05:54,228 Orada likör bardağımla ve Ritz krakerlerimle oturuyordum. 79 00:05:54,312 --> 00:05:57,440 Evet çünkü İsa'nın bedeni bana göre kahverengi. 80 00:06:03,071 --> 00:06:09,577 Malibu'lu, sarı saçlı, mavi gözlü İsa'yı kabul etmiyorum. Hayır. 81 00:06:10,203 --> 00:06:11,204 Hayır. 82 00:06:11,287 --> 00:06:15,124 Bu sadece beyaz üstünlükçülüğünün bir yansıması. 83 00:06:15,208 --> 00:06:18,086 İsa'nın ilk çizimlerinden birini gördünüz mü? 84 00:06:18,169 --> 00:06:20,380 Teddy Pendergrass'a benziyor. 85 00:06:23,007 --> 00:06:24,300 Benim İsa'm o. 86 00:06:25,134 --> 00:06:28,179 Nebraska'lı İsa'yı kabul etmiyorum. Yok, sağ ol. 87 00:06:32,558 --> 00:06:37,271 İlk birkaç COVID komünyonunda iyiydim ama altıncı aydan itibaren 88 00:06:38,231 --> 00:06:42,318 sonuna kadar dolu bir bardak şarapla orada oturuyordum. 89 00:06:44,153 --> 00:06:45,363 Ve bir bagel ile. 90 00:06:45,446 --> 00:06:48,491 "Ne oluyor Wanda? Ne yapıyorsun?" falan diyordum. 91 00:06:51,661 --> 00:06:53,413 "Bu saçmalık." 92 00:06:53,496 --> 00:06:57,875 Ayinin sonuna doğru bir de peynir tabağı aldım. 93 00:06:59,293 --> 00:07:03,381 İncil'imde şarap izi vardı. "Pes!" dedim. 94 00:07:03,464 --> 00:07:06,551 "Oraya gitmeliyim. Kontrolden çıktım." 95 00:07:11,931 --> 00:07:14,851 Hâlâ aşı olmamış bir arkadaşım var. 96 00:07:14,934 --> 00:07:16,561 Hayır, aşı yaptırmıyor. 97 00:07:16,644 --> 00:07:19,772 Bana gülüyor. "Şu hâline bak" diyor. 98 00:07:19,856 --> 00:07:21,774 "İçinde ne olduğunu bilmiyorsun. 99 00:07:21,858 --> 00:07:24,610 Onu enjekte ettiriyorsun. Nedir, bilmiyorsun." 100 00:07:24,694 --> 00:07:26,320 "Evet, bilmiyorum" dedim. 101 00:07:26,404 --> 00:07:30,700 "İçinde ne olduğunu söyleseler bile ne olduğunu anlamazdım. 102 00:07:30,783 --> 00:07:32,952 Ben bilim insanı değilim budala!" 103 00:07:43,504 --> 00:07:45,173 Ama bana güldüler. 104 00:07:45,256 --> 00:07:49,093 "Vücuduma bir şey almam" dediler. 105 00:07:49,177 --> 00:07:52,638 "Splenda kullanıyorsunuz, kapayın çenenizi" dedim. 106 00:08:02,732 --> 00:08:08,154 Aşıdan korkmadım çünkü sivrisinek ilacıyla büyüdüm. 107 00:08:08,654 --> 00:08:13,951 Evet, Virginia kırsalında büyüdüm ve sivrisinek ilaçlaması yapılırdı. 108 00:08:14,035 --> 00:08:15,953 Şimdi de ilaçlama yapılıyor 109 00:08:16,037 --> 00:08:19,415 ama evi arıyorlar, ses kaydı bırakıyorlar 110 00:08:19,499 --> 00:08:22,710 ve gelip bölgeyi ilaçlayacaklarını söylüyorlar, 111 00:08:22,793 --> 00:08:25,880 sen de evcil hayvanınla içeride kalıyorsun. 112 00:08:25,963 --> 00:08:27,590 Evet. O zaman öyle değildi. 113 00:08:28,758 --> 00:08:31,469 60'lı yılların sonlarında öylece gelirlerdi. 114 00:08:32,595 --> 00:08:34,680 Evet, taşrada yaşardık, 115 00:08:34,764 --> 00:08:39,393 trafik ışığı yoktu, yollar çamur içindeydi. 116 00:08:39,477 --> 00:08:41,687 Büyükannemin evde tesisatı yoktu. 117 00:08:41,771 --> 00:08:44,482 İlaçlamaya geldiklerinde 118 00:08:44,565 --> 00:08:48,027 çok heyecanlanırdık, sirk gelmiş gibi olurdu. 119 00:08:48,569 --> 00:08:51,614 Anlıyor musunuz? Diğer mahallelerde şöyleydi… 120 00:08:56,327 --> 00:08:58,329 Bizde yoktu. Bizim şöyleydi… 121 00:09:01,791 --> 00:09:04,752 Kafayı yerdik. 122 00:09:05,253 --> 00:09:08,464 Çocuklar, yetişkinler, ne yapıyorsak bırakırdık. 123 00:09:08,548 --> 00:09:09,840 "İlaçlama geldi!" 124 00:09:11,467 --> 00:09:12,885 "Evet, ilaçlama!" 125 00:09:13,386 --> 00:09:18,641 İlaçlamayı karşılamak için sokağın sonuna koşardık 126 00:09:18,724 --> 00:09:20,935 ve kamyonetinin arkasına geçip 127 00:09:21,018 --> 00:09:24,063 pestisit dumanı içinde oynardık. 128 00:09:28,276 --> 00:09:30,278 "Beni göremiyorsun!" 129 00:09:32,738 --> 00:09:36,534 Ebelemece oynardık, çok eğlenirdik. 130 00:09:36,617 --> 00:09:39,579 İlaçlamayı yapan da pisliğin tekiydi. 131 00:09:39,662 --> 00:09:44,917 "Çocuklar, çekilin kenara, içeri girin, bu bir zehir!" demek yerine 132 00:09:45,001 --> 00:09:48,462 video oyunundaymış gibi bize ateş ederdi. 133 00:09:51,132 --> 00:09:55,761 O pislik yavaşlardı, şiddetini artırırdı ve daha büyük bir duman olurdu. 134 00:09:57,847 --> 00:09:59,140 Buna bayılırdık. 135 00:09:59,724 --> 00:10:01,809 İçinde ağzımız açık koşardık. 136 00:10:07,982 --> 00:10:11,110 Sonra mahalleden ayrılırken ona teşekkür ederdik. 137 00:10:11,193 --> 00:10:14,822 "Teşekkürler ilaçlamacı! Teşekkürler! 138 00:10:15,323 --> 00:10:17,491 Hemen yine gel, olur mu?" 139 00:10:19,452 --> 00:10:20,870 Sonra eve dönerdik, 140 00:10:22,079 --> 00:10:25,333 pestisit üstümüzden havaya süzülürdü. 141 00:10:26,375 --> 00:10:28,586 Sinekler üstümüze konardı 142 00:10:29,170 --> 00:10:30,755 ve ölürlerdi. 143 00:10:33,841 --> 00:10:37,094 Yani aşıdan korkmadım. 144 00:10:48,731 --> 00:10:50,358 Mutlu bir evliliğim var. 145 00:10:50,441 --> 00:10:52,985 Fransız bir kadınla evliyim. Evet, Fransız. 146 00:10:54,737 --> 00:10:57,448 Kendisi beyaz ve… 147 00:10:58,240 --> 00:11:01,494 İkizlerimiz var, Lucas ve Olivia. 13 yaşındalar. 148 00:11:01,577 --> 00:11:03,496 Onlar da beyaz. Evet. 149 00:11:04,622 --> 00:11:08,626 O taşıyacaksa ona benzemeliler diye düşündüm. 150 00:11:08,709 --> 00:11:10,961 Aynı zamanda 151 00:11:11,045 --> 00:11:14,840 işler yolunda gitmezse uzaklaşması kolay olur diye düşündüm. 152 00:11:22,390 --> 00:11:24,392 Hiç orada değilmişim gibi. 153 00:11:27,812 --> 00:11:29,563 Bu şakadan hoşlanmayacak. 154 00:11:32,066 --> 00:11:34,860 Vasiyetnameme koyduğum şeyi de sevemeyecek. 155 00:11:34,944 --> 00:11:37,238 Çocukların para alabilmek için 156 00:11:37,321 --> 00:11:41,784 resmî olarak isimlerini Rashad ve Laquisha yapması gerek. 157 00:11:55,131 --> 00:11:57,800 Çocuklar devlet okuluna gidiyor, evet. 158 00:11:57,883 --> 00:12:01,345 Anaokulu öncesinden beri Fransız okuluna gidiyorlardı 159 00:12:01,429 --> 00:12:02,638 çünkü eşim şey dedi. 160 00:12:02,722 --> 00:12:06,851 "Tamam, ben anneleriyim 161 00:12:06,934 --> 00:12:10,271 ve çocuklar önce Fransızca öğrenmeli 162 00:12:10,354 --> 00:12:12,523 çünkü bu annelerinin dili. 163 00:12:12,606 --> 00:12:16,902 Özel Fransız okuluna gitmeleri gerek, tamam mı?" 164 00:12:16,986 --> 00:12:20,197 "Evet, harika, önce Fransızca, tamam" dedim. 165 00:12:20,281 --> 00:12:22,241 "Ne? Önce Fransızca mı?" dediler. 166 00:12:22,324 --> 00:12:25,661 "Kesin sesinizi, ne yaptığımı biliyorum" dedim. 167 00:12:25,745 --> 00:12:29,749 Çocuklar eve ödev getirdiğinde şöyle yapabilecektim. 168 00:12:38,257 --> 00:12:39,633 "Diğerine sor." 169 00:12:43,971 --> 00:12:46,432 Artık akıcı konuşuyorlar, bu yüzden eşim… 170 00:12:46,515 --> 00:12:49,602 Ortaokula gittikleri dönem eşim gelip 171 00:12:49,685 --> 00:12:54,899 "Tamam, çocuklar artık Fransızca konuşabiliyor, 172 00:12:54,982 --> 00:12:58,652 bence artık devlet okuluna gidebilirler" dedi. 173 00:12:59,278 --> 00:13:00,738 "Bu sana da uyar mı?" 174 00:13:00,821 --> 00:13:05,451 "Bana uyar çünkü karnedeki bu zayıflar için 175 00:13:05,534 --> 00:13:07,620 para vermeye gerek yok" dedim. 176 00:13:13,459 --> 00:13:17,338 "Bu notlara bakarsak küçük Dr. Faucis falan yetiştirmiyoruz 177 00:13:19,965 --> 00:13:22,676 Galiba bunlar Tiktok'ta takılacak. 178 00:13:22,760 --> 00:13:24,637 Elimizdeki bu." 179 00:13:32,269 --> 00:13:36,398 Ama karar vermeden önce okulu gezdik. 180 00:13:36,482 --> 00:13:38,943 Okula bakmaya gittik, yürüyorduk 181 00:13:39,026 --> 00:13:44,198 ve gökkuşağı bayrakları vardı, transseksüel bayrakları vardı, 182 00:13:44,281 --> 00:13:48,452 dünyanın etrafında eller vardı, el ele tutuşuyorlardı 183 00:13:48,536 --> 00:13:51,080 ve eşim de bakıp "Ah" dedi. 184 00:13:52,540 --> 00:13:59,213 "Bu güzel. Bunu sevdim. Bizim değerlerimizle uyuşuyor. 185 00:14:01,549 --> 00:14:05,302 Bence çocuklar için iyi bir ortam. 186 00:14:06,470 --> 00:14:08,222 Sen ne dersin bebeğim?" 187 00:14:08,889 --> 00:14:11,517 "Şimdi öncelikle 188 00:14:12,476 --> 00:14:14,895 burada sigara içmemen gerek" dedim. 189 00:14:21,861 --> 00:14:23,988 "Kamu alanı. Ne yapıyorsun?" 190 00:14:25,281 --> 00:14:28,158 "Buna kandığına inanamıyorum" dedim. 191 00:14:28,242 --> 00:14:31,328 "Geleceğimizi bildikleri için bunu astılar. 192 00:14:32,121 --> 00:14:34,206 O gökkuşağı bayrağını indir, 193 00:14:34,290 --> 00:14:37,376 altında Trump 2024 posteri var." 194 00:14:42,131 --> 00:14:44,425 Ama görünüşe göre yanılmışım. 195 00:14:44,508 --> 00:14:47,887 Okulun amacı buymuş, kapsayıcılık. Evet. 196 00:14:53,851 --> 00:14:55,436 Bu beni çok etkiledi. 197 00:14:55,519 --> 00:15:00,941 "Ah be, benim zamanında da işler böyle olsaydı 198 00:15:01,025 --> 00:15:04,528 hayatım ne kadar farklı olurdu" diye düşündüm. 199 00:15:04,612 --> 00:15:07,364 Böyle bir okula gidebilseydim. 200 00:15:07,448 --> 00:15:09,408 "Ah be, 201 00:15:09,491 --> 00:15:13,370 hiç o kadar erkekle boşu boşuna yatıp kalkmazdım" dedim. 202 00:15:20,127 --> 00:15:22,755 O erkeklere hiç ihtiyacım yoktu. 203 00:15:24,340 --> 00:15:25,966 Erkekler bana göre değil. 204 00:15:26,634 --> 00:15:29,136 Carol'a göre. Bana göre değil. 205 00:15:37,186 --> 00:15:39,688 Çünkü biliyordum. 206 00:15:39,772 --> 00:15:42,024 Üçüncü sınıfta biliyordum. Evet. 207 00:15:42,107 --> 00:15:47,196 Erkek kardeşimin sevgilisinin kız kardeşine âşık olduğumu hatırlıyorum. 208 00:15:47,279 --> 00:15:49,949 Daha büyük bir kızdı ve ona 209 00:15:50,032 --> 00:15:55,287 "Keşke erkek olsaydım da sevgilim olsaydın" demiştim. 210 00:15:55,829 --> 00:15:57,247 Evet. Tatlı, değil mi? 211 00:15:57,790 --> 00:15:59,667 O sürtük beni reddetti. 212 00:16:00,167 --> 00:16:01,335 Tanrım. 213 00:16:01,418 --> 00:16:02,711 Canıma okudu. 214 00:16:02,795 --> 00:16:06,340 "Öyle deme, tiksinç" dedi. 215 00:16:06,423 --> 00:16:08,217 "Bu iğrenç. İğrençsin. 216 00:16:08,300 --> 00:16:12,304 Kızlardan değil, erkeklerden hoşlanıyorsun." 217 00:16:12,888 --> 00:16:15,224 "Tamam" dedim. 218 00:16:15,307 --> 00:16:17,685 "Bunu şimdilik rafa kaldırayım. 219 00:16:19,019 --> 00:16:21,563 Terapiye verecek param olduğunda düşünürüm. 220 00:16:24,233 --> 00:16:25,901 Madem öyle erkek olsun." 221 00:16:34,410 --> 00:16:36,537 O zaman bile uzun zamanımı aldı. 222 00:16:36,620 --> 00:16:40,040 Üniversite üçüncü sınıfa kadar bakireydim. 223 00:16:40,124 --> 00:16:41,125 Evet. 224 00:16:41,208 --> 00:16:44,420 O zaman bile "Şu iş aradan çıksın" demiştim. 225 00:16:45,379 --> 00:16:47,798 Bulabildiğim en kısa boylu, 226 00:16:47,881 --> 00:16:50,300 en küçük elli çocuğu bulmuştum. 227 00:16:52,428 --> 00:16:53,429 Minicik elli. 228 00:16:58,350 --> 00:17:02,021 Çünkü tam anlamıyla bir yemek istemiyordum. 229 00:17:05,107 --> 00:17:07,609 Biraz garnitür istiyordum. 230 00:17:11,155 --> 00:17:12,614 Biraz garnitür. 231 00:17:17,911 --> 00:17:21,707 İyi biriydi, sonra erkeklerle yatmaya başladım. 232 00:17:21,790 --> 00:17:26,378 Bende pek bir etkisi olmasa da onlar keyif alıyor gibiydi. 233 00:17:28,630 --> 00:17:31,550 Sanırım bu benim için yeterliydi çünkü ben 234 00:17:31,633 --> 00:17:33,135 eğlendirmeyi severim. 235 00:17:44,480 --> 00:17:46,023 Gösteri yaparım. 236 00:17:47,483 --> 00:17:50,944 Ama bu çocuklar biliyor. Bu çocuklar biliyor. 237 00:17:51,028 --> 00:17:55,240 Kızımın bir arkadaşı var, küçük gey Justin. Evet. 238 00:17:55,324 --> 00:17:57,367 Eşimle konuşuyordum, 239 00:17:57,451 --> 00:18:00,746 "Olivia akşam Justin'in kalıp kalamayacağını soracak, 240 00:18:00,829 --> 00:18:02,164 ne dersin?" dedim. 241 00:18:02,247 --> 00:18:04,249 "Şey…" dedi. 242 00:18:06,251 --> 00:18:12,800 "Justin, il est très gentil, ailesini de severim yani… 243 00:18:13,467 --> 00:18:15,761 Evet, bana uyar. Sana?" 244 00:18:15,844 --> 00:18:18,263 "Evet, bana da uyar" dedim. 245 00:18:18,347 --> 00:18:21,934 "Ama Justin geldiğinde onunla bir konuşacağım" dedim. 246 00:18:22,017 --> 00:18:27,022 "Bak Justin, bu kapıdan girdiğinde geydin. 247 00:18:34,363 --> 00:18:36,907 Sabah çıkarken de öyle olsan iyi edersin. 248 00:18:40,077 --> 00:18:41,245 Tamam mı? 249 00:18:42,287 --> 00:18:45,499 Bir şeyleri merak ettiğini duymak istemiyorum." 250 00:18:50,963 --> 00:18:52,881 Bu çocuklar biliyor. 251 00:18:52,965 --> 00:18:55,384 Bir de geriye gitmeye çalışanlar var. 252 00:18:55,467 --> 00:18:56,468 Florida. 253 00:18:56,552 --> 00:18:58,262 "Gey Deme" kuralı. 254 00:18:58,345 --> 00:18:59,429 Bu da ne? 255 00:18:59,513 --> 00:19:03,559 Tennessee, hiçbir çocuk drag gösterisine gidemez. 256 00:19:04,101 --> 00:19:06,770 Sanki böyle bir problem varmış gibi. 257 00:19:08,188 --> 00:19:11,692 Ne kadar çok drag gösterisine gittiğimi anlatamam. 258 00:19:11,775 --> 00:19:16,446 Mama sandalyesi ve çocuk koltuğu kalmadığı için herkes çok öfkelenir. 259 00:19:17,322 --> 00:19:19,324 Bunların derdi ne? 260 00:19:24,997 --> 00:19:29,293 Kütüphanede drag queen'in hikâye saatini bile kaldırmışlar. 261 00:19:29,376 --> 00:19:31,879 Çocuklara kitap okuyorlardı, kaldırmışlar. 262 00:19:31,962 --> 00:19:36,341 "Kadın kılığındaki bir kadın çocukların kafasını karıştırıyor" dediler. 263 00:19:36,842 --> 00:19:39,052 Susam Sokağı'nı izlemediniz mi? 264 00:19:41,513 --> 00:19:45,726 Bence çocuklar Minik Kuş'u çözebiliyorsa 265 00:19:45,809 --> 00:19:47,811 RuPaul'u da çözebilirler. 266 00:19:55,194 --> 00:19:56,195 Teksas. 267 00:19:56,278 --> 00:19:59,114 Teksas'ta kitapları yasaklıyorlar. Kitapları. 268 00:19:59,198 --> 00:20:01,200 "Çocukları koruyoruz." 269 00:20:01,867 --> 00:20:03,869 Çocukları korumak istiyorsanız 270 00:20:03,952 --> 00:20:06,705 silahları yasaklayın, çocukları öldüren onlar. 271 00:20:07,206 --> 00:20:08,665 Kitaplar değil. 272 00:20:20,219 --> 00:20:21,261 Yani tabii 273 00:20:21,345 --> 00:20:24,306 bir drag queen bir okula girip 274 00:20:24,389 --> 00:20:28,685 Bülbülü Öldürmek kitabıyla sekiz çocuğu döverek öldürmediği sürece 275 00:20:30,771 --> 00:20:33,315 bence yanlış yere odaklanıyorsunuz. 276 00:20:41,865 --> 00:20:43,617 Çocukları korumuyorsunuz. 277 00:20:43,700 --> 00:20:47,120 Homofobiyi koruyorsunuz, koruduğunuz şey bu. 278 00:20:47,204 --> 00:20:49,790 Transfobi de yükselişte. 279 00:20:49,873 --> 00:20:52,751 Ülkede yüzlerce yasa tasarısı gündeme geliyor 280 00:20:52,834 --> 00:20:56,004 ve belli ki mesele tuvaletlere indirgenmiş durumda. 281 00:20:56,088 --> 00:20:59,800 Trans kadınların, kadınlar tuvaletini kullanmasını istemiyorlar. 282 00:20:59,883 --> 00:21:01,301 Size bir şey söyleyeyim. 283 00:21:01,385 --> 00:21:05,013 Kadınlar tuvaletine girdiğinde 284 00:21:05,597 --> 00:21:07,724 orada kadınsı hiçbir şey bulamazsın. 285 00:21:09,226 --> 00:21:12,187 Umumi bir kadınlar tuvaletine girip temiz bulursan 286 00:21:12,271 --> 00:21:15,399 gidip piyango bileti al çünkü şans senden yana. 287 00:21:17,276 --> 00:21:22,114 Tuvalete girince kadınlara ne olduğunu bilmiyorum. 288 00:21:22,656 --> 00:21:26,451 Topuklu ve uzun bir elbise giymiş, 289 00:21:26,535 --> 00:21:29,663 taç takmış bir kadın görüyorsun 290 00:21:29,746 --> 00:21:33,208 ve kadınlar tuvaletine girdiği anda… 291 00:21:48,682 --> 00:21:49,975 Bu da ne? 292 00:21:54,396 --> 00:21:57,149 Sifonu çekseniz ölür müsünüz hanımlar? 293 00:21:57,232 --> 00:21:59,443 Alt tarafı sifon, lütfen. 294 00:22:01,945 --> 00:22:06,742 Bir de kapının hep hafif aralık olduğu o kabin. 295 00:22:08,910 --> 00:22:10,495 Oraya giremezsiniz. 296 00:22:12,122 --> 00:22:14,124 Orada korkunç bir şey var. 297 00:22:17,502 --> 00:22:22,215 Bir de hep sırada bekleyemeyen bir kadın olur ve şey yapar… 298 00:22:23,759 --> 00:22:26,595 "Hanımlar, orayı kullanan var mı?" 299 00:22:30,474 --> 00:22:31,892 "Buyur. 300 00:22:34,227 --> 00:22:37,105 Rahatına bak Nancy Drew. Buyur." 301 00:22:40,734 --> 00:22:42,819 "Teşekkürler" der. 302 00:22:49,201 --> 00:22:52,037 "Tanrım!" 303 00:22:54,081 --> 00:22:55,165 Aptal. 304 00:22:59,586 --> 00:23:04,508 Bir kabine girdim, her şey temizdi 305 00:23:04,591 --> 00:23:08,011 ama yerde bir çiş birikintisi vardı. 306 00:23:08,595 --> 00:23:10,806 "Ne olmuş burada?" dedim. 307 00:23:11,348 --> 00:23:13,600 Bunu düşündüm ve "Buldum" dedim. 308 00:23:13,683 --> 00:23:15,977 "Çömelme kabiliyetini kaybetmiş." 309 00:23:22,192 --> 00:23:26,488 Muhtemelen çömelmiştir ve dizi tutmamıştır. 310 00:23:28,073 --> 00:23:29,157 "Lanet olsun! 311 00:23:31,118 --> 00:23:32,619 Kahretsin! 312 00:23:33,954 --> 00:23:35,330 Ayakkabım çiş oldu. 313 00:23:36,164 --> 00:23:37,165 Lanet olsun! 314 00:23:37,833 --> 00:23:39,459 Sıçayım böyle işe." 315 00:23:47,008 --> 00:23:49,970 Bazen başarıyla çömelirsin 316 00:23:50,053 --> 00:23:52,848 ama vücutlarımız öyle karmaşıktır ki 317 00:23:52,931 --> 00:23:56,101 kıl yüzünden falan mı, bilmiyorum 318 00:23:56,184 --> 00:23:59,813 ama bazen iki farklı kanaldan akar. 319 00:23:59,896 --> 00:24:03,900 Biri bacaklarına gider, biri diğer tarafa. 320 00:24:03,984 --> 00:24:05,318 Bu da ne? 321 00:24:06,027 --> 00:24:08,155 Bir araya getirmeye çalışırsın. 322 00:24:08,238 --> 00:24:09,239 "Hadi ama! 323 00:24:10,699 --> 00:24:12,200 Hadi. 324 00:24:12,284 --> 00:24:14,578 Hadi, bana yardımcı ol, hadi. 325 00:24:14,661 --> 00:24:17,456 Kahretsin. Lanet olsun. Bu… 326 00:24:18,415 --> 00:24:19,624 Tamam, gel… 327 00:24:20,250 --> 00:24:21,543 Tamam, hadi." 328 00:24:22,586 --> 00:24:24,921 Akrep gibi işersin. "Bu çok…" 329 00:24:26,339 --> 00:24:30,802 "Çiş, göt deliğime girdi. Hoş değil. Bu hiç hoş değil." 330 00:24:37,684 --> 00:24:41,021 Sonra pes edip klozet örtüsü kullanmaya karar verirsin, 331 00:24:41,730 --> 00:24:44,232 oraya gidersin, örtüyü koyarsın 332 00:24:44,316 --> 00:24:45,775 ve arkanı döndüğün anda… 333 00:24:46,860 --> 00:24:50,155 Sifon, örtünü alıp götürür. 334 00:24:54,951 --> 00:24:57,913 "Kahretsin, yere işeyeceğim, sikeyim" dersin. 335 00:25:03,793 --> 00:25:08,465 Yani trans kız kardeşlerimi, kadınlar tuvaletine bekliyorum. 336 00:25:08,548 --> 00:25:09,674 Lütfen. 337 00:25:09,758 --> 00:25:12,594 Belki daha iyisini yaparsınız. 338 00:25:13,386 --> 00:25:16,389 "Hadi hanımlar!" deriz. 339 00:25:16,932 --> 00:25:18,934 "Daha iyi iş çıkaralım. 340 00:25:19,017 --> 00:25:21,645 Yeni üyelerimiz var, hadi ama." 341 00:25:26,608 --> 00:25:30,654 Oğlum Lucas bana bir yılan almam için yalvarıyor. 342 00:25:30,737 --> 00:25:34,533 Evet, aynen. Yıllardır. Yıllardır yılan için. Evet. 343 00:25:34,616 --> 00:25:37,494 "Anacığım, lütfen yılan alabilir miyiz?" 344 00:25:37,577 --> 00:25:41,164 Evet, bana "Anacığım" diyorlar çünkü ırkçılar. 345 00:25:46,670 --> 00:25:49,422 Ben de "Lucas, yılan alamayız" diyorum. 346 00:25:49,506 --> 00:25:52,801 Her Noel'de, doğum gününde… "Anacığım…" "Yılan alsak?" 347 00:25:52,884 --> 00:25:56,555 Sonunda patladım. "Bak Lucas, yılan almayacağız!" dedim. 348 00:25:56,638 --> 00:25:57,806 "Neden?" dedi. 349 00:25:57,889 --> 00:26:00,725 "Çünkü o beyazlar gibi olmana izin vermeyeceğim." 350 00:26:03,228 --> 00:26:05,063 Tane tane anlatmam gerekti. 351 00:26:05,146 --> 00:26:08,942 "Bak, siyahi bir annen var, tamam mı?" dedim. 352 00:26:09,025 --> 00:26:11,736 "Siyahi kadınlar aptalca şeyleri hoş görmez. 353 00:26:12,320 --> 00:26:14,322 Uyuz oluruz. 354 00:26:15,031 --> 00:26:18,827 Yılan alıp eve getirmek ve evcil hayvan gibi görmek de ne? 355 00:26:18,910 --> 00:26:20,161 Bu saçmalık. 356 00:26:20,662 --> 00:26:23,582 Saçmalık. Başka ne mi yapmayacaksın? 357 00:26:23,665 --> 00:26:25,875 Ekstrem spor. Onu unutabilirsin. 358 00:26:25,959 --> 00:26:29,546 Sana bisiklet alıyorum, havada dönüyorsun. 359 00:26:29,629 --> 00:26:33,425 Bisiklet öyle sürülmemeli. Bunu yapamazsın." 360 00:26:36,761 --> 00:26:37,596 O da 361 00:26:38,638 --> 00:26:42,350 "Soğuk olunca şort giymeme bu yüzden mi izin vermiyorsun?" dedi. 362 00:26:42,434 --> 00:26:45,437 "Aynen öyle Rashad, aynen öyle." 363 00:26:50,025 --> 00:26:53,820 "Rashad mı?" dedi. "Merak etme, öğrenirsin" dedim. 364 00:26:55,697 --> 00:27:00,035 Karantina benim için zordu. Öyleydi. Zordu millet. 365 00:27:00,118 --> 00:27:03,955 Çünkü ırkçı saldırılar arttı. 366 00:27:04,039 --> 00:27:08,585 George Floyd, Breonna Taylor, Ahmaud Arbery. 367 00:27:08,668 --> 00:27:10,712 Ülke yanıyordu. 368 00:27:10,795 --> 00:27:13,089 Bense evde beyazlarla mahsur kaldım. 369 00:27:15,759 --> 00:27:18,053 Ahmaud Arbery beni aşırı etkiledi. 370 00:27:18,136 --> 00:27:19,721 Çok üzüldüm. 371 00:27:19,804 --> 00:27:23,516 Dışarı çıktım, ateşin başında durdum, 372 00:27:23,600 --> 00:27:26,144 üzgün bir şekilde içiyordum, 373 00:27:26,227 --> 00:27:28,647 "Ben Değerliyim" tişörtü giyiyordum. 374 00:27:41,493 --> 00:27:44,829 Eşim dışarı çıktı, yaklaştı. 375 00:27:45,955 --> 00:27:47,040 "Bebeğim? 376 00:27:50,794 --> 00:27:54,923 Üzgün olduğun biliyorum. Yani şey konusunda… 377 00:27:56,466 --> 00:28:02,389 Tüm bu ırkçılıkla ilgili falan… 378 00:28:05,517 --> 00:28:09,938 Çok üzgünüm, biliyorsun… 379 00:28:10,647 --> 00:28:12,357 Yani şey… 380 00:28:13,024 --> 00:28:14,359 Şey… 381 00:28:15,527 --> 00:28:17,529 Irkçılık. 382 00:28:18,488 --> 00:28:21,491 Ama çocuklar… 383 00:28:21,574 --> 00:28:23,993 Çocuklar senin için endişeleniyor. 384 00:28:24,077 --> 00:28:27,122 'Anacım neden üzgün?' diyorlar. 385 00:28:27,664 --> 00:28:32,085 Belki de gidip onlarla şeyi konuşabilirsin… 386 00:28:34,337 --> 00:28:35,630 Şeyi… 387 00:28:36,756 --> 00:28:38,299 Irkçılığı." 388 00:28:39,759 --> 00:28:40,885 Ona baktım. 389 00:28:40,969 --> 00:28:44,973 "Alex, onlara ırkçılıktan neden sen bahsetmiyorsun?" dedim. 390 00:28:45,056 --> 00:28:48,601 "Çünkü ben bana yapılanları açıklayamam. 391 00:28:48,685 --> 00:28:51,438 Açıklayamam, onlarla neden sen konuşmuyorsun? 392 00:28:51,521 --> 00:28:54,315 Hatta onlara beyaz üstünlükçülüğünü anlat 393 00:28:54,399 --> 00:28:57,444 ve Proud Boy yetiştirmediğimizden emin ol. 394 00:28:57,527 --> 00:28:59,320 Buna ne dersin?" 395 00:29:20,800 --> 00:29:23,178 "Bize krep yapabilirim." 396 00:29:28,641 --> 00:29:30,018 Krep yaptı. 397 00:29:31,519 --> 00:29:33,229 Çok lezzetliydi. 398 00:29:36,691 --> 00:29:38,276 Ama anlıyorum. 399 00:29:39,486 --> 00:29:40,820 Anlıyorum. 400 00:29:40,904 --> 00:29:43,531 Çünkü bunu konuşmak rahatsız edici, değil mi? 401 00:29:43,615 --> 00:29:46,451 Ona açıklamaktan bıktım 402 00:29:46,534 --> 00:29:50,079 ve ona bir şeyler göstermeye karar verdim. 403 00:29:50,163 --> 00:29:53,333 Birkaç evrak bırakmak için bankaya gitmemiz gerekti. 404 00:29:53,416 --> 00:29:56,169 Eşim sürüyordu, ben de yanındaydım. 405 00:29:56,252 --> 00:29:57,545 Bankaya yanaştık. 406 00:29:58,671 --> 00:30:01,591 Park yerinin boş olduğunu 407 00:30:01,674 --> 00:30:05,345 ve bankada pek bir hareket göremediğimi fark ettim. 408 00:30:05,845 --> 00:30:10,683 "Evet, sen git, evrakları götür 409 00:30:10,767 --> 00:30:13,144 ve tamam, bırakıver" dedi. 410 00:30:13,645 --> 00:30:17,023 "Açık olduğuna emin misin?" dedim. 411 00:30:19,025 --> 00:30:20,568 "Sanırım." 412 00:30:21,444 --> 00:30:23,446 "Git ve şöyle yap…" 413 00:30:30,870 --> 00:30:33,540 "Bir bankaya gidip böyle yapmayacağım…" 414 00:30:37,669 --> 00:30:38,753 "Ama neden?" 415 00:30:38,837 --> 00:30:41,381 "Çünkü siyahiler bankaya gidip böyle yapmaz… 416 00:30:44,259 --> 00:30:47,220 Neden mi? Çünkü biri polisi arayıp 417 00:30:47,303 --> 00:30:52,934 'Bir siyahi bankaya girmeye çalışıyor ve Wanda Sykes'a benziyor' der." 418 00:30:59,607 --> 00:31:03,278 Anlamadı. Saçmaladığımı düşündü. Evet. 419 00:31:03,361 --> 00:31:07,657 Ama nedenini anlıyorum çünkü her istediğini yapabiliyor. 420 00:31:07,740 --> 00:31:10,702 Evet. Fransa'daydık, markete gitmemiz gerekti. 421 00:31:11,202 --> 00:31:15,748 Yolun karşısına geçmek üzereydik, adam marketin kepengini indiriyordu. 422 00:31:15,832 --> 00:31:19,168 "Bebeğim, geç kaldık" dedim "Hayır, kalmadık" dedi. 423 00:31:19,252 --> 00:31:20,920 Yolun karşısına koştu… 424 00:31:35,977 --> 00:31:37,729 Ben geri çekildim 425 00:31:38,479 --> 00:31:39,772 ve eve gittim. 426 00:31:40,899 --> 00:31:42,567 Amerika'daki eve. 427 00:31:45,737 --> 00:31:47,739 Ama onun için işler böyle. 428 00:31:54,037 --> 00:31:57,081 Sonra bir şey oldu ve anladı. 429 00:31:57,582 --> 00:32:01,878 Arka bahçedeydik ve karantina sırasında 430 00:32:01,961 --> 00:32:05,423 yanımıza üç ev inşa ettiler, büyük evler. 431 00:32:05,506 --> 00:32:07,091 Eşim arkada duruyordu, 432 00:32:07,175 --> 00:32:09,344 evlere baktı ve şöyle yaptı… 433 00:32:12,764 --> 00:32:14,599 "Bebeğim, sanırım… 434 00:32:14,682 --> 00:32:18,561 Bence bu pencere sorun olacak 435 00:32:18,645 --> 00:32:23,274 çünkü banyomuzu görebiliyorlar. 436 00:32:23,358 --> 00:32:25,360 O pencereyi sevmedim." 437 00:32:25,902 --> 00:32:28,988 "Bebeğim, bir şeyle kapatırız, sorun değil" dedim. 438 00:32:29,072 --> 00:32:31,157 Panjurları kapatırız, sorun olmaz." 439 00:32:35,119 --> 00:32:36,329 Bunu yaptığında da… 440 00:32:38,206 --> 00:32:39,999 Daha bitmemiş demektir. 441 00:32:40,625 --> 00:32:42,126 Peşini bırakmaz. 442 00:32:42,919 --> 00:32:44,045 Değil mi? 443 00:32:44,128 --> 00:32:45,213 Bırakmadı da. 444 00:32:45,296 --> 00:32:48,800 Birkaç gün sonra evdeydim, telefonum çaldı. Alex'ti. 445 00:32:48,883 --> 00:32:51,094 "O da evde, niye beni arıyor?" dedim. 446 00:32:51,719 --> 00:32:53,763 "Bebeğim, iyi misin?" dedim. 447 00:32:53,846 --> 00:32:59,143 "Evet. Banyoya gidip pencereden dışarı bakar mısın?" dedi. 448 00:32:59,227 --> 00:33:00,937 Yukarı çıktım. 449 00:33:01,896 --> 00:33:03,272 Panjuru açtım. 450 00:33:03,773 --> 00:33:08,319 Yeni yapılan evin inşaatındaydı. 451 00:33:08,403 --> 00:33:11,239 Oradaki penceredeydi. "Ne yapıyorsun?" dedim. 452 00:33:11,322 --> 00:33:12,323 Şöyle yaptı… 453 00:33:16,494 --> 00:33:18,496 "Seni görebiliyorum! 454 00:33:18,997 --> 00:33:20,081 Görüyor musun?" 455 00:33:20,164 --> 00:33:22,208 "Çık o evden!" dedim. 456 00:33:22,792 --> 00:33:26,004 "Görmek istedim. Bunun sorun olacağını söylemiştim." 457 00:33:26,087 --> 00:33:27,755 "Çık o evden!" 458 00:33:29,090 --> 00:33:30,925 "Tamam." 459 00:33:35,680 --> 00:33:39,350 Eve geldi. Tepem atmıştı. 460 00:33:39,434 --> 00:33:43,563 "Senin derdin ne?" dedi. "Ne yaptığını biliyor musun?" dedim. 461 00:33:43,646 --> 00:33:46,566 "Ahmaud Arbery'nin yaptığını yaptın" dedim. 462 00:33:46,649 --> 00:33:50,153 "Bir ev inşaatı vardı, merak etti ve baktı. 463 00:33:50,236 --> 00:33:52,488 Oradan ayrıldığından onu takip ettiler 464 00:33:52,572 --> 00:33:54,657 ve sokağın ortasında öldürdüler. 465 00:33:55,241 --> 00:33:58,077 Seni o evde yakalasalardı takip edip 466 00:33:58,161 --> 00:34:00,580 diğer evleri de gösterirlerdi." 467 00:34:09,547 --> 00:34:10,840 Anladı. 468 00:34:10,923 --> 00:34:12,300 O zaman anladı. 469 00:34:12,383 --> 00:34:14,385 "Siktir" dedi. 470 00:34:14,969 --> 00:34:17,138 Evet, aksanını falan da unuttu. 471 00:34:18,723 --> 00:34:20,475 Sigarasını söndürdü. 472 00:34:22,477 --> 00:34:25,063 Carol'ı yumrukladı. "Kahretsin!" dedim. 473 00:34:27,190 --> 00:34:30,276 Anladı. Evet. 474 00:34:30,359 --> 00:34:34,322 Bunun bir ayrıcalık olduğunu fark etti. 475 00:34:34,405 --> 00:34:39,494 Benim yapamadıklarımı yapabilir ve hiçbir sonucu olmaz, değil mi? 476 00:34:40,161 --> 00:34:42,747 Siyahlar tuhaf olamaz. 477 00:34:43,539 --> 00:34:46,751 Olamayız. Stereotipe uymamız gerek. 478 00:34:46,834 --> 00:34:49,212 Stereotipe uymuyorsak kafayı yiyorlar. 479 00:34:49,754 --> 00:34:53,591 İnsanlar Lizzo'nun flüt çalmasına şok olmuştu. 480 00:34:58,096 --> 00:35:00,890 "Lizzo'nun flüt çalabildiğini biliyor muydun?" 481 00:35:01,474 --> 00:35:03,851 "Gerçekten mi?" "Evet, gerçek bir flüt!" 482 00:35:04,602 --> 00:35:08,856 "Kıçıyla falan da çalmıyor, bayağı flüt çalıyor. 483 00:35:09,607 --> 00:35:11,150 Klasik falan." 484 00:35:14,487 --> 00:35:15,947 Tuhaf olamaz. 485 00:35:16,030 --> 00:35:17,698 Elijah McClain'e bakın. 486 00:35:18,241 --> 00:35:21,619 Elijah McClain, Aurora'dan genç bir siyahi. Evet. 487 00:35:21,702 --> 00:35:24,831 Eve yürüyordu, dışarısı soğuktu, üstünde ceketi vardı. 488 00:35:24,914 --> 00:35:28,042 Eve yürüyordu ve müzik dinliyordu. 489 00:35:28,126 --> 00:35:32,338 Elini sallıyor, yürüyor, müzik dinliyor, kendi hâlinde eve gidiyordu. 490 00:35:32,421 --> 00:35:34,340 Biri polisi aradı. 491 00:35:34,423 --> 00:35:37,426 "Hey, tuhaf davranan bir siyahi var. 492 00:35:37,510 --> 00:35:38,928 Şüpheli görünüyor." 493 00:35:39,011 --> 00:35:40,388 Polisler geldi. 494 00:35:40,471 --> 00:35:44,016 Onu sorguladılar ve Elijah "Ben iyiyim" dedi. 495 00:35:44,100 --> 00:35:46,561 "İçine kapanık biriyim, iyiyim." 496 00:35:46,644 --> 00:35:50,481 Polisler uyuşturucu kullandığını düşünüp ambulansı aradı. 497 00:35:50,565 --> 00:35:54,360 Sağlık görevlileri onu tuttu ve ketamin enjekte edip onu öldürdü. 498 00:35:55,069 --> 00:35:57,196 Evet, sadece tuhaf olduğu için. 499 00:35:57,280 --> 00:35:59,365 Polis bunu haklı çıkarmaya çalıştı. 500 00:35:59,448 --> 00:36:03,578 "Dışarısı soğuktu. İncecik bir ceketi vardı." 501 00:36:03,661 --> 00:36:07,290 Peki ya Green Bay Packer maçlarındaki o insanlar? 502 00:36:07,373 --> 00:36:10,751 Karların içinde tişörtsüz duruyorlar, 503 00:36:10,835 --> 00:36:13,421 kafalarında da köpükten bir peynir oluyor. 504 00:36:13,504 --> 00:36:15,006 Çok tuhaf bir şey. 505 00:36:18,384 --> 00:36:20,553 Beyazlar hep tuhaf şeyler yapıyor. 506 00:36:20,636 --> 00:36:23,389 Rönesans Panayırı, o da ne öyle? 507 00:36:28,686 --> 00:36:29,812 Anlamıyorum. 508 00:36:32,523 --> 00:36:34,734 Tuhaf olan ne, biliyor musunuz? 509 00:36:34,817 --> 00:36:37,320 O lanet şaman. 510 00:36:37,403 --> 00:36:40,031 6 Ocak'taki o şaman herif. 511 00:36:40,114 --> 00:36:43,284 Yarı insan, yarı at. O da neydi öyle? 512 00:36:43,367 --> 00:36:47,997 Yüzü mavi ve beyaza boyanmıştı, 513 00:36:48,080 --> 00:36:52,877 elinde bayrak, kafasında boynuzları vardı. 514 00:36:53,377 --> 00:36:56,172 Onun için polisi neden aramadılar? 515 00:36:56,255 --> 00:36:59,508 "Evinden ayrılan garip bir tip var. 516 00:37:00,551 --> 00:37:02,178 Çok acayip bir şey." 517 00:37:02,261 --> 00:37:04,263 Onun için niye aramadılar? 518 00:37:05,139 --> 00:37:06,807 DC'ye gidememeliydi. 519 00:37:06,891 --> 00:37:09,810 Kapıdan çıkar çıkmaz onu vurmalıydılar. 520 00:37:10,478 --> 00:37:12,605 Hayvanat bahçesine koymalıydılar. 521 00:37:18,527 --> 00:37:19,904 Tanrım. 522 00:37:19,987 --> 00:37:22,865 6 Ocak. Vay canına. 523 00:37:22,949 --> 00:37:27,286 Bu çok… Beyaz ayrıcalığının somut bir örneğiydi. 524 00:37:27,370 --> 00:37:29,747 Beyaz ayrıcalığının somut bir örneğiydi. 525 00:37:30,581 --> 00:37:32,124 6 Ocak. 526 00:37:33,834 --> 00:37:35,670 Hiç öyle bir şey görmemiştim. 527 00:37:35,753 --> 00:37:37,755 Siyahiler 6 Ocak'ı 528 00:37:37,838 --> 00:37:41,175 "Bu da ne? Wakanda mı?" diyerek izliyorlardı. 529 00:37:43,219 --> 00:37:46,722 Duvarlara tırmanıyorlardı, 530 00:37:46,806 --> 00:37:49,934 Kongre Binası'nın duvarlarına çıkıyorlardı. 531 00:37:50,017 --> 00:37:52,979 Zombi sürüsü gibiydiler. 532 00:37:53,062 --> 00:37:55,189 Zombi sürüsü gibi görünüyorlardı. 533 00:37:55,273 --> 00:37:58,526 Sanki ısırılmış gibiydiler. 534 00:37:58,609 --> 00:38:01,821 Sanki Giuliani hepsini ısırmış da onlara da bulaşmış. 535 00:38:04,323 --> 00:38:07,326 Gözlerinde o çılgın bakış vardı. 536 00:38:07,410 --> 00:38:09,662 "Nancy!" 537 00:38:10,288 --> 00:38:12,915 "Nancy!" 538 00:38:13,416 --> 00:38:16,335 Yüzlerinden saç boyası akıyor. 539 00:38:16,419 --> 00:38:19,797 "Nancy!" 540 00:38:25,803 --> 00:38:28,848 O günün en kötü yanı neydi, biliyor musunuz? 541 00:38:28,931 --> 00:38:30,766 Milletvekillerine bakın. 542 00:38:30,850 --> 00:38:32,184 Yaşlılar. 543 00:38:32,893 --> 00:38:35,521 Yaşlılar böyle korkutulmaz. 544 00:38:36,480 --> 00:38:38,941 Yaşlıları sakladılar. 545 00:38:39,775 --> 00:38:41,777 Bu çok acı verici. 546 00:38:41,861 --> 00:38:45,865 50 yaşındayken bir gün çocuklarımla saklambaç oynuyordum. 547 00:38:45,948 --> 00:38:48,617 Bir sehpanın altında kaldım. 548 00:38:48,701 --> 00:38:51,203 Bir süre sonra "Of, çok acıtıyor" dedim. 549 00:38:51,287 --> 00:38:52,788 Ses çıkarmaya başladım. 550 00:38:52,872 --> 00:38:54,874 "Hey, buradayım! 551 00:38:55,875 --> 00:38:57,209 Gelip bulun!" 552 00:39:00,254 --> 00:39:02,465 "Artık bunu oynamayacağım" dedim. 553 00:39:03,549 --> 00:39:06,927 Hadi ama, Chuck Grassley'den saklanmasını isteyemezsin. 554 00:39:08,054 --> 00:39:09,972 "Hadi Chuck, saklanalım. Hadi!" 555 00:39:12,099 --> 00:39:13,142 "Ne? 556 00:39:14,685 --> 00:39:16,062 Ne dedin? 557 00:39:17,646 --> 00:39:19,231 Saklanmalıyım, öyle mi?" 558 00:39:21,984 --> 00:39:24,987 Mitch McConnell'ın çenesinin altına saklanmalılardı. 559 00:39:26,238 --> 00:39:28,240 Orada asla bulamazlardı. 560 00:39:44,173 --> 00:39:47,218 Mitch McConnell'ın çenesiyle dalga geçtiğim için 561 00:39:47,301 --> 00:39:50,137 Demokratlar saldıracak. Evet. 562 00:39:50,221 --> 00:39:54,642 Cory Brooker'ın Instagram paylaşımları gibi olacak. 563 00:39:54,725 --> 00:39:59,647 "Çenelere saldırmak bu tartışmayı bir yere götürmez." 564 00:40:03,776 --> 00:40:05,194 Sinir bozucu! 565 00:40:06,070 --> 00:40:11,951 Bu olacak çünkü onlar alçalsa bile bizim başımız dik, değil mi? 566 00:40:12,034 --> 00:40:15,329 Saçmalık. Bıktım bundan. Başımın dik olmasından bıktım. 567 00:40:15,413 --> 00:40:17,623 Alçalmak, eğlenmek istiyorum. 568 00:40:20,835 --> 00:40:23,712 Çünkü Demokrat olmak acı verici. 569 00:40:23,796 --> 00:40:28,092 Acı verici. Her gün zorbalığa uğramak gibi. 570 00:40:28,926 --> 00:40:30,469 Buna katlanman gerek. 571 00:40:32,138 --> 00:40:33,639 Bir sürü şey uyduruyorlar 572 00:40:33,722 --> 00:40:38,394 ama onlar alternatif bir evrende yaşayıp bir şeyler uydururken 573 00:40:39,770 --> 00:40:44,024 neden biz doğrulara ve gerçeklere riayet etmek zorundayız? 574 00:40:45,317 --> 00:40:50,281 Çünkü siyasetin amacı artık eğlendirmek, özellikle de Cumhuriyetçiler cephesinde. 575 00:40:50,364 --> 00:40:53,868 Tek yaptıkları eğlendirmek. Nasıl olduğunu biliyor musunuz? 576 00:40:53,951 --> 00:40:57,288 Demokratlar sanki PBS kanalı 577 00:40:57,788 --> 00:41:00,332 ve Cumhuriyetçiler de TLC. 578 00:41:03,043 --> 00:41:07,047 Bütün gün TLC izleyebilirim. 579 00:41:07,131 --> 00:41:08,757 Çok eğlenceli. 580 00:41:08,841 --> 00:41:12,344 PBS Haber'i mi izlemeyi tercih ederdiniz 581 00:41:12,428 --> 00:41:14,430 yoksa Dr. Pimple Popper'ı mı? 582 00:41:17,725 --> 00:41:20,686 Frontline mı? Sex Sent Me to the ER mı? 583 00:41:22,646 --> 00:41:26,150 Masterpiece Theatre mı? Evliliğe 90 Gün mü? 584 00:41:33,449 --> 00:41:37,161 Demokratlar bile Demokrat olmayı zorlaştırıyor. 585 00:41:37,661 --> 00:41:39,830 Kyrsten Sinema gibi. 586 00:41:39,914 --> 00:41:43,042 Parti değiştirdi. Bağımsız oldu. Evet. 587 00:41:43,125 --> 00:41:45,920 Bir foruma katılmıştı 588 00:41:46,003 --> 00:41:49,632 ve Meclis ile Senato arasındaki farklardan bahsediyordu. 589 00:41:49,715 --> 00:41:53,928 Senato'nun insanların arzularını dizginlemesi gerektiğini söyledi 590 00:41:54,011 --> 00:41:58,933 çünkü yapabileceğiniz en kötü şey bir çocuğa her istediğini vermekmiş. 591 00:41:59,016 --> 00:42:01,769 Evet, bu saçmalık. Bu yüzden görevde olmamalı. 592 00:42:01,852 --> 00:42:05,272 Seçmenleri çocuk olarak görüyorsa bu saçmalık. 593 00:42:05,356 --> 00:42:08,025 Vergi reformu gelmesini 594 00:42:08,108 --> 00:42:11,278 ve milyarderlerin payına düşeni ödemesini istemek 595 00:42:11,362 --> 00:42:13,489 bence çocukça bir şey değil. 596 00:42:13,572 --> 00:42:16,242 Çocuklar aptalca şeyler ister. 597 00:42:17,243 --> 00:42:19,119 Çocuklarım ne mi istemişti? 598 00:42:19,203 --> 00:42:21,664 Daha çok uyuyabilmek için 599 00:42:21,747 --> 00:42:24,708 kahvaltılarını akşam uyumadan yapmak istediler. 600 00:42:41,308 --> 00:42:44,395 Bazen politikadan uzak durmak lazım. 601 00:42:44,478 --> 00:42:47,898 Akıl sağlığını koruman için uzak durman lazım. Evet. 602 00:42:47,982 --> 00:42:49,608 Yani evet. 603 00:42:50,859 --> 00:42:53,237 Sinirimi bozduğu için uzak durdum. 604 00:42:53,320 --> 00:42:55,656 Sinirimi bozan ne miydi? 605 00:42:55,739 --> 00:42:56,824 Kırmızı şapkalar. 606 00:42:57,408 --> 00:42:58,951 Kahrolası Noel Baba! 607 00:43:01,203 --> 00:43:03,706 Kırmızı şapka görünce yumruğumu sıkıyorum. 608 00:43:03,789 --> 00:43:06,250 Yumruk yaptığımın farkında bile değilim. 609 00:43:06,333 --> 00:43:10,879 Bir gün brunch yaparken bir adam gelip "Hey, Wanda! dedi. 610 00:43:10,963 --> 00:43:13,882 Arkamı döndüm, kırmızı bir şapkası vardı. 611 00:43:13,966 --> 00:43:15,342 "Ne!" dedim. 612 00:43:16,260 --> 00:43:20,431 "Üzgünüm, Curb hayranıyım, üzgünüm" dedi. 613 00:43:20,514 --> 00:43:23,017 "Tamam, sağ ol dostum" dedim. 614 00:43:23,100 --> 00:43:24,893 Tabii berbat hissettim. 615 00:43:24,977 --> 00:43:27,730 "Gidip şu adamla konuşayım" dedim. 616 00:43:27,813 --> 00:43:29,565 Yan duruyordu, 617 00:43:29,648 --> 00:43:32,151 ona doğru yürüdüm, kırmızı şapkayı gördüm, 618 00:43:32,234 --> 00:43:34,528 geldiğimi görüp dönmeye başladı. 619 00:43:34,612 --> 00:43:39,491 Şapkadaki beyaz yazıyı gördüm. "Seni orospu çocuğu" dedim. 620 00:43:39,575 --> 00:43:40,826 Yumruğumu sıktım. 621 00:43:40,909 --> 00:43:43,203 Sonra yaklaştım. Döndü. 622 00:43:43,287 --> 00:43:45,789 Şapkada "Bir Dilek Tut Derneği" yazıyordu. 623 00:43:55,132 --> 00:43:58,677 "Fotoğraf çekilmek ister misin?" dedim. 624 00:43:58,761 --> 00:44:00,471 "Veya bir şeyler imzalayayım. 625 00:44:00,554 --> 00:44:03,057 Muamele çekeyim mi? Eğlendirmeyi severim." 626 00:44:09,897 --> 00:44:11,857 Ülke çok bölünmüş durumda. 627 00:44:11,940 --> 00:44:13,942 Korku, dostum. Korku. 628 00:44:14,026 --> 00:44:16,195 Bu yüzden çok kırmızı eyalet var. 629 00:44:16,278 --> 00:44:21,450 Okulda öğretilen eleştirel ırk teorisini yasaklamak istiyorlar. Evet. 630 00:44:21,533 --> 00:44:24,203 DeSantis, Marjorie Taylor Greene… 631 00:44:24,286 --> 00:44:29,625 Beyaz çocuklara kötü hissettirdiğini, beyaz olmaktan utandırdığını söylüyorlar. 632 00:44:30,542 --> 00:44:31,960 Bu saçmalık. 633 00:44:32,044 --> 00:44:35,297 Çünkü büyükbabaları Dr. King'le yürüdüğü için, 634 00:44:35,381 --> 00:44:38,050 Freedom Riders'la o otobüslere bindikleri için 635 00:44:38,133 --> 00:44:41,011 onlarla gurur duyan beyaz çocuklar da var. 636 00:44:41,095 --> 00:44:42,888 Hayatlarını riske attılar. 637 00:44:42,971 --> 00:44:47,059 Bakın, Pensilvanya'dayız. Peki ya Quaker'lar? 638 00:44:47,142 --> 00:44:51,939 Quaker'lar kölelik karşıtıydı, Harriet Tubman'a yardım ettiler. 639 00:44:52,022 --> 00:44:55,901 Köleleri evlerinde saklarlardı. Hadi ama. 640 00:44:55,984 --> 00:44:59,113 Lezzetli yulaflarını da unutmayalım. 641 00:45:10,249 --> 00:45:14,878 DeSantis, Marjorie Taylor Greene, 642 00:45:14,962 --> 00:45:18,048 Virginia'dan hemşehrim olan Glenn Youngkin gibilerin 643 00:45:18,132 --> 00:45:20,509 eleştirel ırk teorisi yüzünden 644 00:45:20,592 --> 00:45:24,513 beyaz çocukların utanmasını dert ettiklerini sanmıyorum. 645 00:45:25,055 --> 00:45:29,101 Asıl korkuları çocukların onlardan utanmaları. 646 00:45:36,024 --> 00:45:41,405 Beyaz üstünlükçülüğü konusunu çözmeden bir araya gelemeyiz. 647 00:45:41,488 --> 00:45:48,162 Amerika'da tarihimizle ve olan tüm kötü şeylerle yüzleşmeliyiz. 648 00:45:48,245 --> 00:45:53,792 Ancak böyle ilerleyebiliriz çünkü şu anda Amerika bir korku filminde gibi. 649 00:45:54,585 --> 00:45:58,172 Evet, Geçen Yaz Ne Yaptığını Biliyorum filmi gibi. 650 00:45:58,964 --> 00:46:03,385 Ama daha ziyade Geçen 400 Yaz Ne Yaptığını Biliyorum gibi. 651 00:46:03,469 --> 00:46:04,303 Değil mi? 652 00:46:04,386 --> 00:46:08,640 Sanki Amerika, kamp alanında yürüyormuş gibi. 653 00:46:09,892 --> 00:46:11,185 "Merhaba. 654 00:46:12,436 --> 00:46:15,230 Orada kimse var mı?" 655 00:46:15,939 --> 00:46:17,983 Sonra tazminatlar önüne zıplıyor. 656 00:46:20,652 --> 00:46:22,488 "Merhaba Karen! 657 00:46:23,071 --> 00:46:24,364 Brad!" 658 00:46:32,080 --> 00:46:34,500 Tazminat. Biliyor musunuz? 659 00:46:34,583 --> 00:46:37,461 Ne zaman bir tazminat konusu açılsa 660 00:46:37,544 --> 00:46:41,048 hep karşı çıkılıyor ve argüman olarak da 661 00:46:41,131 --> 00:46:46,053 "Hiç alakam olmayan bir şey için neden ben ödeme yapayım?" diyorlar. 662 00:46:46,136 --> 00:46:49,431 Tamam, bazılarınızda vakıf fonu var. 663 00:46:49,932 --> 00:46:51,600 Onu siz kazanmadınız. 664 00:46:52,434 --> 00:46:55,771 Bazılarınızın evi ve işi var, onları siz kurmadınız, 665 00:46:55,854 --> 00:47:00,776 ailenizde nesilden nesle size geçti, değil mi? 666 00:47:00,859 --> 00:47:02,861 Büyükbabanız size bir şey bıraktı. 667 00:47:02,945 --> 00:47:04,404 Siz de kabul ettiniz. 668 00:47:05,447 --> 00:47:09,284 Öyleyse tazminatı da mirasınızın bir parçası olarak düşünün. 669 00:47:12,913 --> 00:47:14,540 Hepsi birlikte geliyor. 670 00:47:19,336 --> 00:47:22,214 Beyaz üstünlükçülerinin en büyük korkusu… 671 00:47:22,297 --> 00:47:26,134 Bir gün azınlık olacaklarını biliyorlar. 672 00:47:26,677 --> 00:47:30,097 Bu korkutucu çünkü ne kadar boktan olduğunu görüyorlar. 673 00:47:30,639 --> 00:47:32,766 Videoları gördünüz. 674 00:47:33,892 --> 00:47:37,563 Onlara aynı bize davrandıkları gibi davranmamızdan korkuyorlar 675 00:47:37,646 --> 00:47:39,565 ama bu saçmalık 676 00:47:39,648 --> 00:47:41,984 çünkü biz siyahiler böyle düşünmeyiz. 677 00:47:42,067 --> 00:47:46,280 Oturup intikam almaktan, onlara ne yapacağımızdan bahsetmeyiz. 678 00:47:46,363 --> 00:47:50,492 Hayır. En azından son toplantıda öyle yapmadık. 679 00:47:59,001 --> 00:48:03,171 Bence siyahiler olarak kim olduğumuzu defalarca gösterdik. 680 00:48:03,255 --> 00:48:05,257 Emanuel Kilisesi'ndeki sekiz kişi, 681 00:48:05,799 --> 00:48:09,636 o güzel siyahiler kendi kiliselerinde 682 00:48:09,720 --> 00:48:11,430 ibadet ederken vuruldular. 683 00:48:11,513 --> 00:48:12,598 Peki ne yaptılar? 684 00:48:12,681 --> 00:48:14,224 Olaydan saatler sonra 685 00:48:14,308 --> 00:48:19,938 o beyaz üstünlükçüsü adamı affettiklerini söylediler. 686 00:48:20,022 --> 00:48:22,274 "Seni affediyoruz." 687 00:48:22,858 --> 00:48:26,778 Bazılarınız "Bütün siyahiler öyle değil Wanda" diyecektir. 688 00:48:26,862 --> 00:48:30,824 "Jeffrey Dahmer'a bağıran kadın ne olacak?" 689 00:48:30,908 --> 00:48:33,452 Evet, onu hatırlıyorum. 690 00:48:33,535 --> 00:48:37,664 "Senden nefret ediyorum!" Hatırlıyorum. Ama kadının kardeşini yemiş! 691 00:48:46,298 --> 00:48:48,884 Siyahiler öyle düşünmez. Öyle düşünmeyiz. 692 00:48:49,843 --> 00:48:51,470 Ayrıca dürüst olalım. 693 00:48:51,553 --> 00:48:56,016 Beyazlar dünyanın en kötü köleleri olurdu. 694 00:49:01,146 --> 00:49:04,483 "Bugün karpal tünelim biraz ağrıyor. 695 00:49:05,442 --> 00:49:08,362 Yapabileceğimi sanmıyorum. Yapamam. 696 00:49:09,446 --> 00:49:12,240 Çok büyük bir acı, yapamam." 697 00:49:15,035 --> 00:49:16,954 Tarlaları erkenden terk ederler. 698 00:49:17,037 --> 00:49:18,413 "Nereye gidiyorsunuz?" 699 00:49:18,497 --> 00:49:20,916 "İşte Harry Styles biletleri!" 700 00:49:25,087 --> 00:49:26,630 "Hemen buraya gelin!" 701 00:49:27,297 --> 00:49:29,675 "Müdürünü görmek istiyorum." 702 00:49:34,763 --> 00:49:39,059 Hâlâ menopozdayım. Evet. 703 00:49:40,477 --> 00:49:42,187 Son dakika haberi. 704 00:49:43,855 --> 00:49:46,358 Ateş basmalarıyla uğraşıyorum. 705 00:49:47,067 --> 00:49:50,070 Ama beni en çok kızdıran şey televizyon izlerken 706 00:49:50,153 --> 00:49:53,281 erkeklere yönelik reklamları görmek. 707 00:49:53,365 --> 00:49:56,576 Hep erkekler için bir şeyleri düzeltiyorlar. 708 00:49:56,660 --> 00:50:00,372 Evet ve çoğunu sorun olarak görmüyorum. 709 00:50:00,872 --> 00:50:05,711 Evet. Bükülmüş penislerini düzeltiyorlar. Bunu biliyor muydunuz? 710 00:50:07,754 --> 00:50:10,632 Bükülmüş havuç reklamını gördünüz mü? 711 00:50:13,427 --> 00:50:15,637 Bunun sorun olduğunu kim bilebilirdi? 712 00:50:17,305 --> 00:50:19,307 Bükülmüş sikleri düzeltiyorlar. 713 00:50:20,017 --> 00:50:21,727 "Siktirin gidin" diyorum. 714 00:50:22,269 --> 00:50:25,397 Bükülmüş sikleriniz umurumda değil. 715 00:50:26,523 --> 00:50:29,901 Bence gut ondan daha önemli. 716 00:50:30,402 --> 00:50:33,613 Bükülmüş sikler, yapılacaklar listesine nasıl girer ki? 717 00:50:33,697 --> 00:50:36,658 "Zavallı Peter'ın siki muza benziyor. 718 00:50:40,203 --> 00:50:44,332 Bu komik değil Wanda, kısırlığa ve acıya neden olabilir." 719 00:50:44,416 --> 00:50:46,293 Umurumda değil. Değil. 720 00:50:46,376 --> 00:50:48,879 Eğri sikiniz, yamuk sikiniz, bükük sikiniz, 721 00:50:48,962 --> 00:50:51,214 muz görünümlü sikiniz umurumda değil. 722 00:50:51,298 --> 00:50:55,677 Benim sakalım çıkıyor, her gece aşırı terliyorum. 723 00:50:56,386 --> 00:50:58,597 Sana da, yamuk sikine de lanet olsun. 724 00:50:59,097 --> 00:51:02,976 Eğildiğinde kendini sikebileceğin kadar yamuk bir sikinin olması 725 00:51:03,060 --> 00:51:05,645 zerre umurumda değil. 726 00:51:05,729 --> 00:51:06,772 Umurumda değil. 727 00:51:06,855 --> 00:51:07,856 Değil. 728 00:51:08,482 --> 00:51:09,941 Umurumda değil. 729 00:51:12,027 --> 00:51:13,028 Değil. 730 00:51:13,528 --> 00:51:15,489 Sessizce acı çek lütfen. 731 00:51:30,921 --> 00:51:32,964 Jinekoloğumla konuşuyordum. 732 00:51:33,048 --> 00:51:35,133 "Ne gibi tedaviler var?" dedim. 733 00:51:35,217 --> 00:51:41,014 Gördüğüm göğüs kanseri tedavisi yüzünden hormon almam mümkün değil. 734 00:51:41,098 --> 00:51:42,224 Onları alamam. 735 00:51:42,307 --> 00:51:44,518 Doktorum da "Artık kadınlara 736 00:51:44,601 --> 00:51:49,022 düşük dozlarda Xanax veriyorlar ve ateş basmasına iyi geliyor" dedi. 737 00:51:49,106 --> 00:51:52,609 "Tamam, demek bildiğimiz histerik kadın sendromuymuş" dedim. 738 00:51:52,692 --> 00:51:56,780 "Al manyak karı, belki bu seni sakinleştirir" diyorlar. 739 00:52:01,118 --> 00:52:02,494 Onu almam. 740 00:52:03,120 --> 00:52:05,205 Bu yüzden dileğim odur ki erkekler… 741 00:52:05,288 --> 00:52:07,207 Dilek de değil, 742 00:52:07,290 --> 00:52:11,419 erkeklerin de menopoza girmesi için dua ediyorum. 743 00:52:11,503 --> 00:52:14,422 Belki o zaman bize yardım edecek bir şey bulurlar. 744 00:52:14,923 --> 00:52:15,924 Değil mi? 745 00:52:16,007 --> 00:52:19,219 Mesela erkekler… 746 00:52:19,302 --> 00:52:23,098 Tamam, diyelim bir taşağınız… 747 00:52:25,892 --> 00:52:30,397 Taşaklarınızdan biri hafifçe zonklamaya başlasa. 748 00:52:32,732 --> 00:52:35,735 Geldiğini anlarsın. Kendini belli eder. 749 00:52:35,819 --> 00:52:40,907 Sonra birdenbire şişer ve birden yanmaya başlar. 750 00:52:40,991 --> 00:52:43,493 Taşak yanması, aniden. 751 00:52:43,577 --> 00:52:47,539 Sağdaki de olabilir, soldaki de, asla bilemezsin. 752 00:52:47,622 --> 00:52:50,667 Günde altı, yedi kez oluyor. 753 00:52:50,750 --> 00:52:53,670 Aniden böyle oluyor. "Kahretsin" diyorsun. 754 00:52:53,753 --> 00:52:55,755 "Taşak yanması!" 755 00:52:57,132 --> 00:52:58,633 Bunu çok isterdim. 756 00:53:00,302 --> 00:53:02,596 Ama onları rahatlatırlardı. 757 00:53:02,679 --> 00:53:06,850 İçinde pervane olan iç çamaşırı falan yaparlardı. 758 00:53:07,475 --> 00:53:11,396 Veya erkeklerin taşakları açık dolaşmasını yasal hâle getirirlerdi. 759 00:53:12,606 --> 00:53:14,399 "Tanrım, taşakları ortada!" 760 00:53:14,482 --> 00:53:17,402 "Sorun değil. Sağlık sorunu yaşıyor. 761 00:53:17,485 --> 00:53:20,822 Doktorundan onay almış. Adamı rahat bırak." 762 00:53:23,241 --> 00:53:28,288 Havalimanlarındaki emzirme odalarını kapatacaklar, evet. 763 00:53:28,371 --> 00:53:30,415 Taşak soğutma odaları olacak. 764 00:53:30,498 --> 00:53:32,042 Oraya erkekler gelecek ve… 765 00:53:35,629 --> 00:53:38,089 "Çok fena vurdu. Dostum. 766 00:53:38,715 --> 00:53:39,966 Nasıl gidiyor Pete?" 767 00:53:40,050 --> 00:53:43,511 "Dostum. Kötü, çok kötü." 768 00:53:45,263 --> 00:53:48,225 "Pete, penisine farklı bir şey mi yaptın?" 769 00:53:48,808 --> 00:53:51,811 "Evet, yamukluğu düzelttim. Fark ettin mi? 770 00:53:52,854 --> 00:53:54,564 Artık bir ok kadar düzgün." 771 00:53:56,691 --> 00:53:57,901 "İyi görünüyor." 772 00:54:02,239 --> 00:54:04,783 Bir kurul toplantısında bir erkeği düşünün. 773 00:54:04,866 --> 00:54:06,034 Bilirsiniz. 774 00:54:06,576 --> 00:54:10,914 "Tamam, şimdi ilk çeyrek kazançlarına bakalım. 775 00:54:10,997 --> 00:54:13,250 Satışların arttığı görünüyor. 776 00:54:13,333 --> 00:54:16,336 Satışlar yüzde 22 artmış ve bu… 777 00:54:21,091 --> 00:54:22,342 Bu… 778 00:54:23,301 --> 00:54:28,890 Yüzde 22'yle hedeflerimizi bir hayli aşmışız. Yani… 779 00:54:32,018 --> 00:54:35,355 Ama nakliye ücretlerine baktığımızda 780 00:54:35,438 --> 00:54:39,526 çok arttığını görüyoruz 781 00:54:40,902 --> 00:54:44,239 ve bunu beklemiyorduk yani bu… 782 00:54:49,995 --> 00:54:53,373 Bu satışlarımızı bir hayli azalttı ve… 783 00:54:55,917 --> 00:54:57,919 Üzgünüm, taşak yanması yaşıyorum. 784 00:55:00,380 --> 00:55:01,506 Vay be! 785 00:55:03,133 --> 00:55:05,343 Çok fena. Tanrım. 786 00:55:06,011 --> 00:55:08,805 "Hank, buraya gel ve taşaklarıma üfle lütfen." 787 00:55:21,192 --> 00:55:24,362 Geçenlerde doktoruma gittim. 788 00:55:24,446 --> 00:55:28,867 Göğüs doktoruma çünkü göğüslerimi değiştirme vaktim geldi. Evet. 789 00:55:28,950 --> 00:55:31,828 Bunlarla çok yol yaptım. Yani… 790 00:55:32,454 --> 00:55:34,748 "Onları değiştirme vakti gelmiş" dedi. 791 00:55:35,332 --> 00:55:39,127 Ama bana bir seçenek sundu ve "Wanda bak, 59 yaşındasın 792 00:55:39,210 --> 00:55:42,589 ve daha fazla implant koyabiliriz 793 00:55:42,672 --> 00:55:46,593 ama bu ameliyatı 13, 14 yıl daha yapmak istiyor musun? dedi. 794 00:55:46,676 --> 00:55:48,845 "Bunun için yaşlı olacaksın." 795 00:55:48,928 --> 00:55:51,097 "Evet…" dedim. "Şöyle yapalım" dedi. 796 00:55:51,181 --> 00:55:56,644 "Karnından doku alıp sana güzel göğüsler yapabilirim." 797 00:55:56,728 --> 00:56:00,315 "Öncelikle buna doku dediğin için teşekkür ederim" dedim. 798 00:56:06,696 --> 00:56:08,907 "Çok profesyonelsin." 799 00:56:10,992 --> 00:56:15,830 Ama sonra bazı guruldamalar duydum ve Esther'den geliyordu. 800 00:56:16,998 --> 00:56:19,751 Esther'i tanımayanlar olabilir. 801 00:56:19,834 --> 00:56:22,504 40'lı yaşlarımda aynı böyle göbeğim vardı. 802 00:56:22,587 --> 00:56:25,799 Bir yere gideceği yoktu, ben de isim verdim. Bu Esther. 803 00:56:26,341 --> 00:56:29,469 Esther ekmek, alkol ve cheesecake sever. 804 00:56:29,552 --> 00:56:31,096 Tek istediği budur. 805 00:56:31,971 --> 00:56:33,390 "İçkim nerede? 806 00:56:34,224 --> 00:56:35,809 Cheesecake istiyorum!" 807 00:56:38,311 --> 00:56:42,524 Esther'in guruldadığını duydum. "Ne diyor bu?" der gibiydi. 808 00:56:42,607 --> 00:56:45,527 "Esther, seninle konuşmuyor" dedim. 809 00:56:45,610 --> 00:56:49,280 Doktora "Bana e-posta at" dedim. 810 00:56:49,364 --> 00:56:52,409 "E-posta at çünkü Esther okuyamıyor. E-posta at. 811 00:56:54,619 --> 00:56:56,830 Bana detayları e-postayla gönder." 812 00:56:56,913 --> 00:57:01,709 Sanırım bunu yapacağım, gayet mantıklı. 813 00:57:01,793 --> 00:57:06,047 Sonra gerildim çünkü aklıma birkaç bir şey geldi. 814 00:57:06,131 --> 00:57:09,759 "Esther'i alıp buraya koyarsam 815 00:57:10,468 --> 00:57:13,346 ve beni uykumda boğmaya çalışırsa?" 816 00:57:14,347 --> 00:57:16,933 Esther "Senden nefret ediyorum" diyebilir. 817 00:57:17,642 --> 00:57:20,728 "Burada bir tat alamıyorum! Senden nefret ediyorum!" 818 00:57:24,190 --> 00:57:29,320 Ya asıl yerini özler ve oraya inmeye çalışırsa? 819 00:57:29,404 --> 00:57:32,365 Uzun, sarkık memelerim olur. 820 00:57:33,283 --> 00:57:34,951 Esther burada çömeliyor. 821 00:57:37,412 --> 00:57:39,414 Aşağı inmeye çalışıyor. 822 00:57:40,540 --> 00:57:42,542 "Geri döndüm bebeğim!" 823 00:57:46,671 --> 00:57:49,716 Ama sanırım yapacağım. Evet. 824 00:57:49,799 --> 00:57:51,801 Çünkü bilirsiniz. Evet. 825 00:57:54,762 --> 00:57:57,390 70'li yaşlarımda öyle olmak istemiyorum. 826 00:57:57,974 --> 00:58:00,185 İnternetten ayini izliyorsunuz 827 00:58:01,019 --> 00:58:02,228 ve papaz şey diyor. 828 00:58:02,312 --> 00:58:05,648 "Cemaat, hadi kardeş Sykes için dua edelim. 829 00:58:07,150 --> 00:58:09,527 Salı günü göğüslerini yaptırıyor." 830 00:58:18,661 --> 00:58:21,331 İyi doktorlarım olduğu için minnettarım. Evet. 831 00:58:21,414 --> 00:58:22,415 İyi doktorlar. 832 00:58:22,499 --> 00:58:24,083 Bu önemli. 833 00:58:24,167 --> 00:58:27,795 Gerçi jinekoloğumu değiştirmem gerekti 834 00:58:27,879 --> 00:58:29,631 çünkü eski jinekoloğum… 835 00:58:30,798 --> 00:58:32,634 Fazla gevezeydi. 836 00:58:32,717 --> 00:58:35,011 Çok konuşuyordu. 837 00:58:35,094 --> 00:58:39,140 Muayeneden önce konuşmasına aldırmazdım. 838 00:58:39,224 --> 00:58:41,017 Ama oraya oturduktan sonra 839 00:58:41,100 --> 00:58:42,810 kapa çeneni. 840 00:58:48,650 --> 00:58:52,278 Bazen o muayeneleri önden ve arkadan yapması gerek. 841 00:58:52,779 --> 00:58:56,282 Git buradan. Ne yaptığını biliyorsun. Defol buradan. 842 00:58:56,366 --> 00:58:57,784 Bana bakma bile. 843 00:59:02,330 --> 00:59:06,376 Ama bu doktor çok konuşkandı. 844 00:59:06,459 --> 00:59:09,462 Sanki iyi arkadaşmışız gibi konuşuyordu. 845 00:59:09,546 --> 00:59:14,092 Oraya giriyorum, bacaklarımı açıyorum. 846 00:59:14,175 --> 00:59:18,137 "Wanda, köşeye Yunan restoranı açmışlar. 847 00:59:18,221 --> 00:59:21,349 Zamanın varsa uğrayıp öğle yemeği alabilirsin." 848 00:59:21,432 --> 00:59:23,935 "Bu sürtük cidden humustan mı bahsediyor?" 849 00:59:26,104 --> 00:59:28,147 Sonra düşünmeye başladım. 850 00:59:28,231 --> 00:59:32,777 "Ben de onu aynı şekilde rahatsız hissettireceğim" dedim. 851 00:59:32,860 --> 00:59:35,697 Bir gün konuşmaya başladığında 852 00:59:35,780 --> 00:59:39,450 başparmağımla kâküllerini geriye atmaya karar verdim. 853 00:59:47,125 --> 00:59:48,751 "Hey, kızım. 854 00:59:49,252 --> 00:59:51,879 Son zamanlarda iyi bir şeyler izliyor musun?" 855 00:59:53,590 --> 00:59:55,967 Philadelphia, çok teşekkürler! 856 00:59:56,467 --> 00:59:57,635 Sizi seviyorum! 857 00:59:58,469 --> 00:59:59,887 Teşekkürler! 858 01:00:25,163 --> 01:00:26,164 Teşekkürler! 859 01:01:08,790 --> 01:01:12,377 Alt yazı çevirmeni: Şebnem Öztürk