1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,057 --> 00:00:19,686 ¡Damas y caballeros, un aplauso 4 00:00:19,769 --> 00:00:22,147 para Wanda Sykes! 5 00:00:52,927 --> 00:00:56,056 Filadelfia, muchas gracias. 6 00:00:56,139 --> 00:00:58,892 ¡Gracias! 7 00:00:58,975 --> 00:01:04,105 Dios mío, me emociona tanto estar aquí en Filadelfia 8 00:01:04,189 --> 00:01:06,733 filmando mi especial de comedia. 9 00:01:07,233 --> 00:01:09,944 El último fue en 2019. 10 00:01:10,028 --> 00:01:11,613 Se llamaba Not Normal. 11 00:01:12,155 --> 00:01:13,156 Sí. 12 00:01:14,908 --> 00:01:17,952 Desde entonces, pasamos por una pandemia, 13 00:01:18,453 --> 00:01:20,205 una insurrección, 14 00:01:20,872 --> 00:01:23,208 la ley Roe vs. Wade fue anulada… 15 00:01:23,875 --> 00:01:24,834 Sí. 16 00:01:24,918 --> 00:01:27,962 Sí, debí llamarlo Qué buenos tiempos. 17 00:01:28,463 --> 00:01:29,881 Mierda. 18 00:01:30,799 --> 00:01:32,634 ¿Qué carajo? 19 00:01:34,260 --> 00:01:37,764 Viruela del mono, moscas linternas, 20 00:01:37,847 --> 00:01:42,102 inundaciones en California, Texas congelado… 21 00:01:43,061 --> 00:01:49,359 Kanye, que es negro, con una camiseta de "Las vidas blancas importan"… 22 00:01:52,946 --> 00:01:56,783 Creo que a este especial lo llamaré Ya viene Jesús. 23 00:02:05,500 --> 00:02:08,670 Pasamos por una pandemia. ¿Qué carajo? 24 00:02:08,753 --> 00:02:10,046 Y el COVID era aterrador, 25 00:02:10,130 --> 00:02:14,259 porque no sabías lo que te iba a pasar hasta que te enfermabas. 26 00:02:14,342 --> 00:02:18,179 Y finalmente me enfermé. Dos años más tarde, me enfermé. 27 00:02:18,263 --> 00:02:21,015 Pero estoy vacunada, con todas las vacunas, 28 00:02:21,099 --> 00:02:24,185 así que los primeros dos días fueron un poco difíciles. 29 00:02:24,269 --> 00:02:27,147 Me aislé en el cuarto de huéspedes, 30 00:02:27,230 --> 00:02:29,816 para que mi esposa no pudiera molestarme. 31 00:02:29,899 --> 00:02:31,526 Mis hijos no podían molestarme. 32 00:02:32,318 --> 00:02:35,405 En el tercer día, dije: "Mierda". 33 00:02:37,448 --> 00:02:39,909 "¿Cómo logro tener COVID a largo plazo?". 34 00:02:42,370 --> 00:02:44,247 "Esto me sienta bien". 35 00:02:44,330 --> 00:02:46,332 "Es tiempo para mí". 36 00:02:47,083 --> 00:02:52,547 Mierda, me la pasé durmiendo, viendo lo que quería. 37 00:02:52,630 --> 00:02:55,925 Mi esposa me dejaba comida en la puerta. 38 00:02:56,926 --> 00:03:01,681 "Amor, ¿por qué hay una toalla debajo de la puerta?". 39 00:03:01,764 --> 00:03:04,976 Era porque estaba fumando marihuana. 40 00:03:11,649 --> 00:03:13,902 "¡Para que no te contagies de esta mierda!". 41 00:03:15,195 --> 00:03:17,197 "¡Los estoy cuidando!". 42 00:03:24,412 --> 00:03:27,999 Un par de días después, también se enfermó. 43 00:03:28,541 --> 00:03:32,420 Me dice, "Amor, mi prueba es positiva". 44 00:03:32,503 --> 00:03:36,549 "Ahora puedo aislarme contigo". 45 00:03:37,383 --> 00:03:38,843 Le dije: "Eso sí que no". 46 00:03:42,305 --> 00:03:44,766 "Recién te enfermaste. Yo ya voy de salida". 47 00:03:47,101 --> 00:03:48,144 "Recién lo tienes". 48 00:03:49,437 --> 00:03:51,356 Y me dice: "No funciona así". 49 00:03:51,439 --> 00:03:54,400 Le dije: "¿Tú cómo sabes? No eres Sanjay Gupta". 50 00:03:55,818 --> 00:03:58,112 "Vuelve a nuestra habitación". 51 00:03:59,989 --> 00:04:02,408 Y luego le dio a mi hijo. 52 00:04:02,492 --> 00:04:04,827 A su hermana gemela no le dio. 53 00:04:04,911 --> 00:04:09,499 ¿Por qué? Porque es una niña de 13 años que no quiere nada con nosotros. 54 00:04:14,420 --> 00:04:15,964 Deberían verla, 55 00:04:16,047 --> 00:04:18,549 caminando 15 metros por delante de nosotros, 56 00:04:19,133 --> 00:04:22,178 como si fuera Beyoncé y nosotros Destiny's Child. 57 00:04:25,848 --> 00:04:27,850 To the left, to the left 58 00:04:34,190 --> 00:04:38,361 Pero extraño algunas cosas de estar aislada. Sí. 59 00:04:38,444 --> 00:04:41,656 ¿Recuerdan que no dejábamos entrar a nadie? 60 00:04:41,739 --> 00:04:45,076 Nadie entraba en tu casa. Extraño eso. 61 00:04:45,159 --> 00:04:48,454 Fue divertido decirle a mis amigos blancos que entren por la otra puerta. 62 00:04:52,792 --> 00:04:54,210 Me encantaba. 63 00:04:55,003 --> 00:04:57,547 "Carol, entra por atrás". 64 00:04:58,131 --> 00:05:00,633 "Sabes que no puedes entrar por el frente". 65 00:05:00,717 --> 00:05:03,303 "Ve por atrás ahora. ¡Rápido!". 66 00:05:05,179 --> 00:05:07,932 "Nos vemos junto a la fogata. Anda, rápido". 67 00:05:12,145 --> 00:05:14,272 Tomamos mucho junto a la fogata. 68 00:05:15,940 --> 00:05:18,735 Resultaron algunas cosas buenas de la pandemia, ¿no? 69 00:05:18,818 --> 00:05:20,695 Ahora podemos ir a misa en línea. 70 00:05:20,778 --> 00:05:24,365 ¡Me encanta la misa en línea! ¿No es lo mejor? 71 00:05:24,449 --> 00:05:25,908 Aun así, llego tarde. 72 00:05:25,992 --> 00:05:28,119 No sé cómo sucede eso. 73 00:05:28,202 --> 00:05:31,331 Solo debes iniciar sesión, Wanda. ¡Cielos! 74 00:05:32,415 --> 00:05:33,916 Me encanta la misa en línea. 75 00:05:34,000 --> 00:05:37,211 Aunque el domingo de comunión comenzó a salirse de control. 76 00:05:37,920 --> 00:05:40,757 Sí, porque 77 00:05:40,840 --> 00:05:42,633 el pastor decía, 78 00:05:42,717 --> 00:05:44,510 "Tomen un poco de vino o jugo". 79 00:05:44,594 --> 00:05:47,055 Dije: "No se diga más". 80 00:05:48,348 --> 00:05:51,726 Así que me sentaba con un poquito de vino, 81 00:05:51,809 --> 00:05:54,228 y mi galleta Ritz. 82 00:05:54,312 --> 00:05:57,440 Sí, porque el cuerpo de Cristo es marrón para mí. 83 00:06:03,071 --> 00:06:09,577 El Jesús de Malibú no es lo mío, ese tipo rubio de ojos azules. 84 00:06:10,203 --> 00:06:11,204 No. 85 00:06:11,287 --> 00:06:15,124 Eso es perpetuar la supremacía blanca. Nada más que eso. 86 00:06:15,208 --> 00:06:18,086 ¿Han visto uno de los primeros dibujos de Jesús? 87 00:06:18,169 --> 00:06:20,380 Se parece a Teddy Pendergrass. 88 00:06:23,007 --> 00:06:24,300 Ese es mi Jesús. 89 00:06:25,134 --> 00:06:28,179 No es un Jesús de Nebraska. No, gracias. 90 00:06:32,558 --> 00:06:37,271 Todo iba bien durante las primeras comuniones, pero para el sexto mes, 91 00:06:38,231 --> 00:06:42,318 me sentaba con una copa llena de Cabernet… 92 00:06:44,153 --> 00:06:45,363 con un bagel con todo. 93 00:06:45,446 --> 00:06:48,491 "¿Qué carajo, Wanda? ¿Qué estás haciendo?". 94 00:06:51,661 --> 00:06:53,413 "Esto es ridículo". 95 00:06:53,496 --> 00:06:57,875 Al final del servicio, salía un plato de quesos. 96 00:06:59,293 --> 00:07:03,381 Manché mi Biblia con vino. Dije, 97 00:07:03,464 --> 00:07:06,551 "Tengo que volver a la iglesia. Necesito supervisión". 98 00:07:11,931 --> 00:07:14,851 Tengo una amiga que aún no se vacuna. 99 00:07:14,934 --> 00:07:16,561 No, no se vacunará. 100 00:07:16,644 --> 00:07:19,772 Y se ríe de mí. Dice: "Mírate". 101 00:07:19,856 --> 00:07:21,566 "No sabes qué hay en la vacuna". 102 00:07:21,649 --> 00:07:24,610 "Acabas de ponértela en el brazo. No sabes qué contiene". 103 00:07:24,694 --> 00:07:26,320 Le dije: "Sí, no sé". 104 00:07:26,404 --> 00:07:30,700 "Y si me dijeran lo que tiene, no sabría qué tiene". 105 00:07:30,783 --> 00:07:32,952 "No soy científica, idiota". 106 00:07:43,504 --> 00:07:45,173 Pero se ríen de mí. 107 00:07:45,256 --> 00:07:49,093 Me dicen: "Yo no pongo cualquier cosa en mi cuerpo". 108 00:07:49,177 --> 00:07:52,638 Les digo: "Usas Splenda. Cállate, carajo". 109 00:08:02,732 --> 00:08:04,567 No le tenía miedo a la vacuna 110 00:08:04,650 --> 00:08:08,154 porque crecí en la época del "Señor de los mosquitos". 111 00:08:08,654 --> 00:08:13,951 Sí. Crecí en Virginia, en una zona rural, y había un hombre que rociaba pesticida. 112 00:08:14,035 --> 00:08:15,912 El de los mosquitos aún existe, 113 00:08:15,995 --> 00:08:19,415 pero llaman a tu casa y dejan una grabación 114 00:08:19,499 --> 00:08:22,710 avisándote que vendrán a tratar el área, 115 00:08:22,793 --> 00:08:25,880 que te quedes adentro y metas a tus mascotas. 116 00:08:25,963 --> 00:08:27,381 Pero antes, no era así. 117 00:08:28,758 --> 00:08:31,469 A finales de los 60, simplemente aparecían. 118 00:08:32,595 --> 00:08:34,680 Sí, y vivíamos en el bosque, 119 00:08:34,764 --> 00:08:39,393 sin farolas, solo caminos de tierra. 120 00:08:39,477 --> 00:08:41,687 Mi abuela no tenía plomería en la casa. 121 00:08:41,771 --> 00:08:44,482 Cuando llegaba el de los mosquitos, 122 00:08:44,565 --> 00:08:48,027 era un momento emocionante para nosotros. Como si fuera el circo. 123 00:08:48,569 --> 00:08:51,656 ¿Saben lo que digo? En otros vecindarios tenían… 124 00:08:56,327 --> 00:08:58,329 Nosotros no. Nosotros teníamos… 125 00:09:01,791 --> 00:09:04,752 Y nos volvíamos locos. 126 00:09:05,253 --> 00:09:08,464 Los niños dejábamos de hacer lo que sea… 127 00:09:08,548 --> 00:09:09,840 "¡El de los mosquitos!". 128 00:09:11,467 --> 00:09:12,885 "¡Sí, el de los mosquitos!". 129 00:09:13,386 --> 00:09:18,641 Corríamos hasta el final del camino para saludar al de los mosquitos, 130 00:09:18,724 --> 00:09:20,935 solo para ponernos detrás de su camioneta 131 00:09:21,018 --> 00:09:24,063 y jugar en esa niebla de pesticida. 132 00:09:28,276 --> 00:09:30,278 "¡No puedes verme!". 133 00:09:32,738 --> 00:09:36,534 Jugábamos a las atrapadas, lo pasábamos muy bien. 134 00:09:36,617 --> 00:09:39,579 Y el tipo de los mosquitos era un imbécil. 135 00:09:39,662 --> 00:09:42,540 Porque en vez de decir, "¡Niños, salgan de aquí!". 136 00:09:42,623 --> 00:09:44,917 "Váyanse. ¡Esto es veneno!". 137 00:09:45,001 --> 00:09:48,462 Nos disparaba como si fuera un videojuego. 138 00:09:51,132 --> 00:09:55,761 Ese imbécil bajaba la velocidad y nos lanzaba más pesticida. 139 00:09:57,847 --> 00:09:59,140 Y nos encantaba. 140 00:09:59,724 --> 00:10:01,809 Corriendo con la boca abierta. 141 00:10:07,982 --> 00:10:11,110 Y luego, cuando ya se iba del vecindario, le agradecíamos. 142 00:10:11,193 --> 00:10:14,822 "¡Gracias, señor de los mosquitos!". 143 00:10:15,323 --> 00:10:17,491 "Vuelva pronto, ¿sí?". 144 00:10:19,452 --> 00:10:20,870 Y luego caminábamos, 145 00:10:22,079 --> 00:10:25,333 de regreso a casa, cubiertos de pesticida. 146 00:10:26,375 --> 00:10:28,586 Las moscas aterrizaban sobre nosotros 147 00:10:29,170 --> 00:10:30,880 y se morían. 148 00:10:33,841 --> 00:10:37,094 No, no le tenía miedo a ninguna vacuna. 149 00:10:48,731 --> 00:10:50,358 Estoy casada, felizmente casada. 150 00:10:50,441 --> 00:10:52,985 Me casé con una mujer francesa. Sí, es francesa. 151 00:10:54,737 --> 00:10:57,448 Y ella es blanca y… 152 00:10:58,240 --> 00:11:01,494 Tenemos gemelos, Lucas y Olivia. Ya tienen 13 años. 153 00:11:01,577 --> 00:11:03,496 También son blancos. Sí, bueno. 154 00:11:04,622 --> 00:11:08,626 Pensé que si ella los gestaba, deberían parecerse a ella. 155 00:11:08,709 --> 00:11:10,961 Y también pensé: "Bueno, 156 00:11:11,045 --> 00:11:14,840 si esta mierda no funciona, me será más fácil irme". 157 00:11:22,390 --> 00:11:24,392 "Será como si nunca hubiera estado ahí". 158 00:11:27,812 --> 00:11:29,563 No le gustará ese chiste. 159 00:11:32,066 --> 00:11:34,860 Y le va a gustar aún menos que ponga mi testamento 160 00:11:34,944 --> 00:11:37,238 que para que los niños reciban el dinero, 161 00:11:37,321 --> 00:11:39,699 tienen que cambiar sus nombres legalmente 162 00:11:39,782 --> 00:11:41,784 a Rashad y Laquisha. 163 00:11:55,131 --> 00:11:57,800 Los niños van a la escuela pública, sí. 164 00:11:57,883 --> 00:12:01,554 Porque desde preescolar, iban al colegio francés, 165 00:12:01,637 --> 00:12:06,851 porque mi esposa decía, "Bueno, soy la madre, y ya sabes, 166 00:12:06,934 --> 00:12:10,271 los niños deben aprender francés primero, 167 00:12:10,354 --> 00:12:12,523 porque es el idioma de la madre". 168 00:12:12,606 --> 00:12:16,902 "Así que, deben ir al colegio privado francés, ¿está bien?". 169 00:12:16,986 --> 00:12:20,114 Yo le dije: "Sí, está bien. Primero el francés". 170 00:12:20,197 --> 00:12:22,241 Mis amigos dijeron: "¿Francés primero?". 171 00:12:22,324 --> 00:12:25,661 Les dije: "¿Podrías callarse? Sé lo que hago". 172 00:12:25,745 --> 00:12:29,749 Pensé que cuando los niños me traigan su tarea, yo les diría… 173 00:12:38,257 --> 00:12:39,633 "Vayan a preguntarle a ella". 174 00:12:43,971 --> 00:12:46,432 Los niños ya hablan con fluidez, así que mi esposa… 175 00:12:46,515 --> 00:12:49,602 Cuando les tocaba ir a la secundaria, me dijo, 176 00:12:49,685 --> 00:12:54,899 "Los niños ya hablan francés con fluidez, 177 00:12:54,982 --> 00:12:58,652 y creo que es hora de que vayan a la escuela pública". 178 00:12:59,278 --> 00:13:00,738 "¿Te parece bien?". 179 00:13:00,821 --> 00:13:05,451 "Está más que bien para mí, porque al ver sus calificaciones, 180 00:13:05,534 --> 00:13:07,536 prefiero no tener que pagar por estas C". 181 00:13:13,459 --> 00:13:17,338 "A juzgar por esto, no estamos criando copias del Dr. Fauci". 182 00:13:19,965 --> 00:13:22,676 "Creo que tenemos un par de TikTokers". 183 00:13:22,760 --> 00:13:24,637 "Eso es lo que nos tocó". 184 00:13:32,269 --> 00:13:36,398 Pero hicimos un recorrido por la escuela antes de tomar la decisión. 185 00:13:36,482 --> 00:13:38,943 Fuimos a ver la escuela. Estábamos recorriéndola, 186 00:13:39,026 --> 00:13:42,154 tenían izada la bandera del arcoíris, 187 00:13:42,655 --> 00:13:44,198 la bandera del orgullo trans, 188 00:13:44,281 --> 00:13:48,452 esa que tiene las manos del mundo, unas manos tomadas, 189 00:13:48,536 --> 00:13:51,080 y mi esposa lo veía todo diciendo: "¡Ay!". 190 00:13:52,540 --> 00:13:59,213 "Esto es lindo. Me gusta. Va de acuerdo con nuestros valores y…". 191 00:14:01,549 --> 00:14:05,302 "Creo que es un buen ambiente para los niños". 192 00:14:06,470 --> 00:14:08,222 "¿Qué opinas, cariño?" 193 00:14:08,889 --> 00:14:11,517 Dije: "Primero que todo, 194 00:14:12,476 --> 00:14:14,895 no deberías fumar aquí". 195 00:14:21,861 --> 00:14:23,988 "Es un edificio público. ¿Qué haces?". 196 00:14:25,281 --> 00:14:28,158 Le dije: "No puedo creer que estés creyendo esta mierda". 197 00:14:28,242 --> 00:14:31,328 "Sabes que pusieron esto porque sabían que vendríamos". 198 00:14:32,121 --> 00:14:34,206 "Si quitas la bandera del arcoíris, 199 00:14:34,290 --> 00:14:37,376 hay un póster de Trump 2024". 200 00:14:42,131 --> 00:14:44,425 Pero resulta que me equivoqué. 201 00:14:44,508 --> 00:14:47,887 Esa es la misión de la escuela, la inclusión. 202 00:14:53,851 --> 00:14:55,436 Y realmente me conmovió. 203 00:14:55,519 --> 00:14:58,772 Porque pensé: "¿Qué tan diferente 204 00:14:58,856 --> 00:15:00,941 hubiera sido mi vida 205 00:15:01,025 --> 00:15:04,528 si me hubiera criado en un ambiente así?". 206 00:15:04,612 --> 00:15:07,364 Si hubiera podido ir a una escuela así. 207 00:15:07,448 --> 00:15:09,408 Pensé: "Vaya, 208 00:15:09,491 --> 00:15:13,370 pude haberme ahorrado tanto pene innecesario en mi vida". 209 00:15:20,127 --> 00:15:22,755 ¡No necesitaba todos esos penes! 210 00:15:24,381 --> 00:15:25,883 Esos penes no eran para mí. 211 00:15:26,634 --> 00:15:29,136 Esos penes eran para Carol. No eran para mí. 212 00:15:37,186 --> 00:15:39,688 Porque lo sabía, lo sabía. 213 00:15:39,772 --> 00:15:42,024 Lo supe en tercer grado. Sí. 214 00:15:42,107 --> 00:15:47,196 Recuerdo que me enamoré de la hermana de la novia de mi hermano. 215 00:15:47,279 --> 00:15:49,949 Era una chica mayor, y recuerdo que le dije, 216 00:15:50,032 --> 00:15:55,287 "Desearía ser un chico para que tú pudieras ser mi novia". 217 00:15:55,829 --> 00:15:57,247 Sí. Lindo, ¿no? 218 00:15:57,790 --> 00:15:59,667 Esa perra me rechazó. 219 00:16:00,167 --> 00:16:01,335 Dios mío. 220 00:16:01,418 --> 00:16:02,711 ¡Me sentí tan mal! 221 00:16:02,795 --> 00:16:06,340 Me dijo: "No digas eso. Qué asco". 222 00:16:06,423 --> 00:16:08,217 "Eso es asqueroso. Qué asco". 223 00:16:08,300 --> 00:16:12,304 "No te gustan las chicas, te gustan los chicos". 224 00:16:12,888 --> 00:16:15,224 Y yo dije: "Bueno". 225 00:16:15,307 --> 00:16:17,685 "Supongo que tendré que reprimirlo". 226 00:16:19,019 --> 00:16:21,438 "Lo abordaré cuando pueda pagar la terapia". 227 00:16:24,233 --> 00:16:25,901 "Vamos por los penes entonces". 228 00:16:34,410 --> 00:16:36,537 Y aun así, me llevó mucho tiempo. 229 00:16:36,620 --> 00:16:41,125 Fui virgen hasta el tercer año de la universidad. Sí. 230 00:16:41,208 --> 00:16:44,420 E incluso entonces, dije: "Acabemos con esto". 231 00:16:45,379 --> 00:16:47,798 Y encontré al tipo más bajito, 232 00:16:47,881 --> 00:16:50,300 con las manos más pequeñas que pude encontrar. 233 00:16:52,594 --> 00:16:53,429 Pequeñitas. 234 00:16:58,350 --> 00:17:02,021 Porque dije: "No quiero que sea una comida completa". 235 00:17:05,107 --> 00:17:07,609 Solo quería un poquito. 236 00:17:11,155 --> 00:17:12,614 Solo un poquito. 237 00:17:17,911 --> 00:17:21,707 Y era amable, así que empecé a tener sexo con chicos. 238 00:17:21,790 --> 00:17:24,293 Para mí nunca fue la gran cosa, 239 00:17:24,376 --> 00:17:26,378 pero ellos parecían disfrutarlo. 240 00:17:28,630 --> 00:17:31,550 Y supongo que eso fue suficiente para mí, porque… 241 00:17:31,633 --> 00:17:33,135 me gusta entretener. 242 00:17:44,480 --> 00:17:46,023 Te daré un espectáculo. 243 00:17:47,483 --> 00:17:50,944 Pero los chicos de ahora… ya lo saben. 244 00:17:51,028 --> 00:17:55,240 Mi hija tiene un amigo, un niño gay, Justin. Sí. 245 00:17:55,324 --> 00:17:57,367 Estaba hablando con mi esposa. Le dije, 246 00:17:57,451 --> 00:18:00,746 "Olivia nos va a preguntar si Justin puede venir a una pijamada". 247 00:18:00,829 --> 00:18:02,164 "¿Tú qué piensas?". 248 00:18:02,247 --> 00:18:04,249 Dijo: "Bueno…". 249 00:18:06,251 --> 00:18:12,800 "Justin est très gentil, y me caen bien sus padres, así que…". 250 00:18:13,467 --> 00:18:15,761 "No le veo problema. ¿Y tú?". 251 00:18:15,844 --> 00:18:18,263 Le dije: "Sí, estoy de acuerdo". 252 00:18:18,347 --> 00:18:21,934 Dije: "Pero lo hablaremos cuando llegue Justin". 253 00:18:22,017 --> 00:18:25,687 "Le diré, 'Justin, mira, cuando entraste por mi puerta, 254 00:18:25,771 --> 00:18:27,022 eras gay". 255 00:18:34,363 --> 00:18:36,907 "Más te vale salir igual mañana por la mañana". 256 00:18:40,077 --> 00:18:41,245 "¿De acuerdo?". 257 00:18:42,287 --> 00:18:45,499 "No quiero oír que exploraste ser bisexual durante el desayuno". 258 00:18:50,963 --> 00:18:52,881 Los chicos de hoy ya lo saben. 259 00:18:52,965 --> 00:18:55,425 Aún así, hay gente tratando de retroceder. 260 00:18:55,509 --> 00:18:56,468 Florida. 261 00:18:56,552 --> 00:18:58,262 Lo del "No digas gay". 262 00:18:58,345 --> 00:18:59,429 ¿Qué carajo es eso? 263 00:18:59,513 --> 00:19:03,559 En Tennessee, los niños no pueden ir a los shows de drag. 264 00:19:04,101 --> 00:19:06,770 Como si eso fuera un problema. 265 00:19:08,188 --> 00:19:11,692 No puedo decirte a cuántos shows de drag he ido 266 00:19:11,775 --> 00:19:16,446 y todos están enojados porque se quedaron sin sillas altas. 267 00:19:17,322 --> 00:19:19,324 ¿Qué carajo les pasa? 268 00:19:24,997 --> 00:19:29,334 En la biblioteca, ya no permiten que las drag queens vayan a leer cuentos. 269 00:19:29,418 --> 00:19:31,879 Leían libros a los niños, pero ya no está permitido. 270 00:19:31,962 --> 00:19:36,341 Dijeron: "Que un hombre vestido de mujer le lea a los niños los confunde". 271 00:19:36,842 --> 00:19:39,052 ¿Han visto Plaza Sésamo? 272 00:19:41,513 --> 00:19:45,726 Creo que si los niños pueden lidiar con Snuffleupagus, 273 00:19:45,809 --> 00:19:47,811 pueden lidiar con RuPaul. 274 00:19:55,360 --> 00:19:56,195 Texas. 275 00:19:56,278 --> 00:19:59,114 Están prohibiendo libros en Texas. Prohibiendo libros. 276 00:19:59,198 --> 00:20:01,200 "Estamos protegiendo a los niños". 277 00:20:01,867 --> 00:20:03,869 Si en verdad quieren proteger a los niños, 278 00:20:03,952 --> 00:20:06,705 prohíban las armas de asalto. Eso es lo que mata a los niños. 279 00:20:07,206 --> 00:20:08,665 No los libros. 280 00:20:20,219 --> 00:20:21,261 Digo, 281 00:20:21,345 --> 00:20:24,306 hasta que una drag queen entre a una escuela 282 00:20:24,389 --> 00:20:28,685 y mate a golpes a ocho niños con una copia de Matar a un ruiseñor… 283 00:20:30,771 --> 00:20:33,315 Se están enfocando en mierda irrelevante. 284 00:20:41,865 --> 00:20:43,617 Y no están protegiendo a los niños. 285 00:20:43,700 --> 00:20:47,120 Están protegiendo la homofobia, eso es lo que están protegiendo. 286 00:20:47,204 --> 00:20:49,790 Y la transfobia se extiende aún más. 287 00:20:49,873 --> 00:20:52,793 Se están introduciendo cientos de proyectos de ley, 288 00:20:52,876 --> 00:20:56,088 y parece que todo se reduce a los baños. 289 00:20:56,171 --> 00:20:59,800 No quieren que las mujeres trans usen el baño de mujeres. 290 00:20:59,883 --> 00:21:05,013 Déjenme decirles algo. Cualquiera que haya estado en un baño de damas, 291 00:21:05,597 --> 00:21:07,724 sabe que no es nada decoroso. 292 00:21:09,226 --> 00:21:12,187 Si vas a un baño de damas público y está limpio, 293 00:21:12,271 --> 00:21:15,274 mejor juega a la lotería, porque tienes suerte. 294 00:21:17,276 --> 00:21:22,114 No sé qué nos pasa a las mujeres cuando vamos al baño. 295 00:21:22,656 --> 00:21:26,451 Podrías ver a una mujer con tacones, 296 00:21:26,535 --> 00:21:29,663 un maldito vestido y una tiara. 297 00:21:29,746 --> 00:21:33,208 En cuanto cruza el umbral del baño, es… 298 00:21:48,682 --> 00:21:49,975 ¿Qué carajo? 299 00:21:54,396 --> 00:21:57,149 ¿Es tan difícil tirar la cadena? 300 00:21:57,232 --> 00:21:59,443 ¡Tira la cadena, por favor! 301 00:22:01,945 --> 00:22:06,742 Y siempre hay un baño donde la puerta está entreabierta. 302 00:22:08,910 --> 00:22:10,495 No entres ahí. 303 00:22:12,122 --> 00:22:14,124 Hay algo horrible ahí. 304 00:22:17,502 --> 00:22:22,215 Y siempre hay una mujer en la fila que no puede esperar, y dice… 305 00:22:23,759 --> 00:22:26,595 "Disculpen, ¿alguien está usando ese?". 306 00:22:30,474 --> 00:22:31,892 "Adelante". 307 00:22:34,227 --> 00:22:37,105 "Atrévete, Nancy Drew. Adelante". 308 00:22:40,734 --> 00:22:42,819 Y ella te dice: "¡Gracias!". 309 00:22:49,201 --> 00:22:52,037 "¡Dios mío!". 310 00:22:54,081 --> 00:22:55,457 Idiota. 311 00:22:59,586 --> 00:23:04,508 Entré en a un baño y todo estaba limpio, 312 00:23:04,591 --> 00:23:08,011 excepto que había un charco de orina en el piso. 313 00:23:08,595 --> 00:23:10,806 Dije: "¿Qué carajo pasó aquí?" 314 00:23:11,348 --> 00:23:13,600 Lo pensé, y me dije, "Ya sé qué pasó aquí". 315 00:23:13,683 --> 00:23:15,894 "Probablemente no logró sostenerse por encima". 316 00:23:22,192 --> 00:23:24,403 Probablemente estaba sostenida por encima, 317 00:23:24,486 --> 00:23:26,488 y una rodilla la traicionó. 318 00:23:28,073 --> 00:23:29,157 "¡Maldición!". 319 00:23:31,118 --> 00:23:32,619 "Mierda". 320 00:23:33,954 --> 00:23:35,330 "Tengo pis en el zapato". 321 00:23:36,164 --> 00:23:37,165 "Maldición". 322 00:23:37,833 --> 00:23:39,459 "Esto es una mierda". 323 00:23:47,008 --> 00:23:49,970 A veces, tu habilidad para sostenerte puede ser excelente, 324 00:23:50,053 --> 00:23:52,848 pero nuestros cuerpos son tan complejos que, 325 00:23:52,931 --> 00:23:56,101 no sé si es por un pelo frondoso o algo así, 326 00:23:56,184 --> 00:23:59,813 pero a veces te salen dos chorros. 327 00:23:59,896 --> 00:24:03,900 Uno te baja por el muslo y el otro sale disparado para allá. 328 00:24:03,984 --> 00:24:05,318 ¿Cómo carajo…? 329 00:24:06,027 --> 00:24:09,239 Y luego intentas juntarlos. "¡Colaboren, carajo!". 330 00:24:10,699 --> 00:24:12,200 "Vamos". 331 00:24:12,284 --> 00:24:14,578 "Vamos, colaboren. No sean así". 332 00:24:14,661 --> 00:24:17,456 "Mierda. ¿Qué carajo…?". 333 00:24:18,415 --> 00:24:19,624 "Bueno, vamos…". 334 00:24:20,250 --> 00:24:21,543 "Anda, vamos". 335 00:24:22,586 --> 00:24:24,921 Orinando como un escorpión, dices "Esto es…". 336 00:24:26,339 --> 00:24:29,384 "Siento que me cayó pis en el ano. No puede ser". 337 00:24:29,468 --> 00:24:30,802 "Esto no está bien". 338 00:24:37,684 --> 00:24:41,021 Y cuando te rindes y dices, "Pondré papel en el asiento," 339 00:24:41,730 --> 00:24:44,232 lo acomodas y te acercas a la taza, 340 00:24:44,316 --> 00:24:45,775 y en cuanto te das la vuelta… 341 00:24:46,860 --> 00:24:50,155 ¡El inodoro tira la cadena y se lleva el papel en el asiento! 342 00:24:54,951 --> 00:24:57,913 "Mierda, voy a orinar en el suelo. A la mierda con esto". 343 00:25:03,793 --> 00:25:08,465 Le doy la bienvenida a mis hermanas trans al baño. 344 00:25:08,548 --> 00:25:09,674 Por favor. 345 00:25:09,758 --> 00:25:12,594 Tal vez nos ayuden a mejorar. 346 00:25:13,386 --> 00:25:16,389 Diremos: "¡Vamos, señoritas!". 347 00:25:16,932 --> 00:25:18,934 "Recojamos un poco". 348 00:25:19,017 --> 00:25:21,645 "Tenemos nuevos miembros, vamos". 349 00:25:26,608 --> 00:25:30,654 Mi hijo, Lucas, me ha estado rogando por una serpiente. 350 00:25:30,737 --> 00:25:34,533 Así es. Durante años. Durante años, una serpiente. Sí. 351 00:25:34,616 --> 00:25:36,493 "''Mami-boo', quiero una serpiente". 352 00:25:37,577 --> 00:25:41,164 Sí, todavía me llaman "mami-boo" porque son racistas. 353 00:25:46,670 --> 00:25:49,422 Y yo le dijo, "Lucas, no te compraré una serpiente". 354 00:25:49,506 --> 00:25:52,801 Cada Navidad: "Mami…". Cada cumpleaños: "¿Una serpiente?". 355 00:25:52,884 --> 00:25:56,555 Y finalmente me cansé. Le dije, "¡Lucas, jamás tendrás una serpiente!". 356 00:25:56,638 --> 00:25:57,889 Y me dijo: "¿Por qué?". 357 00:25:57,973 --> 00:26:00,642 Le dije: "Porque no puedo dejarte ser así de blanco". 358 00:26:03,228 --> 00:26:05,063 Y tuve que explicárselo. 359 00:26:05,146 --> 00:26:08,942 Le dije: "Tienes una madre negra, ¿sí?". 360 00:26:09,025 --> 00:26:11,736 "Las mujeres negras no toleran estupideces". 361 00:26:12,320 --> 00:26:14,322 "Nos hace picar el trasero". 362 00:26:15,031 --> 00:26:18,827 "¿Conseguir una serpiente, traerla a la casa y llamarla mascota?". 363 00:26:18,910 --> 00:26:20,161 "Eso es una estupidez". 364 00:26:20,662 --> 00:26:23,582 "Es una estupidez. ¿Sabes qué más no harás?". 365 00:26:23,665 --> 00:26:25,875 "Deportes extremos. Olvídalo". 366 00:26:25,959 --> 00:26:29,546 "No te compraré una bicicleta para que des vueltas en el aire". 367 00:26:29,629 --> 00:26:33,425 "Esa no es la forma en la que se debe andar en bicicleta. No lo harás". 368 00:26:36,761 --> 00:26:37,596 Y me dice, 369 00:26:38,722 --> 00:26:42,350 "¿Por eso no me dejas usar shorts cuando hace frío?". 370 00:26:42,434 --> 00:26:45,437 "Exacto, Rashad. Exacto". 371 00:26:50,025 --> 00:26:53,820 Me dice: "¿Rashad?". Le dije: "Ya te enterarás". 372 00:26:55,697 --> 00:27:00,035 El aislamiento fue difícil para mí. Lo fue. Fue duro. 373 00:27:00,118 --> 00:27:03,955 Porque pasaron muchas cosas racistas. 374 00:27:04,039 --> 00:27:08,585 George Floyd, Breonna Taylor, Ahmaud Arbery. 375 00:27:08,668 --> 00:27:10,712 El país estaba en llamas. 376 00:27:10,795 --> 00:27:13,089 Y yo atrapada en la casa con gente blanca. 377 00:27:15,759 --> 00:27:18,053 Lo de Ahmaud Arbery me hizo perder el control. 378 00:27:18,136 --> 00:27:19,721 Fue la gota que me colmó el vaso. 379 00:27:19,804 --> 00:27:23,516 Estaba afuera, parada junto a la fogata, 380 00:27:23,600 --> 00:27:26,144 molesta, bebiendo, 381 00:27:26,227 --> 00:27:28,647 usando mi camiseta de "Yo importo". 382 00:27:41,493 --> 00:27:44,829 Mi esposa sale, se acerca y me dice, 383 00:27:45,955 --> 00:27:47,040 "¿Cariño?". 384 00:27:50,794 --> 00:27:54,923 "Sé que estás molesta por lo del, ya sabes…". 385 00:27:56,466 --> 00:28:02,389 "Por todo el racismo y todo eso, ya sabes…". 386 00:28:05,517 --> 00:28:09,938 "Lo siento, ya sabes…". 387 00:28:10,647 --> 00:28:12,357 "Por eso, ya sabes…". 388 00:28:13,024 --> 00:28:14,359 "Ya sabes…". 389 00:28:15,527 --> 00:28:17,529 "El racismo". 390 00:28:18,488 --> 00:28:21,491 "Pero, los niños están…". 391 00:28:21,574 --> 00:28:23,993 "Están un poco preocupados por ti". 392 00:28:24,077 --> 00:28:27,122 "¿Por qué está molesta, 'mami-boo'?". 393 00:28:27,664 --> 00:28:32,085 "Quizá puedas hablar con ellos sobre…". 394 00:28:34,337 --> 00:28:35,630 "Ya sabes…". 395 00:28:36,756 --> 00:28:38,299 "El racismo". 396 00:28:39,759 --> 00:28:40,885 La miré y le dije, 397 00:28:40,969 --> 00:28:44,973 "¿Alex, por qué no vas a hablar tú con ellos sobre el racismo?". 398 00:28:45,056 --> 00:28:48,601 "Porque no puedo explicar las cosas que me están haciendo". 399 00:28:48,685 --> 00:28:51,438 "No puedo explicarlo, ¿por qué no vas a hablar con ellos?" 400 00:28:51,521 --> 00:28:54,315 "De hecho, ¿ por qué no les hablas sobre la supremacía blanca 401 00:28:54,399 --> 00:28:57,444 y te aseguras de que no estemos criando a un Proud Boy?". 402 00:28:57,527 --> 00:28:59,320 "¿Por qué no haces eso?". 403 00:29:20,800 --> 00:29:23,178 "Puedo hacernos unas crepes". 404 00:29:28,641 --> 00:29:30,018 Hizo crepes. 405 00:29:31,519 --> 00:29:33,229 Y estaban deliciosas. 406 00:29:36,691 --> 00:29:38,276 Pero lo entiendo. 407 00:29:39,486 --> 00:29:40,820 Lo entiendo. 408 00:29:40,904 --> 00:29:43,531 Porque es incómodo hablar de eso, ¿no? 409 00:29:43,615 --> 00:29:46,451 Estaba harta de explicárselo, 410 00:29:46,534 --> 00:29:50,079 así que dije: "¿Sabes qué? Voy a empezar a señalarle cosas". 411 00:29:50,163 --> 00:29:53,333 Tuvimos que ir al banco a dejar unos papeles. 412 00:29:53,416 --> 00:29:56,169 Mi esposa conduce, yo estoy en el auto. 413 00:29:56,252 --> 00:29:57,545 Llegamos al banco. 414 00:29:58,671 --> 00:30:01,591 Noté que el estacionamiento estaba vacío, 415 00:30:01,674 --> 00:30:05,345 y no vi ninguna actividad en el banco. 416 00:30:05,845 --> 00:30:10,683 Ella me dice: "Bueno, anda, entra al banco 417 00:30:10,767 --> 00:30:13,144 y entrega los papeles". 418 00:30:13,645 --> 00:30:17,023 Le dije: "¿Estás segura de que está abierto?". 419 00:30:19,025 --> 00:30:20,652 "Creo que sí". 420 00:30:21,444 --> 00:30:23,446 "Bueno, solo ve y…". 421 00:30:30,870 --> 00:30:33,540 "No iré al banco y…". 422 00:30:37,669 --> 00:30:38,795 "¿Por qué no?". 423 00:30:38,878 --> 00:30:41,339 "Porque los negros no van a los bancos y…". 424 00:30:44,259 --> 00:30:47,220 "¿Sabes por qué? Porque alguien llamará a la policía y dirá, 425 00:30:47,303 --> 00:30:50,431 'Hay una mujer negra tratando de meterse al banco'". 426 00:30:50,932 --> 00:30:52,934 "Se parece a Wanda Sykes". 427 00:30:59,607 --> 00:31:03,278 No lo entendió. Pensó que estaba exagerando. 428 00:31:03,361 --> 00:31:07,657 Pero entiendo por qué, porque ella hace lo que quiere hacer. 429 00:31:07,740 --> 00:31:10,702 Sí. Estuvimos en Francia, ¿no? Tuvimos que ir al supermercado. 430 00:31:11,202 --> 00:31:15,748 Estamos por cruzar la calle, el tipo ya está cerrando la puerta del súper. 431 00:31:15,832 --> 00:31:17,250 Le dije: "Ya no alcanzamos". 432 00:31:17,333 --> 00:31:19,168 Dijo: "Claro que sí". 433 00:31:19,252 --> 00:31:20,920 Cruzó la calle corriendo… 434 00:31:35,977 --> 00:31:37,729 A la mierda, retrocedí 435 00:31:38,479 --> 00:31:39,772 y me fui a casa. 436 00:31:40,899 --> 00:31:42,567 Me refiero a los Estados Unidos. 437 00:31:45,737 --> 00:31:47,739 Pero así es como ella vive. 438 00:31:54,037 --> 00:31:57,081 Hasta que pasó algo que le hizo entender. 439 00:31:57,582 --> 00:32:01,878 Estábamos paradas en el patio trasero. Durante el aislamiento, 440 00:32:01,961 --> 00:32:05,423 construyeron tres nuevas casas al lado de la nuestra. Casas grandes. 441 00:32:05,506 --> 00:32:07,091 Mi esposa está parada afuera, 442 00:32:07,175 --> 00:32:09,344 ve hacia la casa y me dice… 443 00:32:12,764 --> 00:32:14,599 "Oye, cariño, creo…". 444 00:32:14,682 --> 00:32:18,561 "Creo que esa ventana será un problema 445 00:32:18,645 --> 00:32:23,274 porque podrán ver nuestro baño principal". 446 00:32:23,358 --> 00:32:25,360 "No me gusta esa ventana". 447 00:32:25,902 --> 00:32:29,072 Le dije: "Amor, tenemos persianas para cubrir nuestra ventana". 448 00:32:29,155 --> 00:32:31,157 "Las cerramos y listo". 449 00:32:35,119 --> 00:32:36,329 Cuando ella hace esto… 450 00:32:38,206 --> 00:32:39,999 Las cosas no quedarán ahí. 451 00:32:40,625 --> 00:32:42,126 No lo dejará pasar. 452 00:32:42,919 --> 00:32:44,045 ¿Verdad? 453 00:32:44,128 --> 00:32:45,213 Y no lo hizo. 454 00:32:45,296 --> 00:32:48,800 Unos días después, estoy en la casa, suena mi teléfono. Es Alex. 455 00:32:48,883 --> 00:32:51,094 Dije: "¿Por qué me llama? Está en casa". 456 00:32:51,719 --> 00:32:53,763 Le contesto: "¿Todo bien, amor?". 457 00:32:53,846 --> 00:32:59,143 "Sí. ¿Puedes subir a nuestro baño y mirar por la ventana, por favor?". 458 00:32:59,227 --> 00:33:00,937 Así que subo. 459 00:33:01,896 --> 00:33:03,272 Abro las persianas. 460 00:33:03,773 --> 00:33:08,319 Ahí está, en la casa en construcción. 461 00:33:08,403 --> 00:33:11,239 Está en la ventana. Le dije: "¿Qué haces?". 462 00:33:11,322 --> 00:33:12,240 Y me dice 463 00:33:16,494 --> 00:33:18,496 "¡Puedo verte!". 464 00:33:18,997 --> 00:33:20,081 "¿Me ves?". 465 00:33:20,164 --> 00:33:22,208 Le dije: "¡Sal de esa casa!". 466 00:33:22,792 --> 00:33:26,004 "Solo quería ver. Te dije que esto sería un problema". 467 00:33:26,087 --> 00:33:27,755 "¡Sal de esa casa!". 468 00:33:29,090 --> 00:33:30,925 "Está bien, ya voy". 469 00:33:35,680 --> 00:33:39,350 Volvió a casa y yo estaba furiosa. 470 00:33:39,434 --> 00:33:43,563 Me dice: "¿Cuál es tu problema?". "¿Sabes lo que acabas de hacer?". 471 00:33:43,646 --> 00:33:46,566 Le dije: "Hiciste justo lo que Ahmaud Arbery hizo". 472 00:33:46,649 --> 00:33:50,194 "Había una casa en construcción, él se metió a darle un vistazo". 473 00:33:50,278 --> 00:33:52,488 "Pero cuando se fue, lo persiguieron 474 00:33:52,572 --> 00:33:54,657 y lo asesinaron en medio de la calle". 475 00:33:55,241 --> 00:33:58,161 "Si te atraparan en esa casa, te habrían perseguido 476 00:33:58,244 --> 00:34:01,080 para preguntarte si querías ver las otras dos". 477 00:34:09,547 --> 00:34:10,840 Lo entendió. 478 00:34:10,923 --> 00:34:12,300 Ahí lo entendió. 479 00:34:12,383 --> 00:34:14,385 Me dijo: "Mierda". 480 00:34:14,969 --> 00:34:17,138 Sí, dejó el acento y todo. 481 00:34:18,723 --> 00:34:20,475 Apagó su cigarrillo, 482 00:34:22,477 --> 00:34:25,063 y le dió un puñetazo en el hígado a Carol. Dije: "Carajo". 483 00:34:27,190 --> 00:34:30,276 Lo entendió. Sí. 484 00:34:30,359 --> 00:34:34,322 Se dio cuenta de que es un privilegio, porque lo es. 485 00:34:34,405 --> 00:34:39,494 Ella puede hacer lo que yo no puedo hacer sin consecuencias, ¿no? 486 00:34:40,161 --> 00:34:42,747 Los negros no pueden ser raros. 487 00:34:43,539 --> 00:34:46,751 No podemos. Debemos encajar en el estereotipo. 488 00:34:46,834 --> 00:34:49,212 Si no encajamos en el estereotipo, asustamos. 489 00:34:49,754 --> 00:34:53,591 La gente se sorprende tanto de que Lizzo pueda tocar la flauta. 490 00:34:58,096 --> 00:35:00,890 "¿Sabías que Lizzo sabe tocar la flauta?". 491 00:35:01,474 --> 00:35:03,768 "¿En serio?". "¡Sí, una flauta de verdad!". 492 00:35:04,602 --> 00:35:08,856 "Ni siquiera la toca con el culo ni nada, solo toca la flauta". 493 00:35:09,607 --> 00:35:11,150 "Flauta clásica". 494 00:35:14,487 --> 00:35:15,947 No se puede ser raro. 495 00:35:16,030 --> 00:35:17,698 Miren a Elijah McClain. 496 00:35:18,241 --> 00:35:21,619 Elijah McClain, un joven negro en Aurora. Sí. 497 00:35:21,702 --> 00:35:24,831 Estaba caminando a casa, hacía frío, tenía una chaqueta delgada. 498 00:35:24,914 --> 00:35:28,042 Iba caminando a casa y escuchaba su música. 499 00:35:28,126 --> 00:35:30,670 Agitaba las manos, caminaba, escuchando su música, 500 00:35:30,753 --> 00:35:32,338 yendo a casa por su cuenta. 501 00:35:32,421 --> 00:35:34,340 Alguien llamó a la policía. 502 00:35:34,423 --> 00:35:37,426 "Hay un negro actuando raro". 503 00:35:37,510 --> 00:35:38,928 "Parece sospechoso". 504 00:35:39,011 --> 00:35:40,388 Entonces aparece la policía. 505 00:35:40,471 --> 00:35:44,016 Le preguntan, y Elijah les dice: "Estoy bien". 506 00:35:44,100 --> 00:35:46,561 "Soy introvertido, estoy bien". 507 00:35:46,644 --> 00:35:50,481 La policía cree que está drogado, así que llaman a los paramédicos. 508 00:35:50,565 --> 00:35:54,360 Los paramédicos lo sujetaron, le inyectaron ketamina y lo mataron. 509 00:35:55,069 --> 00:35:57,196 Sí, solo por ser raro. 510 00:35:57,280 --> 00:35:59,282 Luego la policía intentó justificarlo. 511 00:35:59,365 --> 00:36:03,578 "Bueno, hacía frío afuera. Tenía una chaqueta ligera". 512 00:36:03,661 --> 00:36:07,290 ¿Qué hay de la gente en los juegos de los Green Bay Packers? 513 00:36:07,373 --> 00:36:10,751 Parados afuera en un banco de nieve, sin camisa, 514 00:36:10,835 --> 00:36:13,421 con un bloque de espuma de poliestireno en la cabeza. 515 00:36:13,504 --> 00:36:15,173 Qué mierda más rara. 516 00:36:18,384 --> 00:36:20,553 Los blancos hacen cosas raras todo el tiempo. 517 00:36:20,636 --> 00:36:23,389 Ferias renacentistas, ¿qué mierda es eso? 518 00:36:28,686 --> 00:36:29,812 No lo entiendo. 519 00:36:32,523 --> 00:36:34,734 ¿Saben qué es raro? 520 00:36:34,817 --> 00:36:37,320 Ese maldito chamán. 521 00:36:37,403 --> 00:36:40,031 El 6 de enero, ese maldito chamán. 522 00:36:40,114 --> 00:36:43,284 Mitad hombre, mitad caballo, ¿qué mierda fue eso? 523 00:36:43,367 --> 00:36:47,997 Tenía la cara pintada de azul y blanco, 524 00:36:48,080 --> 00:36:52,919 con esa maldita bandera, con un maldito sombrero con cuernos. 525 00:36:53,419 --> 00:36:56,172 ¿Dónde estuvo la llamada a la policía para ese tipo? 526 00:36:56,255 --> 00:36:59,508 "Hay un hijo de puta raro a punto de salir de su casa". 527 00:37:00,551 --> 00:37:02,178 "Esto es una locura". 528 00:37:02,261 --> 00:37:04,263 ¿Dónde estuvo la llamada por ese tipo? 529 00:37:05,139 --> 00:37:06,807 Ni debió llegar a Washington. 530 00:37:06,891 --> 00:37:09,810 Deberían haberle disparado en cuanto salió. 531 00:37:10,478 --> 00:37:12,605 Etiquetarlo y meterlo en el zoológico. 532 00:37:18,527 --> 00:37:19,904 Dios mío. 533 00:37:19,987 --> 00:37:22,865 El 6 de enero. Vaya. 534 00:37:22,949 --> 00:37:27,286 Eso fue… Eso fue el epítome del privilegio blanco. 535 00:37:27,370 --> 00:37:29,747 Eso fue el epítome del privilegio blanco. 536 00:37:30,581 --> 00:37:32,124 6 de enero… 537 00:37:33,834 --> 00:37:35,670 Nunca vi una mierda así. 538 00:37:35,753 --> 00:37:37,755 Los negros veían el 6 de enero pensando, 539 00:37:37,838 --> 00:37:41,175 "¿Qué Wakanda por siempre está pasando aquí?". 540 00:37:43,219 --> 00:37:46,722 Estaban trepando los muros, 541 00:37:46,806 --> 00:37:49,934 escalando los muros del Capitolio. 542 00:37:50,017 --> 00:37:52,979 Parecían una manada de zombis. 543 00:37:53,062 --> 00:37:55,189 Sí, parecían una manada de zombis. 544 00:37:55,273 --> 00:37:58,526 Parecía que a todos los acababa de morder… 545 00:37:58,609 --> 00:38:01,821 Los mordió Giuliani. Se infectaron. 546 00:38:04,323 --> 00:38:07,326 Tenían esa mirada loca. 547 00:38:07,410 --> 00:38:09,662 "¡Nancy!". 548 00:38:10,288 --> 00:38:12,915 "¡Nancy!". 549 00:38:13,416 --> 00:38:16,335 Con tinte para el cabello goteando por el costado de su cara. 550 00:38:16,419 --> 00:38:19,797 "¡Nancy!". 551 00:38:25,803 --> 00:38:28,848 ¿Saben qué fue lo peor del 6 de enero? 552 00:38:28,931 --> 00:38:30,850 Miren a nuestros congresistas. 553 00:38:30,933 --> 00:38:32,184 Son viejos. 554 00:38:32,893 --> 00:38:35,521 ¡No puedes asustar a los viejos así! 555 00:38:36,480 --> 00:38:38,941 Hicieron que los ancianos se escondieran. 556 00:38:39,775 --> 00:38:41,777 ¿Saben lo doloroso que es? 557 00:38:41,861 --> 00:38:45,865 Una vez, después de cumplir 50 años, jugaba a las escondidas con mis hijos. 558 00:38:45,948 --> 00:38:48,617 Me atoré debajo de una mesa de café. 559 00:38:48,701 --> 00:38:51,203 Después de un rato dije, "Mierda, me duele". 560 00:38:51,287 --> 00:38:52,788 Empecé a hacer ruido. 561 00:38:52,872 --> 00:38:54,874 "¡Oigan, estoy aquí!". 562 00:38:55,875 --> 00:38:57,209 "¡Vengan por mí!". 563 00:39:00,254 --> 00:39:02,465 Dije: "Ya no voy a jugar a esta mierda". 564 00:39:03,549 --> 00:39:06,927 Anda, no puedes decirle a Chuck Grassley que se esconda. 565 00:39:08,054 --> 00:39:09,972 "Vamos, Chuck, tenemos que escondernos. " 566 00:39:12,099 --> 00:39:13,142 "¿Qué?". 567 00:39:14,685 --> 00:39:16,062 "¿Qué dijiste?". 568 00:39:17,646 --> 00:39:19,231 "¿Tenemos que escondernos?". 569 00:39:22,026 --> 00:39:24,737 Pudieron esconderse bajo la barbilla de Mitch McConnell. 570 00:39:26,238 --> 00:39:28,240 Nunca los habrían encontrado allí. 571 00:39:44,173 --> 00:39:49,220 Seguro algún demócrata me atacará por burlarme de la barbilla de McConnell. 572 00:39:49,303 --> 00:39:50,137 Sí. 573 00:39:50,221 --> 00:39:52,431 Probablemente Cory Booker o alguien, 574 00:39:52,515 --> 00:39:54,642 en su vivo de Insta. 575 00:39:54,725 --> 00:39:59,647 "Insultar su papada no ayuda a avanzar". 576 00:40:03,776 --> 00:40:05,194 ¡Qué fastidio! 577 00:40:06,070 --> 00:40:11,951 Saben que pasará, porque cuando ellos se rebajan, nosotros nos elevamos, ¿no? 578 00:40:12,034 --> 00:40:13,577 Qué tontería. ¡Estoy harta de eso! 579 00:40:13,661 --> 00:40:14,954 ¡Harta de elevarme! 580 00:40:15,454 --> 00:40:17,623 ¡Quiero rebajarme, quiero divertirme! 581 00:40:20,835 --> 00:40:23,712 Porque ser demócrata es doloroso. 582 00:40:23,796 --> 00:40:28,092 Es doloroso. Es como que se te meta el calzón todos malditos los días. 583 00:40:28,926 --> 00:40:30,469 ¡No queda más que aceptarlo! 584 00:40:32,138 --> 00:40:33,556 Ellos inventan de todo, 585 00:40:33,639 --> 00:40:38,602 ¿por qué nosotros tenemos que estar encadenados a los hechos y la realidad? 586 00:40:39,770 --> 00:40:42,356 Ellos viven en un universo alternativo, 587 00:40:42,440 --> 00:40:44,442 solo inventando cosas. 588 00:40:45,317 --> 00:40:48,320 Porque la política ahora es pura diversión, 589 00:40:48,404 --> 00:40:50,281 especialmente del lado republicano. 590 00:40:50,364 --> 00:40:53,868 Lo único que hacen es entretener. ¿Saben cómo es? 591 00:40:53,951 --> 00:40:57,288 Es como si los demócratas fueran PBS, 592 00:40:57,788 --> 00:41:00,332 y los republicanos TLC. 593 00:41:03,043 --> 00:41:07,047 ¡Podría ver TLC todo el día! 594 00:41:07,131 --> 00:41:08,757 Esa mierda es divertida. 595 00:41:08,841 --> 00:41:10,801 ¿Qué preferirían ver, 596 00:41:10,885 --> 00:41:12,344 PBS NewsHour 597 00:41:12,428 --> 00:41:14,430 o Dra. Sandra Lee: Especialista en Piel? 598 00:41:17,725 --> 00:41:20,686 ¿Frontline o El sexo me llevó a urgencias? 599 00:41:22,646 --> 00:41:26,150 ¿Masterpiece Theatre o 90 Day Fiancé? 600 00:41:33,449 --> 00:41:37,161 Hasta los demócratas hacen que sea difícil ser demócrata. 601 00:41:37,661 --> 00:41:39,830 Como Kyrsten Sinema. 602 00:41:39,914 --> 00:41:43,042 Cambió de partido, ahora es independiente. 603 00:41:43,125 --> 00:41:45,920 Estuvo en un foro, 604 00:41:46,003 --> 00:41:49,632 y habló de las diferencias entre la Cámara y el Senado, 605 00:41:49,715 --> 00:41:53,928 y dijo que el Senado tiene que enfriar las pasiones de la gente, 606 00:41:54,011 --> 00:41:58,933 porque lo peor que puedes hacer es darle a un niño todo lo que quiere. 607 00:41:59,016 --> 00:42:01,769 Esa es una tontería. Por eso no debería estar en el cargo. 608 00:42:01,852 --> 00:42:05,272 Si piensa que los votantes son niños, esa es una tontería. 609 00:42:05,356 --> 00:42:08,025 No creo que pedir una reforma fiscal 610 00:42:08,108 --> 00:42:11,278 y hacer que los multimillonarios paguen lo que les corresponde, 611 00:42:11,362 --> 00:42:13,489 sea algo infantil. 612 00:42:13,572 --> 00:42:16,242 Y los niños piden estupideces. 613 00:42:17,243 --> 00:42:19,119 ¿Saben qué me pidieron mis hijos una vez? 614 00:42:19,203 --> 00:42:23,123 Me preguntaron si podían desayunar antes de acostarse, 615 00:42:23,207 --> 00:42:24,708 para poder despertar tarde. 616 00:42:41,308 --> 00:42:44,395 La política… A veces es mejor apagar el televisor. 617 00:42:44,478 --> 00:42:47,898 Debes apagarlo para proteger tu salud mental. Sí. 618 00:42:47,982 --> 00:42:49,608 En serio. Sí. 619 00:42:50,859 --> 00:42:53,237 Tuve que apagarlo porque me afectaba. 620 00:42:53,320 --> 00:42:55,656 Me afectaba. ¿Saben cuál era mi detonante? 621 00:42:55,739 --> 00:42:56,824 Las gorras rojas. 622 00:42:57,408 --> 00:42:58,951 ¡A la mierda Papá Noel! 623 00:43:01,245 --> 00:43:03,706 Si veo una gorra roja, se me cierra el puño. 624 00:43:03,789 --> 00:43:06,250 Ni siquiera sabía que estaba cerrando el puño. 625 00:43:06,333 --> 00:43:10,879 Lo descubrí un día que estaba almorzando, y un tipo dijo: "¡Oye, Wanda!". 626 00:43:10,963 --> 00:43:13,882 Volteé y vi que tenía puesta una gorra roja. 627 00:43:13,966 --> 00:43:15,342 Le dije: "¿Qué?". 628 00:43:16,260 --> 00:43:20,431 Y me dijo: "Disculpa, soy fan de El show de Larry David". 629 00:43:20,514 --> 00:43:23,017 Y le dije: "Ah, gracias". 630 00:43:23,100 --> 00:43:24,893 Luego me sentí mal por lo anterior. 631 00:43:24,977 --> 00:43:27,730 Entonces dije, "Iré a hablar con el hombre". 632 00:43:27,813 --> 00:43:29,565 Él estaba de perfil. 633 00:43:29,648 --> 00:43:32,151 Me acerco, y veo la gorra roja. 634 00:43:32,234 --> 00:43:34,528 Él me vio acercarme y comenzó a girar. 635 00:43:34,612 --> 00:43:39,491 Y veo letras blancas en su sombrero. Dije: "Este hijo de puta". 636 00:43:39,575 --> 00:43:40,826 Se me cierra el puño, 637 00:43:40,909 --> 00:43:43,203 me acerco más. Él se da vuelta. 638 00:43:43,287 --> 00:43:45,623 La gorra decía "Fundación Make a Wish". 639 00:43:55,090 --> 00:44:00,387 Le dije: "¿Quieres una foto o que te dé un autógrafo?". 640 00:44:00,471 --> 00:44:02,973 "¿Qué tal una paja? ¡Me gusta entretener!". 641 00:44:09,897 --> 00:44:11,857 El país está muy dividido. 642 00:44:11,940 --> 00:44:13,942 Es miedo. Eso es. 643 00:44:14,026 --> 00:44:16,195 Por eso hay tantos estados de derecha 644 00:44:16,278 --> 00:44:21,450 que quieren prohibir la teoría crítica de la raza en las escuelas. 645 00:44:21,533 --> 00:44:24,203 DeSantis, Marjorie Taylor Greene… 646 00:44:24,286 --> 00:44:29,625 Dicen que es enseñarle a los niños blancos a sentirse mal o avergonzados por serlo. 647 00:44:30,542 --> 00:44:31,960 Tonterías. 648 00:44:32,044 --> 00:44:33,837 Porque hay niños blancos 649 00:44:33,921 --> 00:44:38,050 que están orgullosos por que sus abuelos marcharon con el Dr. King 650 00:44:38,133 --> 00:44:41,011 y estuvieron en los autobuses con los Viajeros de la libertad. 651 00:44:41,095 --> 00:44:42,888 Que arriesgaron sus vidas. 652 00:44:42,971 --> 00:44:47,059 Y miren, estamos aquí en Pensilvania. ¿Qué hay de los cuáqueros? 653 00:44:47,142 --> 00:44:51,939 Los cuáqueros eran abolicionistas y ayudaron a Harriet Tubman. 654 00:44:52,022 --> 00:44:55,901 Escondían esclavos en sus casas. Vamos. 655 00:44:55,984 --> 00:44:59,113 Y no olvidemos su deliciosa avena. 656 00:45:10,249 --> 00:45:14,962 Así que no creo que la gente como DeSantis, Marjorie Taylor Greene, 657 00:45:15,045 --> 00:45:18,048 Glenn Youngkin de mi estado natal de Virginia… 658 00:45:18,132 --> 00:45:20,509 No creo que les preocupe que 659 00:45:20,592 --> 00:45:24,513 estudiar eso haga que los niños blancos se avergüencen de ser blancos. 660 00:45:25,055 --> 00:45:29,101 Les preocupa que sus hijos se avergüencen de ellos. 661 00:45:36,024 --> 00:45:41,405 No puede haber unidad hasta lidiar con la supremacía blanca. 662 00:45:41,488 --> 00:45:48,162 Es… Estados Unidos, tenemos que enfrentar nuestra historia y toda la mierda pasada. 663 00:45:48,245 --> 00:45:51,039 Es la única forma de avanzar, porque en este momento, 664 00:45:51,123 --> 00:45:53,792 vivir aquí es como estar en una película de terror. 665 00:45:54,585 --> 00:45:58,172 Es como Sé lo que hicieron el verano pasado. 666 00:45:58,964 --> 00:46:03,385 Más bien, Sé lo que hiciste los últimos 400 veranos. 667 00:46:03,469 --> 00:46:04,303 ¿No? 668 00:46:04,386 --> 00:46:08,640 Es como si Estados Unidos estuviera en ese campamento, caminando… 669 00:46:09,892 --> 00:46:11,185 "¿Hola?". 670 00:46:12,436 --> 00:46:15,230 "¿Hay alguien ahí?". 671 00:46:15,939 --> 00:46:17,983 Y las reparaciones se aparecen así… 672 00:46:20,652 --> 00:46:22,488 "¡Hola, Karen!". 673 00:46:23,071 --> 00:46:24,364 "Brad". 674 00:46:32,080 --> 00:46:33,624 Reparaciones. 675 00:46:33,707 --> 00:46:37,461 ¿Y saben qué? Cuando se mencionan las reparaciones, 676 00:46:37,544 --> 00:46:41,048 siempre se genera resistencia, y el argumento siempre es, 677 00:46:41,131 --> 00:46:46,053 "¿Por qué debería pagar por algo que yo no hice?". 678 00:46:46,136 --> 00:46:49,431 Bueno, algunos de ustesdes tienen fondos fiduciarios. 679 00:46:49,932 --> 00:46:51,600 No ganaron ese dinero. 680 00:46:52,434 --> 00:46:55,771 Algunos de ustedes tienen hogares y negocios que no construyeron, 681 00:46:55,854 --> 00:47:00,776 pero han pasado de generación en generación en su familia, ¿no? 682 00:47:00,859 --> 00:47:02,861 El tatarabuelo te dejó algo. 683 00:47:02,945 --> 00:47:04,404 Pero lo aceptas. Entonces, 684 00:47:05,447 --> 00:47:09,284 las reparaciones también son parte de tu herencia. 685 00:47:12,913 --> 00:47:14,540 Vienen con el paquete. 686 00:47:19,336 --> 00:47:22,214 Para los supremacistas blancos, creo que su mayor temor… 687 00:47:22,297 --> 00:47:24,299 Saben que algún día, 688 00:47:24,383 --> 00:47:26,134 ellos serán la minoría. 689 00:47:26,677 --> 00:47:30,097 Y eso les da miedo porque ven lo jodido que es. 690 00:47:30,639 --> 00:47:32,766 Ya vieron los videos. 691 00:47:33,892 --> 00:47:37,563 Tienen miedo de que los tratemos como ellos nos trataron. 692 00:47:37,646 --> 00:47:39,565 Pero eso es ridículo, 693 00:47:39,648 --> 00:47:41,984 porque los negros ni siquiera pensamos así. 694 00:47:42,067 --> 00:47:44,319 No nos sentamos a hablar de represalias 695 00:47:44,403 --> 00:47:46,280 y de lo que les haremos. 696 00:47:46,363 --> 00:47:47,197 ¡No! 697 00:47:47,281 --> 00:47:50,492 Al menos no en la última reunión, no hicimos eso. 698 00:47:59,001 --> 00:48:03,171 Creo que los negros, una y otra vez, hemos demostrado quiénes somos, ¿no? 699 00:48:03,255 --> 00:48:05,257 Miren lo que pasó en la Madre Emanuel, 700 00:48:05,799 --> 00:48:09,636 esos hermosos negros que fueron asesinados a tiros en su iglesia 701 00:48:09,720 --> 00:48:11,430 mientras estudiaban la Biblia. 702 00:48:11,513 --> 00:48:14,224 ¿Y qué hicieron? Horas después de que sucedió, 703 00:48:14,308 --> 00:48:18,520 estaban en el tribunal diciéndole a ese tipo, a ese supremacista blanco, 704 00:48:18,604 --> 00:48:19,938 que lo perdonaban. 705 00:48:20,022 --> 00:48:22,274 "Te perdonamos". 706 00:48:22,858 --> 00:48:26,778 Y sé que algunos de ustedes dicen, "No todos los negros son así, Wanda". 707 00:48:26,862 --> 00:48:30,824 "¿Qué hay de la mujer que atacó a Jeffrey Dahmer?". 708 00:48:30,908 --> 00:48:33,452 Sí, la recuerdo. 709 00:48:33,535 --> 00:48:35,537 "¡Te odio, Jeffrey!". Lo recuerdo. 710 00:48:35,621 --> 00:48:37,664 Pero, ¡él se comió a su hermano! 711 00:48:46,298 --> 00:48:48,884 Los negros no piensan así. Nosotros no. 712 00:48:49,843 --> 00:48:51,470 Además, seamos honestos. 713 00:48:51,553 --> 00:48:56,016 Los blancos serían los peores esclavos del planeta. 714 00:49:01,146 --> 00:49:04,483 "Mi túnel carpiano está muy mal hoy". 715 00:49:05,442 --> 00:49:08,362 "No creo que pueda. No…". 716 00:49:09,446 --> 00:49:12,240 "Es un dolor insoportable. No puedo…". 717 00:49:15,077 --> 00:49:16,954 Se irían del campo temprano. 718 00:49:17,037 --> 00:49:18,413 "Oye, ¿adónde vas?". 719 00:49:18,497 --> 00:49:20,916 "¡Tengo boletos para ver a Harry Styles!". 720 00:49:25,087 --> 00:49:26,630 "¡Vuelve acá!". 721 00:49:27,297 --> 00:49:29,675 "Necesito ver a tu supervisor". 722 00:49:34,763 --> 00:49:39,059 Aún estoy en la menopausia. Sí. 723 00:49:40,477 --> 00:49:42,187 Noticia de última hora. 724 00:49:43,855 --> 00:49:46,358 Luchando contra los sofocos. 725 00:49:47,067 --> 00:49:50,070 Pero lo que más me enoja es cuando veo la televisión, 726 00:49:50,153 --> 00:49:53,281 y veo todos los comerciales para hombres. 727 00:49:53,365 --> 00:49:56,576 Siempre están arreglando algo para los hombres. 728 00:49:56,660 --> 00:50:00,372 Sí. Y mucho de eso, no lo veo como un problema. 729 00:50:00,872 --> 00:50:05,711 Sí. Ahora hasta están arreglando penes torcidos. ¿Lo sabías? 730 00:50:07,754 --> 00:50:10,632 ¿Ya vieron el comercial con la zanahoria doblada? 731 00:50:13,552 --> 00:50:15,387 ¿Quién diría que era un problema? 732 00:50:17,305 --> 00:50:19,307 Ahora se arreglan los penes torcidos. 733 00:50:20,017 --> 00:50:21,727 Yo digo: "Váyanse a la mierda". 734 00:50:22,269 --> 00:50:25,397 Me importa un carajo tu pene torcido. 735 00:50:26,523 --> 00:50:29,901 Creo que la gota es más importante que eso. 736 00:50:30,485 --> 00:50:33,613 ¿Cómo es que eso llegó a la lista de cosas por solucionar? 737 00:50:33,697 --> 00:50:36,658 "El pobre de Peter, su pene parece plátano". 738 00:50:40,203 --> 00:50:44,332 "No es gracioso, Wanda, eso puede causar infertilidad y dolor…". 739 00:50:44,416 --> 00:50:46,293 Me importa un carajo. En serio. 740 00:50:46,376 --> 00:50:48,879 No me importa tu pene torcido, tu pene de gancho, 741 00:50:48,962 --> 00:50:51,214 tu pene doblado, tu pene de plátano, no importa. 742 00:50:51,298 --> 00:50:55,677 Me está saliendo barba y mojo las sábanas con sudor todas las noches. 743 00:50:56,511 --> 00:50:58,513 Vete a la mierda con tu pene de gancho. 744 00:50:59,097 --> 00:51:02,976 Me importa un carajo si tu pene se curva tanto 745 00:51:03,060 --> 00:51:05,645 que cuando te agachas, te coges por el culo. 746 00:51:05,729 --> 00:51:06,772 ¡No me importa! 747 00:51:06,855 --> 00:51:07,856 En serio. 748 00:51:08,482 --> 00:51:09,941 No me importa. 749 00:51:12,027 --> 00:51:13,028 En serio. 750 00:51:13,528 --> 00:51:15,489 Sufre en silencio, por favor. 751 00:51:30,921 --> 00:51:32,964 Estaba hablando con mi ginecólogo. 752 00:51:33,048 --> 00:51:35,133 Le dije, "¿Qué opciones de tratamiento hay?". 753 00:51:35,217 --> 00:51:38,261 Porque no puedo usar parches ni tomar hormonas 754 00:51:38,345 --> 00:51:41,014 por el tipo de cáncer de mama que tuve. 755 00:51:41,098 --> 00:51:42,224 No puedo usarlos. 756 00:51:42,307 --> 00:51:44,518 Mi doctor dijo, "Ahora les dan a las mujeres 757 00:51:44,601 --> 00:51:49,022 microdosis de Xanax porque parece ayudar con los sofocos". 758 00:51:49,106 --> 00:51:52,609 Dije: "Ah, como si fuera el síndrome de la mujer histérica". 759 00:51:52,692 --> 00:51:56,780 "Tomen esto, locas. Tal vez las calme". 760 00:52:01,118 --> 00:52:02,494 No voy a tomar eso. 761 00:52:03,120 --> 00:52:05,205 Por eso desearía que los hombres… 762 00:52:05,288 --> 00:52:07,207 No es solo un deseo. Rezo 763 00:52:07,290 --> 00:52:11,419 para que los hombres sientan un poco de la menopausia. 764 00:52:11,503 --> 00:52:14,506 Porque tal vez así encuentren algo que nos ayude. 765 00:52:15,048 --> 00:52:15,882 ¿No? 766 00:52:15,966 --> 00:52:19,219 ¿Qué tal si a los hombres…? 767 00:52:19,302 --> 00:52:23,098 Supongamos que uno de sus testículos… 768 00:52:25,892 --> 00:52:30,397 Digamos que uno de sus testículos empieza a palpitar un poco. 769 00:52:32,732 --> 00:52:35,735 Así sabrán que viene. Se siente un aura. 770 00:52:35,819 --> 00:52:38,321 Y de repente, empeora 771 00:52:38,405 --> 00:52:40,907 y ¡zas! Sientes el fuego. ¿No? 772 00:52:40,991 --> 00:52:43,493 Un sofoco en el huevo. ¡Zas! 773 00:52:43,577 --> 00:52:47,539 Y podría ser el derecho, podría ser el izquierdo, nunca se sabe. 774 00:52:47,622 --> 00:52:50,667 Y sucede como seis o siete veces al día. 775 00:52:50,750 --> 00:52:53,670 Sucede de la nada. ¡Zas! Y dices: "¡Mierda!". 776 00:52:53,753 --> 00:52:55,755 "¡Sofoco en el huevo!". 777 00:52:57,132 --> 00:52:58,633 Me encantaría. 778 00:53:00,302 --> 00:53:02,596 Pero les darían algún alivio, ¿no? 779 00:53:02,679 --> 00:53:06,850 Probablemente empiecen a hacer ropa interior con ventiladores. 780 00:53:07,475 --> 00:53:11,313 O harían que sea legal caminar con los huevos afuera. 781 00:53:12,606 --> 00:53:14,399 "¡Dios mío, tiene los huevos afuera!". 782 00:53:14,482 --> 00:53:17,402 "Déjalo. Está pasando por algo". 783 00:53:17,485 --> 00:53:20,822 "Tiene una nota de su médico. Deja al hombre en paz". 784 00:53:23,241 --> 00:53:25,869 ¿Las estaciones de lactancia que se ven en el aeropuerto? 785 00:53:26,453 --> 00:53:28,288 Las clausurarán. Sí. 786 00:53:28,371 --> 00:53:30,415 Se convertirán en cuartos para enfriar huevos. 787 00:53:30,498 --> 00:53:32,042 Verás tipos allí así… 788 00:53:35,629 --> 00:53:38,089 "Qué difícil es esto. Ay". 789 00:53:38,715 --> 00:53:39,966 "¿Cómo va todo, Pete?". 790 00:53:40,050 --> 00:53:43,511 "Es terrible esto. En serio". 791 00:53:45,263 --> 00:53:48,225 "Oye, Pete, ¿hiciste algo diferente con tu pene?". 792 00:53:48,808 --> 00:53:51,811 "Sí, ya no tiene forma de gancho. ¿Lo notaste?". 793 00:53:52,854 --> 00:53:54,564 "Ahora está recto como una flecha". 794 00:53:56,691 --> 00:53:57,901 "Se ve muy bien". 795 00:54:02,239 --> 00:54:04,783 Me encantaría ver a un tipo en una reunión importante. 796 00:54:04,866 --> 00:54:06,034 Así... 797 00:54:06,576 --> 00:54:10,914 "Bien… Hablemos de las ganancias del primer trimestre". 798 00:54:10,997 --> 00:54:13,250 "Como pueden ver, las ventas aumentaron". 799 00:54:13,333 --> 00:54:16,336 "Las ventas aumentaron un 22%, y eso…". 800 00:54:21,091 --> 00:54:22,342 "Eso…". 801 00:54:23,301 --> 00:54:28,890 "Eso superó nuestro objetivo, el 22%. Entonces…". 802 00:54:32,018 --> 00:54:35,355 "Pero si vemos el transporte…". 803 00:54:35,438 --> 00:54:39,484 "El transporte subió mucho, y…". 804 00:54:40,902 --> 00:54:44,239 "Fue inesperado, así que realmente…". 805 00:54:49,995 --> 00:54:53,373 "Eso impactó las ganancias, entonces…". 806 00:54:55,917 --> 00:54:57,919 "Lo siento, tengo un sofoco en el huevo". 807 00:55:00,380 --> 00:55:01,506 "¡Vaya!". 808 00:55:03,133 --> 00:55:05,343 "Qué difícil. Dios mío". 809 00:55:06,011 --> 00:55:08,805 "Hank, ven aquí y sopla mis huevos, por favor". 810 00:55:21,192 --> 00:55:24,362 Vi a mi médico hace poco, 811 00:55:24,446 --> 00:55:28,867 el médico de mis senos, porque es hora de reemplazar mis senos. Sí. 812 00:55:28,950 --> 00:55:31,828 Estos ya están muy recorridos. Y… 813 00:55:32,454 --> 00:55:34,748 Me dijo: "Es hora de reemplazarlos". 814 00:55:35,332 --> 00:55:39,127 Pero me dio una opción. "Wanda, mira, tienes 59 años, 815 00:55:39,210 --> 00:55:42,589 y podemos poner más implantes, pero… 816 00:55:42,672 --> 00:55:46,593 ¿quieres operarte de nuevo en 13 o 14 años?". 817 00:55:46,676 --> 00:55:48,887 "Digo, ya vas a estar mayor". 818 00:55:48,970 --> 00:55:51,097 Le dije: "Cierto…". Dijo: "Lo que propongo, 819 00:55:51,181 --> 00:55:53,850 es que tomemos tejido de tu estómago 820 00:55:53,933 --> 00:55:56,644 y con eso construir tus senos". 821 00:55:56,728 --> 00:56:00,315 Le dije: "Primero que todo, gracias por llamarle tejido". 822 00:56:06,696 --> 00:56:08,907 "Muy profesional de su parte". 823 00:56:10,992 --> 00:56:14,204 Pero luego escuché unos ruidos, 824 00:56:14,287 --> 00:56:15,830 y era Esther. 825 00:56:16,998 --> 00:56:19,751 Para los que no conocen a Esther, 826 00:56:19,834 --> 00:56:22,504 cuando cumplí los 40, me salió este rollo de grasa. 827 00:56:22,587 --> 00:56:25,715 Nunca desaparece, así que le di un nombre. Se llama Esther. 828 00:56:26,341 --> 00:56:29,469 A Esther le encanta el pan, el alcohol y el cheesecake. 829 00:56:29,552 --> 00:56:31,096 Es todo lo que quiere. 830 00:56:31,971 --> 00:56:33,390 "¿Dónde está mi bebida?". 831 00:56:34,224 --> 00:56:35,809 "¡Quiero cheesecake!". 832 00:56:38,311 --> 00:56:41,439 Oí a Esther hacer ruidos, como diciendo, 833 00:56:41,523 --> 00:56:42,524 "¿Qué dijo?". 834 00:56:42,607 --> 00:56:45,527 Le dije: "Esther, no te habla a ti". 835 00:56:45,610 --> 00:56:49,280 Y le dije al doctor: "Envíeme un correo". 836 00:56:49,364 --> 00:56:52,409 "Envíeme un correo electrónico, porque Esther no sabe leer". 837 00:56:54,619 --> 00:56:56,830 "Envíeme los detalles por correo electrónico". 838 00:56:56,913 --> 00:57:01,709 Creo que lo haré, porque tiene sentido. 839 00:57:01,793 --> 00:57:06,047 Pero luego me pongo nerviosa, porque pienso, 840 00:57:06,131 --> 00:57:09,759 "¿Qué tal si pongo a Esther arriba 841 00:57:10,468 --> 00:57:13,346 y trata de asfixiarme mientras duermo?". 842 00:57:14,347 --> 00:57:16,933 Esther me diría: "Te odio". 843 00:57:17,642 --> 00:57:20,728 "No puedo saborear nada aquí. ¡Te odio!". 844 00:57:24,190 --> 00:57:29,320 ¿O qué pasa si anhela su hogar y vuelve a bajar? 845 00:57:29,404 --> 00:57:32,365 Tendría unas tetas largas y caídas. 846 00:57:33,283 --> 00:57:34,951 Esther va a hacer sentadillas. 847 00:57:37,412 --> 00:57:39,414 Todo con tal de bajar. 848 00:57:40,540 --> 00:57:42,542 "¡Regresé, cariño!". Ya saben. 849 00:57:46,671 --> 00:57:49,716 Pero creo que lo haré. Sí. 850 00:57:49,799 --> 00:57:51,801 Porque, ya saben… ¡Sí! 851 00:57:54,762 --> 00:57:57,390 No quiero tener más de 70 años… 852 00:57:57,974 --> 00:58:00,185 Y mientras ven la misa en línea, 853 00:58:01,019 --> 00:58:02,228 que el pastor diga, 854 00:58:02,312 --> 00:58:05,648 "Hermanos, recemos por la hermana Sykes". 855 00:58:07,150 --> 00:58:09,527 "Le pondrán sus tetas nuevas el martes". 856 00:58:18,745 --> 00:58:21,372 Agradezco tener buenos médicos. Sí. 857 00:58:21,456 --> 00:58:22,415 Son buenos médicos. 858 00:58:22,499 --> 00:58:24,083 Y eso es importante, ¿no? 859 00:58:24,167 --> 00:58:27,795 Aunque tuve que cambiar de ginecólogo, 860 00:58:27,879 --> 00:58:29,631 porque mi antigua ginecóloga… 861 00:58:30,798 --> 00:58:32,634 Era parlanchina. 862 00:58:32,717 --> 00:58:35,011 Hablaba demasiado… 863 00:58:35,094 --> 00:58:39,140 No tengo problema con hablar antes de que empiece el examen. 864 00:58:39,224 --> 00:58:41,017 Pero ya cuando estoy así, 865 00:58:41,100 --> 00:58:42,810 tienes que callarte, carajo. 866 00:58:48,650 --> 00:58:52,278 Y a veces, en esos exámenes tienen que revisar al frente y atrás… 867 00:58:52,779 --> 00:58:54,864 Solo vete. Sabes lo que hiciste. 868 00:58:54,948 --> 00:58:56,282 Fuera de aquí, carajo. 869 00:58:56,366 --> 00:58:57,784 ¡Ni siquiera me mires! 870 00:59:02,330 --> 00:59:06,376 Pero esta doctora era muy parlanchina, ¿saben? 871 00:59:06,459 --> 00:59:09,462 Hablaba como si fuéramos buenas amigas o algo así. 872 00:59:09,546 --> 00:59:14,092 Yo estaba ahí, con las piernas arriba, y ella, 873 00:59:14,175 --> 00:59:18,137 "Oye, Wanda, acaban de abrir un restaurante griego en la esquina". 874 00:59:18,221 --> 00:59:21,349 "Tal vez si tienes tiempo podrías ir allá a almorzar". 875 00:59:21,432 --> 00:59:23,768 "¿En serio esta perra me está hablando de hummus?". 876 00:59:26,104 --> 00:59:28,147 Entonces empecé a pensar. Dije, 877 00:59:28,231 --> 00:59:32,777 "Voy a hacerla sentir tan incómoda como ella me hace sentir". 878 00:59:32,860 --> 00:59:35,697 Pensé: "Un día cuando empiece a hablar, 879 00:59:35,780 --> 00:59:39,450 voy a usar mi dedo gordo del pie para acomodarle el flequillo". 880 00:59:47,125 --> 00:59:48,751 "Hola, amiga". 881 00:59:49,294 --> 00:59:51,713 "¿Has visto algo bueno últimamente?". 882 00:59:53,590 --> 00:59:55,967 ¡Filadelfia, muchas gracias a todos! 883 00:59:56,467 --> 00:59:57,635 ¡Los amo! 884 00:59:58,469 --> 00:59:59,887 ¡Gracias! 885 01:00:25,163 --> 01:00:26,164 ¡Gracias! 886 01:01:08,665 --> 01:01:12,585 Subtítulos: Carolina Salazar