1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,974 --> 00:00:17,475 Hölgyeim és uraim! 4 00:00:17,559 --> 00:00:18,685 ELŐADÓMŰVÉSZ VAGYOK 5 00:00:18,768 --> 00:00:22,147 Köszöntsék nagy tapssal Wanda Sykest! 6 00:00:52,927 --> 00:00:56,056 Philadelphia, köszönöm szépen. 7 00:00:56,139 --> 00:00:58,892 Köszönöm! 8 00:00:58,975 --> 00:01:02,479 Ó, te jó ég! Úgy örülök, hogy itt lehetek. 9 00:01:02,562 --> 00:01:06,524 Philadelphiában. A netflixes stand-up különkiadásom felvételén. 10 00:01:07,233 --> 00:01:11,446 A legutóbbit 2019-ben vettük fel. Nemnormális volt a címe. 11 00:01:12,113 --> 00:01:13,031 Bizony. 12 00:01:14,908 --> 00:01:17,535 Azóta volt egy világjárvány. 13 00:01:18,453 --> 00:01:20,205 Meg egy felkelés. 14 00:01:20,872 --> 00:01:24,834 A Roe kontra Wade ügyben változtattak a döntésen. Igen. 15 00:01:24,918 --> 00:01:29,631 Régi szép időknek kellett volna hívni azt a különkiadást. Basszus! 16 00:01:30,298 --> 00:01:32,509 Mi a picsa történt, emberek? 17 00:01:34,260 --> 00:01:37,764 Megjelent a majomhimlő, kabócák rajzottak. 18 00:01:37,847 --> 00:01:42,102 Kaliforniában áradások voltak, Texast beborította a hó és a jég. 19 00:01:43,061 --> 00:01:45,396 A fekete Kanye West 20 00:01:45,480 --> 00:01:48,399 „Fontosak a Fehér Életek” feliratú pólót viselt. 21 00:01:52,946 --> 00:01:56,783 Azt hiszem, ennek a különkiadásnak Jézus eljövetele lesz a címe. 22 00:02:05,500 --> 00:02:10,046 Túléltük a világjárványt. Ez most mi a szar? És a Covid para volt. 23 00:02:10,130 --> 00:02:14,217 Nem tudtuk, hogy mit fog tenni velünk, amíg el nem kaptuk. Igaz? 24 00:02:14,300 --> 00:02:18,179 Én is elkaptam. Két évig tartott, de végül elkaptam. Bizony. 25 00:02:18,263 --> 00:02:21,015 Be voltam oltva. Az összes oltást megkaptam. 26 00:02:21,099 --> 00:02:24,185 Szóval az első két nap egy kicsit húzós volt. 27 00:02:24,269 --> 00:02:27,147 Karanténba vonultam a vendégszobában. 28 00:02:27,230 --> 00:02:31,526 Hogy a feleségem és a gyerekeim ne tudjanak nyaggatni. 29 00:02:32,235 --> 00:02:35,405 A harmadik napon azon töprengtem: „A fenébe is! 30 00:02:37,448 --> 00:02:40,034 Hogy kaphatnám el a hosszú lefolyású vírust? 31 00:02:42,370 --> 00:02:46,166 Mert tetszik a karantén. Végre egyedül tölthetek egy kis időt.” 32 00:02:47,083 --> 00:02:52,547 Basszus, de jó volt! Pihentem, olyan műsort néztem, amilyet akartam. 33 00:02:52,630 --> 00:02:55,925 A feleségem lerakta az ajtó elé a kaját. 34 00:02:56,926 --> 00:03:01,681 Meg is kérdezte: „Drágám, miért van egy törölköző az ajtó aljánál?” 35 00:03:01,764 --> 00:03:04,434 Azért volt ott, mert füveztem a szobában. 36 00:03:11,649 --> 00:03:16,946 Így feleltem: „Mert borzalmas ez a vírus! Vigyázok, hogy nehogy elkapjátok!” 37 00:03:24,412 --> 00:03:27,874 Aztán pár nappal később ő is elkapta. Hát persze. 38 00:03:28,541 --> 00:03:32,420 Azt mondta: „Drágám, pozitív lett a tesztem. 39 00:03:32,503 --> 00:03:36,549 Szóval karanténba vonulhatnék veled.” 40 00:03:37,383 --> 00:03:38,635 Mire én: „Na, nem! 41 00:03:42,305 --> 00:03:45,016 A tiéd még friss. Én már gyógyulófélben vagyok. 42 00:03:46,601 --> 00:03:51,356 Benned dúl a vírus.” Erre azt mondta: „Ez nem így megy.” 43 00:03:51,439 --> 00:03:54,567 Visszavágtam: „Honnan tudod? Te nem Sanjay Gupta vagy. 44 00:03:55,818 --> 00:03:57,946 Vonulj karanténba a hálószobánkban!” 45 00:03:59,989 --> 00:04:04,827 Majd a fiam is elkapta. De az ikertesója, aki lány, nem kapta el. 46 00:04:04,911 --> 00:04:09,290 Miért? Azért, mert ő egy 13 éves lány, aki sosem közösködne velünk. 47 00:04:14,420 --> 00:04:18,549 Látnotok kéne, ahogy a kis segge állandóan 15 méterrel előttünk jár. 48 00:04:18,633 --> 00:04:22,178 Úgy csinál, mintha ő lenne Beyoncé, mi meg a Destiny's Child. 49 00:04:25,848 --> 00:04:27,850 Balra, balra 50 00:04:34,190 --> 00:04:38,319 Vannak bizonyos dolgok, amik hiányoznak a lezárások időszakából. 51 00:04:38,403 --> 00:04:41,656 Például senkit sem engedtünk be a házunkba. Emlékeztek? 52 00:04:41,739 --> 00:04:45,076 Senkit sem engedtünk be a bejárati ajtón. És ez hiányzik. 53 00:04:45,159 --> 00:04:48,579 Jó volt megmondani a fehéreknek, hogy surranjanak be hátul. 54 00:04:52,792 --> 00:04:54,002 Imádtam. 55 00:04:55,003 --> 00:05:00,633 „Ne itt, Carol! Menj körbe! Jól tudod, hogy nem jöhetsz be a bejárati ajtón. 56 00:05:00,717 --> 00:05:03,303 Na, nyomás hátra! Uzsgyi! Gyerünk! 57 00:05:05,179 --> 00:05:07,932 A tűzrakóhelynél találkozunk. Na, mozgás!” 58 00:05:12,103 --> 00:05:14,272 Sokszor ittunk a tűzrakóhelynél. 59 00:05:15,940 --> 00:05:18,735 Jó megoldások születtek a járvány során, igaz? 60 00:05:18,818 --> 00:05:22,822 A neten tartották a misét. Imádom az online vallási összejöveteleket. 61 00:05:22,905 --> 00:05:25,867 Hát nem tök jók? De valahogy így is elkéstem róluk. 62 00:05:25,950 --> 00:05:27,452 Nem tudom, hogy sikerült. 63 00:05:28,202 --> 00:05:31,289 „Csak be kell jelentkezned, Wanda! Jézusom!” 64 00:05:31,914 --> 00:05:37,211 Imádom ezt a megoldást. Bár az online vasárnapi úrvacsorát túlzásnak éreztem. 65 00:05:37,920 --> 00:05:40,757 Igen, tudjátok, hogy megy ez. 66 00:05:40,840 --> 00:05:44,469 A lelkész azt mondta: „Töltsetek ki bort vagy gyümölcslevet!” 67 00:05:44,552 --> 00:05:47,055 Mire én: „Ácsi! Először borról volt szó.” 68 00:05:48,348 --> 00:05:54,228 Ott ültem a pohárka borommal és a barna Ritz sós kekszemmel a kezemben. 69 00:05:54,312 --> 00:05:57,315 Mert számomra Jézus teste barna. 70 00:06:03,071 --> 00:06:09,577 Én nem a malibui, szőke hajú, kék szemű Jézusban hiszek. Nem bizony. 71 00:06:10,203 --> 00:06:11,204 Nem. 72 00:06:11,287 --> 00:06:14,499 Ezzel is csak a fehér felsőbbrendűséget hirdetik. 73 00:06:15,208 --> 00:06:20,213 Láttatok már korabeli rajzokat Jézusról? Úgy néz ki rajtuk, mint Teddy Pendergrass. 74 00:06:23,007 --> 00:06:24,258 Ilyen az én Jézusom. 75 00:06:25,093 --> 00:06:28,304 Nem a nebraskai Jézusban hiszek. Kösz, abból nem kérek. 76 00:06:32,558 --> 00:06:35,645 Az első néhány online úrvacsora jó volt. 77 00:06:35,728 --> 00:06:37,271 De hat hónap után 78 00:06:38,272 --> 00:06:42,318 ott ültem egy egész üveg cabernet sauvignonnal. 79 00:06:44,153 --> 00:06:48,491 Meg egy magvas bagellel. Rácsodálkoztam, hogy mit művelek. 80 00:06:51,661 --> 00:06:53,413 „Ez nevetséges!” 81 00:06:53,496 --> 00:06:57,417 A szertartás végére egy sajttál is lecsúszott. 82 00:06:59,293 --> 00:07:03,381 Foltot hagyott a bor a Bibliámon. Akkor döntöttem el, hogy ebből elég. 83 00:07:03,464 --> 00:07:06,342 „Irány a templom! Felügyeletre van szükségem.” 84 00:07:11,889 --> 00:07:16,561 Van egy barátnőm, aki még mindig nem oltatta be magát. Nem is fogja. 85 00:07:16,644 --> 00:07:19,772 És folyton gúnyolódik velem. „Mi van veled? 86 00:07:19,856 --> 00:07:23,234 Azt sem tudod, mi van benne, de simán beadatod magadnak. 87 00:07:23,317 --> 00:07:24,569 Nem tudod, mi az.” 88 00:07:24,652 --> 00:07:26,320 Mire én: „Nem hát. 89 00:07:26,404 --> 00:07:30,658 De ha elmondanák, hogy mi van benne, akkor sem tudnám. 90 00:07:30,741 --> 00:07:32,952 Nem tudós vagyok, te ostoba.” 91 00:07:43,504 --> 00:07:49,093 De az ilyenek csak nevetnek rajtam. „Én nem viszek be akármit a testembe.” 92 00:07:49,177 --> 00:07:52,638 Mire én: „Splenda édesítőt használsz. Te ne pattogjál!” 93 00:08:02,732 --> 00:08:04,692 Én nem féltem az oltástól, 94 00:08:04,775 --> 00:08:09,155 mert gyerekkoromban a szúnyogirtó ember járta a környéket. Bizony. 95 00:08:09,238 --> 00:08:13,951 Virginiában nőttem fel. Vidéken laktunk, ahova néha kijött ez a pasas. 96 00:08:14,035 --> 00:08:19,415 Manapság a szúnyogirtók előre felhívnak, vagy üzenetet hagynak. 97 00:08:19,499 --> 00:08:22,710 Figyelmeztetnek, hogy permetezni fognak, 98 00:08:22,793 --> 00:08:25,880 és az emberek meg a háziállatok maradjanak a házban. 99 00:08:25,963 --> 00:08:27,590 Hát akkoriban nem így ment. 100 00:08:28,758 --> 00:08:31,469 A 60-as évek végén csak úgy megjelentek. 101 00:08:32,595 --> 00:08:37,517 Mi erdős környéken laktunk, ahol nem volt közvilágítás. 102 00:08:37,600 --> 00:08:41,687 Csak földutunk volt. A nagyanyámhoz a víz sem volt bekötve. 103 00:08:41,771 --> 00:08:46,359 Szóval számunkra izgalmas volt, amikor megjelent a szúnyogirtó ember. 104 00:08:46,442 --> 00:08:49,320 Mintha cirkuszban lettünk volna. Értitek? 105 00:08:49,403 --> 00:08:51,614 Más környékeken ezt csinálták: 106 00:08:56,327 --> 00:08:58,287 Hát nálunk nem. Nálunk ez ment: 107 00:09:01,749 --> 00:09:04,460 Mi meg teljesen eldobtuk tőle az agyunkat. 108 00:09:05,253 --> 00:09:09,549 A gyerekek abbahagytak mindent, amit csináltak. „Itt van a szúnyogirtó!” 109 00:09:11,467 --> 00:09:12,677 „Igen, én is érzem!” 110 00:09:13,386 --> 00:09:18,641 Elszaladtunk egészen az út végéig, hogy köszönjünk a szúnyogirtónak. 111 00:09:18,724 --> 00:09:20,935 Hogy a kocsija mögé állhassunk, 112 00:09:21,018 --> 00:09:24,063 és a rovarölő szer ködében játszhassunk. 113 00:09:28,276 --> 00:09:30,278 „Nem láttok engem!” 114 00:09:32,738 --> 00:09:36,534 A méregben fogócskáztunk. Remekül mulattunk. 115 00:09:36,617 --> 00:09:39,579 A szúnyogirtó pasas meg egy seggfej volt. 116 00:09:39,662 --> 00:09:42,540 Nem azt mondta: „Gyerekek, menjetek innen! 117 00:09:42,623 --> 00:09:44,917 Irány a házba! Ez méreg!” 118 00:09:45,001 --> 00:09:48,462 Hanem úgy lövöldözött ránk, mintha videójátékozott volna. 119 00:09:51,132 --> 00:09:55,761 A rohadék lelassított, és még többet locsolt ki, hogy nagyobb legyen a köd. 120 00:09:57,763 --> 00:10:01,809 Mi meg odáig voltunk érte. Nyitott szájjal rohangáltunk körbe-körbe. 121 00:10:07,982 --> 00:10:11,110 És amikor menni készült, megköszöntük neki a mérget. 122 00:10:11,193 --> 00:10:12,987 „Köszönjük, szúnyogirtó ember! 123 00:10:13,654 --> 00:10:17,366 Köszi! Minél előbb gyere vissza, rendben?” 124 00:10:19,452 --> 00:10:20,870 Aztán elindultunk haza. 125 00:10:22,079 --> 00:10:25,333 A rovarirtó csak úgy gőzölgött a fejünk felett. 126 00:10:26,375 --> 00:10:30,546 Amikor ránk szálltak a legyek, egyszerűen meghaltak. 127 00:10:33,799 --> 00:10:36,927 Szóval, én nem féltem semmilyen oltástól. 128 00:10:48,731 --> 00:10:50,358 Boldog, nős asszony vagyok. 129 00:10:50,441 --> 00:10:52,610 Egy francia nőt vettem feleségül. 130 00:10:54,737 --> 00:10:57,365 A nejem fehér, és… 131 00:10:58,199 --> 00:11:01,494 És ikreink vannak. Lucas és Olivia. Már 13 évesek. 132 00:11:01,577 --> 00:11:03,496 Ők is fehérek. Bizony. 133 00:11:04,580 --> 00:11:08,626 Gondoltam, ha ő hordja ki őket, hasonlítsanak rá! Értitek? 134 00:11:08,709 --> 00:11:10,961 És az is megfordult a fejemben, 135 00:11:11,045 --> 00:11:14,840 hogy ha vakvágányra fut a házasságunk, könnyebb lesz lelépnem. 136 00:11:22,390 --> 00:11:24,475 Mintha sosem lettem volna a képben. 137 00:11:27,812 --> 00:11:29,647 A nejemnek ez nem fog tetszeni. 138 00:11:32,066 --> 00:11:34,777 És az sem, hogy a végrendeletemben rögzítem, 139 00:11:34,860 --> 00:11:37,238 hogy a gyerekek csak akkor kapnak pénzt, 140 00:11:37,321 --> 00:11:41,617 ha hivatalosan is Rashadra és Laquishára változtatják a nevüket. 141 00:11:55,131 --> 00:11:57,800 A gyerekek már állami iskolába járnak. 142 00:11:57,883 --> 00:12:01,554 A bölcsőde óta francia nyelven oktatták őket. 143 00:12:01,637 --> 00:12:06,851 Mert a nejem azt mondta, „Én vagyok a gyerekek anyja, 144 00:12:06,934 --> 00:12:10,271 ezért a gyerekeknek először franciául kell megtanulniuk. 145 00:12:10,354 --> 00:12:12,523 Mert az anyjuk úgy beszél. 146 00:12:12,606 --> 00:12:16,902 Szóval francia nyelvű magánbölcsibe kell vinnünk őket, rendben?” 147 00:12:16,986 --> 00:12:20,364 Mire én: „Jó, rendben. Először franciául tudjanak!” 148 00:12:20,448 --> 00:12:22,158 A barátaim hülyének néztek. 149 00:12:22,241 --> 00:12:25,661 De mondtam nekik, hogy pofa be, tudom, hogy mit csinálok. 150 00:12:25,745 --> 00:12:30,040 Arra alapoztam, hogy ha bajuk lesz a házi feladattal, és odajönnek hozzám… 151 00:12:38,215 --> 00:12:39,967 „Kérdezzétek meg a másiktól!” 152 00:12:43,971 --> 00:12:46,474 De most már folyékonyan beszélik a nyelvet. 153 00:12:46,557 --> 00:12:49,602 Amikor felsősök lettek, a feleségem így szólt: 154 00:12:49,685 --> 00:12:54,899 „Jól van, a gyerekek már folyékonyan beszélik a franciát, 155 00:12:54,982 --> 00:13:00,738 és szerintem ideje állami iskolába küldenünk őket. Részedről ez így oké?” 156 00:13:00,821 --> 00:13:03,240 Azt feleltem: „Számomra ez teljesen oké, 157 00:13:03,324 --> 00:13:07,745 mert az ellenőrzőjüket elnézve nem sok dolgom lesz a két közepes tanulóval. 158 00:13:13,459 --> 00:13:16,879 Ahogy nézem, nem két kis dr. Faucit nevelünk. 159 00:13:19,965 --> 00:13:24,345 Szerintem két tiktokkerrel van dolgunk. Belőlük próbálunk kihozni valamit.” 160 00:13:32,269 --> 00:13:36,398 Megnéztük az iskolát, mielőtt meghoztuk volna a döntést. 161 00:13:36,482 --> 00:13:38,734 A nyílt napon bejártuk az iskolát. 162 00:13:38,818 --> 00:13:44,198 Ott lógott a szivárványos zászló a falon. Meg a transzneműek zászlaja. 163 00:13:44,281 --> 00:13:48,452 Meg a kép, amin kézen fogva zárják körbe a világot az emberek. 164 00:13:48,536 --> 00:13:51,080 A feleségem teljesen odáig volt érte. 165 00:13:52,498 --> 00:13:58,212 „Ez igazán kedves gesztus. Tetszik. Ez az iskola megfelel az értékrendünknek. 166 00:13:58,295 --> 00:13:59,213 És… 167 00:14:01,549 --> 00:14:05,302 Szerintem jó környezetben lennének a gyerekeink. 168 00:14:06,512 --> 00:14:08,222 Te mit gondolsz, drágám?” 169 00:14:08,931 --> 00:14:14,395 Erre azt feleltem: „Nos, először is, tudod, hogy itt nem szabadna dohányoznod. 170 00:14:21,861 --> 00:14:23,988 Ez egy középület. Mit művelsz? 171 00:14:25,197 --> 00:14:28,158 És nem hiszem el, hogy bedőlsz ennek a hülyeségnek. 172 00:14:28,242 --> 00:14:31,120 Azért rakták ki ezeket, mert tudták, hogy jövünk. 173 00:14:32,121 --> 00:14:34,206 Ha leszeded a szivárványos zászlót, 174 00:14:34,290 --> 00:14:37,209 a 2024-es Trump-kampány plakátja lesz alatta.” 175 00:14:42,131 --> 00:14:44,425 De kiderült, hogy tévedtem. 176 00:14:44,508 --> 00:14:47,761 Ennek az iskolának az inklúzió a küldetése. Bizony. 177 00:14:53,851 --> 00:14:55,436 És ez mélyen megérintett. 178 00:14:55,519 --> 00:15:00,941 Mert az jutott eszembe, hogy mennyire más lett volna az életem, 179 00:15:01,025 --> 00:15:04,528 ha ilyen lett volna a világ, amikor gyerek voltam. 180 00:15:04,612 --> 00:15:08,824 Ha ilyen iskolába járhattam volna. Azt gondoltam: „A mindenit! 181 00:15:09,533 --> 00:15:13,370 Rengeteg felesleges pöcstől megkímélhettem volna magam.” 182 00:15:20,085 --> 00:15:22,713 Nem volt szükségem annyi pöcsre! 183 00:15:24,298 --> 00:15:28,761 A pöcs nem nekem való volt. Hanem Carolnak. Nem nekem. 184 00:15:37,186 --> 00:15:39,688 Mert én tudtam, mit akarok. 185 00:15:39,772 --> 00:15:42,024 Én már harmadikban tudtam. Igen. 186 00:15:42,107 --> 00:15:47,196 Emlékszem, hogy teljesen bele voltam zúgva a bátyám barátnőjének a lánytesójába. 187 00:15:47,279 --> 00:15:49,990 Idősebb volt nálam. Emlékszem, színt vallottam. 188 00:15:50,074 --> 00:15:55,037 Azt mondtam neki: „Bár fiú lennék! Akkor te lehetnél a barátnőm.” 189 00:15:55,829 --> 00:15:57,122 Igen. Aranyos, ugye? 190 00:15:57,790 --> 00:15:59,375 Az a picsa lepattintott. 191 00:16:00,167 --> 00:16:01,335 Egek! 192 00:16:01,418 --> 00:16:02,711 A földbe döngölt! 193 00:16:02,795 --> 00:16:06,340 Azt mondta: „Ne mondj ilyet! Ez undorító! 194 00:16:06,423 --> 00:16:08,217 Ízléstelen. És te is az vagy. 195 00:16:08,300 --> 00:16:12,179 Nem a lányokat szereted, hanem a fiúkat.” 196 00:16:12,888 --> 00:16:17,518 Én meg azt gondoltam: „Jól van. Akkor ezt most szépen elzárom egy dobozba. 197 00:16:19,019 --> 00:16:21,438 Majd előveszem, ha futja terápiára. 198 00:16:24,233 --> 00:16:25,901 Jöhetnek a pöcsök!” 199 00:16:34,410 --> 00:16:36,537 És még így is hosszú folyamat volt. 200 00:16:36,620 --> 00:16:41,125 Egészen az egyetem első évéig szűz voltam. Komolyan. 201 00:16:41,208 --> 00:16:44,003 És akkor is csak túl akartam esni a dolgon. 202 00:16:45,462 --> 00:16:50,259 Megkerestem a lehető legalacsonyabb pasit, a lehető legkisebb kézzel. 203 00:16:52,511 --> 00:16:53,429 Pici keze volt. 204 00:16:58,350 --> 00:17:01,729 Mert nem akartam elfogyasztani egy teljes lakomát. 205 00:17:05,107 --> 00:17:07,609 Csak a köretből akartam csipegetni. 206 00:17:11,155 --> 00:17:12,489 Elég lesz a köret is. 207 00:17:17,911 --> 00:17:21,707 Kedves srác volt. Úgyhogy utána elkezdtem pasikkal szexelni. 208 00:17:21,790 --> 00:17:26,128 Számomra sosem volt nagy élmény, de úgy tűnt, ők élvezik. 209 00:17:28,130 --> 00:17:32,885 És nekem ennyi elég volt. Előadóművészként én a szórakoztatáshoz értek. 210 00:17:44,480 --> 00:17:45,939 Jó műsort csinálok. 211 00:17:47,483 --> 00:17:50,944 De a mai gyerekek már tudják, mi a helyzet. 212 00:17:51,028 --> 00:17:54,573 A lányomnak van egy barátja, egy kis meleg fiú, Justin. 213 00:17:54,656 --> 00:17:56,366 Igen. Azt mondtam a nejemnek: 214 00:17:56,450 --> 00:18:00,704 „Olivia meg fogja kérdezni tőlünk, hogy Justin nálunk aludhat-e. 215 00:18:00,788 --> 00:18:02,164 Te mit gondolsz erről?” 216 00:18:02,247 --> 00:18:04,249 Mire ő: „Hát… 217 00:18:06,251 --> 00:18:12,758 Tudod, Justin il est très gentil srác, és kedvelem a szüleit, szóval… 218 00:18:13,467 --> 00:18:15,761 Részemről rendben. Te mit gondolsz?” 219 00:18:15,844 --> 00:18:18,263 Erre én: „Nekem sincs kifogásom ellene. 220 00:18:18,347 --> 00:18:21,934 De el fogok beszélgetni Justinnal, amikor megérkezik.” 221 00:18:22,017 --> 00:18:26,563 Azt fogom mondani: „Figyelj, Justin! Melegként lépted át a küszöbömet. 222 00:18:34,321 --> 00:18:36,532 Ajánlom, hogy reggel ugyanígy távozz. 223 00:18:40,077 --> 00:18:40,994 Rendben? 224 00:18:42,287 --> 00:18:45,582 Ne gyere nekem a biszex kísérletezgetéssel a reggelinél!” 225 00:18:50,963 --> 00:18:52,881 Ezek a gyerekek már tudják. 226 00:18:52,965 --> 00:18:55,425 De vannak, akik visszafelé haladnak. 227 00:18:55,509 --> 00:18:58,220 Floridában tilos a homoszexualitásról tanítani. 228 00:18:58,303 --> 00:18:59,429 Mi a fene? 229 00:18:59,513 --> 00:19:04,017 Tennesseeben a gyerekek nem vehetnek részt a drag show-kon. 230 00:19:04,101 --> 00:19:06,812 Mintha ez valaha is gondot jelentett volna. 231 00:19:08,188 --> 00:19:11,692 El sem tudom mondani, hogy én hány drag show-n vettem részt. 232 00:19:11,775 --> 00:19:13,485 Ahol mindenki ki volt akadva, 233 00:19:13,569 --> 00:19:16,280 mert nem volt elég gyerekszék és székmagasító. 234 00:19:17,322 --> 00:19:19,074 Mi a picsa bajuk van ezeknek? 235 00:19:24,997 --> 00:19:29,334 A könyvtárban leállították a drag queenek mesélős óráját. 236 00:19:29,418 --> 00:19:31,879 Már nem olvashatnak fel a gyerekeknek. 237 00:19:31,962 --> 00:19:36,341 Azzal az indokkal, hogy egy nőnek öltözött férfi összezavarja a gyerekeket. 238 00:19:36,842 --> 00:19:38,969 Belenéztetek valaha a Szezám utcába? 239 00:19:41,513 --> 00:19:45,726 Ha a gyerekek megbirkóznak Snuffleupagusszal, 240 00:19:45,809 --> 00:19:47,644 akkor RuPaullal sem lesz gond. 241 00:19:55,360 --> 00:19:59,114 Texasban meg betiltják bizonyos könyvek forgalmazását. 242 00:19:59,198 --> 00:20:00,991 A gyerekek védelmében. 243 00:20:01,867 --> 00:20:05,037 Ha tényleg ez a céljuk, a lőfegyvereket tiltsák be! 244 00:20:05,120 --> 00:20:08,373 Azok ölik meg a gyerekeket. Nem pedig a könyvek. 245 00:20:20,219 --> 00:20:24,223 Mármint, amíg egy drag queen be nem megy egy suliba, 246 00:20:24,306 --> 00:20:28,435 és agyon nem ver nyolc gyereket a Ne bántsátok a feketerigót! könyvvel… 247 00:20:30,771 --> 00:20:33,106 Szerintem rossz dolgokra koncentrálunk. 248 00:20:41,823 --> 00:20:46,453 És ezzel nem a gyerekeket védik, hanem a homofóbiát. Azt bizony. 249 00:20:47,204 --> 00:20:49,790 És tombol a transzfóbia is. 250 00:20:49,873 --> 00:20:52,793 Több száz törvényjavaslatot adtak be országszerte. 251 00:20:52,876 --> 00:20:56,088 És úgy tűnik, minden az illemhelyekről szól. 252 00:20:56,171 --> 00:20:59,800 Nagyon nem akarják, hogy a transz nők a női mosdóba járjanak. 253 00:20:59,883 --> 00:21:01,385 Hadd meséljek el valamit! 254 00:21:01,468 --> 00:21:07,307 Aki valaha járt már női mosdóban, tudja, hogy semmi nőies dolog nincs ott. 255 00:21:09,142 --> 00:21:12,187 Ha valaha jártál tiszta, nyilvános női mosdóban, 256 00:21:12,271 --> 00:21:15,274 akkor jobb, ha lottózol, mert szerencsés vagy. 257 00:21:17,276 --> 00:21:21,822 Nem tudom, mi a picsa történik, amikor a nők bemennek a mosdóba. 258 00:21:22,656 --> 00:21:26,451 Látsz egy nőt, a lábán magas sarkú, 259 00:21:26,535 --> 00:21:29,663 kibaszott estélyi ruhát hord, a fején van egy tiara. 260 00:21:29,746 --> 00:21:33,208 De amint átlépi a női mosdó küszöbét, ez megy: 261 00:21:48,640 --> 00:21:49,933 Mi a picsa? 262 00:21:54,396 --> 00:21:57,149 Belehalnátok, ha lehúznátok, hölgyeim? 263 00:21:57,232 --> 00:21:59,443 Csak húzzátok le, kérlek! 264 00:22:01,945 --> 00:22:06,742 És mindig van egy fülke, aminek az ajtaja résnyire nyitva van. 265 00:22:08,910 --> 00:22:10,287 Oda be ne menj! 266 00:22:12,122 --> 00:22:14,124 Ott valami borzalmas dolog van. 267 00:22:17,502 --> 00:22:21,840 És mindig van egy nő, aki nem bír várni, és állandóan ilyenekkel jön: 268 00:22:23,759 --> 00:22:26,345 „Hölgyeim, abban van valaki?” 269 00:22:30,474 --> 00:22:31,683 „Menj csak! 270 00:22:34,227 --> 00:22:37,105 Tegyél vele egy próbát, Nancy Drew! Menj csak!” 271 00:22:40,734 --> 00:22:42,194 Ő meg: „Jaj, köszi! 272 00:22:49,201 --> 00:22:52,037 Istenem!” 273 00:22:54,081 --> 00:22:55,040 Gyökér. 274 00:22:59,586 --> 00:23:04,508 Egyszer bementem egy fülkébe, és minden teljesen tiszta volt. 275 00:23:04,591 --> 00:23:07,469 Leszámítva, hogy volt egy pisitócsa a padlón. 276 00:23:08,095 --> 00:23:10,472 Nem értettem, hogy mi a fene történt. 277 00:23:11,390 --> 00:23:16,061 De aztán rájöttem. Valószínűleg a csajnak nem jött össze a vécé felett pucsítás. 278 00:23:22,192 --> 00:23:26,363 Gondolom, ott pucsított, és az egyik térde megadta magát. 279 00:23:28,031 --> 00:23:29,032 „A fenébe! 280 00:23:31,118 --> 00:23:32,619 Basszus! 281 00:23:33,954 --> 00:23:35,330 Pisi ment a cipőmbe. 282 00:23:36,164 --> 00:23:37,165 Francba! 283 00:23:37,833 --> 00:23:39,126 Hát ilyen nincs!” 284 00:23:47,008 --> 00:23:49,970 És néha hiába csinálsz mindent jól, 285 00:23:50,053 --> 00:23:52,806 a testünk nagyon összetett rendszer. 286 00:23:52,889 --> 00:23:56,268 Nem is tudom, lehet, hogy egy eltévedt szőrszál van útban, 287 00:23:56,351 --> 00:23:59,813 de néha pisilés közben két sugárban jön ki a cucc. 288 00:23:59,896 --> 00:24:03,900 Ez egyik lefolyik a combodon, a másik ebbe az irányba lő ki. 289 00:24:03,984 --> 00:24:05,318 Mi a… 290 00:24:06,027 --> 00:24:09,156 És olyankor megpróbálod egyesíteni őket. „Gyerünk! 291 00:24:10,657 --> 00:24:11,491 Gyerünk! 292 00:24:12,200 --> 00:24:13,785 Gyerünk! Ne ellenkezzetek! 293 00:24:14,661 --> 00:24:17,456 Basszus! A francba! Hát ez… 294 00:24:18,415 --> 00:24:19,416 Jól van, menni… 295 00:24:20,208 --> 00:24:21,501 Rendben, gyerünk!” 296 00:24:22,711 --> 00:24:24,921 Úgy pisilsz, mint egy skorpió. 297 00:24:26,339 --> 00:24:29,384 „Befolyt a pisi a fenekembe. Ez így nem lesz jó. 298 00:24:29,468 --> 00:24:30,802 Nem így kéne lennie.” 299 00:24:37,684 --> 00:24:41,021 Majd rászánod magad, hogy a papír ülőkét használd. 300 00:24:41,730 --> 00:24:45,775 Megfordulsz, felhelyezed a papírt az ülőkére, és amint megfordulsz… 301 00:24:46,860 --> 00:24:50,155 A vécé lehúzza magát, és a víz elviszi a papírt. 302 00:24:54,910 --> 00:24:57,704 Végül leszarod, és egyszerűen a padlóra pisálsz. 303 00:25:03,793 --> 00:25:08,465 Szóval, én tárt karokkal várom a transz nőket a női mosdóba. 304 00:25:08,548 --> 00:25:12,511 Kérlek, gyertek! Talán ti indítotok majd el minket a fejlődés útján. 305 00:25:13,345 --> 00:25:16,306 Azt mondjuk majd: „Gyerünk, hölgyem! 306 00:25:16,932 --> 00:25:18,934 Szedjük össze magunkat! 307 00:25:19,017 --> 00:25:21,645 Jönnek az új tagok. Tegyük oda magunkat!” 308 00:25:26,608 --> 00:25:30,570 A fiam, Lucas könyörgött, hogy vegyek neki kígyót. 309 00:25:30,654 --> 00:25:34,533 Igen, komolyan. Éveken át könyörgött egy kígyóért. 310 00:25:34,616 --> 00:25:37,494 „Anyamaci, tarthatok kígyót?” 311 00:25:37,577 --> 00:25:41,039 Anyamacinak hívnak, mert a medve barna, ők meg rasszisták. 312 00:25:46,670 --> 00:25:49,422 Megmondtam Lucasnak, hogy nem kap kígyót. 313 00:25:49,506 --> 00:25:52,801 Minden karácsonykor és születésnapon megkérdezte. 314 00:25:52,884 --> 00:25:56,555 Egyszer elegem lett. „Lucas, soha nem kapsz kígyót!” 315 00:25:56,638 --> 00:25:57,847 Mire ő: „Miért?” 316 00:25:57,931 --> 00:26:00,600 „Mert nem hagyom, hogy ennyire fehér legyél.” 317 00:26:03,228 --> 00:26:05,063 El kellett magyaráznom neki. 318 00:26:05,146 --> 00:26:08,942 „Figyelj! Az anyád egy fekete nő, érted? 319 00:26:09,025 --> 00:26:11,528 Mi nem toleráljuk az ilyesfajta hülyeséget. 320 00:26:12,320 --> 00:26:14,072 Kiráz tőle minket a hideg. 321 00:26:15,031 --> 00:26:18,827 Vegyünk egy kígyót, hogy aztán a házban tartsd háziállatként? 322 00:26:18,910 --> 00:26:23,498 Ez ostobaság. Egyszerűen hülyeség. És tudod, mit nem csinálhatsz még? 323 00:26:23,582 --> 00:26:25,875 Extrém sportot sem űzhetsz soha. 324 00:26:25,959 --> 00:26:29,546 Nem kapsz biciklit, hogy aztán a levegőben szaltózz vele. 325 00:26:29,629 --> 00:26:33,174 Nem így kell használni, és te sem fogsz ugrálgatni vele.” 326 00:26:36,928 --> 00:26:41,266 Mire ő: „Ezért nem engeded, hogy rövidnadrágot húzzak, 327 00:26:41,349 --> 00:26:42,434 amikor hideg van?” 328 00:26:42,517 --> 00:26:45,437 „Pontosan, Rashad. Így van.” 329 00:26:49,983 --> 00:26:53,778 Nem értette, miért hívom így. Mondtam, hogy idővel majd rájön. 330 00:26:55,697 --> 00:27:00,035 Be kell valljam, a lezárások időszaka durva volt a számomra. 331 00:27:00,118 --> 00:27:03,955 Mert akkor tomboltak igazán a faji konfliktusok, igaz? 332 00:27:04,039 --> 00:27:08,585 Akkor volt George Floyd, Breonna Taylor és Ahmaud Arbery ügye. 333 00:27:08,668 --> 00:27:12,881 Lángolt az ország, én meg ott ragadtam a házban a fehérekkel. 334 00:27:15,759 --> 00:27:18,053 Ahmaud Arbery megölése kiakasztott. 335 00:27:18,136 --> 00:27:19,721 Teljesen megtörtem. 336 00:27:19,804 --> 00:27:23,516 Odakint álltam az udvaron a tűzrakóhelynél. 337 00:27:23,600 --> 00:27:24,726 Feldúlt voltam. 338 00:27:24,809 --> 00:27:28,480 Ittam. A „Számít az Életem” feliratú póló volt rajtam. 339 00:27:41,493 --> 00:27:44,829 Kijött a feleségem a házból, és azt mondta: 340 00:27:45,997 --> 00:27:47,040 ”Drágám? 341 00:27:50,794 --> 00:27:54,881 Tudom, hogy feldúlt vagy a tudod, mi miatt. 342 00:27:56,466 --> 00:28:00,220 A rasszizmus meg a többi miatt. 343 00:28:00,303 --> 00:28:01,971 És tudod… 344 00:28:05,517 --> 00:28:09,938 Tudod, sajnálom, ami történt. Tudod, azt. 345 00:28:10,647 --> 00:28:11,981 Hát tudod… 346 00:28:13,024 --> 00:28:14,317 Tudod… 347 00:28:15,527 --> 00:28:17,529 A rasszizmust. 348 00:28:18,488 --> 00:28:21,491 De a gyerekek, ők… 349 00:28:21,574 --> 00:28:23,993 Ők egy kicsit aggódnak érted. 350 00:28:24,077 --> 00:28:26,871 Azt kérdezgetik, hogy miért mérges Anyamaci. 351 00:28:27,664 --> 00:28:31,751 Szóval, tudod, talán beszélhetnél velük a… 352 00:28:34,337 --> 00:28:35,171 Hát tudod. 353 00:28:36,756 --> 00:28:38,299 A rasszizmusról.” 354 00:28:39,759 --> 00:28:40,885 Azt mondtam neki: 355 00:28:40,969 --> 00:28:44,973 „Tudod, mit, Alex? Miért nem beszélgetsz te velük a rasszizmusról? 356 00:28:45,056 --> 00:28:48,601 Nem tudom elmagyarázni azt, amit mások velem tesznek. 357 00:28:48,685 --> 00:28:51,396 Nem megy. Úgyhogy beszélj velük te! 358 00:28:51,479 --> 00:28:54,399 Sőt, mesélhetnél nekik a fehér felsőbbrendűségről. 359 00:28:54,482 --> 00:28:57,444 Hogy nehogy a végén még kis neonácikat neveljünk. 360 00:28:57,527 --> 00:28:58,987 Ehhez mit szólsz?” 361 00:29:20,800 --> 00:29:23,011 „Vagy csinálhatnék palacsintát.” 362 00:29:28,600 --> 00:29:29,976 És tényleg csinált. 363 00:29:31,519 --> 00:29:33,146 És finom volt. 364 00:29:36,691 --> 00:29:37,776 De én megértem. 365 00:29:39,486 --> 00:29:40,820 Megértem. 366 00:29:40,904 --> 00:29:43,490 Mert kínos feszegetni ezt a témát, igaz? 367 00:29:43,573 --> 00:29:46,493 De elegem lett abból, hogy próbáljam elmagyarázni. 368 00:29:46,576 --> 00:29:50,079 Szóval inkább megmutattam Alexnek, mi megy a hétköznapokban. 369 00:29:50,163 --> 00:29:53,333 Például iratokat kellett vinnünk a bankba. 370 00:29:53,416 --> 00:29:57,545 A nejem vezetett, én mellette ültem. Megérkeztünk a parkolóhoz. 371 00:29:58,671 --> 00:30:01,591 Feltűnt, hogy gyakorlatilag üres a parkoló. 372 00:30:01,674 --> 00:30:05,178 És a bankban sem láttam semmi mozgást. 373 00:30:05,845 --> 00:30:10,683 Alex azt mondta: „Egyszerűen csak add le a papírokat a bankban! 374 00:30:10,767 --> 00:30:13,061 Csak vidd oda nekik!” 375 00:30:13,645 --> 00:30:16,981 Erre megkérdeztem: „Biztos vagy benne, hogy nyitva van?” 376 00:30:19,025 --> 00:30:20,401 „Szerintem igen. 377 00:30:21,444 --> 00:30:23,446 Csak menj oda az ajtóhoz, és…” 378 00:30:30,870 --> 00:30:33,540 „Nem fogom ezt csinálni egy bank ajtajánál.” 379 00:30:37,669 --> 00:30:38,711 „Miért nem?” 380 00:30:38,795 --> 00:30:41,506 „Mert a feketék nem mennek oda egy bankhoz, és… 381 00:30:44,259 --> 00:30:47,262 Tudod, miért? Mert valaki felhívja a zsarukat azzal, 382 00:30:47,345 --> 00:30:50,265 hogy egy fekete nő próbál betörni a bankba. 383 00:30:50,890 --> 00:30:52,851 És úgy néz ki, mint Wanda Sykes.” 384 00:30:59,607 --> 00:31:03,278 Nem értette, miről beszélek. Azt hitte, hogy viccelek. 385 00:31:03,361 --> 00:31:07,615 És tudom, ennek mi az oka. Ő kurvára azt csinál, amit csak akar. 386 00:31:07,699 --> 00:31:10,493 Franciaországban el kellett mennünk bevásárolni. 387 00:31:11,202 --> 00:31:15,748 Az út túloldaláról láttuk, hogy a boltos éppen zárni készül a boltot. 388 00:31:15,832 --> 00:31:19,168 Mondtam Alexnek, hogy elkéstünk. Mire ő: „Dehogy.” 389 00:31:19,252 --> 00:31:20,920 Átfutott az úton, majd… 390 00:31:35,977 --> 00:31:37,687 Tettem néhány lépést hátra, 391 00:31:38,479 --> 00:31:39,564 majd hazamentem. 392 00:31:40,899 --> 00:31:42,358 Mármint Amerikába. 393 00:31:45,737 --> 00:31:47,614 De ő így nyomja. 394 00:31:54,037 --> 00:31:56,998 Aztán történt valami, ami miatt végre megértette. 395 00:31:57,582 --> 00:32:01,836 Egyszer a lezárások idején ott álltunk a hátsó udvarunkon, 396 00:32:01,920 --> 00:32:05,423 és a szomszédságunkban éppen három új, nagy házat építettek. 397 00:32:05,506 --> 00:32:09,093 Szóval a nejem ott állt az udvaron, és nézte az épülő házat. 398 00:32:12,764 --> 00:32:18,561 „Drágám, szerintem azzal az ablakkal még bajunk lesz. 399 00:32:18,645 --> 00:32:23,274 Mert a szomszédok be fognak látni a fürdőszobánkba. 400 00:32:23,358 --> 00:32:25,818 Nem örülök, hogy ott lesz az az ablak.” 401 00:32:25,902 --> 00:32:31,157 Mire én: „Van sötétítőnk. Nem nagy ügy. Majd lehúzzuk a rolót. Nem gond.” 402 00:32:35,119 --> 00:32:36,329 Amikor ezt csinálja… 403 00:32:38,206 --> 00:32:39,874 Jaj, akkor jön csak a java. 404 00:32:40,625 --> 00:32:45,171 Nem hagyja annyiban. Értitek? És tényleg nem hagyta annyiban. 405 00:32:45,254 --> 00:32:47,799 Pár nappal később csörgött otthon a telefon. 406 00:32:47,882 --> 00:32:50,885 Alex hívott. Nem értettem, miért hív, ha otthon van. 407 00:32:51,719 --> 00:32:53,805 Megkérdeztem: „Drágám, minden oké?” 408 00:32:53,888 --> 00:32:59,143 „Igen. Felmennél a fenti fürdőbe, és kinéznél az ablakon?” 409 00:32:59,227 --> 00:33:00,937 Szóval felmentem. 410 00:33:01,896 --> 00:33:03,189 Felhúztam a rolót. 411 00:33:03,773 --> 00:33:09,570 És megláttam Alexet a félkész házban. Az ablaknál állt. 412 00:33:09,654 --> 00:33:11,239 Kérdeztem: „Mit művelsz?” 413 00:33:11,322 --> 00:33:12,991 Ő meg: „Hahó! 414 00:33:16,494 --> 00:33:18,413 Látlak téged! 415 00:33:19,080 --> 00:33:20,081 Te látsz engem?” 416 00:33:20,164 --> 00:33:22,208 Mondtam neki, hogy tűnjön onnan. 417 00:33:22,291 --> 00:33:26,004 „Csak meg akartam nézni. Mondtam, hogy ez így nem lesz jó.” 418 00:33:26,087 --> 00:33:27,672 „Tűnj el abból a házból!” 419 00:33:29,090 --> 00:33:30,842 „Jól van.” 420 00:33:35,680 --> 00:33:39,350 Hazajött. Én meg tajtékoztam a dühtől, értitek? 421 00:33:39,434 --> 00:33:41,060 Azt kérdi: „Mi bajod van?” 422 00:33:41,144 --> 00:33:43,563 Mire én: „Van fogalmad róla, mit tettél? 423 00:33:43,646 --> 00:33:46,566 Pontosan azt, amit Ahmaud Arbery is csinált. 424 00:33:46,649 --> 00:33:50,194 Ő is bement kíváncsiskodni egy félkész házba. 425 00:33:50,278 --> 00:33:54,657 De amikor ő kijött onnan, hárman üldözőbe vették, majd megölték. 426 00:33:54,741 --> 00:34:00,663 Ha te lebuktál volna, megkérdezték volna, hogy megnézed-e a másik két házat is.” 427 00:34:09,547 --> 00:34:10,840 Megértette. 428 00:34:10,923 --> 00:34:12,300 Akkor felfogta. 429 00:34:12,383 --> 00:34:16,888 Teljesen megdöbbent. Egyből elhagyta az akcentusát meg mindent. 430 00:34:18,681 --> 00:34:20,183 Elnyomta a cigijét. 431 00:34:22,477 --> 00:34:25,313 És hasba vágta Carolt. Azt mondtam: „A mindenit!” 432 00:34:27,190 --> 00:34:30,276 Végre megértette. Igen. 433 00:34:30,359 --> 00:34:34,322 Rájött, hogy minden a kiváltságokról szól. 434 00:34:34,405 --> 00:34:39,494 Ő következmények nélkül megteheti azt, amit én nem. Igaz? 435 00:34:40,161 --> 00:34:42,622 A feketék nem viselkedhetnek furcsán. 436 00:34:43,539 --> 00:34:46,751 Nem. Tartanunk kell magunkat a sztereotípiákhoz. 437 00:34:46,834 --> 00:34:49,087 Mert ha nem, az emberek kiakadnak. 438 00:34:49,754 --> 00:34:53,591 Például mindenki rácsodálkozik, hogy Lizzo tud furulyázni. 439 00:34:58,096 --> 00:35:00,890 „Tudtad, hogy Lizzo tud furulyázni?” 440 00:35:00,973 --> 00:35:03,768 - „Tényleg?” - „Igen, valódi furulyán. 441 00:35:04,602 --> 00:35:08,856 És még csak nem is a seggével fújja, hanem rendesen, ahogy kell. 442 00:35:09,607 --> 00:35:11,150 Ahogy furulyázni szokás.” 443 00:35:14,529 --> 00:35:17,573 Nem lehetünk furák. Ott volt például Elijah McClain! 444 00:35:18,241 --> 00:35:21,619 Elijah McClain, egy fekete fiatalember Aurorában. 445 00:35:21,702 --> 00:35:24,831 Hazafelé sétált a hidegben, vékony kabát volt rajta. 446 00:35:24,914 --> 00:35:28,042 Hazafelé tartott, és közben zenét hallgatott. 447 00:35:28,126 --> 00:35:32,338 Zenehallgatás közben kalimpált a kezével. Elvolt a kis világában. 448 00:35:32,421 --> 00:35:34,340 Valaki ráhívta a rendőröket. 449 00:35:34,423 --> 00:35:38,928 „Egy fekete pasas furán viselkedik. Gyanúsnak tűnik.” 450 00:35:39,011 --> 00:35:40,388 Megjelentek a zsaruk. 451 00:35:40,471 --> 00:35:44,016 Kérdéseket tettek fel neki. Elijah mondta, hogy minden oké. 452 00:35:44,100 --> 00:35:46,602 „Csak introvertált vagyok, de minden oké.” 453 00:35:46,686 --> 00:35:50,481 A rendőrök azt hitték, be van drogozva, ezért hívták a mentőket. 454 00:35:50,565 --> 00:35:54,360 Ők lefogták, és ketamint adtak be neki, amibe Elijah belehalt. 455 00:35:55,111 --> 00:35:59,282 Mindezt azért, mert fura volt. És a zsaruk megpróbálták kimagyarázni. 456 00:35:59,365 --> 00:36:03,578 „Nos, eléggé hideg volt, ő pedig csak egy vékony kabátot viselt.” 457 00:36:03,661 --> 00:36:07,290 Akkor mi van azzal a sok emberrel a Green Bay Packer meccsein? 458 00:36:07,373 --> 00:36:10,751 Konkrétan a hóban állnak, még póló sincs rajtuk, 459 00:36:10,835 --> 00:36:13,421 a fejükön meg csak egy sajt alakú cucc van. 460 00:36:13,504 --> 00:36:15,006 Na, ez rohadtul fura. 461 00:36:18,384 --> 00:36:20,553 A fehérek folyton furán viselkednek. 462 00:36:20,636 --> 00:36:23,389 Reneszánsz vásárt tartanak. Az meg mi a picsa? 463 00:36:28,644 --> 00:36:29,770 Én ezt nem értem. 464 00:36:32,523 --> 00:36:34,734 Tudjátok, mi volt még fura? 465 00:36:34,817 --> 00:36:40,031 Az a kibaszott sámán fickó. Az a rohadék, aki január hatodikán vandálkodott. 466 00:36:40,114 --> 00:36:43,284 Félig ló, félig ember. Az mégis mi a faszom volt? 467 00:36:43,367 --> 00:36:47,288 Az arcán kék és fehér festék volt. 468 00:36:47,371 --> 00:36:49,582 Lóbálta azt a szaros zászlót. 469 00:36:49,665 --> 00:36:53,252 A fején meg az a kibaszott szarvas sapka volt. 470 00:36:53,336 --> 00:36:56,172 Rá miért nem hívta senki a zsarukat? 471 00:36:56,255 --> 00:36:59,258 „Itt van egy bolond, aki nemsokára kimegy az utcára. 472 00:37:00,551 --> 00:37:02,178 Rohadtul őrültnek tűnik.” 473 00:37:02,261 --> 00:37:04,222 Miatta nem kellett rendőrt hívni? 474 00:37:05,139 --> 00:37:09,769 El sem szabadott volna jutnia a fővárosba. A háza előtt le kellett volna lőni. 475 00:37:10,478 --> 00:37:12,605 Bilétát rá, és irány az állatkert! 476 00:37:18,527 --> 00:37:19,904 Te jó ég! 477 00:37:19,987 --> 00:37:22,865 Január hatodika nem akármilyen nap volt. 478 00:37:22,949 --> 00:37:27,328 Aznap csúcsosodott ki csak igazán a fehérek kiváltságossága. 479 00:37:27,411 --> 00:37:29,747 Gyönyörűen kikristályosodott. 480 00:37:30,581 --> 00:37:32,124 Január hatodika… 481 00:37:33,834 --> 00:37:35,670 Ilyet még sosem láttam. 482 00:37:35,753 --> 00:37:40,675 A feketék csodálkozva nézték az eseményeket. „Mi a rosseb folyik ott?” 483 00:37:43,219 --> 00:37:46,722 Az ostromlók megmászták a falakat. 484 00:37:46,806 --> 00:37:49,934 Felmásztak a Capitolium épületének a falán. 485 00:37:50,017 --> 00:37:55,189 Az ostromló tömeg úgy nézett ki, mint egy zombihorda. 486 00:37:55,273 --> 00:37:58,526 Mintha megharapták volna őket a fertőzöttek. 487 00:37:58,609 --> 00:38:01,821 Rudy Giuliani megharapta őket, és fertőzöttek lettek. 488 00:38:04,323 --> 00:38:07,326 Őrült tekintetük volt. 489 00:38:07,410 --> 00:38:09,412 „Nancy! 490 00:38:10,288 --> 00:38:12,832 Nancy!” 491 00:38:13,416 --> 00:38:16,335 Hajfesték folydogált lefelé az arcukon. 492 00:38:16,419 --> 00:38:19,588 „Nancy!” 493 00:38:25,803 --> 00:38:28,848 Tudjátok, mi volt a legrosszabb az egészben? 494 00:38:28,931 --> 00:38:32,184 Nézzétek csak meg a kongresszusi képviselőinket! Öregek. 495 00:38:32,893 --> 00:38:35,396 Őket nem szabad így ijesztgetni! 496 00:38:36,480 --> 00:38:38,941 Mondták az öregeknek, hogy bújjanak el! 497 00:38:39,775 --> 00:38:41,777 Tudjátok, milyen fájdalmas az? 498 00:38:41,861 --> 00:38:45,865 Emlékszem, hogy 50 évesen bújócskáztam a gyerekeimmel. 499 00:38:45,948 --> 00:38:48,617 A dohányzóasztal alatt ragadtam. 500 00:38:48,701 --> 00:38:51,203 Egy idő után elkezdett fájni mindenem. 501 00:38:51,287 --> 00:38:52,788 Kiabálni kezdtem. 502 00:38:52,872 --> 00:38:54,874 „Hé, itt vagyok! 503 00:38:55,875 --> 00:38:57,209 Találjatok már meg! 504 00:39:00,254 --> 00:39:02,381 Nem játszom tovább ezt szart!” 505 00:39:03,549 --> 00:39:06,802 Nem mondhatod azt Chuck Grassley-nek, hogy bújjon el. 506 00:39:08,054 --> 00:39:09,972 „Gyerünk, Chuck, bújjunk el!” 507 00:39:10,056 --> 00:39:10,931 „Mi? 508 00:39:12,099 --> 00:39:13,142 Tessék? 509 00:39:14,685 --> 00:39:16,062 Mit mondtál? 510 00:39:17,646 --> 00:39:19,106 Bújjunk el? Mi van?” 511 00:39:21,984 --> 00:39:24,695 Mitch McConnell álla alá kellett volna bújniuk. 512 00:39:26,155 --> 00:39:28,282 Ott soha nem találja meg őket senki. 513 00:39:44,173 --> 00:39:47,385 Na, csak figyeljetek! Valamelyik demokrata majd beszól, 514 00:39:47,468 --> 00:39:50,137 amiért McConnell állával poénkodom. 515 00:39:50,221 --> 00:39:54,642 Valószínűleg Cory Booker lesz az. Nekiáll majd az Instagramon okoskodni. 516 00:39:54,725 --> 00:39:59,397 „Mások állkapcsának kritizálása semmi pozitív változást nem idéz elő.” 517 00:40:03,776 --> 00:40:04,985 Idegesítő! 518 00:40:05,986 --> 00:40:09,281 Tudjátok, hogy így lesz. „Mert amikor sértegetnek minket, 519 00:40:09,365 --> 00:40:13,577 mi akkor sem süllyedünk le a szintjükre.” Baromság! Elegem van ebből! 520 00:40:13,661 --> 00:40:17,623 Unom már! Le akarok süllyedni a szintjükre! Szórakozni akarok! 521 00:40:20,835 --> 00:40:23,712 Rettenetes lehet demokratának lenni. 522 00:40:23,796 --> 00:40:27,842 Borzasztó lehet. Olyan, mintha mindegy egyes nap meggatyáznának. 523 00:40:28,926 --> 00:40:30,261 De el kell viselni! 524 00:40:32,138 --> 00:40:37,017 Ők mindenfélét kitalálnak. Nekünk miért kell ragaszkodnunk a tényekhez? 525 00:40:37,101 --> 00:40:38,227 A valósághoz. 526 00:40:39,687 --> 00:40:42,356 Amikor ők meg egy alternatív valóságban élnek. 527 00:40:42,440 --> 00:40:44,108 És hülyeségeket találnak ki. 528 00:40:45,317 --> 00:40:48,320 A politika már olyan, mint a szórakoztatóipar. 529 00:40:48,404 --> 00:40:50,281 Főleg a republikánus oldalon. 530 00:40:50,364 --> 00:40:53,868 Mást sem csinálnak, csak műsoroznak. Tudjátok, milyen ez? 531 00:40:53,951 --> 00:40:57,079 Olyan, mintha a demokraták lennének a PBS, 532 00:40:57,830 --> 00:41:00,291 a republikánusok meg a TLC. 533 00:41:03,043 --> 00:41:07,047 Egész nap tudnám nézni a TLC-t. 534 00:41:07,131 --> 00:41:08,757 Szórakoztató az a szar. 535 00:41:08,841 --> 00:41:10,801 Ti mit néznétek szívesebben? 536 00:41:10,885 --> 00:41:12,344 A PBS híradóját 537 00:41:12,428 --> 00:41:14,054 vagy a Dr. Pimple Poppert? 538 00:41:15,389 --> 00:41:16,265 Mi? 539 00:41:17,725 --> 00:41:20,686 A Frontline-t vagy a Szex vészhelyzeteket? 540 00:41:22,646 --> 00:41:26,150 A Masterpiece Theatre-t vagy a Három hónap múlva esküvőt? 541 00:41:33,449 --> 00:41:37,578 Még maguk a demokraták is megnehezítik, hogy szimpatizáljunk velük. 542 00:41:37,661 --> 00:41:39,830 Vegyük például Kyrsten Sinemát! 543 00:41:39,914 --> 00:41:43,042 Pártot váltott. Most már független. 544 00:41:43,125 --> 00:41:45,920 Egyszer részt vett egy fórumon. 545 00:41:46,003 --> 00:41:49,632 A képviselőház és a szenátus közötti különbségekről beszélt. 546 00:41:49,715 --> 00:41:53,928 Szerinte a szenátusnak ellensúlyoznia kell az emberek szenvedélyességét. 547 00:41:54,011 --> 00:41:58,933 Mert az a legrosszabb, ha megadunk egy gyereknek mindent, amit akar. 548 00:41:59,016 --> 00:42:01,727 Ez baromság. Ezért nem kéne szenátornak lennie. 549 00:42:01,810 --> 00:42:05,272 Jó nagy baromság az, ha gyerekként tekint a szavazókra. 550 00:42:05,356 --> 00:42:08,025 Nem hiszem, hogy adóreformokat követelni 551 00:42:08,108 --> 00:42:13,489 és megadóztatni a milliárdosokat gyerekes viselkedés lenne. Jól mondom? 552 00:42:13,572 --> 00:42:19,119 A gyerekek hülyeségeket akarnak. Tudjátok, az enyéim mit kértek tőlem? 553 00:42:19,203 --> 00:42:23,040 Szerették volna megenni a reggelijüket az esti lefekvés előtt, 554 00:42:23,123 --> 00:42:24,917 hogy másnap tovább alhassanak. 555 00:42:41,308 --> 00:42:44,395 Néha ki kell zárni a politikát az életünkből. 556 00:42:44,478 --> 00:42:47,898 Muszáj kizárni, hogy megőrizzük a mentális egészségünket. 557 00:42:47,982 --> 00:42:49,608 Bizony. 558 00:42:50,859 --> 00:42:54,154 Ki kellett zárnom, mert kezdtem felidegesíteni magam. 559 00:42:54,238 --> 00:42:55,614 Tudjátok, min? 560 00:42:55,698 --> 00:42:56,782 A piros sapkákon. 561 00:42:57,408 --> 00:42:58,951 Baszódjon meg a Mikulás! 562 00:43:01,245 --> 00:43:06,250 Akaratlanul is ökölbe rándult a kezem, amikor megláttam egy piros sapkát valakin. 563 00:43:06,333 --> 00:43:10,879 Egy villásreggelin vettem észre, hogy ezt csinálom. A nevemen szólítottak. 564 00:43:10,963 --> 00:43:15,342 Odafordultam, és láttam, hogy a pasin piros sapka van. Kérdeztem: „Mi van?” 565 00:43:16,260 --> 00:43:20,431 Mire ő: „Bocsánat. Egyszerűen csak szeretem a Félig ürest.” 566 00:43:20,514 --> 00:43:24,935 Azt mondtam: „Jól van, kösz.” De szarul éreztem magam a történtek miatt. 567 00:43:25,019 --> 00:43:27,730 Úgyhogy odamentem, hogy beszéljek vele. 568 00:43:27,813 --> 00:43:30,649 Oldalról láttam az arcát, elindultam felé. 569 00:43:30,733 --> 00:43:34,528 Meglátott, és elkezdett a sapkával a fején felém fordulni. 570 00:43:34,612 --> 00:43:39,491 Ekkor láttam meg a fehér betűket a sapkán. Egyből azt hittem, Trump rajongója. 571 00:43:39,575 --> 00:43:43,203 Ökölbe rándult a kezem. Majd a pasi teljesen felém fordult. 572 00:43:43,287 --> 00:43:45,956 A Make a Wish Foundation logója volt a sapkán. 573 00:43:55,090 --> 00:43:58,761 Megkérdeztem tőle: „Szeretnél egy közös képet 574 00:43:58,844 --> 00:44:01,639 vagy egy autogramot? Vagy verjem ki neked? 575 00:44:01,722 --> 00:44:03,432 Én a szórakoztatáshoz értek!” 576 00:44:09,897 --> 00:44:14,610 Nagyon megosztott lett az országunk. A félelem az oka. Amiatt van az, 577 00:44:14,693 --> 00:44:18,072 hogy a republikánus államokban be akarják tiltani, 578 00:44:18,155 --> 00:44:21,450 hogy a kritikus fajelméletet az iskolákban tanítsák. 579 00:44:21,533 --> 00:44:26,455 DeSantis, Marjorie Taylor Greene… Szerintük arra nevelik a fehér gyerekeket, 580 00:44:26,538 --> 00:44:29,416 hogy szégyelljék azt, hogy fehérek. 581 00:44:30,542 --> 00:44:33,754 Ez ostobaság. Mert vannak olyan fehér gyerekek, 582 00:44:33,837 --> 00:44:37,758 akik büszkék arra, hogy a nagyszüleik dr. Kinggel együtt tüntettek. 583 00:44:37,841 --> 00:44:41,011 És a Freedom Riders tagjaival együtt buszoztak. 584 00:44:41,095 --> 00:44:43,847 Az életüket kockáztatták. És nézzétek csak meg! 585 00:44:43,931 --> 00:44:47,059 Itt vagyunk Pennsylvaniában. Mi van a kvékerekkel? 586 00:44:47,142 --> 00:44:51,939 Ők támogatták a rabszolgaság eltörlését, és segítettek Harriet Tubmannek. 587 00:44:52,022 --> 00:44:55,901 Rabszolgákat rejtegettek az otthonukban. Ezt se felejtsük el! 588 00:44:55,984 --> 00:44:58,987 És a fincsi Quaker zabkásáról se feledkezzünk meg! 589 00:45:10,249 --> 00:45:14,962 Nem hiszem, hogy az olyanok, mint DeSantis, Marjorie Taylor Greene 590 00:45:15,045 --> 00:45:18,048 és Glenn Youngkin, aki ugyanúgy virginiai, mint én… 591 00:45:18,132 --> 00:45:21,593 Ők nem amiatt aggódnak, hogy a kritikus fajelmélet miatt 592 00:45:21,677 --> 00:45:24,430 szégyellni fogják magukat a fehér gyerekek. 593 00:45:25,055 --> 00:45:29,017 Ők attól félnek, hogy a gyerekeik miattuk fogják szégyellni magukat. 594 00:45:36,024 --> 00:45:41,405 És addig nem tudunk közös nevezőre jutni, amíg létezik a fehér felsőbbrendűség. 595 00:45:41,488 --> 00:45:43,240 Amerika már csak ilyen. 596 00:45:43,323 --> 00:45:48,162 Szerintem igenis szembe kell néznünk a történelmünk borzalmas részeivel is. 597 00:45:48,245 --> 00:45:49,788 Csak így léphetünk tovább. 598 00:45:49,872 --> 00:45:53,667 Mert jelenleg olyan, mintha egy horrorfilmben lennénk. 599 00:45:54,585 --> 00:45:58,172 Igen. Olyan, mint a Tudom, mit tettél tavaly nyáron. 600 00:45:58,964 --> 00:46:03,010 Csak ez inkább a Tudom, mit tettél az elmúlt 400 nyáron. 601 00:46:03,719 --> 00:46:08,390 Igaz? Mintha Amerika egy nyári táborban járkálna. 602 00:46:09,892 --> 00:46:11,185 „Hahó! 603 00:46:12,436 --> 00:46:17,983 Van itt valaki?” Majd hirtelen előugrik a jóvátételi követelés. 604 00:46:20,652 --> 00:46:22,237 „Helló, Karen! 605 00:46:23,071 --> 00:46:24,239 Brad.” 606 00:46:32,080 --> 00:46:33,624 Jóvátétel. 607 00:46:33,707 --> 00:46:37,461 És tudjátok, mit? Akárhányszor felmerül a jóvátétel kérdése, 608 00:46:37,544 --> 00:46:41,048 mindig ellenkeznek, folyton azzal érvelnek, 609 00:46:41,131 --> 00:46:46,053 hogy miért kéne olyasmi miatt fizetniük, amihez igazából semmi közük. 610 00:46:46,136 --> 00:46:49,306 Nos, van akinek van vagyonkezelési alapja. 611 00:46:50,015 --> 00:46:51,600 Azt sem maga érdemelte ki. 612 00:46:52,226 --> 00:46:55,771 Vagy háza és üzlete, amit nem maga épített fel. 613 00:46:55,854 --> 00:47:00,776 Hanem öröklődött generációkon át a családban. Igaz? 614 00:47:00,859 --> 00:47:02,861 Az üknagyapától került hozzá. 615 00:47:02,945 --> 00:47:07,115 De simán elfogadta. Szóval, a jóvátételi kötelezettséget 616 00:47:07,199 --> 00:47:09,284 tekintse az öröksége részének! 617 00:47:12,913 --> 00:47:14,540 Ez is része a dolognak. 618 00:47:19,336 --> 00:47:23,257 A fehér felsőbbrendűséget hirdetők legnagyobb félelme, hogy tudják, 619 00:47:23,340 --> 00:47:25,968 hogy egy nap ők lesznek a kisebbség. 620 00:47:26,677 --> 00:47:29,972 És ez megijeszti őket, mert látják, milyen szar nekünk. 621 00:47:30,681 --> 00:47:32,766 Mind látták a videókat. 622 00:47:33,892 --> 00:47:37,563 És attól tartanak, hogy úgy bánunk majd velük, ahogy ők velünk. 623 00:47:37,646 --> 00:47:41,942 De ez nevetséges, mert a feketék másképp gondolkodnak. 624 00:47:42,025 --> 00:47:47,114 Nem beszélgetünk egymással a bosszúról, és arról, mit teszünk majd velük. Nem. 625 00:47:47,197 --> 00:47:50,492 Legalábbis a legutóbbi találkozón nem ez volt a téma. 626 00:47:59,001 --> 00:48:03,171 Szerintem a feketék újra és újra megmutatták, milyen emberek vagyunk. 627 00:48:03,255 --> 00:48:07,259 Például ott volt az Emanuel Templomban imádkozó nyolc fekete ember. 628 00:48:07,342 --> 00:48:12,514 Bibliaóra közben lőtték le őket a templomban. És a többiek mit tettek? 629 00:48:12,598 --> 00:48:14,224 Pár órával az incidens után 630 00:48:14,308 --> 00:48:19,938 azt mondták a bíróságon az elkövetőnek, hogy megbocsátanak neki. 631 00:48:20,022 --> 00:48:22,274 „Megbocsátunk neked.” 632 00:48:22,900 --> 00:48:26,778 És tudom, néhányan azt gondolják: „Nem minden fekete ilyen, Wanda. 633 00:48:26,862 --> 00:48:30,824 Mi van azzal a nővel, aki keményen beleállt Jeffrey Dahmerbe? 634 00:48:30,908 --> 00:48:35,454 Nos, igen, emlékszem rá. „Utállak, Jeffrey!” Emlékszem erre. 635 00:48:35,537 --> 00:48:37,915 De ugyan már! Jeffrey megette a tesóját. 636 00:48:46,298 --> 00:48:48,884 A feketék nem így gondolkodnak. Nem bizony. 637 00:48:49,843 --> 00:48:51,470 És legyünk őszinték! 638 00:48:51,553 --> 00:48:55,641 A fehérekből a valaha volt legrosszabb rabszolgák lennének. 639 00:49:01,146 --> 00:49:04,483 „Ma előjött a kéztőalagút-szindrómám. 640 00:49:05,442 --> 00:49:07,903 Nem hiszem, hogy fogok tudni dolgozni. 641 00:49:09,446 --> 00:49:11,949 Gyötör a fájdalom. Így nem megy.” 642 00:49:15,035 --> 00:49:16,995 Korán lelépnének az ültetvényről. 643 00:49:17,079 --> 00:49:18,413 „Hé! Hova mész?” 644 00:49:18,497 --> 00:49:20,916 „Jegyem van Harry Styles koncertjére!” 645 00:49:25,087 --> 00:49:26,630 „Takarodj vissza ide!” 646 00:49:27,297 --> 00:49:29,675 Mire ő: „Hadd beszéljek a felettesével!” 647 00:49:34,763 --> 00:49:39,059 Szóval, még mindig menopauzám van. Bizony. 648 00:49:40,477 --> 00:49:42,187 Rendkívüli híreinket hallják. 649 00:49:43,855 --> 00:49:48,402 Küzdök a hőhullámokkal. És tudjátok, mi dühít fel leginkább? 650 00:49:48,485 --> 00:49:53,281 Azok a reklámok a tévében, amik kizárólag férfiaknak szólnak. 651 00:49:53,365 --> 00:49:56,576 Mindig helyre kell hozni valamit a pasiknak. 652 00:49:56,660 --> 00:50:00,122 Pedig a legtöbb dolog szerintem nem is igazi probléma. 653 00:50:00,872 --> 00:50:05,627 Igen. Például tudtátok, hogy már ki tudják egyenesíteni a görbe pöcsöket? 654 00:50:07,754 --> 00:50:10,841 Láttátok a reklámot, amelyikben a görbe répa van? 655 00:50:13,552 --> 00:50:15,220 Ki tudta, hogy ez baj? 656 00:50:17,305 --> 00:50:19,141 Kiegyenesítik a görbe farkakat. 657 00:50:20,017 --> 00:50:21,435 Hát baszódjanak meg! 658 00:50:22,269 --> 00:50:25,105 Magasról szarok a görbe faszukra. 659 00:50:26,523 --> 00:50:29,693 Szerintem a köszvény sokkal nagyobb problémát jelent. 660 00:50:30,402 --> 00:50:33,613 Egyáltalán hogy lettek ennyire fontosak a görbe pöcsök? 661 00:50:33,697 --> 00:50:36,742 „Szegény Peternek banán alakú farka van.” 662 00:50:40,203 --> 00:50:44,332 „Ez nem vicces, Wanda! Terméketlenséghez vezethet, és fájdalmas.” 663 00:50:44,416 --> 00:50:47,794 Leszarom! Őszintén. Nem érdekel a hajlított pöcsöd, 664 00:50:47,878 --> 00:50:51,214 a kampós faszod, a görbe farkad, a banándákód. Leszarom! 665 00:50:51,298 --> 00:50:55,677 Nekem éppen szakállam nő, és minden este teleizzadom az ágyneműt. 666 00:50:56,511 --> 00:50:59,014 Baszódj meg a kampós faszoddal együtt! 667 00:50:59,097 --> 00:51:03,935 Leszarom, hogy a pöcsöd úgy meghajlik, hogy amikor lehajolsz, 668 00:51:04,019 --> 00:51:05,645 seggbe tudod kúrni magad! 669 00:51:05,729 --> 00:51:06,772 Nem érdekel! 670 00:51:06,855 --> 00:51:07,731 Nem. 671 00:51:08,482 --> 00:51:09,941 Nem érdekel. 672 00:51:11,985 --> 00:51:12,861 Nem. 673 00:51:13,487 --> 00:51:15,489 Szenvedj csendben, kérlek! 674 00:51:30,921 --> 00:51:35,133 Megkérdeztem a nőgyógyászomat, hogy milyen kezelést kaphatnék. 675 00:51:35,217 --> 00:51:38,261 A tapasz és a hormonkúra nálam ki van zárva, 676 00:51:38,345 --> 00:51:42,224 mert régebben mellrákom volt. Szóval ezek a kezelések kiesnek. 677 00:51:42,307 --> 00:51:46,603 A doki azt mondta, hogy manapság mikrodózisú Xanaxot adnak a nőknek. 678 00:51:46,686 --> 00:51:49,022 Az segít a hőhullámok során. 679 00:51:49,106 --> 00:51:52,609 Mire én: „Szóval úgy kezelik, mint a hisztériázó nőket, mi? 680 00:51:52,692 --> 00:51:56,530 Xanaxot adnak, hátha attól lenyugszik az őrült picsa.” 681 00:52:01,159 --> 00:52:02,410 Azt én be nem szedem. 682 00:52:03,120 --> 00:52:07,249 Ezért kívánom azt, hogy a férfiak… Jó, nem kívánom, imádkozom érte, 683 00:52:07,332 --> 00:52:10,460 hogy a férfiak is átéljenek egy kis menopauzát. 684 00:52:10,544 --> 00:52:14,464 Értitek? Mert akkor talán kitalálnának valamit, ami segít rajtunk. 685 00:52:15,048 --> 00:52:15,882 Igaz? 686 00:52:15,966 --> 00:52:19,219 Mi lenne, ha a pasik… 687 00:52:19,302 --> 00:52:23,098 Tegyük fel, hogy baj van az egyik herétekkel! 688 00:52:25,934 --> 00:52:30,105 Az egyik herétek elkezd lüktetni egy kicsit. 689 00:52:32,732 --> 00:52:35,735 Innen tudjátok, hogy közeleg a hőhullám. 690 00:52:35,819 --> 00:52:38,321 Aztán hirtelen megdagad a herétek. 691 00:52:38,405 --> 00:52:40,907 Aztán huss! Lángra kap. Értitek? 692 00:52:40,991 --> 00:52:43,493 Belehasít az égető fájdalom a mogyoróba. 693 00:52:43,577 --> 00:52:47,539 Lehet, hogy a jobb, lehet, hogy a bal a soros. Sosem tudhatod. 694 00:52:47,622 --> 00:52:50,667 És ez naponta hatszor-hétszer megtörténik. 695 00:52:50,750 --> 00:52:53,670 Csak úgy magától. Te meg csak azt veszed észre, 696 00:52:53,753 --> 00:52:55,547 hogy már megint ég a heréd! 697 00:52:57,090 --> 00:52:58,592 Imádnám. 698 00:53:00,302 --> 00:53:02,596 De biztosan megoldanák valahogy. 699 00:53:02,679 --> 00:53:06,683 Gyártanának nekik olyan alsógatyát, amiben kicsi ventilátorok vannak. 700 00:53:07,475 --> 00:53:11,271 Vagy legalizálják, hogy a pasik fedetlen zacsival járkálhassanak. 701 00:53:12,606 --> 00:53:14,399 „Istenem, kilóg a töke!” 702 00:53:14,482 --> 00:53:17,402 „Nyugalom! Éppen nehéz időszakon megy keresztül. 703 00:53:17,485 --> 00:53:20,822 Orvosi igazolása van róla. Hagyd békén szegény pasast!” 704 00:53:23,241 --> 00:53:25,869 Megvannak azok a szoptatófülkék a reptereken? 705 00:53:26,453 --> 00:53:28,288 Na, azokat bezárnák. Bizony. 706 00:53:28,371 --> 00:53:30,415 Golyóhűtőfülkék lennének belőlük. 707 00:53:30,498 --> 00:53:32,042 Így ülnének bent a csókák: 708 00:53:35,629 --> 00:53:38,089 „Ez most elég durva. Az anyját! 709 00:53:38,715 --> 00:53:39,966 A tiéd milyen, Pete?” 710 00:53:40,050 --> 00:53:43,511 „Hú, tesó! Rossz. Nagyon rossz.” 711 00:53:45,263 --> 00:53:48,225 „Hé, Pete! Csináltál valamit a farkaddal?” 712 00:53:48,808 --> 00:53:51,811 „Igen. Kiegyenesíttettem. Látod? 713 00:53:52,854 --> 00:53:54,564 Most már nyílegyenes.” 714 00:53:56,650 --> 00:53:57,859 „Jól néz ki.” 715 00:54:02,239 --> 00:54:05,825 Megnéznék egy égő heréjű pasit egy vezetőségi ülésen. 716 00:54:06,576 --> 00:54:10,914 „Jól van. Nézzük át az első negyedév bevételeit! 717 00:54:10,997 --> 00:54:13,250 Amint látjátok, nőttek az eladásaink. 718 00:54:13,333 --> 00:54:16,336 Huszonkét százalékos a növekedés, és ez… 719 00:54:21,091 --> 00:54:22,342 Ez… 720 00:54:23,301 --> 00:54:26,388 Ez jóval nagyobb növekedés, mint amivel számoltunk. 721 00:54:26,471 --> 00:54:28,807 Huszonkét százalék. Szóval… 722 00:54:31,977 --> 00:54:35,355 De figyelembe kell vennünk a szállítmányozási költségeket. 723 00:54:35,438 --> 00:54:39,484 A szállítmányozási költségek nagyon elszálltak. 724 00:54:40,902 --> 00:54:44,239 Erre nem számítottunk, szóval ez eléggé… 725 00:54:49,995 --> 00:54:53,373 Eléggé megtépázta a profitunkat, szóval… 726 00:54:55,917 --> 00:54:57,752 Sajnálom. Égni kezdett a herém. 727 00:55:00,380 --> 00:55:01,506 A mindenit! 728 00:55:03,133 --> 00:55:05,302 Ez nagyon durva! Ó, te jó ég! 729 00:55:06,011 --> 00:55:08,805 Hank, gyere ide, és fujkáld meg a golyóimat!” 730 00:55:21,192 --> 00:55:24,362 Nemrég elmentem az orvosomhoz. 731 00:55:24,446 --> 00:55:28,867 A plasztikai sebészemhez. Mert ideje lecserélni a melleimet. 732 00:55:28,950 --> 00:55:30,952 Ezekben már túl sok kilométer van. 733 00:55:31,036 --> 00:55:34,748 Ezért a doki azt mondta, ideje lecserélni őket. 734 00:55:34,831 --> 00:55:39,127 A beavatkozás előtt választás elé állított: „Wanda, maga 59 éves. 735 00:55:39,210 --> 00:55:42,088 Berakhatunk újabb implantátumokat, 736 00:55:42,172 --> 00:55:46,509 de tényleg meg akarja ismételni a beavatkozást újabb 13-14 év múlva? 737 00:55:46,593 --> 00:55:49,679 Addigra már elég idős lesz.” Azt mondtam: „Hát igen.” 738 00:55:49,763 --> 00:55:53,850 Majd azt mondta: „Kiműthetek némi szövetet a hasából, 739 00:55:53,933 --> 00:55:56,603 és készíthetek magának szép új melleket.” 740 00:55:56,686 --> 00:56:00,357 Mire én: „Először is, köszönöm, hogy szövetként hivatkozott rá. 741 00:56:06,696 --> 00:56:08,907 Ez nagyon profi magatartás.” 742 00:56:10,992 --> 00:56:14,204 De egyszer csak egyfajta morgást hallottam. 743 00:56:14,287 --> 00:56:15,580 Esther volt az. 744 00:56:16,998 --> 00:56:19,709 Beavatom azokat, akik nem ismerik Esthert. 745 00:56:19,793 --> 00:56:23,505 A 40-es éveimben hájréteg alakult ki itt. Ez nem tűnik el innen. 746 00:56:23,588 --> 00:56:25,548 Úgyhogy elneveztem Esthernek. 747 00:56:26,257 --> 00:56:29,469 Esther szereti a kenyeret, az alkoholt és a sajttortát. 748 00:56:29,552 --> 00:56:31,179 Ő ezekre a dolgokra vágyik. 749 00:56:31,971 --> 00:56:33,390 „Hol van a piám? 750 00:56:34,224 --> 00:56:35,600 Sajttortát akarok!” 751 00:56:38,311 --> 00:56:42,524 Szóval, hallottam, ahogy Esther felmordul: „Mit mondott a doki?” 752 00:56:42,607 --> 00:56:45,527 Mire én: „Esther, nem hozzád beszélt.” 753 00:56:45,610 --> 00:56:49,280 Majd mondtam a dokinak, hogy írjon e-mailt nekem. 754 00:56:49,364 --> 00:56:52,409 Mert ha e-mailt ír, azt Esther nem tudja elolvasni. 755 00:56:54,619 --> 00:56:56,830 „Küldje el e-mailben a részleteket!” 756 00:56:56,913 --> 00:57:01,709 Azt hiszem, rá fogom szánni magam a beavatkozásra, amit a doki javasolt. 757 00:57:01,793 --> 00:57:06,047 De izgulok egy kicsit, mert folyton fura gondolatok kínoznak. 758 00:57:06,131 --> 00:57:09,551 „Mi lesz, ha Esthert a hasamból a mellembe rakatom, 759 00:57:10,468 --> 00:57:13,138 és alvás közben megpróbál megfojtani?” 760 00:57:14,347 --> 00:57:16,933 Esther nekem fog esni: „Gyűlöllek! 761 00:57:17,642 --> 00:57:20,603 Idefent semminek sem érzem az ízét. Utállak!” 762 00:57:24,190 --> 00:57:29,320 Vagy mi lesz, ha honvágya támad, és hazamászik valahogy? 763 00:57:29,404 --> 00:57:32,282 Tudjátok, és hosszú, lógó mellem lesz. 764 00:57:33,283 --> 00:57:34,951 Esther itt guggolgatna. 765 00:57:37,412 --> 00:57:39,289 Próbálna lejutni a helyére. 766 00:57:40,540 --> 00:57:42,375 „Visszatértem.” 767 00:57:46,671 --> 00:57:49,716 De azt hiszem, bevállalom a műtétet. 768 00:57:49,799 --> 00:57:51,676 Mert tudjátok, miért is ne? 769 00:57:54,762 --> 00:57:57,390 Nem akarom, hogy a hetvenes éveimben, 770 00:57:57,474 --> 00:57:59,976 amikor online misét tartunk, 771 00:58:00,977 --> 00:58:02,228 a lelkész azt mondja: 772 00:58:02,312 --> 00:58:05,648 „Szentjeim! Imádkozzunk Sykes testvérünkért! 773 00:58:07,150 --> 00:58:09,527 Mert kedden új ciciket kap.” 774 00:58:18,745 --> 00:58:21,372 Hálás vagyok, hogy jó orvosaim vannak. 775 00:58:21,456 --> 00:58:22,415 Kiváló orvosaim. 776 00:58:22,499 --> 00:58:24,083 Ez fontos dolog. 777 00:58:24,167 --> 00:58:27,795 Bár új nőgyógyászt kellett keresnem. 778 00:58:27,879 --> 00:58:30,715 Mert az előző… A mindenit! 779 00:58:30,798 --> 00:58:32,634 Ő beszédes nő volt. 780 00:58:32,717 --> 00:58:35,011 Egyszerűen túl sokat beszélt. 781 00:58:35,094 --> 00:58:39,140 Nem bánom, ha cseverészünk egy kicsit a vizsgálat előtt. 782 00:58:39,224 --> 00:58:41,017 De amint bemászok a kengyelbe, 783 00:58:41,100 --> 00:58:42,685 fogja be a pofáját! 784 00:58:48,650 --> 00:58:52,153 És néha a vizsgálatokon mindkét helyet megnézik. 785 00:58:52,779 --> 00:58:57,617 Az ilyenek után tűnjön a szemem elől! Tudja, mit tett. Tűnés! Rám se nézzen! 786 00:59:02,330 --> 00:59:06,376 De az előző dokim egyszerűen túlságosan szeretett beszélni. 787 00:59:06,459 --> 00:59:09,462 Úgy beszélgetett velem, mintha barátok lennék. 788 00:59:09,546 --> 00:59:14,092 Felmásztam a székre, beraktam a lábamat a kengyelbe, ő meg azt mondta: 789 00:59:14,175 --> 00:59:18,137 „Wanda, tudta, hogy nyílt egy görög étterem a sarkon? 790 00:59:18,221 --> 00:59:21,349 Ha ráér, beugorhatna kipróbálni az ebédjüket.” 791 00:59:21,432 --> 00:59:24,060 A picsa a humuszról kezdett magyarázni nekem. 792 00:59:26,104 --> 00:59:28,773 Aztán eszembe jutott valami. Eldöntöttem, 793 00:59:28,856 --> 00:59:32,777 hogy számára is annyira kényelmetlen lesz a helyzet, mint számomra. 794 00:59:32,860 --> 00:59:35,697 Kitaláltam, hogy amikor nekiáll beszélni, 795 00:59:35,780 --> 00:59:39,200 a nagylábujjammal hátrasimítom a frufruját. 796 00:59:47,125 --> 00:59:48,418 „Szia, csajszi! 797 00:59:49,294 --> 00:59:51,713 Néztél mostanában valamilyen jó műsort?” 798 00:59:53,590 --> 00:59:56,384 Philadelphia, köszönöm szépen! 799 00:59:56,467 --> 00:59:57,635 Imádlak titeket! 800 00:59:58,469 --> 00:59:59,679 Köszönöm! 801 01:00:25,163 --> 01:00:26,164 Köszönöm! 802 01:01:10,625 --> 01:01:12,585 A feliratot fordította: D. Ferenc