1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,010 --> 00:00:15,348 ‫- וונדה סייקס -‬ 4 00:00:16,057 --> 00:00:19,686 ‫גבירותיי ורבותיי, מחיאות כפיים סוערות‬ 5 00:00:19,769 --> 00:00:22,147 ‫לוונדה סייקס!‬ 6 00:00:52,927 --> 00:00:56,056 ‫פילדלפיה, תודה רבה.‬ 7 00:00:56,139 --> 00:00:58,892 ‫תודה!‬ 8 00:00:58,975 --> 00:01:04,064 ‫אלוהים, אני מתרגשת כל כך‬ ‫להיות כאן, פילדלפיה,‬ 9 00:01:04,147 --> 00:01:06,733 ‫לצלם את הספיישל שלי.‬ 10 00:01:07,233 --> 00:01:09,944 ‫הספיישל האחרון שלי צולם ב־2019.‬ 11 00:01:10,028 --> 00:01:11,613 ‫הוא נקרא "לא נורמלי".‬ 12 00:01:12,155 --> 00:01:13,156 ‫כן.‬ 13 00:01:14,908 --> 00:01:17,952 ‫מאז, הייתה לנו מגפה,‬ 14 00:01:18,453 --> 00:01:20,205 ‫התקוממות,‬ 15 00:01:20,872 --> 00:01:23,208 ‫פסק הדין רו נגד וייד בוטל…‬ 16 00:01:23,875 --> 00:01:24,834 ‫כן.‬ 17 00:01:24,918 --> 00:01:27,962 ‫כן, הייתי צריכה לקרוא‬ ‫לספיישל ההוא, "הימים הטובים".‬ 18 00:01:28,463 --> 00:01:29,798 ‫שיט.‬ 19 00:01:30,799 --> 00:01:32,634 ‫מה לעזאזל?‬ 20 00:01:34,260 --> 00:01:37,764 ‫אבעבועות הקוף, ציקדות מנוקדות,‬ 21 00:01:37,847 --> 00:01:42,102 ‫שיטפונות בקליפורניה, קיפאון בטקסס,‬ 22 00:01:43,061 --> 00:01:48,566 ‫קניה השחור לבש חולצת "חיים לבנים חשובים".‬ 23 00:01:52,946 --> 00:01:56,533 ‫אני חושבת שאקרא לספיישל הזה "הנה בא ישו".‬ 24 00:02:05,500 --> 00:02:08,628 ‫חווינו מגפה, חבר'ה. מה לעזאזל?‬ 25 00:02:08,711 --> 00:02:10,046 ‫והקורונה הייתה מפחידה,‬ 26 00:02:10,130 --> 00:02:14,259 ‫כי לא ידעתם מה יקרה לכם‬ ‫עד שחטפתם אותה, נכון?‬ 27 00:02:14,342 --> 00:02:18,179 ‫סוף סוף חליתי. נדרשו שנתיים,‬ ‫ובסוף חטפתי את זה. כן.‬ 28 00:02:18,263 --> 00:02:21,015 ‫אבל אני מחוסנת לגמרי,‬ 29 00:02:21,099 --> 00:02:24,185 ‫אז היומיים הראשונים היו קצת קשים.‬ 30 00:02:24,269 --> 00:02:27,147 ‫הסתגרתי בחדר האורחים‬ 31 00:02:27,230 --> 00:02:31,526 ‫כדי שאשתי לא תוכל להטריד אותי,‬ ‫כדי שהילדים לא יוכלו להטריד אותי.‬ 32 00:02:32,318 --> 00:02:35,405 ‫וביום השלישי הייתי כזה, "שיט…‬ 33 00:02:37,448 --> 00:02:39,909 ‫"איך אוכל לקבל תסמינים ארוכי טווח?‬ 34 00:02:42,370 --> 00:02:44,247 ‫"זה עושה לי טוב.‬ 35 00:02:44,330 --> 00:02:46,332 ‫"זה מרגיש כמו זמן לעצמי."‬ 36 00:02:47,083 --> 00:02:52,547 ‫נמנמתי שם, צפיתי במה שרציתי.‬ 37 00:02:52,630 --> 00:02:55,925 ‫אשתי השאירה לי ארוחות ליד הדלת.‬ 38 00:02:56,926 --> 00:03:01,681 ‫היא אמרה, "מותק, למה יש מגבת מתחת לדלת?"‬ 39 00:03:01,764 --> 00:03:04,392 ‫כי עישנתי גראס בפנים, אתם יודעים, אני…‬ 40 00:03:11,649 --> 00:03:13,943 ‫"כי אתם לא רוצים לחטוף את זה!‬ 41 00:03:15,195 --> 00:03:17,197 ‫"אני שומרת עליכם."‬ 42 00:03:24,412 --> 00:03:27,999 ‫וכמה ימים לאחר מכן היא חלתה בזה. כן.‬ 43 00:03:28,499 --> 00:03:32,420 ‫כן, היא אמרה לי,‬ ‫"מותק, קיבלתי תוצאה חיובית.‬ 44 00:03:32,503 --> 00:03:36,549 ‫"אז אני יכולה להיכנס איתך לבידוד."‬ 45 00:03:37,383 --> 00:03:38,843 ‫אמרתי, "מה פתאום.‬ 46 00:03:42,305 --> 00:03:44,766 ‫"את רק חלית. אני כמעט החלמתי.‬ 47 00:03:46,601 --> 00:03:47,936 ‫"את מדבקת."‬ 48 00:03:49,437 --> 00:03:51,356 ‫והיא אמרה, "זה לא עובד ככה".‬ 49 00:03:51,439 --> 00:03:54,025 ‫אמרתי, "את לא יודעת. את לא סנג'אי גופטה.‬ 50 00:03:55,818 --> 00:03:58,112 ‫"תחזרי לחדר השינה שלנו."‬ 51 00:03:59,989 --> 00:04:02,408 ‫ואז הבן שלי חטף את זה. כן.‬ 52 00:04:02,492 --> 00:04:04,827 ‫ואחותו התאומה, היא לא חלתה.‬ 53 00:04:04,911 --> 00:04:09,499 ‫למה? כי היא ילדה בת 13,‬ ‫והיא לא רוצה שום קשר אלינו.‬ 54 00:04:14,420 --> 00:04:15,964 ‫אתם צריכים לראות אותה,‬ 55 00:04:16,047 --> 00:04:18,549 ‫צועדת 15 מטר לפנינו,‬ 56 00:04:19,133 --> 00:04:22,178 ‫מתנהגת כאילו היא ביונסה‬ ‫ואנחנו דסטיניז צ'יילד.‬ 57 00:04:25,848 --> 00:04:27,850 ‫"שמאלה, שמאלה"‬ 58 00:04:34,190 --> 00:04:38,361 ‫אבל אתם יודעים,‬ ‫יש דברים שחסרים לי בבידוד. באמת.‬ 59 00:04:38,444 --> 00:04:41,239 ‫זוכרים שלא נתנו לאף אחד להיכנס לבית שלנו?‬ 60 00:04:41,739 --> 00:04:45,076 ‫לא הכנסנו אף אחד הביתה. ואני מתגעגעת לזה,‬ 61 00:04:45,159 --> 00:04:48,413 ‫כי היה כיף להגיד‬ ‫לחברים הלבנים שלי להיכנס מאחור.‬ 62 00:04:52,792 --> 00:04:54,210 ‫אהבתי את זה.‬ 63 00:04:55,003 --> 00:04:57,380 ‫"לא, קרול, תיכנסי מאחור.‬ 64 00:04:58,131 --> 00:05:00,633 ‫"את יודעת שאסור לך לבוא מפה.‬ 65 00:05:00,717 --> 00:05:03,303 ‫"תיכנסי מאחור. קדימה! לכי.‬ 66 00:05:05,179 --> 00:05:07,932 ‫"אפגוש אותך ליד בור האש. קדימה."‬ 67 00:05:12,145 --> 00:05:14,272 ‫שתינו הרבה ליד בור האש.‬ 68 00:05:15,940 --> 00:05:18,735 ‫והיו דברים טובים במגפה, נכון?‬ 69 00:05:18,818 --> 00:05:20,695 ‫הייתה כנסייה מקוונת.‬ 70 00:05:20,778 --> 00:05:24,365 ‫אני אוהבת את הכנסייה המקוונת.‬ ‫אין עליה, נכון?‬ 71 00:05:24,449 --> 00:05:27,702 ‫אבל איכשהו עדיין איחרתי.‬ ‫אני לא יודעת איך דבר כזה קורה.‬ 72 00:05:28,202 --> 00:05:31,331 ‫את פשוט צריכה להתחבר, וונדה. בחיי!‬ 73 00:05:31,914 --> 00:05:33,916 ‫אני מתה על הכנסייה המקוונת.‬ 74 00:05:34,000 --> 00:05:37,211 ‫למרות שהמיסה בימי ראשון‬ ‫התחילה לצאת משליטה.‬ 75 00:05:37,920 --> 00:05:40,757 ‫כן, אתם יודעים,‬ 76 00:05:40,840 --> 00:05:42,633 ‫הכומר אמר,‬ 77 00:05:42,717 --> 00:05:44,510 ‫"תביאו קצת יין או מיץ."‬ 78 00:05:44,594 --> 00:05:47,055 ‫ואני אמרתי, "אמרת יין. תפסיק לדבר".‬ 79 00:05:48,348 --> 00:05:51,726 ‫אז ישבתי שם עם כוס יין קטנה‬ 80 00:05:51,809 --> 00:05:54,228 ‫וחבילת קרקרים.‬ 81 00:05:54,312 --> 00:05:57,440 ‫כן, כי הגוף של ישו חום מבחינתי.‬ 82 00:06:03,071 --> 00:06:08,951 ‫אין אצלי ישו ממאליבו,‬ ‫הבחור הבלונדיני עם העיניים הכחולות.‬ 83 00:06:10,203 --> 00:06:11,204 ‫לא.‬ 84 00:06:11,287 --> 00:06:14,707 ‫זו הנצחת העליונות הלבנה,‬ ‫זה כל מה שזה עושה.‬ 85 00:06:15,208 --> 00:06:18,086 ‫ראיתם את אחד הציורים המוקדמים של ישו?‬ 86 00:06:18,169 --> 00:06:20,380 ‫הוא נראה בדיוק כמו טדי פנדרגרס.‬ 87 00:06:23,007 --> 00:06:24,300 ‫זה ישו שלי.‬ 88 00:06:25,134 --> 00:06:28,179 ‫אין אצלי ישו מנברסקה. לא, תודה.‬ 89 00:06:32,558 --> 00:06:37,271 ‫הטקסים הראשונים במהלך הקורונה עברו טוב,‬ ‫אבל לאחר חצי שנה,‬ 90 00:06:38,231 --> 00:06:42,318 ‫בחיי, ישבתי שם עם כוס מלאה בקברנה…‬ 91 00:06:44,112 --> 00:06:45,363 ‫ובייגל עם כל התוספות.‬ 92 00:06:45,446 --> 00:06:48,491 ‫הייתי כזה, "מה לעזאזל, וונדה? מה את עושה?‬ 93 00:06:51,661 --> 00:06:52,995 ‫"זה מגוחך."‬ 94 00:06:53,496 --> 00:06:57,583 ‫לפני שהטקס נגמר,‬ ‫צלחת גבינות הצטרפה לסיטואציה.‬ 95 00:06:59,293 --> 00:07:03,381 ‫הייתה לי טבעת מכוס יין על ספר הקודש.‬ ‫אמרתי, "בסדר…‬ 96 00:07:03,464 --> 00:07:06,551 ‫"אני חייבת לחזור לבניין. אני צריכה השגחה."‬ 97 00:07:11,931 --> 00:07:14,851 ‫יש לי חברה שעדיין לא חוסנה.‬ 98 00:07:14,934 --> 00:07:16,561 ‫לא, היא לא מוכנה להתחסן.‬ 99 00:07:16,644 --> 00:07:19,772 ‫והיא צוחקת עליי. היא אומרת, "תראי אותך.‬ 100 00:07:19,856 --> 00:07:21,566 ‫"את לא יודעת מה יש בזה.‬ 101 00:07:21,649 --> 00:07:24,527 ‫"את מכניסה את זה לזרוע.‬ ‫את לא יודעת מה יש בזה."‬ 102 00:07:24,610 --> 00:07:26,320 ‫אמרתי, "כן, אני לא יודעת.‬ 103 00:07:26,404 --> 00:07:30,700 ‫"ואם היו אומרים לי מה יש בזה,‬ ‫בכל זאת לא הייתי יודעת מה יש בזה.‬ 104 00:07:30,783 --> 00:07:32,952 ‫"אני לא מדענית, טמבלית."‬ 105 00:07:43,504 --> 00:07:45,173 ‫אבל הן צוחקות עליי.‬ 106 00:07:45,256 --> 00:07:49,093 ‫הן אומרות, "אני לא מכניסה כלום לגוף שלי".‬ 107 00:07:49,177 --> 00:07:52,638 ‫אני כזה, "את משתמשת בסוכרזית.‬ ‫תסתמי את הפה".‬ 108 00:08:02,732 --> 00:08:04,567 ‫לא פחדתי מהחיסון‬ 109 00:08:04,650 --> 00:08:08,154 ‫כי גדלתי עם משהו שנקרא "איש היתושים".‬ 110 00:08:08,654 --> 00:08:13,951 ‫כן. גדלתי בווירג'יניה,‬ ‫באזור הכפרי, והיה לנו איש ליתושים.‬ 111 00:08:14,035 --> 00:08:15,912 ‫איש היתושים מגיע גם עכשיו,‬ 112 00:08:15,995 --> 00:08:19,415 ‫אבל הוא מתקשר לבית ומשאיר הודעה‬ 113 00:08:19,499 --> 00:08:22,710 ‫ואומר שיבוא לטפל באזור,‬ 114 00:08:22,793 --> 00:08:25,880 ‫ושנישאר בפנים ונכניס את חיות המחמד פנימה.‬ 115 00:08:25,963 --> 00:08:27,381 ‫כן. לא בזמנו.‬ 116 00:08:28,758 --> 00:08:31,469 ‫בסוף שנות ה־60 , הם פשוט צצו.‬ 117 00:08:32,595 --> 00:08:34,680 ‫כן, וגרנו בחורשה,‬ 118 00:08:34,764 --> 00:08:39,393 ‫בלי פנסי רחוב, רק דרכי עפר.‬ 119 00:08:39,477 --> 00:08:41,687 ‫לסבתא שלי לא הייתה צנרת ביתית.‬ 120 00:08:41,771 --> 00:08:44,482 ‫אז כשאיש היתושים הגיע,‬ 121 00:08:44,565 --> 00:08:48,069 ‫זו הייתה תקופה מרגשת בשבילנו.‬ ‫זה היה כמו הקרקס.‬ 122 00:08:48,569 --> 00:08:51,656 ‫אתם מבינים? בשכונות אחרות היה…‬ 123 00:08:56,327 --> 00:08:58,329 ‫לא אצלנו. אצלנו היה…‬ 124 00:09:01,791 --> 00:09:04,752 ‫ואנחנו השתגענו.‬ 125 00:09:05,253 --> 00:09:08,464 ‫הילדים… עזבנו את כל מה שעשינו…‬ 126 00:09:08,548 --> 00:09:09,840 ‫"זה איש יתושים!‬ 127 00:09:11,467 --> 00:09:12,885 ‫"כן, זה איש היתושים!"‬ 128 00:09:13,386 --> 00:09:18,641 ‫רצנו לקצה הדרך כדי לברך את איש היתושים,‬ 129 00:09:18,724 --> 00:09:20,935 ‫רק כדי שנוכל להיות מאחורי הרכב שלו‬ 130 00:09:21,018 --> 00:09:24,063 ‫ולשחק בערפל שנוצר מחומר ההדברה.‬ 131 00:09:28,276 --> 00:09:30,278 ‫"אתם לא יכולים לראות אותי!"‬ 132 00:09:32,738 --> 00:09:36,534 ‫שיחקנו תופסת ופשוט נהנינו.‬ 133 00:09:36,617 --> 00:09:39,579 ‫ואיש היתושים היה אידיוט.‬ 134 00:09:39,662 --> 00:09:42,540 ‫כי במקום להגיד, "ילדים, תעופו מכאן!‬ 135 00:09:42,623 --> 00:09:44,917 ‫"תיכנסו פנימה. זה רעל!"‬ 136 00:09:45,001 --> 00:09:48,462 ‫הוא ירה עלינו כאילו זה משחק וידאו.‬ 137 00:09:51,132 --> 00:09:55,761 ‫האידיוט הזה האט והגביר את זה‬ ‫כדי שהערפל יהיה גדול יותר.‬ 138 00:09:57,847 --> 00:09:59,140 ‫ואנחנו אהבנו את זה.‬ 139 00:09:59,724 --> 00:10:01,809 ‫פשוט רצנו בתוכו עם פה פתוח לרווחה.‬ 140 00:10:07,982 --> 00:10:11,110 ‫ואז כשהוא עזב את השכונה, הודינו לו.‬ 141 00:10:11,193 --> 00:10:14,822 ‫"תודה, איש היתושים! תודה!‬ 142 00:10:15,323 --> 00:10:17,491 ‫"תחזור בקרוב, בסדר?"‬ 143 00:10:19,452 --> 00:10:20,870 ‫ואז חזרנו הביתה,‬ 144 00:10:22,079 --> 00:10:25,333 ‫מעלים אדים של חומר הדברה.‬ 145 00:10:26,375 --> 00:10:28,586 ‫זבובים נחתו עלינו‬ 146 00:10:29,170 --> 00:10:30,880 ‫ואז פשוט מתו.‬ 147 00:10:33,841 --> 00:10:37,094 ‫אז לא פחדתי משום חיסון.‬ 148 00:10:48,731 --> 00:10:50,358 ‫אני נשואה, נשואה באושר.‬ 149 00:10:50,441 --> 00:10:52,777 ‫התחתנתי עם צרפתייה. כן, היא צרפתייה.‬ 150 00:10:54,737 --> 00:10:57,448 ‫היא לבנה, ו…‬ 151 00:10:58,240 --> 00:11:01,494 ‫יש לנו תאומים, לוקאס ואוליביה.‬ ‫עכשיו הם בני 13.‬ 152 00:11:01,577 --> 00:11:03,496 ‫גם הם לבנים. כן, אתם יודעים.‬ 153 00:11:04,622 --> 00:11:08,626 ‫חשבתי שאם היא זו שתישא אותם,‬ ‫הם צריכים להיראות כמוה.‬ 154 00:11:08,709 --> 00:11:10,961 ‫וגם הרגשתי, "היי,‬ 155 00:11:11,045 --> 00:11:14,840 ‫"אם זה לא יסתדר, יהיה לי קל יותר לעזוב.‬ 156 00:11:22,390 --> 00:11:24,392 ‫"כאילו מעולם לא הייתי שם."‬ 157 00:11:27,812 --> 00:11:29,563 ‫היא לא תאהב את הבדיחה הזאת.‬ 158 00:11:32,066 --> 00:11:34,860 ‫והיא ממש לא תאהב את העובדה‬ ‫שכתבתי בצוואה שלי‬ 159 00:11:34,944 --> 00:11:37,238 ‫שכדי שהילדים יקבלו את הכסף,‬ 160 00:11:37,321 --> 00:11:39,699 ‫עליהם לשנות את שמותיהם באופן חוקי‬ 161 00:11:39,782 --> 00:11:41,784 ‫לרשאד ולקווישה.‬ 162 00:11:55,131 --> 00:11:57,800 ‫הילדים לומדים עכשיו בבית ספר ציבורי, כן.‬ 163 00:11:57,883 --> 00:12:01,554 ‫כי מגן טרום חובה, הם למדו בבית ספר צרפתי,‬ 164 00:12:01,637 --> 00:12:02,638 ‫כי אשתי אמרה,‬ 165 00:12:02,722 --> 00:12:06,851 ‫"טוב, אני האימא, ואת יודעת,‬ 166 00:12:06,934 --> 00:12:10,271 ‫"הילדים צריכים קודם ללמוד צרפתית,‬ 167 00:12:10,354 --> 00:12:12,523 ‫"כי זו שפת האם.‬ 168 00:12:12,606 --> 00:12:16,902 ‫"אז הם צריכים ללמוד‬ ‫בבית ספר צרפתי פרטי, בסדר?"‬ 169 00:12:16,986 --> 00:12:20,114 ‫ואני אמרתי, "כן, אחלה. קודם צרפתית, בסדר".‬ 170 00:12:20,197 --> 00:12:22,241 ‫חבריי אמרו, "מה, קודם צרפתית?"‬ 171 00:12:22,324 --> 00:12:25,661 ‫ואני כזה, "אולי תשתקו?‬ ‫אני יודעת מה אני עושה".‬ 172 00:12:25,745 --> 00:12:29,749 ‫בכל אופן, חשבתי שהילדים יבואו אליי‬ ‫עם שיעורי בית ואני כזה…‬ 173 00:12:38,257 --> 00:12:39,633 ‫"תשאלו את השנייה."‬ 174 00:12:43,971 --> 00:12:46,432 ‫עכשיו הילדים מדברים בצורה שופטת, אז אשתי…‬ 175 00:12:46,515 --> 00:12:49,602 ‫כשהם למדו בחטיבת הביניים,‬ ‫היא באה אליי וכזה,‬ 176 00:12:49,685 --> 00:12:54,899 ‫"טוב, הילדים דוברים צרפתית שוטפת,‬ 177 00:12:54,982 --> 00:12:58,652 ‫"ואני חושבת שהגיע הזמן‬ ‫שהם ילמדו בבית ספר ציבורי.‬ 178 00:12:59,278 --> 00:13:00,738 ‫"זה בסדר מבחינתך?"‬ 179 00:13:00,821 --> 00:13:05,451 ‫אמרתי, "זה יותר מבסדר מבחינתי,‬ ‫כי אם מסתכלים על התעודות האלה,‬ 180 00:13:05,534 --> 00:13:07,536 ‫"אני יכולה לקבל ציוני 70 בחינם.‬ 181 00:13:13,459 --> 00:13:17,338 ‫"אם לשפוט לפי זה,‬ ‫אנחנו לא מגדלים פה רופאים קטנים.‬ 182 00:13:19,965 --> 00:13:22,676 ‫"אני חושבת שיש לנו פה טיק־טוקרים.‬ 183 00:13:22,760 --> 00:13:24,637 ‫"עם זה אנחנו עובדות."‬ 184 00:13:32,269 --> 00:13:36,398 ‫אבל עשינו סיור בבית הספר לפני שהחלטנו.‬ 185 00:13:36,482 --> 00:13:38,943 ‫הלכנו לבדוק את בית הספר. עברנו שם,‬ 186 00:13:39,026 --> 00:13:42,154 ‫והיה שם דגל קשת בענן,‬ 187 00:13:42,655 --> 00:13:44,198 ‫והיה דגל של טרנסג'נדרים,‬ 188 00:13:44,281 --> 00:13:48,452 ‫היו להם ידיים מסביב לגלובוס,‬ ‫הם החזיקו ידיים,‬ 189 00:13:48,536 --> 00:13:51,080 ‫ואשתי הסתכלה על זה ואמרה,‬ 190 00:13:52,540 --> 00:13:59,213 ‫"זה נחמד. אני אוהבת את זה.‬ ‫אני חושבת שזה תואם לערכים שלנו, ו…‬ 191 00:14:01,549 --> 00:14:05,302 ‫"אני חושבת שזו סביבה טובה לילדים.‬ 192 00:14:06,470 --> 00:14:08,222 ‫"מה דעתך, מותק?"‬ 193 00:14:08,889 --> 00:14:11,517 ‫אמרתי, "טוב, קודם כול,‬ 194 00:14:12,476 --> 00:14:14,895 ‫"את יודעת שלא אמורים לעשן כאן.‬ 195 00:14:21,777 --> 00:14:23,571 ‫"זה בניין ציבורי. מה את עושה?"‬ 196 00:14:25,281 --> 00:14:28,158 ‫ואמרתי, "אני לא מאמינה‬ ‫שאת מאמינה לחרא הזה.‬ 197 00:14:28,242 --> 00:14:31,328 ‫"את יודעת שהם שמו את זה‬ ‫כי הם ידעו שאנחנו באים.‬ 198 00:14:32,121 --> 00:14:34,206 ‫"אם תורידי את דגל הקשת בענן,‬ 199 00:14:34,290 --> 00:14:37,376 ‫"תהיה שם כרזת 'טראמפ 2024'."‬ 200 00:14:42,131 --> 00:14:44,425 ‫אבל מסתבר שטעיתי.‬ 201 00:14:44,508 --> 00:14:47,887 ‫זו המשימה של בית הספר, הכלה. כן.‬ 202 00:14:53,851 --> 00:14:55,436 ‫וזה ממש נגע בי.‬ 203 00:14:55,519 --> 00:14:58,772 ‫כי חשבתי, "בחיי, פשוט תחשבי,‬ 204 00:14:58,856 --> 00:15:00,941 ‫"איך החיים שלי היו שונים‬ 205 00:15:01,025 --> 00:15:04,528 ‫"אם זה היה המצב כשאני התבגרתי?"‬ 206 00:15:04,612 --> 00:15:07,364 ‫כאילו, אילו יכולתי ללמוד בבית ספר כזה.‬ 207 00:15:07,448 --> 00:15:09,408 ‫הייתי כזה, "בחיי,‬ 208 00:15:09,491 --> 00:15:13,370 ‫"יכולתי לחסוך לעצמי הרבה זין מיותר בחיים."‬ 209 00:15:20,127 --> 00:15:22,755 ‫לא הייתי צריכה את כל הזין הזה!‬ 210 00:15:24,381 --> 00:15:25,883 ‫הזין הזה לא היה בשבילי.‬ 211 00:15:26,634 --> 00:15:29,011 ‫זה היה הזין של קרול. זה לא היה הזין שלי.‬ 212 00:15:37,186 --> 00:15:39,688 ‫כי ידעתי.‬ 213 00:15:39,772 --> 00:15:42,024 ‫ידעתי בכיתה ג'. כן.‬ 214 00:15:42,107 --> 00:15:47,196 ‫אני זוכרת שנדלקתי על אחותה‬ ‫של בת הזוג של אחי.‬ 215 00:15:47,279 --> 00:15:49,949 ‫היא הייתה מבוגרת ממני,‬ ‫ואני זוכרת שאמרתי לה,‬ 216 00:15:50,032 --> 00:15:55,287 ‫אמרתי, "הלוואי שהייתי בן‬ ‫ואז היית יכולה להיות בת הזוג שלי".‬ 217 00:15:55,829 --> 00:15:57,289 ‫כן. חמוד, נכון?‬ 218 00:15:57,790 --> 00:15:59,667 ‫הכלבה הזאת נפנפה אותי.‬ 219 00:16:00,167 --> 00:16:01,335 ‫אלוהים אדירים.‬ 220 00:16:01,418 --> 00:16:02,711 ‫היא הרסה אותי!‬ 221 00:16:02,795 --> 00:16:06,340 ‫היא אמרה, "אל תגידי את זה. זה גועלי.‬ 222 00:16:06,423 --> 00:16:08,217 ‫"זה מגעיל. את מגעילה.‬ 223 00:16:08,300 --> 00:16:12,304 ‫"את לא אוהבת בנות, את אוהבת בנים."‬ 224 00:16:12,888 --> 00:16:15,224 ‫ואני הייתי כזה, "בסדר.‬ 225 00:16:15,307 --> 00:16:17,685 ‫"נראה שאנעל את זה בקופסה.‬ 226 00:16:19,019 --> 00:16:21,438 ‫"אתמודד עם זה כשאוכל להרשות לעצמי טיפול.‬ 227 00:16:24,149 --> 00:16:25,901 ‫"טוב, תביאו את הזין."‬ 228 00:16:34,410 --> 00:16:36,537 ‫ואפילו אז לקח לי הרבה זמן.‬ 229 00:16:36,620 --> 00:16:41,125 ‫הייתי בתולה עד השנה השלישית בקולג'. כן.‬ 230 00:16:41,208 --> 00:16:44,420 ‫ואפילו אז חשבתי,‬ ‫"אני פשוט רוצה לסיים עם זה".‬ 231 00:16:45,379 --> 00:16:47,798 ‫ומצאתי את הבחור הכי נמוך‬ 232 00:16:47,881 --> 00:16:50,300 ‫עם הידיים הכי קטנות שיכולתי למצוא.‬ 233 00:16:52,594 --> 00:16:53,429 ‫ידיים קטנטנות.‬ 234 00:16:58,350 --> 00:17:02,021 ‫כי חשבתי, "אני לא מנסה לאכול ארוחה שלמה".‬ 235 00:17:05,107 --> 00:17:07,609 ‫רק חיפשתי קישוטים.‬ 236 00:17:11,155 --> 00:17:12,614 ‫רק את הקישוטים.‬ 237 00:17:17,911 --> 00:17:21,707 ‫והוא היה נחמד, אז התחלתי לשכב עם גברים.‬ 238 00:17:21,790 --> 00:17:24,293 ‫זה אף פעם לא עשה לי כלום,‬ 239 00:17:24,376 --> 00:17:26,378 ‫אבל נראה שהם נהנו מזה.‬ 240 00:17:28,630 --> 00:17:32,885 ‫ואני מניחה שזה הספיק לי, כי אני בדרנית.‬ 241 00:17:44,480 --> 00:17:46,023 ‫אני אופיע בשבילכם.‬ 242 00:17:47,483 --> 00:17:50,944 ‫אבל הילדים האלה יודעים.‬ ‫הילדים האלה יודעים.‬ 243 00:17:51,028 --> 00:17:55,240 ‫לבת שלי יש חבר, הומו קטן, ג'סטין. כן.‬ 244 00:17:55,324 --> 00:17:57,367 ‫דיברתי עם אשתי, ואמרתי, "את יודעת,‬ 245 00:17:57,451 --> 00:18:00,746 ‫"אוליביה תשאל אותנו‬ ‫אם ג'סטין יכול לבוא לישון.‬ 246 00:18:00,829 --> 00:18:02,164 ‫"מה דעתך על זה?"‬ 247 00:18:02,247 --> 00:18:04,249 ‫והיא כזה, "טוב…‬ 248 00:18:06,251 --> 00:18:12,800 ‫"את יודעת, ג'סטין, הוא נחמד מאוד,‬ ‫ואני אוהבת את ההורים שלו, אז…‬ 249 00:18:13,467 --> 00:18:15,761 ‫כן, אני בסדר. את בסדר?"‬ 250 00:18:15,844 --> 00:18:18,263 ‫אמרתי, "כן, זה בסדר מבחינתי".‬ 251 00:18:18,347 --> 00:18:21,934 ‫אמרתי, "אבל אנהל שיחה‬ ‫עם ג'סטין כשהוא יגיע לכאן.‬ 252 00:18:22,017 --> 00:18:25,687 ‫"אני אגיד, 'תקשיב, ג'סטין,‬ ‫כשנכנסת בדלת שלי,‬ 253 00:18:25,771 --> 00:18:27,022 ‫"היית גיי.‬ 254 00:18:34,363 --> 00:18:36,907 ‫"כדאי שתצא מכאן ככה גם בבוקר.‬ 255 00:18:40,077 --> 00:18:41,245 ‫"בסדר?‬ 256 00:18:42,287 --> 00:18:45,499 ‫"אני לא רוצה לשמוע‬ ‫על סקרנות בי־סקסואלית בארוחת הבוקר."‬ 257 00:18:50,963 --> 00:18:52,881 ‫הילדים האלה יודעים.‬ 258 00:18:52,965 --> 00:18:55,425 ‫והם מנסים לחזור אחורה, נכון?‬ 259 00:18:55,509 --> 00:18:56,468 ‫פלורידה.‬ 260 00:18:56,552 --> 00:18:58,262 ‫איסור "לא להגיד 'גיי'".‬ 261 00:18:58,345 --> 00:18:59,429 ‫מה לעזאזל, נכון?‬ 262 00:18:59,513 --> 00:19:03,559 ‫טנסי, ילדים לא יכולים ללכת למופעי דראג.‬ 263 00:19:04,101 --> 00:19:06,770 ‫כאילו זו הייתה בעיה מלכתחילה.‬ 264 00:19:08,188 --> 00:19:11,692 ‫אני לא יכולה להגיד לכם‬ ‫בכמה מופעי דראג הייתי‬ 265 00:19:11,775 --> 00:19:16,446 ‫עם אנשים זועמים‬ ‫כי אזלו הכיסאות המוגבהים וכיסאות התינוק.‬ 266 00:19:17,322 --> 00:19:19,324 ‫מה לא בסדר איתם, לעזאזל?‬ 267 00:19:24,997 --> 00:19:29,334 ‫בספרייה אפילו הפסיקו‬ ‫את שעת הסיפור של הדראג קווין.‬ 268 00:19:29,418 --> 00:19:31,879 ‫הם הקריאו ספרים לילדים, והם הפסיקו את זה.‬ 269 00:19:31,962 --> 00:19:36,341 ‫הם אמרו, "גבר לבוש כמו אישה מבלבל ילדים".‬ 270 00:19:36,842 --> 00:19:39,052 ‫ראיתם "רחוב סומסום"?‬ 271 00:19:41,513 --> 00:19:45,726 ‫אני חושבת שאם הילדים‬ ‫הצליחו להבין את מר סנאפאלאפגוס,‬ 272 00:19:45,809 --> 00:19:47,811 ‫הם יכולים להתמודד עם רופול.‬ 273 00:19:55,360 --> 00:19:56,195 ‫טקסס.‬ 274 00:19:56,278 --> 00:19:59,114 ‫הם אוסרים ספרים בטקסס. אוסרים ספרים.‬ 275 00:19:59,198 --> 00:20:01,200 ‫"אנחנו מגנים על הילדים."‬ 276 00:20:01,867 --> 00:20:03,869 ‫אם אתם באמת רוצים להגן על הילדים,‬ 277 00:20:03,952 --> 00:20:06,705 ‫תאסרו נשקים. זה מה שהורג את הילדים.‬ 278 00:20:07,206 --> 00:20:08,665 ‫לא הספרים.‬ 279 00:20:20,219 --> 00:20:21,261 ‫כאילו,‬ 280 00:20:21,345 --> 00:20:24,306 ‫עד שמלכת דראג תיכנס לבית ספר‬ 281 00:20:24,389 --> 00:20:28,685 ‫ותכה שמונה ילדים למוות‬ ‫עם עותק של "מות הזמיר"…‬ 282 00:20:30,771 --> 00:20:33,315 ‫אני חושבת שאתם לא מתמקדים בדבר הנכון.‬ 283 00:20:41,865 --> 00:20:43,617 ‫ואתם לא מגנים על הילדים.‬ 284 00:20:43,700 --> 00:20:46,703 ‫אתם מגנים על הומופוביה, על זה אתם מגנים.‬ 285 00:20:47,204 --> 00:20:49,790 ‫והטרנספוביה משתוללת.‬ 286 00:20:49,873 --> 00:20:52,793 ‫מאות הצעות חוק מוצגות ברחבי המדינה,‬ 287 00:20:52,876 --> 00:20:56,088 ‫ונראה שזה מסתכם בחדרי שירותים.‬ 288 00:20:56,171 --> 00:20:59,800 ‫הם ממש לא רוצים‬ ‫שנשים טרנסיות ישתמשו בשירותי הנשים.‬ 289 00:20:59,883 --> 00:21:05,013 ‫הרשו לי להגיד לכם משהו.‬ ‫עבור כל מי שהיה אי פעם בשירותי הנשים,‬ 290 00:21:05,097 --> 00:21:07,432 ‫אין שם שום דבר נשי.‬ 291 00:21:09,226 --> 00:21:12,187 ‫אם נכנסתם לשירותי נשים ציבוריים והם נקיים,‬ 292 00:21:12,271 --> 00:21:15,274 ‫כדאי שתקנו כרטיס לוטו, כי היה לכם מזל.‬ 293 00:21:17,276 --> 00:21:22,114 ‫אני לא יודעת מה קורה לנשים‬ ‫כשאנחנו הולכות לשירותים.‬ 294 00:21:22,656 --> 00:21:26,451 ‫כאילו, אפשר לראות אישה, היא נועלת עקבים,‬ 295 00:21:26,535 --> 00:21:29,663 ‫לובשת שמלה מזוינת וכתר,‬ 296 00:21:29,746 --> 00:21:33,208 ‫וברגע שהיא עוברת את סף שירותי הנשים, זה…‬ 297 00:21:48,682 --> 00:21:49,975 ‫מה לעזאזל?‬ 298 00:21:54,396 --> 00:21:57,149 ‫יהרוג אתכן להוריד את המים, בנות?‬ 299 00:21:57,232 --> 00:21:59,443 ‫סך הכול להוריד את המים, בבקשה!‬ 300 00:22:01,945 --> 00:22:06,742 ‫ותמיד יש תא אחד שהדלת שלו מעט פתוחה.‬ 301 00:22:08,910 --> 00:22:10,495 ‫אל תיכנסו לשם.‬ 302 00:22:12,122 --> 00:22:14,124 ‫יש שם משהו נורא.‬ 303 00:22:17,502 --> 00:22:21,548 ‫ותמיד יש אישה אחת בתור‬ ‫שפשוט לא יכולה לחכות, והיא כזה,‬ 304 00:22:23,759 --> 00:22:26,428 ‫"בנות, מישהי משתמשת בתא הזה?"‬ 305 00:22:30,474 --> 00:22:31,892 ‫"קדימה.‬ 306 00:22:34,227 --> 00:22:37,105 ‫"תעשי חיים, ננסי דרו. קדימה."‬ 307 00:22:40,734 --> 00:22:42,819 ‫והיא כזה, "תודה!"‬ 308 00:22:49,201 --> 00:22:52,037 ‫"אלוהים אדירים!"‬ 309 00:22:54,081 --> 00:22:55,457 ‫מטומטמת.‬ 310 00:22:59,586 --> 00:23:04,508 ‫נכנסתי לתא אחד, והכול היה נקי,‬ 311 00:23:04,591 --> 00:23:08,011 ‫אבל הייתה שלולית של פיפי על הרצפה.‬ 312 00:23:08,595 --> 00:23:10,806 ‫הייתי כזה, "מה קרה כאן, לעזאזל??"‬ 313 00:23:11,348 --> 00:23:13,600 ‫וחשבתי על זה. אמרתי, "אני יודעת.‬ 314 00:23:13,683 --> 00:23:15,894 ‫"היא בטח איבדה את כישורי הרחיפה שלה."‬ 315 00:23:22,192 --> 00:23:24,403 ‫היא בטח ריחפה לה שם,‬ 316 00:23:24,486 --> 00:23:26,488 ‫והברך שלה נדפקה.‬ 317 00:23:28,073 --> 00:23:29,157 ‫"לעזאזל!‬ 318 00:23:31,118 --> 00:23:32,619 ‫"שיט.‬ 319 00:23:33,954 --> 00:23:35,330 ‫"יש לי פיפי בנעל.‬ 320 00:23:36,164 --> 00:23:37,165 ‫"לעזאזל.‬ 321 00:23:37,833 --> 00:23:39,459 ‫"איזה בולשיט."‬ 322 00:23:47,008 --> 00:23:49,970 ‫ולפעמים כישורי הרחיפה‬ ‫יכולים להיות מדויקים,‬ 323 00:23:50,053 --> 00:23:52,848 ‫אבל הגוף שלנו מורכב כל כך,‬ 324 00:23:52,931 --> 00:23:56,101 ‫ואני לא יודעת אם זה דחף כלשהו,‬ 325 00:23:56,184 --> 00:23:59,813 ‫אבל לפעמים משתינים, ויוצאים שני זרמים.‬ 326 00:23:59,896 --> 00:24:03,900 ‫אחד יורד במורד הירך, אחד יורה לכיוון הזה.‬ 327 00:24:03,984 --> 00:24:05,318 ‫כאילו, מה ל…‬ 328 00:24:06,027 --> 00:24:09,239 ‫ואז את מנסה לאחד ביניהם, כזה, "קדימה!‬ 329 00:24:10,699 --> 00:24:12,033 ‫"קדימה.‬ 330 00:24:12,117 --> 00:24:14,578 ‫"קדימה, תעבדו איתי, קדימה.‬ 331 00:24:14,661 --> 00:24:17,456 ‫"שיט. לעזאזל, זה…‬ 332 00:24:18,415 --> 00:24:19,624 ‫"טוב, קדימה…‬ 333 00:24:20,250 --> 00:24:21,543 ‫"טוב, קדימה."‬ 334 00:24:22,586 --> 00:24:24,921 ‫את משתינה כמו עקרב, כזה, "זה חתיכת…‬ 335 00:24:26,339 --> 00:24:29,384 ‫"נכנס לי שתן לחור של התחת. זה לא בסדר.‬ 336 00:24:29,468 --> 00:24:30,802 ‫"זה לא בסדר."‬ 337 00:24:37,684 --> 00:24:41,021 ‫ואז את מוותרת ואומרת,‬ ‫"אני פשוט אשתמש בכיסוי מושב",‬ 338 00:24:41,730 --> 00:24:44,232 ‫ואת נכנסת ומניחה את כיסוי המושב,‬ 339 00:24:44,316 --> 00:24:45,775 ‫וברגע שאת מסתובבת…‬ 340 00:24:46,860 --> 00:24:50,155 ‫האסלה שוטפת וגונבת את כיסוי המושב שלך!‬ 341 00:24:54,951 --> 00:24:57,913 ‫את כזה,‬ ‫"שיט, פשוט אשתין על הרצפה. על הזין".‬ 342 00:25:03,793 --> 00:25:08,465 ‫אז אני מקבלת בברכה‬ ‫את אחיותיי הטרנסיות לשירותי הנשים.‬ 343 00:25:08,548 --> 00:25:09,674 ‫בבקשה.‬ 344 00:25:09,758 --> 00:25:12,594 ‫אולי תגרמו לנו להשתפר.‬ 345 00:25:13,386 --> 00:25:16,389 ‫נהיה כזה, "קדימה, בנות,‬ 346 00:25:16,932 --> 00:25:18,934 ‫"בואו נתאמץ כאן.‬ 347 00:25:19,017 --> 00:25:21,645 ‫"יש לנו חברות חדשות, קדימה."‬ 348 00:25:26,608 --> 00:25:27,776 ‫הבן שלי, לוקאס,‬ 349 00:25:27,859 --> 00:25:30,654 ‫התחנן בפניי שאקנה לו נחש.‬ 350 00:25:30,737 --> 00:25:34,533 ‫כן, זהו זה. במשך שנים. במשך שנים, נחש. כן.‬ 351 00:25:34,616 --> 00:25:37,494 ‫"אימא־בו, אפשר לקבל נחש, בבקשה?"‬ 352 00:25:37,577 --> 00:25:41,164 ‫כן, הם עדיין קוראים לי "אימא־בו"‬ ‫כי הם גזענים.‬ 353 00:25:46,670 --> 00:25:49,422 ‫ואני כזה, "לוקאס, אתה לא תקבל נחש".‬ 354 00:25:49,506 --> 00:25:52,801 ‫בכל חג מולד, "אימא…"‬ ‫בכל יום הולדת, "אפשר לקבל נחש?"‬ 355 00:25:52,884 --> 00:25:56,555 ‫ובסוף נשברתי. אמרתי,‬ ‫"תקשיב, לוקאס, אתה לא תקבל נחש!"‬ 356 00:25:56,638 --> 00:25:57,889 ‫והוא אמר, "למה?"‬ 357 00:25:57,973 --> 00:26:00,475 ‫אמרתי, "כי לא אתן לך להיות לבן עד כדי כך".‬ 358 00:26:03,228 --> 00:26:06,189 ‫ונאלצתי להסביר לו את זה.‬ ‫אמרתי, "תקשיב, גבר,‬ 359 00:26:06,273 --> 00:26:08,942 ‫"יש לך אימא שחורה, בסדר?‬ 360 00:26:09,025 --> 00:26:11,736 ‫"נשים שחורות לא סובלות דברים מטומטמים.‬ 361 00:26:12,320 --> 00:26:14,322 ‫"זה גורם לתחת שלנו לגרד.‬ 362 00:26:15,031 --> 00:26:18,827 ‫"לקנות נחש ולהביא אותו הביתה‬ ‫ולקרוא לו חיית מחמד?‬ 363 00:26:18,910 --> 00:26:20,161 ‫"זה מטופש.‬ 364 00:26:20,662 --> 00:26:23,582 ‫"זה פשוט מטופש. אתה יודע מה עוד לא תעשה?‬ 365 00:26:23,665 --> 00:26:25,875 ‫"ספורט אתגרי. אתה יכול לשכוח מזה.‬ 366 00:26:25,959 --> 00:26:29,546 ‫"אני לא אקנה לך אופניים‬ ‫כדי שתתחיל להתהפך באוויר.‬ 367 00:26:29,629 --> 00:26:33,425 ‫"ככה לא אמורים לרכוב על אופניים.‬ ‫אתה לא תעשה את זה."‬ 368 00:26:36,761 --> 00:26:37,596 ‫ואז הוא אמר,‬ 369 00:26:38,722 --> 00:26:42,350 ‫"לכן את לא נותנת לי‬ ‫ללבוש מכנסיים קצרים כשקר?"‬ 370 00:26:42,434 --> 00:26:45,437 ‫"בדיוק, רשאד. בדיוק."‬ 371 00:26:50,025 --> 00:26:53,820 ‫הוא כזה, "רשאד?"‬ ‫אמרתי, "אל תדאג, אתה תגלה".‬ 372 00:26:55,697 --> 00:27:00,035 ‫היה לי קשה בזמן הסגר. באמת. זה היה קשה.‬ 373 00:27:00,118 --> 00:27:03,955 ‫כי כל הדברים הגזעיים צצו לאוויר, נכון?‬ 374 00:27:04,039 --> 00:27:08,585 ‫ג'ורג' פלויד, בריאונה טיילור, אחמד ארברי.‬ 375 00:27:08,668 --> 00:27:10,712 ‫המדינה עולה באש,‬ 376 00:27:10,795 --> 00:27:13,089 ‫ואני תקועה בבית עם אנשים לבנים.‬ 377 00:27:15,759 --> 00:27:18,053 ‫ואחמד ארברי הביא אותי לקצה.‬ 378 00:27:18,136 --> 00:27:19,721 ‫זה שבר אותי.‬ 379 00:27:19,804 --> 00:27:23,516 ‫הייתי בחוץ, עמדתי ליד בור האש,‬ 380 00:27:23,600 --> 00:27:26,144 ‫כעסתי, שתיתי,‬ 381 00:27:26,227 --> 00:27:28,647 ‫לבשתי חולצת "אני חשובה".‬ 382 00:27:41,493 --> 00:27:44,829 ‫ואשתי יצאה החוצה. היא באה ואמרה,‬ 383 00:27:45,955 --> 00:27:47,040 ‫"מותק?‬ 384 00:27:50,794 --> 00:27:54,923 ‫"אני יודעת שאת עצבנית וכל זה, בגלל…‬ 385 00:27:56,466 --> 00:28:02,389 ‫"בגלל כל הגזענות וכל זה, את יודעת…‬ 386 00:28:05,517 --> 00:28:09,938 ‫"אני מצטערת, את יודעת, ש…‬ 387 00:28:10,647 --> 00:28:12,357 ‫"את יודעת…‬ 388 00:28:13,024 --> 00:28:14,359 ‫"את יודעת…‬ 389 00:28:15,527 --> 00:28:17,529 ‫"גזענות.‬ 390 00:28:18,488 --> 00:28:21,491 ‫"אבל הילדים, הם‬ 391 00:28:21,574 --> 00:28:23,993 ‫"קצת דואגים לך.‬ 392 00:28:24,077 --> 00:28:27,163 ‫"הם אומרים, 'למה אימא־בו עצבנית?'‬ 393 00:28:27,664 --> 00:28:32,085 ‫"אז אולי תוכלי לדבר איתם על ה…‬ 394 00:28:34,337 --> 00:28:35,630 ‫"את יודעת…‬ 395 00:28:36,756 --> 00:28:38,299 ‫"גזענות."‬ 396 00:28:39,759 --> 00:28:40,885 ‫הסתכלתי ואמרתי,‬ 397 00:28:40,969 --> 00:28:44,973 ‫"יודעת מה, אלכס,‬ ‫למה שאת לא תדברי איתם על הגזענות?"‬ 398 00:28:45,056 --> 00:28:48,601 ‫"כי אני לא יכולה להסביר דברים שנעשים לי.‬ 399 00:28:48,685 --> 00:28:51,438 ‫"אני לא יכולה להסביר,‬ ‫אז אולי את תדברי איתם?‬ 400 00:28:51,521 --> 00:28:54,315 ‫"למעשה, למה שלא תדברי איתם על עליונות לבנה‬ 401 00:28:54,399 --> 00:28:57,444 ‫"ותוודאי שלא נגדל 'ילד גאה' במקום הזה?‬ 402 00:28:57,527 --> 00:28:59,320 ‫"למה שלא תלכי לעשות את זה?"‬ 403 00:29:20,800 --> 00:29:23,178 ‫"או שאוכל להכין לנו קרפים."‬ 404 00:29:28,641 --> 00:29:30,018 ‫היא הכינה קרפים.‬ 405 00:29:31,519 --> 00:29:33,229 ‫והם היו טעימים.‬ 406 00:29:36,691 --> 00:29:38,276 ‫אבל אני מבינה.‬ 407 00:29:39,486 --> 00:29:40,820 ‫אני מבינה.‬ 408 00:29:40,904 --> 00:29:43,531 ‫כי לא נוח לדבר על זה, נכון?‬ 409 00:29:43,615 --> 00:29:46,451 ‫ונמאס לי להסביר לה את זה,‬ 410 00:29:46,534 --> 00:29:50,079 ‫אז אמרתי, "יודעים מה?‬ ‫אני פשוט אתחיל לציין כל דבר בפניה".‬ 411 00:29:50,163 --> 00:29:53,333 ‫היינו צריכות ללכת לבנק להביא מסמכים.‬ 412 00:29:53,416 --> 00:29:56,169 ‫אשתי נהגה, אני הייתי במכונית.‬ 413 00:29:56,252 --> 00:29:57,545 ‫עצרנו ליד הבנק.‬ 414 00:29:58,671 --> 00:30:01,591 ‫ושמתי לב שמגרש החניה היה די ריק,‬ 415 00:30:01,674 --> 00:30:05,345 ‫ולא ראיתי שום פעילות בתוך הבנק.‬ 416 00:30:05,845 --> 00:30:10,683 ‫אז היא אמרה, "כן, פשוט קחי את המסמכים לבנק‬ 417 00:30:10,767 --> 00:30:13,144 ‫"ו… טוב, פשוט תמסרי אותם."‬ 418 00:30:13,645 --> 00:30:17,023 ‫הסתכלתי ואמרתי, "את בטוחה שהוא פתוח?"‬ 419 00:30:19,025 --> 00:30:20,652 ‫"נראה לי שכן.‬ 420 00:30:21,444 --> 00:30:23,446 ‫"את יודעת, פשוט תלכי ו…"‬ 421 00:30:30,870 --> 00:30:33,540 ‫"אני לא אלך לבנק ו…"‬ 422 00:30:37,669 --> 00:30:38,795 ‫"אבל למה?"‬ 423 00:30:38,878 --> 00:30:41,339 ‫"כי שחורים לא הולכים לבנקים ו…‬ 424 00:30:44,259 --> 00:30:47,220 ‫"את יודעת למה?‬ ‫כי מישהו יתקשר למשטרה ויגיד,‬ 425 00:30:47,303 --> 00:30:50,431 ‫"'אישה שחורה מנסה לפרוץ לבנק.‬ 426 00:30:50,932 --> 00:30:52,934 ‫"'היא נראית כמו וונדה סייקס.'"‬ 427 00:30:59,607 --> 00:31:03,278 ‫היא לא הבינה. היא חשבה שאני מגוחכת. כן.‬ 428 00:31:03,361 --> 00:31:07,240 ‫אבל אני מבינה למה,‬ ‫כי היא עושה כל מה שהיא רוצה לעשות.‬ 429 00:31:07,740 --> 00:31:10,702 ‫כן. היינו בצרפת. היינו צריכות ללכת למכולת.‬ 430 00:31:11,202 --> 00:31:15,748 ‫עמדנו לחצות את הכביש,‬ ‫והבחור סגר את השער של החנות.‬ 431 00:31:15,832 --> 00:31:17,250 ‫אמרתי, "מותק, איחרנו".‬ 432 00:31:17,333 --> 00:31:19,168 ‫היא אמרה, "לא, אנחנו לא".‬ 433 00:31:19,252 --> 00:31:20,920 ‫היא חצתה את הכביש בריצה…‬ 434 00:31:35,977 --> 00:31:37,729 ‫אני התרחקתי‬ 435 00:31:38,479 --> 00:31:39,772 ‫והלכתי הביתה.‬ 436 00:31:40,899 --> 00:31:42,567 ‫כאילו, הביתה לאמריקה.‬ 437 00:31:45,737 --> 00:31:47,739 ‫אבל ככה היא מסתובבת.‬ 438 00:31:54,037 --> 00:31:57,081 ‫ואז קרה משהו שהשפיע עליה.‬ 439 00:31:57,582 --> 00:32:01,878 ‫עמדנו בחצר האחורית או משהו, ובמהלך הסגר‬ 440 00:32:01,961 --> 00:32:05,423 ‫בנו שלושה בתים חדשים לידנו. בתים גדולים.‬ 441 00:32:05,506 --> 00:32:07,091 ‫אשתי עמדה מאחור,‬ 442 00:32:07,175 --> 00:32:09,344 ‫הסתכלה על הבית, וכזה…‬ 443 00:32:12,764 --> 00:32:14,599 ‫"היי, מותק, אני חושבת…‬ 444 00:32:14,682 --> 00:32:18,561 ‫"אני חושבת שהחלון הזה יגרום לבעיות‬ 445 00:32:18,645 --> 00:32:23,274 ‫"כי הם יכולים לראות את חדר האמבטיה שלנו.‬ 446 00:32:23,358 --> 00:32:25,360 ‫"אני לא אוהבת את החלון הזה."‬ 447 00:32:25,902 --> 00:32:29,072 ‫אמרתי, "מותק, יש לנו וילונות, זה בסדר.‬ 448 00:32:29,155 --> 00:32:31,157 ‫"פשוט נסגור אותם, הכול טוב."‬ 449 00:32:35,119 --> 00:32:36,329 ‫וכשהיא עושה את זה,‬ 450 00:32:38,206 --> 00:32:39,999 ‫זה לא נגמר.‬ 451 00:32:40,625 --> 00:32:42,126 ‫היא לא מרפה מזה.‬ 452 00:32:42,919 --> 00:32:44,045 ‫נכון?‬ 453 00:32:44,128 --> 00:32:45,213 ‫והיא לא הרפתה.‬ 454 00:32:45,296 --> 00:32:48,800 ‫כעבור כמה ימים,‬ ‫הייתי בבית והטלפון שלי צלצל. זאת אלכס.‬ 455 00:32:48,883 --> 00:32:51,094 ‫אני כזה, "למה היא מתקשרת? היא בבית".‬ 456 00:32:51,719 --> 00:32:53,763 ‫אז אמרתי, "היי, מותק, את בסדר?"‬ 457 00:32:53,846 --> 00:32:59,143 ‫"כן. את יכולה לעלות לחדר האמבטיה‬ ‫ולהביט מהחלון, בבקשה?"‬ 458 00:32:59,227 --> 00:33:00,937 ‫אז עליתי למעלה.‬ 459 00:33:01,896 --> 00:33:03,272 ‫פתחתי את הווילונות.‬ 460 00:33:03,773 --> 00:33:08,319 ‫היא הייתה שם בבית שנמצא בבנייה.‬ 461 00:33:08,403 --> 00:33:11,239 ‫היא הייתה בחלון. אמרתי, "מה את עושה?"‬ 462 00:33:11,322 --> 00:33:12,240 ‫היא כזה…‬ 463 00:33:16,494 --> 00:33:18,496 ‫"אני רואה אותך!‬ 464 00:33:18,997 --> 00:33:20,081 ‫"את רואה אותי?"‬ 465 00:33:20,164 --> 00:33:22,208 ‫אמרתי, "צאי מהבית הזה!"‬ 466 00:33:22,792 --> 00:33:26,004 ‫"רק רציתי לראות. אמרתי לך שזו תהיה בעיה."‬ 467 00:33:26,087 --> 00:33:27,755 ‫"צאי מהבית הזה!"‬ 468 00:33:29,090 --> 00:33:31,050 ‫"בסדר, בסדר."‬ 469 00:33:35,680 --> 00:33:39,350 ‫אז היא באה הביתה, ואני רתחתי מכעס.‬ 470 00:33:39,434 --> 00:33:43,563 ‫היא אמרה, "מה הבעיה שלך?"‬ ‫אמרתי, "את יודעת מה עשית עכשיו?"‬ 471 00:33:43,646 --> 00:33:46,566 ‫אמרתי, "עשית בדיוק את מה שעשה אחמד ארברי.‬ 472 00:33:46,649 --> 00:33:50,194 ‫"היה בית בבנייה,‬ ‫הוא היה חטטן ונכנס פנימה."‬ 473 00:33:50,278 --> 00:33:52,488 ‫אמרתי, "אבל כשהוא יצא, רדפו אחריו‬ 474 00:33:52,572 --> 00:33:54,657 ‫"ורצחו אותו באמצע הרחוב.‬ 475 00:33:55,241 --> 00:33:58,161 ‫"אם היו תופסים אותך בבית הזה,‬ ‫היו רודפים אחרייך‬ 476 00:33:58,244 --> 00:34:01,080 ‫"ושואלים אם תרצי לראות‬ ‫את שני הבתים האחרים לדוגמה."‬ 477 00:34:09,547 --> 00:34:10,840 ‫היא הבינה.‬ 478 00:34:10,923 --> 00:34:12,300 ‫אז היא הבינה.‬ 479 00:34:12,383 --> 00:34:14,385 ‫היא אמרה, "לעזאזל".‬ 480 00:34:14,969 --> 00:34:17,180 ‫כן, המבטא שלה נעלם וכל זה.‬ 481 00:34:18,723 --> 00:34:20,475 ‫היא כיבתה את הסיגריה שלה,‬ 482 00:34:22,477 --> 00:34:25,063 ‫והכתה את קרול בכבד. הייתי כזה, "לעזאזל!"‬ 483 00:34:27,190 --> 00:34:30,276 ‫היא הבינה. כן.‬ 484 00:34:30,359 --> 00:34:34,322 ‫היא הבינה שזו פריבילגיה.‬ 485 00:34:34,405 --> 00:34:39,494 ‫היא יכולה לעשות את מה שאני לא יכולה,‬ ‫בלי השלכות, נכון?‬ 486 00:34:40,161 --> 00:34:42,747 ‫אנשים שחורים לא יכולים להיות מוזרים.‬ 487 00:34:43,539 --> 00:34:46,667 ‫אנחנו לא יכולים.‬ ‫אנחנו צריכים להתאים לסטראוטיפ.‬ 488 00:34:46,751 --> 00:34:49,253 ‫כשאנחנו לא מתאימים לסטראוטיפ,‬ ‫אנשים מפחדים.‬ 489 00:34:49,754 --> 00:34:53,591 ‫כמו שאנשים נדהמים מכך‬ ‫שליזו יודעת לנגן בחליל.‬ 490 00:34:58,096 --> 00:35:00,890 ‫"ידעת שליזו יודעת לנגן בחליל?"‬ 491 00:35:01,474 --> 00:35:03,768 ‫"באמת?" "כן, חליל אמיתי!‬ 492 00:35:04,602 --> 00:35:08,856 ‫"היא אפילו לא מנגנת עם התחת שלה,‬ ‫היא מנגנת בחליל.‬ 493 00:35:09,607 --> 00:35:11,150 ‫"כאילו, מוזיקה קלסית."‬ 494 00:35:14,487 --> 00:35:15,947 ‫אסור לנו להיות מוזרים.‬ 495 00:35:16,030 --> 00:35:17,698 ‫תראו את אלייז'ה מקליין.‬ 496 00:35:18,241 --> 00:35:21,619 ‫אלייז'ה מקליין, צעיר שחור באורורה. כן.‬ 497 00:35:21,702 --> 00:35:24,831 ‫הוא הלך הביתה,‬ ‫היה קר בחוץ, הוא לבש ז'קט דק.‬ 498 00:35:24,914 --> 00:35:28,042 ‫הוא הלך הביתה והאזין למוזיקה שלו.‬ 499 00:35:28,126 --> 00:35:32,338 ‫הוא נופף בידיו, הלך, הקשיב למוזיקה,‬ ‫הלך הביתה, התעסק בעניינים שלו.‬ 500 00:35:32,421 --> 00:35:34,340 ‫מישהו התקשר למשטרה.‬ 501 00:35:34,423 --> 00:35:37,426 ‫"היי, יש בחור שחור שמתנהג מוזר.‬ 502 00:35:37,510 --> 00:35:38,928 ‫"הוא נראה מפוקפק."‬ 503 00:35:39,011 --> 00:35:40,388 ‫אז השוטרים הגיעו,‬ 504 00:35:40,471 --> 00:35:44,016 ‫הם תשאלו אותו, ואלייז'ה אמר, "אני בסדר.‬ 505 00:35:44,100 --> 00:35:46,561 ‫"אני מופנם, אני בסדר."‬ 506 00:35:46,644 --> 00:35:50,481 ‫השוטרים חשבו שהוא השתמש בסמים,‬ ‫אז הם קראו לפרמדיקים.‬ 507 00:35:50,565 --> 00:35:54,360 ‫הפרמדיקים החזיקו אותו,‬ ‫הזריקו לו קטמין והרגו אותו.‬ 508 00:35:55,069 --> 00:35:57,196 ‫כן, רק כי הוא התנהג מוזר.‬ 509 00:35:57,280 --> 00:35:59,282 ‫ואז השוטרים ניסו להצדיק את זה.‬ 510 00:35:59,365 --> 00:36:03,578 ‫"טוב, כאילו, היה קר בחוץ.‬ ‫הוא לבש ז'קט דק."‬ 511 00:36:03,661 --> 00:36:07,290 ‫מה עם האנשים במשחקים של גרין ביי פקר?‬ 512 00:36:07,373 --> 00:36:10,751 ‫עומדים בחוץ בשלג, בלי חולצה,‬ 513 00:36:10,835 --> 00:36:13,421 ‫עם גוש גבינת קלקר על הראש?‬ 514 00:36:13,504 --> 00:36:15,173 ‫זה הזוי.‬ 515 00:36:18,384 --> 00:36:20,553 ‫לבנים עושים דברים מוזרים כל הזמן.‬ 516 00:36:20,636 --> 00:36:23,389 ‫ירידי רנסנס, מה זה, לעזאזל?‬ 517 00:36:28,686 --> 00:36:29,812 ‫אני לא מבינה את זה.‬ 518 00:36:32,523 --> 00:36:34,734 ‫אתם יודעים מה היה מוזר?‬ 519 00:36:34,817 --> 00:36:37,320 ‫השמאן המחורבן הזה.‬ 520 00:36:37,403 --> 00:36:40,031 ‫בשישה בינואר, השמאן המזדיין הזה.‬ 521 00:36:40,114 --> 00:36:43,284 ‫חצי איש, חצי סוס, מה זה היה?‬ 522 00:36:43,367 --> 00:36:47,997 ‫הפנים שלו נצבעו בכחול ולבן, לא משנה,‬ 523 00:36:48,080 --> 00:36:53,294 ‫הוא לבש את הדגל המזוין,‬ ‫היה לו כובע מזוין עם קרניים וכל החרא הזה.‬ 524 00:36:53,377 --> 00:36:56,172 ‫איפה הייתה השיחה למשטרה בגללו?‬ 525 00:36:56,255 --> 00:36:59,508 ‫"היי, יש בן זונה מוזר‬ ‫שעומד לצאת מהבית שלו.‬ 526 00:37:00,551 --> 00:37:02,178 ‫"זה משהו מטורף."‬ 527 00:37:02,261 --> 00:37:04,263 ‫איפה השיחה בגלל הבחור הזה?‬ 528 00:37:05,139 --> 00:37:09,810 ‫אסור היה לו להגיע אפילו לבירה.‬ ‫היו צריכים לירות בו ברגע שהוא יצא מהדלת.‬ 529 00:37:10,478 --> 00:37:12,605 ‫לסמן אותו ולהכניס אותו לגן חיות.‬ 530 00:37:18,527 --> 00:37:19,904 ‫אלוהים אדירים.‬ 531 00:37:19,987 --> 00:37:22,865 ‫שישה בינואר. ואו.‬ 532 00:37:22,949 --> 00:37:27,286 ‫זו הייתה…‬ ‫זו הייתה ההתגלמות של פריבילגיה לבנה.‬ 533 00:37:27,370 --> 00:37:29,747 ‫זו הייתה התגלמות הפריבילגיה הלבנה.‬ 534 00:37:30,581 --> 00:37:32,124 ‫שישה בינואר…‬ 535 00:37:33,834 --> 00:37:35,670 ‫מעולם לא ראיתי דבר כזה.‬ 536 00:37:35,753 --> 00:37:37,755 ‫שחורים צפו בשישה בינואר כאילו,‬ 537 00:37:37,838 --> 00:37:41,175 ‫"מה לכל ה'ווקאנדה לנצח' קורה פה?"‬ 538 00:37:43,219 --> 00:37:46,722 ‫הם טיפסו על קירות,‬ 539 00:37:46,806 --> 00:37:49,934 ‫ממש טיפסו על קירות גבעת הקפיטול.‬ 540 00:37:50,017 --> 00:37:52,979 ‫כאילו, זה נראה כמו עדר זומבים.‬ 541 00:37:53,062 --> 00:37:55,189 ‫הם נראו כמו עדר זומבים.‬ 542 00:37:55,273 --> 00:37:58,526 ‫כאילו הם בדיוק ננשכו,‬ 543 00:37:58,609 --> 00:38:01,821 ‫כאילו ג'וליאני נשך את כולם. הם פשוט נדבקו.‬ 544 00:38:04,323 --> 00:38:07,326 ‫היה להם מבט מטורף בעיניים.‬ 545 00:38:07,410 --> 00:38:09,662 ‫"ננסי!‬ 546 00:38:10,288 --> 00:38:12,915 ‫"ננסי!"‬ 547 00:38:13,416 --> 00:38:16,335 ‫צבע לשיער שנזל על הפנים שלהם.‬ 548 00:38:16,419 --> 00:38:19,797 ‫"ננסי!"‬ 549 00:38:25,803 --> 00:38:28,848 ‫אתם יודעים מה היה ממש רע בשישה בינואר?‬ 550 00:38:28,931 --> 00:38:30,850 ‫תראו את אנשי הקונגרס שלנו.‬ 551 00:38:30,933 --> 00:38:32,184 ‫הם זקנים.‬ 552 00:38:32,893 --> 00:38:35,521 ‫אסור להפחיד אנשים זקנים בצורה כזו!‬ 553 00:38:36,480 --> 00:38:38,941 ‫הם גרמו לאנשים זקנים להתחבא.‬ 554 00:38:39,775 --> 00:38:41,777 ‫אתם יודעים כמה זה כואב?‬ 555 00:38:41,861 --> 00:38:45,865 ‫אני זוכרת שכשמלאו לי 50,‬ ‫שיחקתי מחבואים עם הילדים שלי.‬ 556 00:38:45,948 --> 00:38:48,617 ‫הייתי תקועה מתחת לשולחן קפה.‬ 557 00:38:48,701 --> 00:38:51,203 ‫אחרי זמן מה חשבתי, "לעזאזל , זה כואב".‬ 558 00:38:51,287 --> 00:38:52,788 ‫התחלתי לעשות רעש.‬ 559 00:38:52,872 --> 00:38:54,874 ‫"היי, אני כאן!‬ 560 00:38:55,875 --> 00:38:57,209 ‫"תמצאו אותי!"‬ 561 00:39:00,254 --> 00:39:02,465 ‫הייתי כזה, "אני לא משחקת בזה יותר".‬ 562 00:39:03,549 --> 00:39:06,927 ‫בחייכם, אי אפשר להגיד לצ'אק גראסלי להימלט.‬ 563 00:39:08,054 --> 00:39:09,972 ‫"צ'אק, צריך להסתתר. קדימה!"‬ 564 00:39:12,099 --> 00:39:13,142 ‫"מה?‬ 565 00:39:14,685 --> 00:39:16,062 ‫"מה אמרת?‬ 566 00:39:17,646 --> 00:39:19,231 ‫"צריך להסתתר?"‬ 567 00:39:22,026 --> 00:39:24,820 ‫כולם היו צריכים להסתתר‬ ‫מתחת לסנטר של מיץ' מקונל.‬ 568 00:39:26,238 --> 00:39:28,240 ‫בחיים לא היו מוצאים אותם שם.‬ 569 00:39:44,173 --> 00:39:49,220 ‫עכשיו תראו איזה דמוקרט תוקף אותי‬ ‫כי צחקתי על הסנטר של מיץ' מקונל.‬ 570 00:39:49,303 --> 00:39:50,137 ‫כן.‬ 571 00:39:50,221 --> 00:39:52,431 ‫בטח קורי בוקר או מישהו,‬ 572 00:39:52,515 --> 00:39:54,642 ‫בטרפת שלו ברשתות החברתיות.‬ 573 00:39:54,725 --> 00:39:59,647 ‫"זריקת הערות פוגעניות לא מקדמת את השיחה."‬ 574 00:40:03,776 --> 00:40:05,194 ‫מעצבן!‬ 575 00:40:06,070 --> 00:40:11,951 ‫אתם יודעים שזה יקרה, כי כשהם יורדים נמוך,‬ ‫אנחנו נשארים על דרך המלך, נכון? כן.‬ 576 00:40:12,034 --> 00:40:13,577 ‫זה קשקוש. נמאס לי מזה.‬ 577 00:40:13,661 --> 00:40:14,954 ‫נמאס לי מדרך המלך!‬ 578 00:40:15,454 --> 00:40:17,623 ‫אני רוצה לרדת נמוך, אני רוצה ליהנות.‬ 579 00:40:20,835 --> 00:40:23,712 ‫כי כואב להיות דמוקרט.‬ 580 00:40:23,796 --> 00:40:28,092 ‫זה כואב…‬ ‫זה כמו לחטוף וודג'י בכל יום מזוין.‬ 581 00:40:28,926 --> 00:40:30,469 ‫פשוט צריך לסבול את זה!‬ 582 00:40:32,138 --> 00:40:33,556 ‫הם ממציאים מלא דברים,‬ 583 00:40:33,639 --> 00:40:38,144 ‫אבל למה אנחנו צריכים‬ ‫להיות אזוקים לעובדות ולמציאות‬ 584 00:40:39,770 --> 00:40:42,356 ‫כשהם חיים ביקום חלופי,‬ 585 00:40:42,440 --> 00:40:44,442 ‫סתם ממציאים דברים?‬ 586 00:40:45,317 --> 00:40:48,320 ‫כי פוליטיקה הפכה להיות סתם בידור,‬ 587 00:40:48,404 --> 00:40:50,281 ‫במיוחד בצד הרפובליקני.‬ 588 00:40:50,364 --> 00:40:53,868 ‫כל מה שהם עושים זה לבדר.‬ ‫אתם יודעים איך זה?‬ 589 00:40:53,951 --> 00:40:57,288 ‫זה כאילו הדמוקרטים הם הערוץ הציבורי,‬ 590 00:40:57,788 --> 00:41:00,332 ‫והרפובליקנים הם חברות הכבלים.‬ 591 00:41:03,043 --> 00:41:07,047 ‫בחיי, אני יכולה לצפות בכבלים כל היום!‬ 592 00:41:07,131 --> 00:41:08,757 ‫החרא הזה מבדר.‬ 593 00:41:08,841 --> 00:41:10,801 ‫במה הייתם מעדיפים לצפות,‬ 594 00:41:10,885 --> 00:41:12,344 ‫בחדשות הערוץ הציבורי‬ 595 00:41:12,428 --> 00:41:14,430 ‫או ב"ד"ר פימפל פופר"?‬ 596 00:41:17,725 --> 00:41:20,686 ‫ב"פרונטליין" או ב"סקס שלח אותי למיון"?‬ 597 00:41:22,646 --> 00:41:26,150 ‫ב"תיאטרון מופת" או ב"ארוס ל־90 יום"?‬ 598 00:41:33,449 --> 00:41:37,161 ‫אפילו דמוקרטים מקשים על דמוקרטים.‬ 599 00:41:37,661 --> 00:41:39,830 ‫אתם יודעים, כמו קירסטן סינמה.‬ 600 00:41:39,914 --> 00:41:43,042 ‫היא החליפה מפלגה עכשיו. היא עצמאית. כן.‬ 601 00:41:43,125 --> 00:41:45,920 ‫היא הייתה באיזה פורום,‬ 602 00:41:46,003 --> 00:41:49,632 ‫והיא דיברה על ההבדלים‬ ‫בין בית הנבחרים לסנאט,‬ 603 00:41:49,715 --> 00:41:53,928 ‫והיא אמרה שהסנאט צריך לצנן‬ ‫את התשוקות של האנשים,‬ 604 00:41:54,011 --> 00:41:58,933 ‫כי הדבר הכי גרוע שאפשר לעשות‬ ‫זה לתת לילד כל מה שהוא רוצה.‬ 605 00:41:59,016 --> 00:42:01,769 ‫כן, זה בולשיט.‬ ‫לכן היא לא אמורה להיות בתפקיד.‬ 606 00:42:01,852 --> 00:42:05,272 ‫אם היא חושבת על הבוחרים כילדים, זה בולשיט.‬ 607 00:42:05,356 --> 00:42:08,025 ‫אני לא חושבת שלבקש רפורמה במיסים‬ 608 00:42:08,108 --> 00:42:11,278 ‫ולגרום למיליארדרים לשלם את חלקם ההוגן,‬ 609 00:42:11,362 --> 00:42:13,489 ‫אני לא חושבת שזה ילדותי, נכון?‬ 610 00:42:13,572 --> 00:42:16,242 ‫וילדים מבקשים דברים מטופשים.‬ 611 00:42:17,243 --> 00:42:19,119 ‫אתם יודעים מה ילדיי שאלו פעם?‬ 612 00:42:19,203 --> 00:42:23,123 ‫הם שאלו אותי אם הם יכולים‬ ‫לאכול ארוחת בוקר לפני שהם הולכים לישון‬ 613 00:42:23,207 --> 00:42:24,708 ‫כדי שהם ישנו עד מאוחר.‬ 614 00:42:41,308 --> 00:42:44,395 ‫אני אומרת לכם, פוליטיקה,‬ ‫לפעמים צריך לכבות את זה.‬ 615 00:42:44,478 --> 00:42:47,898 ‫צריך לכבות את זה‬ ‫כדי להגן על בריאותך הנפשית. כן.‬ 616 00:42:47,982 --> 00:42:49,608 ‫כאילו… כן.‬ 617 00:42:50,859 --> 00:42:55,656 ‫נאלצתי לכבות את זה כי התחלתי לקבל טריגרים.‬ ‫אתם יודעים מה היה הטריגר שלי?‬ 618 00:42:55,739 --> 00:42:56,824 ‫כובעים אדומים.‬ 619 00:42:57,408 --> 00:42:58,951 ‫זין על סנטה קלאוס!‬ 620 00:43:01,245 --> 00:43:05,833 ‫בכל פעם שראיתי כובע אדום, האגרוף שלי נסגר.‬ ‫אפילו לא ידעתי שאני עושה אגרוף.‬ 621 00:43:06,333 --> 00:43:10,879 ‫קלטתי את זה כשהייתי בבראנץ',‬ ‫ואיזה בחור אמר, "היי, וונדה!"‬ 622 00:43:10,963 --> 00:43:13,882 ‫הסתובבתי, והוא חבש כובע אדום.‬ 623 00:43:13,966 --> 00:43:15,342 ‫ואני אמרתי, "מה?"‬ 624 00:43:16,260 --> 00:43:20,431 ‫והוא אמר, "אני מצטער,‬ ‫אני פשוט מעריץ של 'תרגיע', אני מצטער."‬ 625 00:43:20,514 --> 00:43:23,017 ‫ואמרתי, "טוב, תודה".‬ 626 00:43:23,100 --> 00:43:24,893 ‫ואז התחלתי להרגיש מגעיל, כן?‬ 627 00:43:24,977 --> 00:43:27,730 ‫אז אמרתי, "אני אלך לדבר עם האיש הזה".‬ 628 00:43:27,813 --> 00:43:29,565 ‫הוא היה בפרופיל,‬ 629 00:43:29,648 --> 00:43:32,151 ‫אז ניגשתי אליו וראיתי את הכובע האדום,‬ 630 00:43:32,234 --> 00:43:34,528 ‫והוא ראה אותי מגיעה והתחיל להסתובב.‬ 631 00:43:34,612 --> 00:43:39,491 ‫וראיתי אותיות לבנות על הכובע שלו.‬ ‫הייתי כזה, "הבן זונה הזה".‬ 632 00:43:39,575 --> 00:43:40,826 ‫התחלתי לעשות אגרוף.‬ 633 00:43:40,909 --> 00:43:43,203 ‫ואז התקרבתי. הוא הסתובב.‬ 634 00:43:43,287 --> 00:43:45,623 ‫על הכובע היה כתוב "עמותת הגשמת המשאלה".‬ 635 00:43:55,090 --> 00:44:00,387 ‫אמרתי, "היי, בנאדם, אתה רוצה להצטלם,‬ ‫אתה רוצה שאחתום על משהו?‬ 636 00:44:00,471 --> 00:44:02,973 ‫"אולי אעשה לך ביד? אני בדרנית!"‬ 637 00:44:09,897 --> 00:44:11,857 ‫המדינה מפולגת כל כך.‬ 638 00:44:11,940 --> 00:44:13,942 ‫זה בגלל הפחד.‬ 639 00:44:14,026 --> 00:44:16,195 ‫לכן רואים כל כך הרבה מדינות אדומות‬ 640 00:44:16,278 --> 00:44:21,450 ‫שרוצות לאסור על לימוד‬ ‫התאוריה הביקורתית של גזע בבתי הספר. כן.‬ 641 00:44:21,533 --> 00:44:24,203 ‫דה־סנטיס, מרג'ורי טיילור גרין…‬ 642 00:44:24,286 --> 00:44:29,625 ‫כן. הם אומרים שזה מלמד ילדים לבנים‬ ‫להרגיש רע או להתבייש בכך שהם לבנים.‬ 643 00:44:30,542 --> 00:44:31,960 ‫אלה שטויות.‬ 644 00:44:32,044 --> 00:44:33,837 ‫כי יש שם ילדים לבנים‬ 645 00:44:33,921 --> 00:44:38,050 ‫שמתגאים בסבים שלהם שצעדו עם ד"ר קינג‬ 646 00:44:38,133 --> 00:44:41,011 ‫והיו באוטובוסים עם "רוכבי החופש", נכון?‬ 647 00:44:41,095 --> 00:44:42,888 ‫שסיכנו את חייהם.‬ 648 00:44:42,971 --> 00:44:47,059 ‫ותראו, אנחנו כאן בפנסילבניה.‬ ‫מה עם הקווייקרים?‬ 649 00:44:47,142 --> 00:44:51,939 ‫הקווייקרים הם אבולישניסטים,‬ ‫והם עזרו להארייט טאבמן.‬ 650 00:44:52,022 --> 00:44:55,901 ‫הם הסתירו עבדים בבתיהם. בחייכם.‬ 651 00:44:55,984 --> 00:44:59,113 ‫ובואו לא נשכח משיבולת השועל הטעימה שלהם.‬ 652 00:45:10,249 --> 00:45:14,962 ‫אז אני לא חושבת שאנשים כמו דה־סנטיס,‬ ‫מרג'ורי טיילור גרין,‬ 653 00:45:15,045 --> 00:45:18,048 ‫גלן יאנגקין ממדינת הבית שלי וירג'יניה…‬ 654 00:45:18,132 --> 00:45:20,509 ‫אני לא חושבת שהם חוששים‬ 655 00:45:20,592 --> 00:45:24,513 ‫שהתאוריה הביקורתית של גזע‬ ‫תגרום לילדים לבנים להתבייש בכך שהם לבנים.‬ 656 00:45:25,055 --> 00:45:29,101 ‫הם חוששים שהיא תגרום‬ ‫לילדים שלהם להתבייש בהם.‬ 657 00:45:36,024 --> 00:45:37,901 ‫ולא נוכל להתאחד‬ 658 00:45:37,985 --> 00:45:41,405 ‫עד שנתמודד עם עליונות לבנה, נכון?‬ 659 00:45:41,488 --> 00:45:48,162 ‫זה… אמריקה, עלינו להתמודד‬ ‫עם ההיסטוריה שלנו וכל החרא הנורא שקרה.‬ 660 00:45:48,245 --> 00:45:51,039 ‫זו הדרך היחידה שנוכל להתקדם, כי כרגע,‬ 661 00:45:51,123 --> 00:45:53,792 ‫אמריקה היא כמו לחיות בסרט אימה.‬ 662 00:45:54,585 --> 00:45:58,172 ‫כן, זה כמו "אני יודע מה עשית בקיץ האחרון".‬ 663 00:45:58,964 --> 00:46:03,385 ‫אבל יותר כמו‬ ‫"אני יודע מה עשית ב־400 הקיצים האחרונים".‬ 664 00:46:03,469 --> 00:46:04,303 ‫נכון?‬ 665 00:46:04,386 --> 00:46:08,640 ‫כאילו אמריקה נמצאת באתר מחנאות, עוברת שם…‬ 666 00:46:09,892 --> 00:46:11,185 ‫"שלום?‬ 667 00:46:12,436 --> 00:46:15,230 ‫"יש שם מישהו?"‬ 668 00:46:15,939 --> 00:46:17,983 ‫ואז פיצויים פשוט קופצים עליך.‬ 669 00:46:20,652 --> 00:46:22,488 ‫"שלום, קארן!‬ 670 00:46:23,071 --> 00:46:24,364 ‫"בראד!"‬ 671 00:46:32,080 --> 00:46:33,624 ‫פיצויים.‬ 672 00:46:33,707 --> 00:46:37,461 ‫ואתם יודעים מה?‬ ‫בכל פעם שמדברים על פיצויים,‬ 673 00:46:37,544 --> 00:46:41,048 ‫אנחנו תמיד שומעים את ההתנגדות,‬ ‫והטיעון הוא תמיד,‬ 674 00:46:41,131 --> 00:46:46,053 ‫"למה שאצטרך לשלם‬ ‫על משהו שלא היה לי שום קשר אליו?"‬ 675 00:46:46,136 --> 00:46:49,431 ‫טוב, לחלקכם יש קרנות נאמנות.‬ 676 00:46:49,932 --> 00:46:51,600 ‫לא הרווחתם אותן.‬ 677 00:46:52,434 --> 00:46:55,771 ‫לחלקכם יש בתים ועסקים שלא בניתם,‬ 678 00:46:55,854 --> 00:47:00,776 ‫אבל הם עברו מדור לדור במשפחה שלכם, נכון?‬ 679 00:47:00,859 --> 00:47:04,404 ‫סבא־רבא־רבא השאיר לכם משהו.‬ ‫אבל אתם מקבלים את זה. אז…‬ 680 00:47:05,447 --> 00:47:09,284 ‫תחשבו על פיצויים כחלק מהירושה שלכם.‬ 681 00:47:12,913 --> 00:47:14,540 ‫זה מגיע עם החבילה.‬ 682 00:47:19,336 --> 00:47:22,214 ‫אני חושבת שהפחד הגדול ביותר‬ ‫של אנשי עליונות לבנה‬ 683 00:47:22,297 --> 00:47:24,299 ‫הוא שהם יודעים שיום אחד‬ 684 00:47:24,383 --> 00:47:26,134 ‫הם יהיו המיעוט.‬ 685 00:47:26,677 --> 00:47:28,011 ‫וזה מפחיד,‬ 686 00:47:28,095 --> 00:47:30,097 ‫כי הם רואים כמה זה מחורבן.‬ 687 00:47:30,639 --> 00:47:32,766 ‫ראיתם את הסרטונים.‬ 688 00:47:33,892 --> 00:47:37,563 ‫והם פוחדים שאולי נתייחס אליהם‬ ‫כמו שהם התייחסו אלינו.‬ 689 00:47:37,646 --> 00:47:39,565 ‫אבל זה מגוחך,‬ 690 00:47:39,648 --> 00:47:41,984 ‫כי אנשים שחורים לא חושבים ככה.‬ 691 00:47:42,067 --> 00:47:44,319 ‫אנחנו לא יושבים ומדברים על נקמה‬ 692 00:47:44,403 --> 00:47:46,280 ‫ועל מה נעשה להם.‬ 693 00:47:46,363 --> 00:47:47,197 ‫לא!‬ 694 00:47:47,281 --> 00:47:50,492 ‫טוב, לפחות לא עשינו את זה בפגישה האחרונה.‬ 695 00:47:59,001 --> 00:48:03,171 ‫אני חושבת שהשחורים,‬ ‫שוב ושוב, הוכיחו מי אנחנו, נכון?‬ 696 00:48:03,255 --> 00:48:05,257 ‫תראו את כנסיית עמנואל שמונה,‬ 697 00:48:05,799 --> 00:48:09,636 ‫האנשים השחורים היפים שנרצחו בכנסייה שלהם‬ 698 00:48:09,720 --> 00:48:11,430 ‫בגלל לימוד הקודש.‬ 699 00:48:11,513 --> 00:48:14,224 ‫ומה הם עשו? שעות אחרי שזה קרה,‬ 700 00:48:14,308 --> 00:48:18,520 ‫הם אמרו לבחור ההוא בבית המשפט,‬ ‫איש העליונות הלבנה,‬ 701 00:48:18,604 --> 00:48:19,938 ‫שהם סולחים לו.‬ 702 00:48:20,022 --> 00:48:22,274 ‫"אנחנו סולחים לך."‬ 703 00:48:22,858 --> 00:48:26,778 ‫ואני יודעת שחלקכם אומרים,‬ ‫"לא כל השחורים, וונדה.‬ 704 00:48:26,862 --> 00:48:30,824 ‫"מה דעתך על האישה שהתפרצה על ג'פרי דאהמר?"‬ 705 00:48:30,908 --> 00:48:33,452 ‫כן, אני זוכרת אותה.‬ 706 00:48:33,535 --> 00:48:37,664 ‫"אני שונאת אותך, ג'פרי!" אני זוכרת את זה.‬ ‫אבל בחייכם, הוא אכל את אחיה!‬ 707 00:48:46,298 --> 00:48:48,884 ‫שחורים לא חושבים ככה. לא.‬ 708 00:48:49,843 --> 00:48:51,470 ‫ובנוסף, בואו נהיה כנים.‬ 709 00:48:51,553 --> 00:48:55,766 ‫אנשים לבנים יהיו העבדים‬ ‫הכי גרועים על פני כדור הארץ.‬ 710 00:49:01,146 --> 00:49:04,483 ‫"מפרק כף היד שלי כואב היום.‬ 711 00:49:05,442 --> 00:49:07,694 ‫"אני לא חושב שאני יכול… אני לא יכול…‬ 712 00:49:09,446 --> 00:49:12,240 ‫"אלה כאבי תופת, אני לא יכול…"‬ 713 00:49:15,077 --> 00:49:16,954 ‫הם יצאו מהשדות מוקדם.‬ 714 00:49:17,037 --> 00:49:18,413 ‫"היי, לאן אתה הולך?"‬ 715 00:49:18,497 --> 00:49:20,916 ‫"כרטיסים להארי סטיילס, הלו!"‬ 716 00:49:25,087 --> 00:49:26,630 ‫"תחזיר את התחת שלך הנה!"‬ 717 00:49:27,297 --> 00:49:29,675 ‫"אני צריך לראות את הממונה עליך."‬ 718 00:49:34,763 --> 00:49:39,059 ‫אני עדיין בגיל המעבר. כן.‬ 719 00:49:40,477 --> 00:49:42,187 ‫מבזק חדשות.‬ 720 00:49:44,356 --> 00:49:46,358 ‫נלחמת בגלי החום האלה.‬ 721 00:49:47,067 --> 00:49:50,070 ‫אבל הכי מרגיז אותי לצפות בטלוויזיה‬ 722 00:49:50,153 --> 00:49:53,281 ‫ולראות את כל הפרסומות האלה לגברים.‬ 723 00:49:53,365 --> 00:49:56,576 ‫הם תמיד מתקנים משהו בשביל הבחורים.‬ 724 00:49:56,660 --> 00:50:00,372 ‫כן. והרבה מזה לא נראה לי כבעיה.‬ 725 00:50:00,872 --> 00:50:05,711 ‫כן. עכשיו הם מתקנים פינים כפופים. ידעתם?‬ 726 00:50:07,754 --> 00:50:10,632 ‫ראיתם את הפרסומת עם הגזר המכופף?‬ 727 00:50:13,552 --> 00:50:15,387 ‫מי ידע שזו בעיה?‬ 728 00:50:17,305 --> 00:50:19,307 ‫הם מתקנים פינים מכופפים עכשיו.‬ 729 00:50:20,017 --> 00:50:21,727 ‫אני אומרת, "לכו תזדיינו".‬ 730 00:50:22,269 --> 00:50:25,397 ‫הזין הכפוף שלכם לא מעניין אותי.‬ 731 00:50:26,523 --> 00:50:29,901 ‫זה… אני חושבת ששיגדון חשוב יותר מזה.‬ 732 00:50:30,485 --> 00:50:33,613 ‫איך זה בכלל הגיע לרשימת המטלות, זין כפוף?‬ 733 00:50:33,697 --> 00:50:36,658 ‫"לפיטר המסכן יש זין בננה."‬ 734 00:50:40,203 --> 00:50:44,332 ‫"זה לא מצחיק, וונדה,‬ ‫זה יכול לגרום לאי פוריות ולכאב…"‬ 735 00:50:44,416 --> 00:50:46,293 ‫לא אכפת לי. באמת.‬ 736 00:50:46,376 --> 00:50:51,214 ‫לא מעניין אותי הזין העקום שלך, זין הקרס,‬ ‫הזין הכפוף, זין הבננה, לא אכפת לי.‬ 737 00:50:51,298 --> 00:50:55,677 ‫גדל לי פה זקן מלא,‬ ‫אני מזיעה בין הסדינים שלי בכל לילה.‬ 738 00:50:56,511 --> 00:50:58,513 ‫לך תזדיין עם הזין העקום שלך.‬ 739 00:50:59,097 --> 00:51:02,976 ‫לא אכפת לי אם הזין שלך מתעקם עד כדי כך‬ 740 00:51:03,060 --> 00:51:05,645 ‫שכשאתה מתכופף, אתה מזיין את עצמך בתחת.‬ 741 00:51:05,729 --> 00:51:06,772 ‫לא אכפת לי!‬ 742 00:51:06,855 --> 00:51:07,856 ‫באמת.‬ 743 00:51:08,482 --> 00:51:09,941 ‫לא אכפת לי.‬ 744 00:51:12,027 --> 00:51:13,028 ‫באמת.‬ 745 00:51:13,528 --> 00:51:15,489 ‫תסבלו בשקט, בבקשה.‬ 746 00:51:30,921 --> 00:51:32,964 ‫דיברתי על זה עם הגינקולוג שלי.‬ 747 00:51:33,048 --> 00:51:35,133 ‫אמרתי, "אילו טיפולים קיימים?"‬ 748 00:51:35,217 --> 00:51:38,261 ‫כי אני לא יכולה לקחת מדבקה או הורמונים‬ 749 00:51:38,345 --> 00:51:41,014 ‫בגלל סוג סרטן השד שהיה לי.‬ 750 00:51:41,098 --> 00:51:42,224 ‫אסור לי לקחת אותם.‬ 751 00:51:42,307 --> 00:51:44,518 ‫אז הרופא שלי אמר, "עכשיו נותנים לנשים‬ 752 00:51:44,601 --> 00:51:49,022 ‫"מיקרו־מינונים של זנקס,‬ ‫ונראה שזה עוזר לגלי החום."‬ 753 00:51:49,106 --> 00:51:52,609 ‫אמרתי, "טוב, אז זו תסמונת‬ ‫האישה הסטרייטית ההיסטרית, נכון?"‬ 754 00:51:52,692 --> 00:51:56,780 ‫אז הם אומרים,‬ ‫"קחו, כלבות מטורפות, אולי זה ירגיע אתכן".‬ 755 00:52:01,118 --> 00:52:02,494 ‫אני לא אקח את זה.‬ 756 00:52:03,120 --> 00:52:05,205 ‫אז לכן אני מייחלת שגברים…‬ 757 00:52:05,288 --> 00:52:07,207 ‫טוב, אני לא מייחלת, אני מתפללת,‬ 758 00:52:07,290 --> 00:52:11,419 ‫שגברים יעברו את גיל המעבר.‬ 759 00:52:11,503 --> 00:52:14,506 ‫כי אולי הם ימצאו משהו שיעזור לנו.‬ 760 00:52:15,048 --> 00:52:15,882 ‫נכון?‬ 761 00:52:15,966 --> 00:52:19,219 ‫כאילו, מה אם גברים…‬ 762 00:52:19,302 --> 00:52:23,098 ‫טוב, בואו נגיד שאחד האשכים שלכם…‬ 763 00:52:25,892 --> 00:52:30,147 ‫בואו נגיד שאחד האשכים שלכם‬ ‫יתחיל לפעום קצת.‬ 764 00:52:32,732 --> 00:52:35,735 ‫אז תדעו שזה מגיע. תהיה לו מין הילה.‬ 765 00:52:35,819 --> 00:52:38,321 ‫ואז פתאום הוא יתנפח,‬ 766 00:52:38,405 --> 00:52:40,907 ‫ויעלה באש. אתם יודעים?‬ 767 00:52:40,991 --> 00:52:42,742 ‫יהיו לכם גלי ביצים, כזה…‬ 768 00:52:43,577 --> 00:52:47,539 ‫ואולי זה יקרה לימנית,‬ ‫או לשמאלית, אי אפשר לדעת.‬ 769 00:52:47,622 --> 00:52:50,667 ‫וזה יקרה שש, שבע פעמים ביום.‬ 770 00:52:50,750 --> 00:52:53,670 ‫הדבר הזה יעשה… שיט!‬ 771 00:52:53,753 --> 00:52:55,463 ‫גלי ביצים!‬ 772 00:52:57,132 --> 00:52:58,633 ‫זה ישמח אותי.‬ 773 00:53:00,302 --> 00:53:02,596 ‫אבל אתם יודעים, ימצאו דרך להקל עליהם.‬ 774 00:53:02,679 --> 00:53:06,850 ‫בטח יתחילו לייצר תחתונים‬ ‫עם מאווררים קטנים או משהו,‬ 775 00:53:07,475 --> 00:53:11,313 ‫או להפוך הליכה עם הביצים בחוץ לחוקית.‬ 776 00:53:12,606 --> 00:53:14,399 ‫"אלוהים, הביצים שלו בחוץ!‬ 777 00:53:14,482 --> 00:53:17,402 ‫"זה בסדר. עובר עליו משהו.‬ 778 00:53:17,485 --> 00:53:20,822 ‫"יש לו פתק מהרופא. תעזבו אותו."‬ 779 00:53:23,241 --> 00:53:25,869 ‫אתם מכירים את תחנות ההנקה בשדות התעופה?‬ 780 00:53:26,453 --> 00:53:28,288 ‫הם יסגרו אותן. כן.‬ 781 00:53:28,371 --> 00:53:30,415 ‫הן יהפכו לחדרי קירור לביצים.‬ 782 00:53:30,498 --> 00:53:32,042 ‫אתם תראו שם גברים…‬ 783 00:53:35,629 --> 00:53:38,089 ‫"זה משהו משהו. בחיי.‬ 784 00:53:38,715 --> 00:53:39,966 ‫"איך הולך, פיט?‬ 785 00:53:40,050 --> 00:53:43,511 ‫"אוי ואבוי, זה רע.‬ 786 00:53:45,263 --> 00:53:48,225 ‫"היי, פיט, עשית משהו שונה עם הפין שלך?"‬ 787 00:53:48,808 --> 00:53:51,811 ‫"כן, יישרתי אותו. שמת לב?‬ 788 00:53:52,854 --> 00:53:54,564 ‫"הוא ישר כמו חץ עכשיו."‬ 789 00:53:56,691 --> 00:53:57,901 ‫"זה נראה טוב."‬ 790 00:54:02,239 --> 00:54:04,783 ‫אני אשמח לראות גבר בישיבת הנהלה.‬ 791 00:54:04,866 --> 00:54:06,034 ‫אתם מבינים?‬ 792 00:54:06,576 --> 00:54:10,914 ‫"בסדר, עכשיו ל…‬ ‫בואו נעבור על הרווחים של הרבעון הראשון.‬ 793 00:54:10,997 --> 00:54:13,250 ‫"אם תסתכלו, תראו שהמכירות גדלו.‬ 794 00:54:13,333 --> 00:54:16,336 ‫"המכירות עלו ב־22 אחוז וזה…‬ 795 00:54:21,091 --> 00:54:22,342 ‫"זה…‬ 796 00:54:23,301 --> 00:54:28,890 ‫"זה לגמרי עלה על המטרה שלנו, 22 אחוז. אז…‬ 797 00:54:32,018 --> 00:54:35,355 ‫"אבל אם נסתכל על תחבורה,‬ 798 00:54:35,438 --> 00:54:39,484 ‫"התחבורה עלתה הרבה, ו…‬ 799 00:54:40,902 --> 00:54:44,239 ‫"לא ציפיתי לזה, אז זה באמת…‬ 800 00:54:49,995 --> 00:54:53,248 ‫"זה חתך הרבה מהמכירות שלנו, אז…‬ 801 00:54:55,917 --> 00:54:57,919 ‫"אני מצטער, חבר'ה, יש לי גל ביצים.‬ 802 00:55:00,380 --> 00:55:01,506 ‫"ואו."‬ 803 00:55:03,133 --> 00:55:05,343 ‫"זה לא טוב. אלוהים.‬ 804 00:55:06,011 --> 00:55:08,805 ‫"האנק, בוא ותנשוף לי על הביצים, בבקשה."‬ 805 00:55:21,192 --> 00:55:24,362 ‫אז הלכתי אל הרופא שלי לאחרונה,‬ 806 00:55:24,446 --> 00:55:28,867 ‫רופא השדיים שלי,‬ ‫כי הגיע הזמן להחליף את השדיים שלי. כן.‬ 807 00:55:28,950 --> 00:55:31,828 ‫הקילומטרז' עליהם גבוה מדי. אז…‬ 808 00:55:32,454 --> 00:55:34,748 ‫הוא אמר, "הגיע הזמן להחליף אותם".‬ 809 00:55:35,332 --> 00:55:39,127 ‫אבל הוא נתן לי אפשרות.‬ ‫הוא אמר, "וונדה, תקשיבי, את בת 59,‬ 810 00:55:39,210 --> 00:55:42,088 ‫"ואנחנו יכולים להכניס עוד שתלים,‬ 811 00:55:42,172 --> 00:55:46,593 ‫"אבל את רוצה לעבור את הניתוח שוב‬ ‫בעוד 13, 14 שנה?‬ 812 00:55:46,676 --> 00:55:48,887 ‫"כאילו, את תהיי די מבוגרת."‬ 813 00:55:48,970 --> 00:55:51,097 ‫אמרתי, "כן…" והוא, "מה שאוכל לעשות‬ 814 00:55:51,181 --> 00:55:53,850 ‫"זה לקחת רקמות מהבטן שלך‬ 815 00:55:53,933 --> 00:55:56,644 ‫"ולהכין לך שדיים יפים."‬ 816 00:55:56,728 --> 00:55:57,937 ‫ואמרתי, "קודם כול,‬ 817 00:55:58,021 --> 00:56:00,315 ‫"תודה שקראת לזה רקמות.‬ 818 00:56:06,696 --> 00:56:08,907 ‫"זה מאוד מקצועי מצידך."‬ 819 00:56:10,992 --> 00:56:14,204 ‫אבל אז שמעתי רחשים,‬ 820 00:56:14,287 --> 00:56:15,830 ‫וזו הייתה אסתר.‬ 821 00:56:16,998 --> 00:56:19,751 ‫לאלה מכם שלא מכירים את אסתר,‬ 822 00:56:19,834 --> 00:56:22,504 ‫כשהייתי בשנות הארבעים שלי,‬ ‫נוצר גוש השומן הזה.‬ 823 00:56:22,587 --> 00:56:25,715 ‫הוא לא הולך לשום מקום,‬ ‫אז פשוט נתתי לו שם. זאת אסתר.‬ 824 00:56:26,341 --> 00:56:29,469 ‫אסתר אוהבת לחם, אלכוהול ועוגת גבינה.‬ 825 00:56:29,552 --> 00:56:31,096 ‫זה כל מה שהיא רוצה.‬ 826 00:56:31,971 --> 00:56:33,390 ‫"איפה המשקה שלי!"‬ 827 00:56:34,224 --> 00:56:35,809 ‫"אני רוצה עוגת גבינה!"‬ 828 00:56:38,311 --> 00:56:41,439 ‫אז שמעתי את אסתר רוחשת, והיא כזה,‬ 829 00:56:41,523 --> 00:56:42,524 ‫"מה הוא אמר?"‬ 830 00:56:42,607 --> 00:56:45,527 ‫הייתי כזה, "אסתר, הוא לא מדבר איתך".‬ 831 00:56:45,610 --> 00:56:49,280 ‫ואמרתי לרופא, "תשלח לי אימייל".‬ 832 00:56:49,364 --> 00:56:52,409 ‫אמרתי, "תשלח לי אימייל‬ ‫כי אסתר לא יודעת לקרוא.‬ 833 00:56:54,619 --> 00:56:56,830 ‫"תשלח לי את הפרטים באימייל."‬ 834 00:56:56,913 --> 00:57:01,709 ‫כי חשבתי שאעשה את זה, זה הגיוני.‬ 835 00:57:01,793 --> 00:57:06,047 ‫אבל אז נלחצתי כי כל הזמן חשבתי,‬ 836 00:57:06,131 --> 00:57:09,759 ‫"מה אם אקח את אסתר ואשים אותה כאן,‬ 837 00:57:10,468 --> 00:57:13,346 ‫"והיא תנסה לחנוק אותי למוות בשנתי?"‬ 838 00:57:14,347 --> 00:57:16,933 ‫אסתר תהיה כזה, "אני שונאת אותך!"‬ 839 00:57:17,642 --> 00:57:20,728 ‫"אני לא יכולה לטעום כלום כאן.‬ ‫אני שונאת אותך!"‬ 840 00:57:24,190 --> 00:57:29,320 ‫או מה אם היא תשתוקק הביתה‬ ‫ותנסה לחזור למטה,‬ 841 00:57:29,404 --> 00:57:32,365 ‫ויהיו לי ציצים ארוכים ונפולים?‬ 842 00:57:33,241 --> 00:57:34,951 ‫אסתר תהיה כאן ותעשה סקוואטים.‬ 843 00:57:37,412 --> 00:57:39,414 ‫תנסה לחזור למטה.‬ 844 00:57:40,540 --> 00:57:42,542 ‫"חזרתי, מותק!" אתם יודעים.‬ 845 00:57:46,671 --> 00:57:49,716 ‫אבל אני חושבת שאעשה את זה. כן.‬ 846 00:57:49,799 --> 00:57:51,801 ‫כי אתם יודעים… כן!‬ 847 00:57:54,762 --> 00:57:57,390 ‫אני לא רוצה להיות בשנות השבעים שלי,‬ 848 00:57:57,974 --> 00:58:00,185 ‫לצפות בטקס מקוון בכנסייה,‬ 849 00:58:01,019 --> 00:58:02,228 ‫והכומר כזה,‬ 850 00:58:02,312 --> 00:58:05,648 ‫"קדושים, בואו נתפלל למען האחות סייקס.‬ 851 00:58:07,150 --> 00:58:09,527 ‫"היא תקבל ציצים חדשים ביום שלישי."‬ 852 00:58:18,745 --> 00:58:21,372 ‫אני אסירת תודה שיש לי רופאים טובים. באמת.‬ 853 00:58:21,456 --> 00:58:22,415 ‫הם רופאים טובים.‬ 854 00:58:22,499 --> 00:58:24,083 ‫וזה חשוב.‬ 855 00:58:24,167 --> 00:58:27,795 ‫למרות שנאלצתי להחליף גינקולוג,‬ 856 00:58:27,879 --> 00:58:29,631 ‫כי הגינקולוגית הקודמת שלי‬ 857 00:58:30,798 --> 00:58:32,634 ‫הייתה פטפטנית מדי.‬ 858 00:58:32,717 --> 00:58:35,011 ‫היא דיברה יותר מדי, כאילו…‬ 859 00:58:35,094 --> 00:58:41,017 ‫לא מפריע לי לדבר לפני שהבדיקה מתחילה.‬ ‫אבל ברגע שהרגליים שלי עולות למעלה,‬ 860 00:58:41,100 --> 00:58:42,810 ‫תסתמי את הפה.‬ 861 00:58:48,650 --> 00:58:52,278 ‫ולפעמים, בבדיקות האלה,‬ ‫צריך לבדוק את החלק הקדמי ואת האחורי…‬ 862 00:58:52,779 --> 00:58:54,864 ‫פשוט תלכי. את יודעת מה עשית.‬ 863 00:58:54,948 --> 00:58:56,282 ‫תעופי מכאן.‬ 864 00:58:56,366 --> 00:58:57,784 ‫אפילו אל תסתכלי עליי!‬ 865 00:59:02,330 --> 00:59:06,376 ‫אבל הרופאה הזו הייתה פשוט פטפטנית מדי.‬ 866 00:59:06,459 --> 00:59:09,462 ‫היא דיברה כאילו אנחנו חברות טובות או משהו.‬ 867 00:59:09,546 --> 00:59:14,092 ‫אני שם עם רגליים מפושקות, והיא כזה,‬ 868 00:59:14,175 --> 00:59:18,137 ‫"היי, וונדה, את יודעת,‬ ‫פתחו מסעדה יוונית בפינה.‬ 869 00:59:18,221 --> 00:59:21,349 ‫"אולי אם יש לך זמן,‬ ‫תוכלי לאכול שם ארוחת צהריים."‬ 870 00:59:21,432 --> 00:59:23,935 ‫אני כזה, "הכלבה הזאת באמת מדברת על חומוס?"‬ 871 00:59:26,104 --> 00:59:28,147 ‫אז התחלתי לחשוב. כזה,‬ 872 00:59:28,231 --> 00:59:32,777 ‫"אני אגרום לה להרגיש לא בנוח‬ ‫כמו שהיא גורמת לי להרגיש."‬ 873 00:59:32,860 --> 00:59:35,655 ‫כזה, "יום אחד היא תתחיל לדבר,‬ 874 00:59:35,738 --> 00:59:39,450 ‫"ואני פשוט אקח את הבוהן הגדולה שלי‬ ‫ואזיז לה את הפוני לאחור.‬ 875 00:59:47,125 --> 00:59:48,751 ‫"היי, אחותי.‬ 876 00:59:49,294 --> 00:59:51,713 ‫"צפית במשהו טוב לאחרונה?"‬ 877 00:59:53,590 --> 00:59:55,967 ‫היי, פילדלפיה, תודה רבה!‬ 878 00:59:56,467 --> 00:59:57,635 ‫אני אוהבת אתכם!‬ 879 00:59:58,469 --> 00:59:59,887 ‫תודה!‬ 880 01:00:25,163 --> 01:00:26,164 ‫תודה!‬ 881 01:01:08,665 --> 01:01:12,585 ‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬