1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,057 --> 00:00:19,686 Dámy a pánové, přivítejte prosím 4 00:00:19,769 --> 00:00:22,147 Wandu Sykes! 5 00:00:52,927 --> 00:00:56,056 Filadelfie, mockrát děkuju. 6 00:00:56,139 --> 00:00:58,892 Děkuju! 7 00:00:58,975 --> 00:01:04,105 Panebože, jsem tak nadšená, že jsem tady ve Filadelfii 8 00:01:04,189 --> 00:01:06,733 a natáčím svůj speciál. 9 00:01:07,233 --> 00:01:09,944 Poslední speciál jsem dělala v roce 2019. 10 00:01:10,028 --> 00:01:11,613 Jmenoval se Nenormální. 11 00:01:12,155 --> 00:01:12,989 Jo. 12 00:01:14,908 --> 00:01:17,702 Od té doby jsme měli pandemii, 13 00:01:18,453 --> 00:01:20,205 povstání, 14 00:01:20,830 --> 00:01:23,208 zrušení rozsudku v případu Roe vs. Wade… 15 00:01:23,875 --> 00:01:24,834 Jo. 16 00:01:24,918 --> 00:01:27,837 Jo, měla jsem ten speciál nazvat Staré dobré časy. 17 00:01:28,463 --> 00:01:29,881 Do prdele. 18 00:01:30,799 --> 00:01:32,509 Co to kurva je? 19 00:01:34,260 --> 00:01:37,305 Opičí neštovice, svítilky, 20 00:01:37,847 --> 00:01:42,102 záplavy v Kalifornii, zamrzlý Texas… 21 00:01:43,061 --> 00:01:48,608 sám černý Kanye nosí tričko „White Lives Matter“… 22 00:01:52,946 --> 00:01:56,366 Myslím, že tenhle speciál nazvu Ježíš přichází. 23 00:02:05,500 --> 00:02:08,670 Všichni jsme zažili pandemii. Co to kurva bylo? 24 00:02:08,753 --> 00:02:10,046 A covid byl děsivej, 25 00:02:10,130 --> 00:02:13,800 protože jste nevěděli, co to je, dokud jste to nedostali, ne? 26 00:02:14,342 --> 00:02:18,179 A já ho nakonec dostala. Trvalo to dva roky a dostala jsem ho. 27 00:02:18,263 --> 00:02:21,015 Ale já jsem očkovaná, jsem plně očkovaná, 28 00:02:21,099 --> 00:02:24,185 takže první dva dny byly trochu drsný. 29 00:02:24,269 --> 00:02:27,147 Byla jsem izolovaná v pokoji pro hosty, 30 00:02:27,230 --> 00:02:29,816 aby mě moje žena neotravovala. 31 00:02:29,899 --> 00:02:31,526 Děti mě nemohly otravovat. 32 00:02:32,318 --> 00:02:35,405 Takže třetí den jsem si říkala: „Sakra. 33 00:02:37,448 --> 00:02:39,617 Jak můžu dostat ten dlouhej covid? 34 00:02:42,370 --> 00:02:44,247 Tohle mi svědčí. 35 00:02:44,330 --> 00:02:46,124 Mám čas na sebe.“ 36 00:02:47,083 --> 00:02:52,547 Sakra, jenom jsem tak pospávala, koukala, na co chtěla. 37 00:02:52,630 --> 00:02:55,800 Žena mi nechávala jídlo u dveří. 38 00:02:56,926 --> 00:03:01,681 Říkala: „Zlato, proč máš pod dveřma ručník?“ 39 00:03:01,764 --> 00:03:04,350 Protože tady kouřím trávu, víš, já… 40 00:03:11,649 --> 00:03:13,735 „Abys tu zasranou nemoc nedostala! 41 00:03:15,195 --> 00:03:16,863 Myslím na vás všechny!“ 42 00:03:24,412 --> 00:03:27,999 Za pár dnů to dostala ona. Jo. 43 00:03:28,541 --> 00:03:32,420 Povídá mi: „Zlato, mám pozitivní test. 44 00:03:32,503 --> 00:03:36,549 Takže můžu být v izolaci s tebou.“ 45 00:03:37,383 --> 00:03:38,509 Říkám: „Kdepak. 46 00:03:42,305 --> 00:03:44,766 Ty to máš čerstvě. Já už končím. 47 00:03:47,101 --> 00:03:48,019 Jsi nakažlivá.“ 48 00:03:49,437 --> 00:03:51,356 A ona říká: „Tak to nefunguje.“ 49 00:03:51,439 --> 00:03:54,067 Říkám: „To nevíš. Nejsi Sanjay Gupta. 50 00:03:55,818 --> 00:03:57,946 Padej zpátky do ložnice.“ 51 00:03:59,989 --> 00:04:02,408 A pak to chytil syn. Jo. 52 00:04:02,492 --> 00:04:04,827 A jeho sestra dvojče to nedostala. 53 00:04:04,911 --> 00:04:09,207 Proč? Protože je to 13letá holka a nechce s náma nic mít. 54 00:04:14,420 --> 00:04:15,964 Měli byste ji vidět, 55 00:04:16,047 --> 00:04:18,091 jak jde asi 15 metrů před náma 56 00:04:19,133 --> 00:04:22,011 a dělá, jako že je Beyoncé a my Destiny's Child. 57 00:04:25,848 --> 00:04:27,600 Doleva, doleva. 58 00:04:34,190 --> 00:04:38,361 Ale jsou věci z lockdownu, který mi chybí. Vážně. 59 00:04:38,444 --> 00:04:41,656 Pamatujete, jak jsme domů nikoho nepouštěli? 60 00:04:41,739 --> 00:04:45,076 Nikoho jsme domů nepouštěli. Kdepak. A to mi chybí, 61 00:04:45,159 --> 00:04:48,663 protože byla sranda říkat kamarádům bělochům, ať jdou zadem. 62 00:04:52,792 --> 00:04:53,918 To se mi líbilo. 63 00:04:55,003 --> 00:04:57,297 „Kdepak, Carol, běž zadem. 64 00:04:58,131 --> 00:05:00,633 Víš, že takhle sem nemůžeš chodit. 65 00:05:00,717 --> 00:05:03,219 Běž zadem. Šup! Dělej. 66 00:05:05,179 --> 00:05:07,682 Sejdeme se u ohniště. Běž.“ 67 00:05:12,145 --> 00:05:13,855 Spousta pití u ohniště. 68 00:05:15,940 --> 00:05:18,735 A z pandemie vznikly i dobrý věci, ne? 69 00:05:18,818 --> 00:05:20,695 Máme online kostel. 70 00:05:20,778 --> 00:05:23,906 Online kostel se mi líbí! Není to super? 71 00:05:24,449 --> 00:05:25,908 Ale i tak chodím pozdě. 72 00:05:25,992 --> 00:05:27,410 Nevím, jak je to možný. 73 00:05:28,202 --> 00:05:31,122 Stačí se jen přihlásit, Wando. Šmarjá! 74 00:05:32,415 --> 00:05:33,916 Online kostel miluju. 75 00:05:34,000 --> 00:05:37,211 I když nedělní přijímání se trochu vymklo. 76 00:05:37,920 --> 00:05:40,757 No jo, víte… 77 00:05:40,840 --> 00:05:42,633 pastor říká: 78 00:05:42,717 --> 00:05:44,719 „Dejte si trochu vína nebo džusu.“ 79 00:05:44,802 --> 00:05:46,804 A já: „Řekl jste víno. To stačí.“ 80 00:05:48,348 --> 00:05:51,726 Takže tam sedím s panáčkem vína 81 00:05:51,809 --> 00:05:54,228 a hnědým krekrem. 82 00:05:54,312 --> 00:05:57,273 Jo, protože tělo Kristovo je pro mě hnědé. 83 00:06:03,071 --> 00:06:09,577 Já nemám Ježíše z Malibu, blonďatého, modrookého chlápka. Kdepak. 84 00:06:10,203 --> 00:06:11,204 Ne. 85 00:06:11,287 --> 00:06:14,499 To jen udržuje bílou nadřazenost, to je všechno. 86 00:06:15,208 --> 00:06:18,086 Viděli jste jednu z prvních kreseb Ježíše? 87 00:06:18,169 --> 00:06:20,380 Vypadá přesně jako Teddy Pendergrass. 88 00:06:23,007 --> 00:06:24,008 To je můj Ježíš. 89 00:06:25,134 --> 00:06:28,054 Já nemám Ježíše z Nebrasky. Ne, díky. 90 00:06:32,558 --> 00:06:37,271 Takže těch prvních pár přijímání za covidu bylo dobrých, ale po šesti měsících 91 00:06:38,231 --> 00:06:42,318 jsem tam seděla s celou sklenicí cabernetu 92 00:06:44,112 --> 00:06:45,321 a obloženou bagetou. 93 00:06:45,405 --> 00:06:48,491 Říkala jsem si: „Co to sakra je, Wando? Co to děláš? 94 00:06:51,661 --> 00:06:53,413 To je směšný.“ 95 00:06:53,496 --> 00:06:57,250 A ke konci bohoslužby se k tomu přidal ještě talíř sýrů. 96 00:06:59,293 --> 00:07:03,381 Mám na Bibli kolečko od vína. Říkala jsem si: „Tak jo. 97 00:07:03,464 --> 00:07:06,342 Musím zpátky do kostela. Potřebuju dohled.“ 98 00:07:11,931 --> 00:07:14,851 Mám kamarádku, která se ještě nenechala očkovat. 99 00:07:14,934 --> 00:07:16,561 Nechce se nechat očkovat. 100 00:07:16,644 --> 00:07:19,772 A směje se mi. Říká: „Podívej se na sebe. 101 00:07:19,856 --> 00:07:21,566 Nevíš, co v tom sajrajtu je. 102 00:07:21,649 --> 00:07:24,610 Prostě si to necháš píchnout. Nevíš, co v tom je.“ 103 00:07:24,694 --> 00:07:26,320 A já říkala: „Jo, nevím. 104 00:07:26,404 --> 00:07:30,700 A i kdyby mi řekli, co v tom je, stejně bych nevěděla, co v tom je. 105 00:07:30,783 --> 00:07:32,827 Nejsem žádná vědkyně, ty blbko.“ 106 00:07:43,504 --> 00:07:45,173 Ale smějou se mi. 107 00:07:45,256 --> 00:07:49,093 Říkají: „Nenechám si dát do těla jen tak něco.“ 108 00:07:49,177 --> 00:07:52,638 A já na to: „Používáš Sacharin. Tak drž hubu.“ 109 00:08:02,732 --> 00:08:04,567 Víte, já se té vakcíny nebála, 110 00:08:04,650 --> 00:08:07,945 protože jsem vyrůstala s takzvaným komářím mužem. 111 00:08:08,654 --> 00:08:13,951 Jo. Vyrůstala jsem ve Virginii na venkově a měli jsme tam komářího muže. 112 00:08:14,035 --> 00:08:15,912 Komáří muž chodí i teď, 113 00:08:15,995 --> 00:08:19,415 ale zavolají vám a nechají vzkaz na záznamníku 114 00:08:19,499 --> 00:08:22,585 a řeknou, že přijdou a ošetří celou oblast 115 00:08:22,668 --> 00:08:25,880 a ať zůstanete v domě a vezmete k sobě domácí mazlíčky. 116 00:08:25,963 --> 00:08:27,381 Jo. Tenkrát ale ne. 117 00:08:28,758 --> 00:08:31,344 Na konci šedesátých let se prostě objevili. 118 00:08:32,595 --> 00:08:34,680 Jo, a my jsme žili v lese, 119 00:08:34,764 --> 00:08:39,393 žádné pouliční lampy, jen prašné cesty. 120 00:08:39,477 --> 00:08:41,687 Babička neměla v domě vodu. 121 00:08:41,771 --> 00:08:44,482 Takže když přišel komáří muž, 122 00:08:44,565 --> 00:08:48,027 byla to pro nás vzrušující chvíle. Bylo to jako cirkus. 123 00:08:48,569 --> 00:08:51,656 Chápete? V jiných čtvrtích to bylo… 124 00:08:56,327 --> 00:08:58,329 U nás ne. U nás to bylo… 125 00:09:01,791 --> 00:09:04,752 A my jsme z toho šíleli. 126 00:09:05,253 --> 00:09:08,464 My děti jsme všeho nechaly… 127 00:09:08,548 --> 00:09:09,674 „Je tu komáří muž! 128 00:09:11,467 --> 00:09:12,843 Jo, to je komáří muž!“ 129 00:09:13,386 --> 00:09:18,641 A utíkaly jsme na konec ulice, abychom komářího muže pozdravily, 130 00:09:18,724 --> 00:09:20,935 běžely za jeho náklaďákem 131 00:09:21,018 --> 00:09:24,063 a hrály si v té mlze pesticidů. 132 00:09:28,276 --> 00:09:30,278 „Nevidíš mě!“ 133 00:09:32,738 --> 00:09:36,534 Hrály jsme na babu a fantasticky jsme se bavily. 134 00:09:36,617 --> 00:09:39,579 A ten komáří muž byl kretén, víte? 135 00:09:39,662 --> 00:09:42,540 Protože místo aby řekl: „Vypadněte děti! 136 00:09:42,623 --> 00:09:44,917 Běžte dovnitř. Tohle je jedovatý!“ 137 00:09:45,001 --> 00:09:48,462 Stříkal na nás, jako by to byla nějaká videohra. 138 00:09:51,132 --> 00:09:55,761 Ten blbec zpomalil a zesílil to, abysme měly ještě větší mlhu. 139 00:09:57,847 --> 00:09:59,140 A my to milovaly. 140 00:09:59,724 --> 00:10:01,809 Běhaly jsme s otevřenou pusou. 141 00:10:07,982 --> 00:10:11,110 A když z naší čtvrti odjížděl, tak jsme mu děkovaly. 142 00:10:11,193 --> 00:10:14,822 „Děkujeme, komáří muži! Děkujeme! 143 00:10:15,323 --> 00:10:17,366 Zase brzy přijeď, jo?“ 144 00:10:19,452 --> 00:10:20,870 A pak jsme šly domů 145 00:10:22,079 --> 00:10:25,082 a z vlasů nám tekl pesticid. 146 00:10:26,375 --> 00:10:28,586 Přistávaly na nás mouchy 147 00:10:29,170 --> 00:10:30,504 a hned umíraly. 148 00:10:33,841 --> 00:10:36,886 Takže já se žádné vakcíny nebála. 149 00:10:48,731 --> 00:10:50,358 Jsem vdaná, šťastně vdaná. 150 00:10:50,441 --> 00:10:52,985 Vzala jsem si Francouzku. Jo, je Francouzka. 151 00:10:54,737 --> 00:10:57,323 A je bílá a… 152 00:10:58,240 --> 00:11:01,494 A máme dvojčata, Lucase a Olivii. Teď je jim 13. 153 00:11:01,577 --> 00:11:03,496 Jsou taky bílí. Jo, to víte. 154 00:11:04,622 --> 00:11:08,626 Došlo mi, že když je bude nosit, budou vypadat jako ona, ne? 155 00:11:08,709 --> 00:11:10,961 A taky jsem měla pocit jako: „Hej, 156 00:11:11,045 --> 00:11:14,840 kdyby to nevyšlo, bude pro mě snazší odejít. 157 00:11:22,390 --> 00:11:24,392 Jako bych nikdy nebyla.“ 158 00:11:27,812 --> 00:11:29,647 Tenhle vtip se jí nebude líbit. 159 00:11:32,066 --> 00:11:35,027 A už vůbec se jí nebude líbit, až do závěti napíšu, 160 00:11:35,111 --> 00:11:37,238 že aby děti dostaly peníze, 161 00:11:37,321 --> 00:11:39,699 musí si úředně změnit jména 162 00:11:39,782 --> 00:11:41,575 na Rashad a Laquisha. 163 00:11:55,131 --> 00:11:57,800 Děti teď chodí do státní školy. 164 00:11:57,883 --> 00:12:01,554 Protože od školky chodily na francouzskou školu, 165 00:12:01,637 --> 00:12:06,851 protože moje žena říkala: „Jsem jejich matka a víš, 166 00:12:06,934 --> 00:12:10,271 děti se nejdřív musí naučit francouzsky, 167 00:12:10,354 --> 00:12:12,523 protože je to jazyk jejich matky. 168 00:12:12,606 --> 00:12:16,902 Takže musí chodit do soukromé francouzské školy, víš?“ 169 00:12:16,986 --> 00:12:20,114 A já na to: „Jo, v pohodě. Nejdřív francouzština.“ 170 00:12:20,197 --> 00:12:22,742 A kamarádi říkali: „Cože, francouzština?“ 171 00:12:22,825 --> 00:12:25,661 A já: „Můžete sakra zmlknout? Vím, co dělám.“ 172 00:12:25,745 --> 00:12:29,749 Měla jsem ale pocit, že děti přinesou domácí úkol a já udělám… 173 00:12:38,257 --> 00:12:39,633 „Zeptejte se té druhé.“ 174 00:12:43,929 --> 00:12:46,432 Ale děti už mluví plynule, takže moje žena… 175 00:12:46,515 --> 00:12:49,602 Když šly na střední, přišla za mnou a říká: 176 00:12:49,685 --> 00:12:54,899 „Fajn, děti už mluví plynně francouzsky 177 00:12:54,982 --> 00:12:58,486 a myslím, že je čas, aby šly na státní školu. 178 00:12:59,278 --> 00:13:00,738 Vyhovuje ti to?“ 179 00:13:00,821 --> 00:13:05,451 Říkám: „Víc než vyhovuje, protože když se dívám na vysvědčení, 180 00:13:05,534 --> 00:13:07,369 ty trojky můžou mít zadarmo.“ 181 00:13:13,459 --> 00:13:16,879 „Jak to vypadá, žádného malého Einsteina tu nemáme. 182 00:13:19,965 --> 00:13:22,676 Pořídily jsme si párek TikTokerů. 183 00:13:22,760 --> 00:13:24,386 S tím teď musíme pracovat.“ 184 00:13:32,269 --> 00:13:36,398 Ale než jsme se rozhodly, obešly jsme několik škol. 185 00:13:36,482 --> 00:13:38,943 Šly jsme do školy. Jdeme po chodbě 186 00:13:39,026 --> 00:13:42,154 a měli tam vyvěšenou duhovou vlajku 187 00:13:42,655 --> 00:13:44,198 a transgender vlajku, 188 00:13:44,281 --> 00:13:48,452 měli tam spojené ruce objímající svět. 189 00:13:48,536 --> 00:13:51,080 A moje žena se na to dívala a říká: „Ach! 190 00:13:52,540 --> 00:13:59,213 To je hezké. To se mi líbí. Myslím, že to odpovídá našim hodnotám a… 191 00:14:01,549 --> 00:14:04,969 Myslím, že je to pro děti dobré prostředí. 192 00:14:06,470 --> 00:14:08,222 Co myslíš, zlato?“ 193 00:14:08,889 --> 00:14:11,350 A já říkám: „Tak především, 194 00:14:12,476 --> 00:14:14,436 víš, že bys tady neměla kouřit. 195 00:14:21,861 --> 00:14:23,988 Je to veřejná budova. Co to děláš?“ 196 00:14:25,281 --> 00:14:28,158 A pak říkám: „Nechápu, žes na tu blbost skočila. 197 00:14:28,242 --> 00:14:31,203 Víš, že to vyvěsili jen proto, že jsme měly přijít. 198 00:14:32,121 --> 00:14:34,206 Když sundáš tu duhovou vlajku, 199 00:14:34,290 --> 00:14:37,001 je tam plakát Trump 2024.“ 200 00:14:42,131 --> 00:14:44,425 Ale ukázalo se, že jsem se spletla. 201 00:14:44,508 --> 00:14:47,678 Inkluzivita je posláním té školy. Jo. 202 00:14:53,851 --> 00:14:55,436 A vážně mě to dojalo. 203 00:14:55,519 --> 00:14:58,772 Protože jsem si říkala: „Jen si to představte, 204 00:14:58,856 --> 00:15:00,941 jaký by byl můj život, 205 00:15:01,025 --> 00:15:04,528 kdyby to takhle bylo, když jsem vyrůstala?“ 206 00:15:04,612 --> 00:15:07,364 Kdybych mohla chodit do takovéhle školy. 207 00:15:07,448 --> 00:15:09,408 Říkala jsem si: „Páni, 208 00:15:09,491 --> 00:15:13,370 mohla jsem si v životě ušetřit spoustu zbytečných pér.“ 209 00:15:20,127 --> 00:15:22,504 Já ty péra nepotřebovala! 210 00:15:24,381 --> 00:15:25,883 Ty nebyly pro mě. 211 00:15:26,634 --> 00:15:29,136 To bylo Carolino péro. To nebylo moje péro. 212 00:15:37,186 --> 00:15:39,688 Protože já to věděla, já to věděla. 213 00:15:39,772 --> 00:15:42,024 Věděla jsem to ve třetí třídě. Jo. 214 00:15:42,107 --> 00:15:47,196 Vzpomínám si, jak jsem se zamilovala do sestry bratrovy holky. 215 00:15:47,279 --> 00:15:49,949 Byla to starší holka a pamatuju si, 216 00:15:50,032 --> 00:15:55,079 jak jsem jí řekla: „Kéž bys byla kluk a pak bys mohla být moje holka.“ 217 00:15:55,829 --> 00:15:57,122 Jo. Hezký, ne? 218 00:15:57,790 --> 00:15:59,291 Ta mrcha mě odmítla. 219 00:16:00,167 --> 00:16:01,335 Propána. 220 00:16:01,418 --> 00:16:02,711 Úplně mě zničila. 221 00:16:02,795 --> 00:16:06,340 Řekla: „To neříkej. To je nechutný. 222 00:16:06,423 --> 00:16:08,217 To je odporný. Jsi odporná. 223 00:16:08,300 --> 00:16:12,179 Nelíbí se ti holky, líbí se ti kluci.“ 224 00:16:12,888 --> 00:16:15,224 A já na to: „Tak jo. 225 00:16:15,307 --> 00:16:17,476 Asi to schovám do přihrádky. 226 00:16:19,019 --> 00:16:21,522 Vypořádám se s tím, až budu mít na terapii. 227 00:16:24,233 --> 00:16:25,734 Tak sem pošlete ty péra.“ 228 00:16:34,410 --> 00:16:36,537 A i tak mi to trvalo dlouho. 229 00:16:36,620 --> 00:16:41,125 Až do druháku na střední jsem byla panna. Jo. 230 00:16:41,208 --> 00:16:44,336 A i tehdy jsem si říkala: „Tak ať už to mám za sebou.“ 231 00:16:45,379 --> 00:16:47,798 A našla jsem si toho nejmenšího kluka 232 00:16:47,881 --> 00:16:50,050 s těma nejmenšíma rukama. 233 00:16:52,511 --> 00:16:53,429 Malinkatý ruce. 234 00:16:58,350 --> 00:17:02,021 Protože jsem si říkala: „Nesnažím se mít celý jídlo.“ 235 00:17:05,107 --> 00:17:07,609 Chtěla jsem jen oblohu. Rozumíte? 236 00:17:11,155 --> 00:17:12,114 Jen oblohu. 237 00:17:17,911 --> 00:17:21,707 A byl milej, takže jsem pak začala spát s klukama. 238 00:17:21,790 --> 00:17:24,251 Mně to sice nikdy nic nedělalo, 239 00:17:24,334 --> 00:17:26,420 ale zdálo se, že oni si to užívají. 240 00:17:28,630 --> 00:17:31,008 A to mi stačilo, protože jak víte, 241 00:17:31,633 --> 00:17:32,801 jsem bavička. 242 00:17:44,480 --> 00:17:45,856 Předvedu vám show. 243 00:17:47,483 --> 00:17:50,944 Ale tyhle děti to vědí. Tyhle děti to vědí. 244 00:17:51,028 --> 00:17:55,240 Moje dcera má kamaráda, malého gaye, Justina. Jo. 245 00:17:55,324 --> 00:17:57,367 Říkala jsem manželce: „Víš, 246 00:17:57,451 --> 00:18:00,746 Olivia se bude ptát, jestli u nás může Justin přespat. 247 00:18:00,829 --> 00:18:02,164 Co si o tom myslíš?“ 248 00:18:02,247 --> 00:18:04,166 A ona říká: „No… 249 00:18:06,251 --> 00:18:12,800 Víš, Justin, il est très gentil, a víš, jeho rodiče se mi líbí, takže… 250 00:18:13,467 --> 00:18:15,761 Jo, souhlasím s tím. Co ty?“ 251 00:18:15,844 --> 00:18:18,263 A já povídám: „Jo, souhlasím s tím.“ 252 00:18:18,347 --> 00:18:21,934 Říkám: „Ale až sem Justin přijde, tak si s ním promluvím. 253 00:18:22,017 --> 00:18:25,687 Řeknu mu: ‚Hele, Justine, když jsi přišel, 254 00:18:25,771 --> 00:18:27,022 byl jsi gay. 255 00:18:34,363 --> 00:18:36,907 Tak ať je to stejný, až budeš ráno odcházet. 256 00:18:40,077 --> 00:18:41,245 Jasný? 257 00:18:42,287 --> 00:18:45,249 Nechci u snídaně slyšet žádný kecy o bisexualitě.‘“ 258 00:18:50,963 --> 00:18:52,881 Tyhle děti to znají. 259 00:18:52,965 --> 00:18:55,425 A někde se snaží jít zpátky. 260 00:18:55,509 --> 00:18:56,468 Na Floridě. 261 00:18:56,552 --> 00:18:58,262 „Neříkej gay.“ 262 00:18:58,345 --> 00:18:59,429 Co to sakra je? 263 00:18:59,513 --> 00:19:03,559 Tennessee, děti nesmějí chodit na travesti show. 264 00:19:04,101 --> 00:19:06,562 Jako by tohle byl nějaký problém. 265 00:19:08,188 --> 00:19:11,692 Ani nevím, na kolika jsem byla travesti show, 266 00:19:11,775 --> 00:19:16,155 kde se lidi rozčilovali, protože došly dětské židličky a podsedáky. 267 00:19:17,322 --> 00:19:18,949 Co to s nima kurva je? 268 00:19:24,997 --> 00:19:29,334 V knihovně dokonce zrušili hodinku příběhů o drag queens. 269 00:19:29,418 --> 00:19:31,879 Četli dětem knížky a přestali s tím. 270 00:19:31,962 --> 00:19:36,258 Řekli, že „muž oblečený jako žena je pro děti matoucí.“ 271 00:19:36,842 --> 00:19:38,844 Viděli jste Sezame, otevři se? 272 00:19:41,513 --> 00:19:45,726 Myslím, že když děti zvládnou pana Snuffleupaguse 273 00:19:45,809 --> 00:19:47,477 zvládnou RuPaula. 274 00:19:55,360 --> 00:19:56,195 Texas. 275 00:19:56,278 --> 00:19:59,114 V Texasu zakazují knihy. Zakazují knihy. 276 00:19:59,198 --> 00:20:00,949 „Chráníme děti.“ 277 00:20:01,867 --> 00:20:03,869 Jestli chcete vážně chránit děti, 278 00:20:03,952 --> 00:20:06,747 zakažte útočné zbraně. To je to, co zabíjí děti. 279 00:20:07,247 --> 00:20:08,123 Ne knihy. 280 00:20:20,219 --> 00:20:21,261 Chci říct, 281 00:20:21,345 --> 00:20:24,306 dokud nějaká drag queen nepřijde do školy 282 00:20:24,389 --> 00:20:28,185 a neubije osm dětí výtiskem knihy Jak zabít ptáčka… 283 00:20:30,771 --> 00:20:33,148 Myslím, že se zaměřujete na špatný věci. 284 00:20:41,865 --> 00:20:43,617 A nechráníte děti. 285 00:20:43,700 --> 00:20:46,495 Chráníte homofobii, to tím chráníte. 286 00:20:47,204 --> 00:20:49,790 A všude bují transfobie. 287 00:20:49,873 --> 00:20:52,793 V celé zemi se předkládají stovky návrhů zákonů 288 00:20:52,876 --> 00:20:56,088 a zdá se, že nejdůležitější jdou záchody. 289 00:20:56,171 --> 00:20:59,800 Fakt nechtějí, aby trans ženy používaly dámské záchody. 290 00:20:59,883 --> 00:21:05,013 Něco vám povím. Každý, kdo byl někdy na dámských záchodech, 291 00:21:05,597 --> 00:21:07,307 ví, že tam není nic dámského. 292 00:21:09,226 --> 00:21:12,187 Když přijdete na čisté veřejné dámské záchody, 293 00:21:12,271 --> 00:21:15,274 měli byste si vsadit loterii, protože máte štěstí. 294 00:21:17,276 --> 00:21:21,738 Já nevím, co se sakra se ženami děje, když jdeme na ten záchod. 295 00:21:22,656 --> 00:21:26,451 Můžete vidět ženu, která má vysoké podpatky 296 00:21:26,535 --> 00:21:29,663 a podělaný šaty a korunku. 297 00:21:29,746 --> 00:21:33,208 Jakmile překročí práh dámských záchodů, je z ní… 298 00:21:48,682 --> 00:21:49,975 Co to kurva je? 299 00:21:54,396 --> 00:21:57,149 Zabilo by vás, kdybyste spláchly, dámy? 300 00:21:57,232 --> 00:21:59,234 Jenom spláchnout, prosím! 301 00:22:01,945 --> 00:22:06,742 A vždycky je tam jedna kabinka, která má trochu pootevřené dveře. 302 00:22:08,910 --> 00:22:10,203 Tam nechoďte. 303 00:22:12,122 --> 00:22:13,832 Tam je něco strašlivýho. 304 00:22:17,502 --> 00:22:21,548 A ve frontě je vždycky jedna žena, která se nemůže dočkat a dělá… 305 00:22:23,759 --> 00:22:26,303 „Dámy, je tam v té někdo?“ 306 00:22:30,474 --> 00:22:31,558 „Prosím. 307 00:22:34,227 --> 00:22:37,105 Užij si to, Nancy Drewová. Do toho.“ 308 00:22:40,734 --> 00:22:42,235 A ona: „Děkuju!“ 309 00:22:49,201 --> 00:22:52,037 „Panebože!“ 310 00:22:54,081 --> 00:22:54,915 Blbko. 311 00:22:59,586 --> 00:23:04,508 Přišla jsem do jedné kabinky a všechno bylo čisté, 312 00:23:04,591 --> 00:23:08,011 akorát na podlaze byla načůraná louže. 313 00:23:08,595 --> 00:23:10,555 Říkám si: „Co se tu kurva stalo?“ 314 00:23:11,348 --> 00:23:13,600 Zamyslela jsem se a: „Už vím. 315 00:23:13,683 --> 00:23:15,894 Asi se jí nepovedlo nadnášení. 316 00:23:22,192 --> 00:23:24,403 Nejspíš se tam tak nadnášela 317 00:23:24,486 --> 00:23:26,488 a najednou jí povolilo koleno. 318 00:23:28,073 --> 00:23:29,157 „Sakra! 319 00:23:31,118 --> 00:23:32,619 A do prdele. 320 00:23:33,829 --> 00:23:35,330 Načůrala jsem si do boty. 321 00:23:36,164 --> 00:23:36,998 Sakra. 322 00:23:37,833 --> 00:23:38,959 To je ale blbost.“ 323 00:23:47,008 --> 00:23:49,970 Někdy jsou vaše schopnosti nadnášení dokonalé, 324 00:23:50,053 --> 00:23:52,806 ale naše těla jsou tak složitá, 325 00:23:52,889 --> 00:23:56,101 já nevím, možná je to zbloudilý chloupek nebo tak něco, 326 00:23:56,184 --> 00:23:59,813 ale někdy z vás začnou vycházet dva proudy. 327 00:23:59,896 --> 00:24:03,900 Jeden teče po stehně a druhý stříká přímo dopředu. 328 00:24:03,984 --> 00:24:05,026 Co to sakra… 329 00:24:06,027 --> 00:24:09,072 A pak se je pokusíte spojit: „No tak dost! 330 00:24:10,699 --> 00:24:12,200 No tak. 331 00:24:12,284 --> 00:24:14,578 Spolupracuj trochu, no tak. 332 00:24:14,661 --> 00:24:17,456 Do prdele. Sakra, to je… 333 00:24:18,415 --> 00:24:19,624 Tak jo, už to… 334 00:24:20,250 --> 00:24:21,168 No tak.“ 335 00:24:22,711 --> 00:24:24,921 Čůráte jako štír a říkáte si: „To je… 336 00:24:26,339 --> 00:24:29,384 Právě mi to nateklo do zadku. To není správný. 337 00:24:29,468 --> 00:24:30,802 To není správný.“ 338 00:24:37,684 --> 00:24:41,021 A když to vzdáte a řeknete si: „Dám na prkýnko papír,“ 339 00:24:41,730 --> 00:24:44,232 položíte na prkýnko toaletní papír, 340 00:24:44,316 --> 00:24:45,775 a jakmile se otočíte… 341 00:24:46,860 --> 00:24:50,155 záchod se spláchne a ten papír odnese! 342 00:24:54,910 --> 00:24:57,621 Tak si řeknete: „Prostě se vyčůrám na podlahu.“ 343 00:25:03,793 --> 00:25:08,465 Takže, mé trans sestry, vítejte na dámských záchodech. 344 00:25:08,548 --> 00:25:09,674 Prosím. 345 00:25:09,758 --> 00:25:12,344 Možná nám pomůžete být lepší. 346 00:25:13,386 --> 00:25:16,389 Budeme říkat: „No tak, dámy. 347 00:25:16,932 --> 00:25:18,934 Pojďme to tu pozvednout. 348 00:25:19,017 --> 00:25:21,478 Přijdou sem nové členky, no tak.“ 349 00:25:26,608 --> 00:25:30,237 Můj syn Lucas mě pořád prosil o hada. 350 00:25:30,737 --> 00:25:34,533 Jo, přesně tak. Celé roky. Roky chtěl hada. Jo. 351 00:25:34,616 --> 00:25:37,494 „Mamoško, můžu prosím dostat hada?“ 352 00:25:37,577 --> 00:25:40,789 Jo, pořád mi říkají „mamoško“, protože jsou to rasisti. 353 00:25:46,670 --> 00:25:49,422 A já říkám: „Lucasi, hada nedostaneš.“ 354 00:25:49,506 --> 00:25:52,801 Každé Vánoce: „Mami…“ A narozeniny: „Můžu dostat hada?“ 355 00:25:52,884 --> 00:25:56,555 Až jsem se rozčílila a říkám: „Hele, Lucasi, hada nedostaneš!“ 356 00:25:56,638 --> 00:25:57,889 A on: „Proč?“ 357 00:25:57,973 --> 00:26:00,517 Říkám: „Protože tě nenechám bejt tak bílej.“ 358 00:26:03,228 --> 00:26:05,063 A musela jsem mu to vysvětlit. 359 00:26:05,146 --> 00:26:08,942 Říkám: „Hele, máš černou mámu, jasný? 360 00:26:09,025 --> 00:26:11,653 Černošky prostě netolerujou stupidní blbosti. 361 00:26:12,320 --> 00:26:14,072 Svědí nás z toho zadek. 362 00:26:15,031 --> 00:26:18,827 Pořídit si hada a přinést ho domů a mít ho za domácího mazlíčka? 363 00:26:18,910 --> 00:26:19,828 To je hloupý. 364 00:26:20,662 --> 00:26:23,498 To je prostě hloupý. Víš, co ještě nebudeš dělat? 365 00:26:23,582 --> 00:26:25,875 Extrémní sporty. Na to klidně zapomeň. 366 00:26:25,959 --> 00:26:29,546 Nekoupím ti kolo, abys dělal salta ve vzduchu. 367 00:26:29,629 --> 00:26:33,049 Tak se na kole nemá jezdit. To dělat nebudeš. 368 00:26:36,761 --> 00:26:37,596 A on říká: 369 00:26:38,722 --> 00:26:42,350 „Tak proto mi nedovolíš vzít si kraťasy, když je zima?“ 370 00:26:42,434 --> 00:26:45,437 „Přesně, Rashade. Přesně.“ 371 00:26:50,025 --> 00:26:53,820 A on říká: „Rashade?“ A já: „Neboj, to se dozvíš.“ 372 00:26:55,697 --> 00:27:00,035 Říkám vám, že lockdown pro mě byl těžkej. Vážně. Bylo to těžký. 373 00:27:00,118 --> 00:27:03,955 Protože se všechen ten rasismus vyhrnul ven. 374 00:27:04,039 --> 00:27:08,585 George Floyd, Breonna Taylorová, Ahmaud Arbery. 375 00:27:08,668 --> 00:27:10,712 Země je v jednom ohni. 376 00:27:10,795 --> 00:27:13,006 A já jsem zavřená v domě s bělochama. 377 00:27:15,759 --> 00:27:18,053 A Ahmaud Arbery mě dostal. 378 00:27:18,136 --> 00:27:19,721 To mě fakt zlomilo. 379 00:27:19,804 --> 00:27:23,516 Byla jsem venku u ohniště, 380 00:27:23,600 --> 00:27:26,144 naštvaná, pila jsem, 381 00:27:26,227 --> 00:27:28,647 měla jsem na sobě tričko „Na mně záleží“. 382 00:27:41,493 --> 00:27:44,829 A vyšla ven moje žena. Přišla ke mně a povídá: 383 00:27:45,955 --> 00:27:46,873 „Zlato? 384 00:27:50,794 --> 00:27:54,923 Vím, že jsi naštvaná a tak, kvůli… 385 00:27:56,466 --> 00:28:02,013 Kvůli všemu tomu rasismu a tak… 386 00:28:05,517 --> 00:28:09,938 Víš, je mi líto, že… 387 00:28:10,647 --> 00:28:12,023 Že… no, víš… 388 00:28:13,024 --> 00:28:14,192 Vždyť víš… 389 00:28:15,527 --> 00:28:17,529 Rasismus. 390 00:28:18,488 --> 00:28:21,491 Ale víš, děti, ony… 391 00:28:21,574 --> 00:28:23,993 Trochu se o tebe bojí. 392 00:28:24,077 --> 00:28:27,122 Říkají ‚Proč je mamoška naštvaná?‘ 393 00:28:27,664 --> 00:28:31,793 Takže, víš, možná by sis s nima mohla promluvit o… 394 00:28:34,337 --> 00:28:35,630 Víš… 395 00:28:36,756 --> 00:28:38,299 rasismu.“ 396 00:28:39,759 --> 00:28:40,885 Tak jí povídám: 397 00:28:40,969 --> 00:28:44,973 „Víš co, Alex, co kdyby sis s nima o rasismu promluvila ty? 398 00:28:45,056 --> 00:28:48,601 Protože já jim nemůžu vysvětlit věci, které se mi dějí. 399 00:28:48,685 --> 00:28:51,479 Já to nedokážu vysvětlit, tak si s nima promluv. 400 00:28:51,563 --> 00:28:54,315 Co si s nima promluvit o bílé nadřazenosti 401 00:28:54,399 --> 00:28:57,444 a ujistit se, že tady nevychováváme Proud Boye? 402 00:28:57,527 --> 00:28:58,945 Co kdybys to udělala?“ 403 00:29:20,800 --> 00:29:22,844 „Můžu nám udělat palačinky.“ 404 00:29:28,641 --> 00:29:29,726 Udělala palačinky. 405 00:29:31,519 --> 00:29:32,854 A byly vynikající. 406 00:29:36,691 --> 00:29:37,859 Ale já to chápu. 407 00:29:39,486 --> 00:29:40,820 Chápu to. 408 00:29:40,904 --> 00:29:43,531 Protože je nepříjemné o tom mluvit, že? 409 00:29:43,615 --> 00:29:46,451 A já už měla plný zuby toho jí to vysvětlovat, 410 00:29:46,534 --> 00:29:50,079 tak jsem si řekla: „Víš co? Prostě jí to začnu ukazovat.“ 411 00:29:50,163 --> 00:29:53,333 Takže jsme musely jít do banky odevzdat nějaký papíry. 412 00:29:53,416 --> 00:29:56,169 Moje žena řídila, já seděla v autě. 413 00:29:56,252 --> 00:29:57,545 Přijely jsme k bance. 414 00:29:58,671 --> 00:30:01,591 A já si všimla, že parkoviště je takový prázdný, 415 00:30:01,674 --> 00:30:05,178 a neviděla jsem, že by se v bance něco dělo. 416 00:30:05,845 --> 00:30:10,683 Takže ona říká: „Jo, tak běž, odnes ty papíry do banky 417 00:30:10,767 --> 00:30:13,061 a odevzdej je tam.“ 418 00:30:13,645 --> 00:30:17,023 A já se podívám a říkám: „Jseš si jistá, že je otevřeno?“ 419 00:30:19,025 --> 00:30:20,318 „Myslím, že jo. 420 00:30:21,444 --> 00:30:23,196 Prostě tam běž a…“ 421 00:30:30,870 --> 00:30:33,373 „Nepůjdu k bance a…“ 422 00:30:37,669 --> 00:30:38,795 „Ale proč?“ 423 00:30:38,878 --> 00:30:41,089 „Protože černoši nechodí k bance a… 424 00:30:44,259 --> 00:30:47,220 Víš proč? Protože někdo zavolá policajty a řekne: 425 00:30:47,303 --> 00:30:50,431 ‚Hele, nějaká černoška se chce vloupat do banky. 426 00:30:50,932 --> 00:30:52,517 Vypadá jako Wanda Sykes.‘“ 427 00:30:59,607 --> 00:31:03,278 Nepochopila to. Myslela si, že si dělám legraci. Jo. 428 00:31:03,361 --> 00:31:07,156 Ale chápu to, protože ona si dělá, co kurva chce. 429 00:31:07,740 --> 00:31:10,535 Jo. Byly jsme ve Francii. Šly jsme do potravin. 430 00:31:11,202 --> 00:31:15,748 Chystáme se přejít ulici a ten chlap stahuje roletu obchodu. 431 00:31:15,832 --> 00:31:17,250 Říkám: „Jdeme pozdě.“ 432 00:31:17,333 --> 00:31:19,168 A ona: „Ne, nejdeme.“ 433 00:31:19,252 --> 00:31:20,920 Přeběhla ulici… 434 00:31:35,977 --> 00:31:37,604 Já radši vycouvala 435 00:31:38,479 --> 00:31:39,480 a jela domů. 436 00:31:40,899 --> 00:31:42,275 Jako do Ameriky. 437 00:31:45,737 --> 00:31:47,405 Ona to prostě umí skoulet. 438 00:31:54,037 --> 00:31:57,081 A pak se stalo něco, co ji dostalo. 439 00:31:57,582 --> 00:32:01,878 Stály jsme na zahradě nebo tak nějak a během lockdownu 440 00:32:01,961 --> 00:32:05,423 vedle nás postavili tři nové domy. Velké domy, jasný? 441 00:32:05,506 --> 00:32:07,091 Moje žena tam stála 442 00:32:07,175 --> 00:32:09,093 a dívala se na ten dům a pak… 443 00:32:12,764 --> 00:32:14,599 „Hele, zlato, myslím… 444 00:32:14,682 --> 00:32:18,561 Myslím, že to okno bude problém, 445 00:32:18,645 --> 00:32:23,274 protože nám budou koukat do koupelny. 446 00:32:23,358 --> 00:32:25,234 To okno se mi nelíbí.“ 447 00:32:25,902 --> 00:32:28,988 A já říkám: „No, zlato, máme žaluzie, to je v pohodě. 448 00:32:29,072 --> 00:32:31,157 Zatáhneme žaluzie a bude to dobrý.“ 449 00:32:35,119 --> 00:32:36,329 A když dělá tohle… 450 00:32:38,206 --> 00:32:39,999 No, ještě neskončila. 451 00:32:40,625 --> 00:32:41,834 Nenechá to být. 452 00:32:42,919 --> 00:32:44,045 Chápete? 453 00:32:44,128 --> 00:32:45,213 A nenechala. 454 00:32:45,296 --> 00:32:48,800 O pár dnů později mi doma zvonil telefon. Byla to Alex. 455 00:32:48,883 --> 00:32:51,094 Říkám si: „Proč mi volá? Je doma.“ 456 00:32:51,719 --> 00:32:53,805 Tak povídám: „Ahoj, jsi v pořádku?“ 457 00:32:53,888 --> 00:32:58,559 „Jo. Můžeš jít nahoru do koupelny a podívat se z okna?“ 458 00:32:59,268 --> 00:33:00,937 Tak jdu nahoru. 459 00:33:01,896 --> 00:33:03,189 Otevřu žaluzie. 460 00:33:03,773 --> 00:33:08,319 A ona tam je, v tom rozestavěném domě. 461 00:33:08,403 --> 00:33:11,239 Stojí tam v okně. Říkám: „Co to děláš?“ 462 00:33:11,322 --> 00:33:12,156 A ona… 463 00:33:16,494 --> 00:33:18,287 „Vidím tě! 464 00:33:18,997 --> 00:33:20,081 Vidíš mě?“ 465 00:33:20,164 --> 00:33:22,208 Povídám: „Vypadni z toho domu!“ 466 00:33:22,792 --> 00:33:26,004 „Chtěla jsem to vidět. Říkala jsem, že to bude problém.“ 467 00:33:26,087 --> 00:33:27,422 „Vypadni z toho domu!“ 468 00:33:29,090 --> 00:33:30,675 „Tak jo.“ 469 00:33:35,680 --> 00:33:39,350 Takže se vrátí domů. Já zuřím, jasný? 470 00:33:39,434 --> 00:33:43,563 Říká: „Co máš za problém?“ A já: „Víš, co jsi právě udělala?“ 471 00:33:43,646 --> 00:33:46,566 Povídám: „Udělalas přesně to, co Ahmaud Arbery. 472 00:33:46,649 --> 00:33:50,194 Byl tam rozestavěnej dům, on byl zvědavej, šel se podívat.“ 473 00:33:50,278 --> 00:33:52,488 Říkám: „Ale když odešel, honili ho 474 00:33:52,572 --> 00:33:54,657 a zavraždili ho uprostřed ulice.“ 475 00:33:55,241 --> 00:33:58,161 „Kdyby tě v tom domě zastihli, tak by tě honili 476 00:33:58,244 --> 00:34:00,955 a ptali se, jestli chceš vidět i ty další dva.“ 477 00:34:09,547 --> 00:34:10,840 Došlo jí to. 478 00:34:10,923 --> 00:34:12,300 Pak jí to došlo. 479 00:34:12,383 --> 00:34:14,177 Říkala: „A do prdele.“ 480 00:34:14,969 --> 00:34:16,888 Jo, zapomněla na přízvuk a tak. 481 00:34:18,723 --> 00:34:20,099 Típla cigaretu 482 00:34:22,477 --> 00:34:25,104 a praštila Carol do jater. Já na to: „Sakra!“ 483 00:34:27,190 --> 00:34:30,276 Došlo jí to. Jo. 484 00:34:30,359 --> 00:34:34,322 Uvědomila si, že je to výsada, je to výsada. 485 00:34:34,405 --> 00:34:39,494 Může dělat to, co já dělat nemůžu, bez následků, že? 486 00:34:40,161 --> 00:34:42,538 Například, černoši nemůžou být divní. 487 00:34:43,539 --> 00:34:46,751 Nemůžeme. Musíme odpovídat stereotypu. 488 00:34:46,834 --> 00:34:49,170 Když neodpovídáme, lidi to děsí. 489 00:34:49,754 --> 00:34:53,382 Lidi jsou třeba hotový z toho, že Lizzo umí hráz na flétnu. 490 00:34:58,096 --> 00:35:00,890 „Víte, že Lizzo umí hrát na flétnu?“ 491 00:35:01,474 --> 00:35:03,684 „Vážně?“ „Ano, na opravdovou flétnu! 492 00:35:04,602 --> 00:35:08,648 Nehraje na ni ani zadkem nebo tak něco, prostě hraje na flétnu. 493 00:35:09,607 --> 00:35:10,733 Jako klasicky.“ 494 00:35:14,487 --> 00:35:15,947 Nemůžeme být divní. 495 00:35:16,030 --> 00:35:17,698 Vezměte si Elijaha McClaina. 496 00:35:18,241 --> 00:35:21,619 Elijah McClain, mladý černoch v Auroře. Jo. 497 00:35:21,702 --> 00:35:24,831 Šel domů, venku byla zima, měl na sobě tenkou bundu. 498 00:35:24,914 --> 00:35:28,042 Šel domů a poslouchal hudbu. 499 00:35:28,126 --> 00:35:30,628 Mával rukama, šel, poslouchal hudbu, 500 00:35:30,711 --> 00:35:32,338 šel domů, staral se o sebe. 501 00:35:32,421 --> 00:35:34,340 Někdo zavolal poldy. 502 00:35:34,423 --> 00:35:37,009 „Hele, je tady černoch a chová se divně. 503 00:35:37,510 --> 00:35:38,928 Vypadá to podezřele.“ 504 00:35:39,011 --> 00:35:40,388 Přijeli policajti. 505 00:35:40,471 --> 00:35:44,016 Vyptávali se ho a Elijah říká: „Jsem v pořádku. 506 00:35:44,100 --> 00:35:46,561 Jsem introvert, jsem v pořádku.“ 507 00:35:46,644 --> 00:35:50,481 Policajti si mysleli, že je na drogách, tak zavolají záchranku. 508 00:35:50,565 --> 00:35:54,360 Záchranáři ho chytili, píchli mu ketamin, zabili ho. 509 00:35:55,069 --> 00:35:57,196 Jo, jen proto, že byl divnej. 510 00:35:57,280 --> 00:35:59,282 Pak se to snažili ospravedlnit. 511 00:35:59,365 --> 00:36:03,578 „No, venku byla zima. A on měl jen tenkou bundu.“ 512 00:36:03,661 --> 00:36:07,290 A co ty lidi na utkáních Green Bay Packer? 513 00:36:07,373 --> 00:36:10,751 Stojí venku ve sněhu, bez košile, 514 00:36:10,835 --> 00:36:13,421 na hlavě sýr z polystyrenu? 515 00:36:13,504 --> 00:36:14,755 To je sakra divný. 516 00:36:18,384 --> 00:36:20,553 Běloši dělají divný věci pořád. 517 00:36:20,636 --> 00:36:23,139 Renesanční trhy, co to sakra je? 518 00:36:28,686 --> 00:36:29,645 Já to nechápu. 519 00:36:32,523 --> 00:36:34,734 Víte, co bylo divný? 520 00:36:34,817 --> 00:36:37,320 Ten zasranej šaman. 521 00:36:37,403 --> 00:36:40,031 Ten šamanskej zkurvysyn 6. ledna. 522 00:36:40,114 --> 00:36:43,284 Napůl člověk, napůl kůň, co to kurva bylo? 523 00:36:43,367 --> 00:36:47,997 Měl modrobílej obličej nebo co, 524 00:36:48,080 --> 00:36:52,919 držel tu podělanou vlajku, měl zasranou čepici s rohama a tak. 525 00:36:53,419 --> 00:36:56,172 Proč na něj nikdo nevolal policajty? 526 00:36:56,255 --> 00:36:59,467 „Hele, je tu divnej zmrd, co chce odejít ze svýho domu. 527 00:37:00,551 --> 00:37:02,178 To je šílený.“ 528 00:37:02,261 --> 00:37:04,096 Proč na něj nikoho nezavolali? 529 00:37:05,139 --> 00:37:06,807 Neměl se dostat ani do D. C. 530 00:37:06,891 --> 00:37:09,435 Měli ho zastřelit, jakmile vyšel ze dveří. 531 00:37:10,478 --> 00:37:12,480 Dát mu cedulku a zavřít ho do zoo. 532 00:37:18,527 --> 00:37:19,904 Propána. 533 00:37:19,987 --> 00:37:22,865 Šestýho ledna. No teda. 534 00:37:22,949 --> 00:37:27,286 To bylo něco… To byl typickej příklad bílých výsad. 535 00:37:27,370 --> 00:37:29,580 To byl typickej příklad bílých výsad. 536 00:37:30,581 --> 00:37:31,666 Šestýho ledna… 537 00:37:33,751 --> 00:37:35,711 Nikdy jsem nic takovýho neviděla. 538 00:37:35,795 --> 00:37:37,755 Černoši se na to 6. ledna dívali: 539 00:37:37,838 --> 00:37:40,508 „Wakanda nechť žije, co se to tu děje?“ 540 00:37:43,219 --> 00:37:46,722 Oni prostě lezli po stěnách, 541 00:37:46,806 --> 00:37:49,934 zdolávali prostě zdi Kapitolu. 542 00:37:50,017 --> 00:37:52,979 Vypadalo to jako stádo zombie. 543 00:37:53,062 --> 00:37:55,189 Vypadali jako stádo zombie. 544 00:37:55,273 --> 00:37:58,526 Jako by byli všichni pokousaní, 545 00:37:58,609 --> 00:38:01,821 jako by je kousnul Giuliani. Byli prostě nakažení. 546 00:38:04,323 --> 00:38:07,326 Měli v očích šílený výraz. 547 00:38:07,410 --> 00:38:09,662 „Nancy!“ 548 00:38:10,288 --> 00:38:12,915 „Nancy!“ 549 00:38:13,416 --> 00:38:16,335 Po tvářích jim stékala barva na vlasy. 550 00:38:16,419 --> 00:38:19,797 „Nancy!“ 551 00:38:25,803 --> 00:38:28,389 Víte, co bylo na 6. lednu fakt špatný? 552 00:38:28,931 --> 00:38:30,850 Podívejte se na lidi v Kongresu. 553 00:38:30,933 --> 00:38:31,976 Jsou staří. 554 00:38:32,893 --> 00:38:35,396 Staré lidi nesmíte takhle děsit! 555 00:38:36,480 --> 00:38:38,733 Starouši se kvůli vám museli schovat. 556 00:38:39,775 --> 00:38:41,777 Víte, jak to bolí? 557 00:38:41,861 --> 00:38:45,865 Pamatuju si, když mi bylo 50 a hrála jsem s dětmi na schovávanou. 558 00:38:45,948 --> 00:38:48,617 Uvízla jsem pod konferenčním stolkem. 559 00:38:48,701 --> 00:38:51,203 Po chvilce jsem říkala: „Sakra, to bolí.“ 560 00:38:51,287 --> 00:38:52,788 Začala jsem dělat hluk. 561 00:38:52,872 --> 00:38:54,874 „Haló, já jsem tady! 562 00:38:55,875 --> 00:38:57,209 Pojďte mě najít!“ 563 00:39:00,254 --> 00:39:02,381 Povídám: „Tu blbost už hrát nebudu.“ 564 00:39:03,549 --> 00:39:06,969 Nemůžete chtít po Chucku Grasslym, aby někam rychle skočil. 565 00:39:08,054 --> 00:39:09,972 „Chucku, schovej se. Dělej!“ 566 00:39:12,099 --> 00:39:12,933 „Cože? 567 00:39:14,685 --> 00:39:15,811 Co jsi říkala? 568 00:39:17,646 --> 00:39:19,106 Musíme se schovat, co?“ 569 00:39:21,901 --> 00:39:24,904 Měli se všichni schovat pod bradu Mitche McConnella. 570 00:39:26,238 --> 00:39:27,740 Tam by je nikdy nenašli. 571 00:39:44,173 --> 00:39:46,801 Teď sledujte, jak se na mě sesypou demokrati, 572 00:39:46,884 --> 00:39:50,137 že si dělám legraci z brady Mitche McConnella. Jo. 573 00:39:50,221 --> 00:39:52,431 Nejspíš to bude Coty Booker nebo tak, 574 00:39:52,515 --> 00:39:54,642 až zas bude psát na IG. 575 00:39:54,725 --> 00:39:59,355 „Urážky a narážky nás nikam neposunou.“ 576 00:40:03,776 --> 00:40:04,902 Otravné! 577 00:40:06,070 --> 00:40:07,530 Víte, že k tomu dojde, 578 00:40:07,613 --> 00:40:11,951 protože když oni klesnou, my zůstaneme na úrovni, no ne? Jo. 579 00:40:12,034 --> 00:40:13,577 To je blbost. Dost už! 580 00:40:13,661 --> 00:40:14,745 Už žádná úroveň! 581 00:40:15,454 --> 00:40:17,623 Chci klesnout, chci se trochu bavit! 582 00:40:20,835 --> 00:40:23,712 Protože být demokratem fakt bolí. 583 00:40:23,796 --> 00:40:27,800 Je to bolest… Je to jako mít každej zkurvenej den zařízlý spoďáry. 584 00:40:28,926 --> 00:40:30,177 Musíte to vydržet! 585 00:40:32,138 --> 00:40:33,556 Vymýšlejí samý kraviny, 586 00:40:33,639 --> 00:40:38,144 ale proč musíme být připoutaní k faktům a realitě, 587 00:40:39,770 --> 00:40:42,356 když si oni žijí v alternativním vesmíru 588 00:40:42,440 --> 00:40:43,774 a pořád si vymýšlejí? 589 00:40:45,317 --> 00:40:48,320 Protože politika je teď čirá zábava, 590 00:40:48,404 --> 00:40:50,281 zvlášť na straně republikánů. 591 00:40:50,364 --> 00:40:53,868 Oni dělají jen zábavu. Víte, jaký to je? 592 00:40:53,951 --> 00:40:57,288 Jako by demokrati byli vzdělávací kanál PBS 593 00:40:57,788 --> 00:41:00,249 a republikáni TLC plný zábavy. 594 00:41:03,043 --> 00:41:07,047 Na TLC se můžu koukat celej den! 595 00:41:07,131 --> 00:41:08,757 Je to prostě sranda. 596 00:41:08,841 --> 00:41:10,801 Na co byste se dívali radši, 597 00:41:10,885 --> 00:41:12,344 Zprávy na PBS, 598 00:41:12,428 --> 00:41:14,013 nebo Beďarová doktorka? 599 00:41:17,725 --> 00:41:20,478 Frontová linie, nebo Kvůli sexu na pohotovosti? 600 00:41:22,646 --> 00:41:26,150 Mistrovské divadlo, nebo 90 dní do svatby? 601 00:41:33,449 --> 00:41:37,161 Dokonce i demokrati to demokratům ztěžují. 602 00:41:37,661 --> 00:41:39,830 Třeba Kyrsten Sinemová. 603 00:41:39,914 --> 00:41:43,042 Teď změnila stranu. Je nezávislá. Jo. 604 00:41:43,125 --> 00:41:45,920 Byla na nějakém fóru 605 00:41:46,003 --> 00:41:49,632 a mluvila o rozdílech mezi sněmovnou a senátem 606 00:41:49,715 --> 00:41:53,928 a říkala, že senát musí krotit vášně lidí, 607 00:41:54,011 --> 00:41:58,933 protože nejhorší, co můžete udělat, je dát dítěti všechno, co chce. 608 00:41:59,016 --> 00:42:01,769 To je blbost. Proto by neměla být ve funkci. 609 00:42:01,852 --> 00:42:05,272 Jestli považuje voliče za děti, je to blbost. 610 00:42:05,356 --> 00:42:08,025 Víte, já si nemyslím, že žádat daňovou reformu 611 00:42:08,108 --> 00:42:11,278 a chtít, aby miliardáři spravedlivě přispívali, 612 00:42:11,362 --> 00:42:13,489 já si nemyslím, že to je dětinské. 613 00:42:13,572 --> 00:42:16,075 A děti chtějí blbosti. 614 00:42:17,243 --> 00:42:19,119 Víte, co po mně děti chtěly? 615 00:42:19,203 --> 00:42:23,082 Ptaly se mě, jestli můžou sníst snídani, než půjdou do postele, 616 00:42:23,165 --> 00:42:24,708 aby si mohly ráno přispat. 617 00:42:41,308 --> 00:42:44,395 Říkám vám, politika, někdy je potřeba to utnout. 618 00:42:44,478 --> 00:42:47,898 Je třeba to utnout, abyste si zachovali zdravej rozum. Jo. 619 00:42:47,982 --> 00:42:49,525 Třeba… Ano. 620 00:42:50,859 --> 00:42:53,237 Musela jsem to utnout, dopalovalo mě to. 621 00:42:53,320 --> 00:42:55,656 Dopalovalo mě to. Víte, co nejvíc? 622 00:42:55,739 --> 00:42:56,740 Červené čepice. 623 00:42:57,408 --> 00:42:59,034 Do prdele se Santa Clausem! 624 00:43:01,245 --> 00:43:03,747 Vidím červenou čepici a zatíná se mi pěst. 625 00:43:03,831 --> 00:43:06,250 Ani jsem si neuvědomila, že se zatíná. 626 00:43:06,333 --> 00:43:10,879 Zjistila jsem to, když jsem byla na obědě a někdo zavolal: „Hej, Wando!“ 627 00:43:10,963 --> 00:43:13,882 Otočil jsem se a on měl červenou čepici. 628 00:43:13,966 --> 00:43:15,175 Já zařvala: „Co je?“ 629 00:43:16,260 --> 00:43:20,431 A on: „Omlouvám se, jsem jen fanoušek Larryho, omlouvám se.“ 630 00:43:20,514 --> 00:43:23,017 A já na to: „Dobře, díky, chlape.“ 631 00:43:23,100 --> 00:43:24,893 A cítím se na hovno, ne? 632 00:43:24,977 --> 00:43:27,730 Tak jsem si řekla: „Půjdu si s ním promluvit.“ 633 00:43:27,813 --> 00:43:29,565 Byl ke mně bokem, 634 00:43:29,648 --> 00:43:32,151 tak k němu jdu a vidím červenou čepici 635 00:43:32,234 --> 00:43:34,528 a on mě vidí přicházet a otáčí se. 636 00:43:34,612 --> 00:43:39,491 A já na tý čepici vidím bílý písmena a říkám si: „To je ale kokot.“ 637 00:43:39,575 --> 00:43:40,826 Takže zatínám pěst. 638 00:43:40,909 --> 00:43:43,203 A pak jsem přišla blíž. On se otočil. 639 00:43:43,287 --> 00:43:45,623 Bylo tam napsáno „Nadace Make-A-Wish“. 640 00:43:55,090 --> 00:44:00,387 Říkám: „Hele, chceš se vyfotit, mám něco podepsat? 641 00:44:00,471 --> 00:44:02,973 Co kdybych ti ho vyhonila? Jsem bavička!“ 642 00:44:09,897 --> 00:44:11,857 Země je tak rozdělená. 643 00:44:11,940 --> 00:44:13,942 Je to strach, lidi. Je to strach. 644 00:44:14,026 --> 00:44:16,195 Proto v tolika červených státech 645 00:44:16,278 --> 00:44:21,450 chtějí ve školách zakázat kritickou rasovou teorii. Jo. 646 00:44:21,533 --> 00:44:24,203 DeSantis, Marjorie Taylor Greenová… 647 00:44:24,286 --> 00:44:26,246 Jo. Říkají, že učí bílé děti 648 00:44:26,330 --> 00:44:29,458 cítit se špatně nebo se stydět ta to, že jsou bílé. 649 00:44:30,542 --> 00:44:31,960 To je nesmysl. 650 00:44:32,044 --> 00:44:33,837 Protože existují bílé děti, 651 00:44:33,921 --> 00:44:38,050 které jsou hrdé na to, že jejich prarodiče pochodovali s Dr. Kingem 652 00:44:38,133 --> 00:44:41,011 a byli v těch autobusech s Jezdci svobody, ne? 653 00:44:41,095 --> 00:44:42,888 Riskovali svoje životy. 654 00:44:42,971 --> 00:44:46,642 A podívejte, tady jsme v Pensylvánii. A co kvakeři? 655 00:44:47,142 --> 00:44:51,939 Kvakeři jsou abolicionisti a pomohli Harriet Tubmanové. 656 00:44:52,022 --> 00:44:55,901 Schovávali u sebe otroky. No tak. 657 00:44:55,984 --> 00:44:58,821 A nezapomeňme na jejich lahodné ovesné vločky. 658 00:45:10,249 --> 00:45:14,962 Takže lidi jako DeSantis, Marjorie Taylor Greenová, 659 00:45:15,045 --> 00:45:18,048 Glenn Youngkin z mého domovského státu Virginie… 660 00:45:18,132 --> 00:45:20,509 Nemyslím si, že se bojí, 661 00:45:20,592 --> 00:45:24,513 že se kvůli té teorii budou bílé děti cítit špatně, že jsou bílé. 662 00:45:25,055 --> 00:45:28,684 Bojí se, že se za ně budou jejich děti stydět. 663 00:45:36,024 --> 00:45:41,405 A nemůžeme najít společnou řeč, dokud nevyřešíme bílou nadřazenost, ne? 664 00:45:41,488 --> 00:45:48,162 To je… Amerika, musíme se postavit čelem své historii a všem těm hrozným věcem. 665 00:45:48,245 --> 00:45:51,039 Jen tak se můžeme posunout dopředu, protože teď 666 00:45:51,123 --> 00:45:53,584 žít v Americe je jako žít v hororu. 667 00:45:54,585 --> 00:45:58,172 Jo je to jako Tajemství loňského léta. 668 00:45:58,964 --> 00:46:03,385 Ale spíš jako Tajemství posledních 400 let. 669 00:46:03,469 --> 00:46:04,303 Chápete? 670 00:46:04,386 --> 00:46:08,432 Je to, jako by Amerika procházela tím kempem… 671 00:46:09,892 --> 00:46:11,185 „Haló? 672 00:46:12,436 --> 00:46:14,980 Je tam někdo?“ 673 00:46:15,939 --> 00:46:17,983 A pak na vás vyskočí reparace. 674 00:46:20,652 --> 00:46:22,488 „Ahoj, Karen! 675 00:46:23,071 --> 00:46:24,239 Brade!“ 676 00:46:32,080 --> 00:46:33,207 Reparace. 677 00:46:33,707 --> 00:46:37,461 A víte, co? Kdykoli se zmíní reparace, 678 00:46:37,544 --> 00:46:41,048 vždycky slyšíme odpor a ten argument vždycky je: 679 00:46:41,131 --> 00:46:46,053 „Proč bych měla platit za něco, s čím jsem neměla nic společného?“ 680 00:46:46,136 --> 00:46:49,431 Tak jo, někteří z vás mají svěřenecké fondy. 681 00:46:50,098 --> 00:46:51,600 To jste si nevydělali. 682 00:46:52,434 --> 00:46:55,771 Někteří z vás mají domy a podniky, které nevybudovali, 683 00:46:55,854 --> 00:47:00,776 ale předávají se ve vaší rodině z generace na generaci, ne? 684 00:47:00,859 --> 00:47:02,861 Pra-pra-praděda vám něco zanechal. 685 00:47:02,945 --> 00:47:04,404 Ale přijali jste to. 686 00:47:05,447 --> 00:47:09,243 Takže si reparace můžete představit jako součást svého dědictví. 687 00:47:12,913 --> 00:47:14,540 Všechno, nebo nic. 688 00:47:19,336 --> 00:47:22,214 Myslím si, že největší obavou bílých rasistů… 689 00:47:22,297 --> 00:47:24,299 Vědí, že jednoho dne 690 00:47:24,383 --> 00:47:25,843 budou v menšině. 691 00:47:26,677 --> 00:47:29,930 A to je děsí, protože vidí, jak je to na hovno. 692 00:47:30,639 --> 00:47:32,766 Viděli jste ta videa. 693 00:47:33,892 --> 00:47:37,563 A bojí se, že s nimi budeme jednat, jako oni jednali s námi. 694 00:47:37,646 --> 00:47:39,565 Ale to je k smíchu, 695 00:47:39,648 --> 00:47:41,984 protože my černoši takhle neuvažujeme. 696 00:47:42,067 --> 00:47:44,319 Neposedáváme a nemluvíme o odplatě 697 00:47:44,403 --> 00:47:46,280 a o tom, co s nima uděláme. 698 00:47:46,363 --> 00:47:47,197 Ne! 699 00:47:47,281 --> 00:47:50,492 Aspoň na poslední schůzi jsme to nedělali. 700 00:47:59,001 --> 00:48:03,171 Myslím si, že černoši znovu a znovu ukazují, kdo jsme, ne? 701 00:48:03,255 --> 00:48:05,257 Vezměte si třeba Emanuel AME, 702 00:48:05,799 --> 00:48:09,636 ty krásné černochy, které zastřelili v jejich kostele, 703 00:48:09,720 --> 00:48:11,430 když studovali Bibli. 704 00:48:11,513 --> 00:48:14,224 A co udělali? Pár hodin po tom, co se to stalo, 705 00:48:14,308 --> 00:48:18,520 u soudu tomu chlapovi, tomu bílýmu rasistovi říkali, 706 00:48:18,604 --> 00:48:19,938 že mu odpouštějí. 707 00:48:20,022 --> 00:48:22,274 „Odpouštíme ti.“ 708 00:48:22,858 --> 00:48:26,778 A vím, že někteří z vás říkají: „Ale všichni černoši ne, Wando. 709 00:48:26,862 --> 00:48:30,824 Co ta ženská, co ječela na Jeffreyho Dahmera?“ 710 00:48:30,908 --> 00:48:33,327 Jo, na tu si pamatuju. 711 00:48:33,410 --> 00:48:35,537 „Nenávidím tě, Jeffrey!“ Vzpomínám si. 712 00:48:35,621 --> 00:48:37,456 Ale vždyť jí snědl bratra! 713 00:48:46,298 --> 00:48:48,550 Černoši takhle nepřemýšlejí. My ne. 714 00:48:49,843 --> 00:48:51,470 A navíc, buďme upřímní. 715 00:48:51,553 --> 00:48:55,599 Běloši by byli ti nejhorší otroci na celé planetě. 716 00:49:01,146 --> 00:49:04,191 „Dneska mě ten karpální tunel ale trápí. 717 00:49:05,442 --> 00:49:07,945 Myslím, že nemůžu… nemůžu… 718 00:49:09,446 --> 00:49:11,782 Je to nesnesitelná bolest, nemůžu…“ 719 00:49:15,077 --> 00:49:16,954 Odcházeli by z polí dřív. 720 00:49:17,037 --> 00:49:18,413 „Hej, kam jdeš?“ 721 00:49:18,497 --> 00:49:20,916 „Mám přeci lístky na Harryho Stylese!“ 722 00:49:25,087 --> 00:49:26,630 „Hned se vrať!“ 723 00:49:27,214 --> 00:49:29,758 „Budu si muset promluvit s tvým nadřízeným.“ 724 00:49:34,763 --> 00:49:38,809 No, jsem ještě v menopauze. Jo. 725 00:49:40,477 --> 00:49:42,020 Překvapivá zpráva. 726 00:49:44,356 --> 00:49:46,358 Pořád bojuju s návalama. 727 00:49:46,984 --> 00:49:50,112 Ale víte, nejvíc mě štve, když se dívám na televizi 728 00:49:50,195 --> 00:49:53,281 a vidím všechny ty reklamy pro muže. 729 00:49:53,365 --> 00:49:56,118 Vždycky něco napravují pro kluky. 730 00:49:56,660 --> 00:50:00,163 Jo. A často to ani nepovažuju za problém. 731 00:50:00,872 --> 00:50:05,711 Jo. Třeba teď napravují ohnutá péra. Víte to? 732 00:50:07,754 --> 00:50:10,424 Viděli jste tu reklamu s ohnutou mrkví? 733 00:50:13,510 --> 00:50:15,470 Kdo mohl tušit, že je to problém? 734 00:50:17,305 --> 00:50:18,974 Teď napravují ohnutá péra. 735 00:50:20,017 --> 00:50:21,685 Já říkám: „Běžte do prdele.“ 736 00:50:22,269 --> 00:50:24,980 Seru vám na vaše ohnutý péro. 737 00:50:26,523 --> 00:50:29,901 To… Myslím, že dna je mnohem důležitější. 738 00:50:30,485 --> 00:50:33,613 Jak se to vůbec dostalo na seznam úkolů, ohnutý péra? 739 00:50:33,697 --> 00:50:36,658 „Chudák Peter má péro jako banán. 740 00:50:40,203 --> 00:50:44,332 To není legrace, Wando, může to způsobit neplodnost a bolestivé…“ 741 00:50:44,416 --> 00:50:46,293 Je mi to u prdele. Vážně. 742 00:50:46,376 --> 00:50:48,879 Nezajímá mě tvoje křivý, zakroucený péro, 743 00:50:48,962 --> 00:50:51,214 tvoje péro jako banán je mi u prdele. 744 00:50:51,298 --> 00:50:55,677 Já si tady pěstuju plnovous, každou noc propotím peřiny. 745 00:50:56,344 --> 00:50:58,597 Do prdele s tebou a tvým křivým pérem. 746 00:50:59,097 --> 00:51:02,976 Je mi ukradený, jestli je zakroucený tak moc, 747 00:51:03,060 --> 00:51:05,729 že když se předkloníš, strčíš si ho do prdele. 748 00:51:05,812 --> 00:51:06,772 Je mi to fuk! 749 00:51:06,855 --> 00:51:07,773 Fakt. 750 00:51:08,482 --> 00:51:09,649 Úplně jedno. 751 00:51:12,027 --> 00:51:12,861 Vážně. 752 00:51:13,528 --> 00:51:15,489 Trp tiše, prosím. 753 00:51:30,921 --> 00:51:32,964 Mluvila jsem o tom s gynekologem. 754 00:51:33,048 --> 00:51:35,133 Říkám: „Jaká je na to léčba?“ 755 00:51:35,217 --> 00:51:38,261 Protože já nemůžu používat náplast nebo hormony 756 00:51:38,345 --> 00:51:41,014 kvůli tomu, jakou jsem měla rakovinu prsu. 757 00:51:41,098 --> 00:51:42,224 Nemůžu je užívat. 758 00:51:42,307 --> 00:51:44,518 Takže doktor říká: „Teď ženám dávají 759 00:51:44,601 --> 00:51:49,022 mikrodávky Xanaxu a to jim pomáhá s těmi návaly.“ 760 00:51:49,106 --> 00:51:52,609 Říkám: „Aha, takže je to prostě syndrom ženské hysterie, co?“ 761 00:51:52,692 --> 00:51:56,404 Takže řeknou: „Tumáte, vy šílený čubky, tohle vás snad zklidní.“ 762 00:52:01,201 --> 00:52:02,285 To brát nebudu. 763 00:52:03,120 --> 00:52:05,205 Proto si tak nějak přeju, aby muži… 764 00:52:05,288 --> 00:52:07,207 Dobře, nepřeju si, modlím se, 765 00:52:07,290 --> 00:52:11,419 aby muži procházeli takovou malou menopauzou, víte? 766 00:52:11,503 --> 00:52:14,214 Protože pak možná najdou něco, co nám pomůže. 767 00:52:15,048 --> 00:52:15,882 Že jo? 768 00:52:15,966 --> 00:52:19,219 Třeba co kdyby chlapi… 769 00:52:19,302 --> 00:52:23,098 Řekněme například jedno z vašich varlat, dobře? 770 00:52:25,892 --> 00:52:29,980 Řekněme, že jedno z vašich varlat začne trochu pulzovat. 771 00:52:32,732 --> 00:52:35,735 Takže víte, že se to blíží. Mělo by takovou auru. 772 00:52:35,819 --> 00:52:38,321 A najednou opuchne 773 00:52:38,405 --> 00:52:40,907 a bum! Začne hořet. Chápete? 774 00:52:40,991 --> 00:52:43,493 Vzplanutí koule, prostě bum! 775 00:52:43,577 --> 00:52:47,539 A může to být ta pravá, možná levá, nikdy nevíte. 776 00:52:47,622 --> 00:52:50,667 A stane se to šestkrát, sedmkrát denně. 777 00:52:50,750 --> 00:52:53,670 Prostě to dělá tohle a bum! Řekněte si: „A kurva! 778 00:52:53,753 --> 00:52:55,297 Vzplanutí koule!“ 779 00:52:57,132 --> 00:52:58,425 To by se mi líbilo. 780 00:53:00,302 --> 00:53:02,596 Ale víte, dali by jim něco na úlevu. 781 00:53:02,679 --> 00:53:06,850 Asi by začali dělat spodní prádlo s větráčky nebo tak něco. 782 00:53:07,475 --> 00:53:11,021 A nebo by bylo povolené, ale chlapi chodili s koulema venku. 783 00:53:12,606 --> 00:53:14,399 „Proboha, on má venku koule!“ 784 00:53:14,482 --> 00:53:17,402 „To nic. Něčím si asi prochází. 785 00:53:17,485 --> 00:53:20,655 Má potvrzení od doktora. Nech ho na pokoji.“ 786 00:53:23,241 --> 00:53:25,869 Znáte ty místnosti na kojení na letišti? 787 00:53:26,453 --> 00:53:28,288 Ty zruší. Jo. 788 00:53:28,371 --> 00:53:30,415 Budou z nich chladírny koulí. 789 00:53:30,498 --> 00:53:32,042 Chlapi tam budou prostě… 790 00:53:35,629 --> 00:53:38,089 „To je paráda. Pane, jo. 791 00:53:38,715 --> 00:53:39,966 Jak to jde, Pete?“ 792 00:53:40,050 --> 00:53:43,511 „Ty bláho, je to špatný. Je to špatný.“ 793 00:53:45,263 --> 00:53:48,225 „Hele, Pete, udělal sis něco s penisem?“ 794 00:53:48,808 --> 00:53:51,811 „Jo, nechal jsem si ho narovnat. Všiml sis toho? 795 00:53:52,854 --> 00:53:54,564 Teď je rovnej jako šíp.“ 796 00:53:56,691 --> 00:53:57,734 „Vypadá dobře.“ 797 00:54:02,239 --> 00:54:04,783 Chtěla bych toho chlapa vidět na poradě. 798 00:54:04,866 --> 00:54:05,784 Chápete? 799 00:54:06,576 --> 00:54:10,914 „Tak jo, dobře… Projdeme si výdělky za první čtvrtletí. 800 00:54:10,997 --> 00:54:13,250 Když se podíváte, tržby vzrostly. 801 00:54:13,333 --> 00:54:16,336 Tržby vzrostly o 22 % a to… 802 00:54:21,091 --> 00:54:22,133 To… 803 00:54:23,301 --> 00:54:28,765 To naprosto překonalo náš cíl, 22 %. Takže… 804 00:54:32,018 --> 00:54:35,355 Ale když se podíváme na dopravu, 805 00:54:35,438 --> 00:54:39,484 doprava hodně vzrostla a… 806 00:54:40,902 --> 00:54:44,239 to jsme nečekali, takže to rozhodně… 807 00:54:49,995 --> 00:54:53,373 To nám hodně snížilo tržby, takže… 808 00:54:55,917 --> 00:54:57,877 Omlouvám se, mám vzplanutí koule. 809 00:55:00,380 --> 00:55:01,381 No teda! 810 00:55:03,133 --> 00:55:05,343 Tohle je drsný. Panebože. 811 00:55:06,011 --> 00:55:08,805 Hanku, pojď sem a pofoukej mi koule, prosím.“ 812 00:55:21,192 --> 00:55:24,362 Takže, nedávno jsem byla u doktora, 813 00:55:24,446 --> 00:55:28,867 u doktora přes prsa, protože je načase vyměnit mi prsa. Jo. 814 00:55:28,950 --> 00:55:31,828 Mám na nich moc najeto. Takže… 815 00:55:32,454 --> 00:55:34,748 Takže mi řekl: „Je čas je vyměnit.“ 816 00:55:35,332 --> 00:55:39,127 Ale dal mi vybrat. Říká: „Wando, je vám 59 817 00:55:39,210 --> 00:55:42,589 a můžeme tam dát další implantáty, 818 00:55:42,672 --> 00:55:46,593 ale chcete tu operaci podstupovat za 13, 14 let znovu? 819 00:55:46,676 --> 00:55:48,887 Už vám bude docela dost.“ 820 00:55:48,970 --> 00:55:51,097 Říkám: „Jo…“ A on: „Můžu udělat to, 821 00:55:51,181 --> 00:55:53,850 že vezmu tkáň z vašeho pasu 822 00:55:53,933 --> 00:55:56,644 a udělám vám z ní pěkná prsa.“ 823 00:55:56,728 --> 00:56:00,315 A já povídám: „Tak především děkuju, že tomu říkáte tkáň. 824 00:56:06,696 --> 00:56:08,907 To je od vás velmi profesionální.“ 825 00:56:10,992 --> 00:56:14,204 Ale pak jsem zaslechla reptání 826 00:56:14,287 --> 00:56:15,497 a to byla Esther. 827 00:56:16,998 --> 00:56:19,751 Pro ty z vás, kteří Esther neznají, 828 00:56:19,834 --> 00:56:22,504 okolo čtyřicítky se mi udělal tenhle špek. 829 00:56:22,587 --> 00:56:25,715 Ten už nezmizí, tak jsem ho pojmenovala. Je to Esther. 830 00:56:26,341 --> 00:56:29,469 Esther má ráda chleba, alkohol a cheesecake. 831 00:56:29,552 --> 00:56:30,887 Nic jiného nechce. 832 00:56:31,971 --> 00:56:33,139 „Kde mám drink!“ 833 00:56:34,224 --> 00:56:35,517 „Chci cheesecake!“ 834 00:56:38,311 --> 00:56:41,439 Takže jsem slyšela, jak Esther reptá a říká: 835 00:56:41,523 --> 00:56:42,524 „Co povídal?“ 836 00:56:42,607 --> 00:56:45,527 Říkám: „Esther, on nemluví s tebou.“ 837 00:56:45,610 --> 00:56:49,280 A doktorovi jsem řekla: „Pošlete mi e-mail. 838 00:56:49,364 --> 00:56:52,409 Pošlete mi e-mail, protože Esther neumí číst. 839 00:56:54,619 --> 00:56:56,830 Pošlete mi e-mailem podrobnosti, jo?“ 840 00:56:56,913 --> 00:57:01,709 Takže myslím, že do toho půjdu, dává to smysl. 841 00:57:01,793 --> 00:57:06,047 Ale jsem z toho taky nervózní, protože mě napadá: 842 00:57:06,131 --> 00:57:09,592 „Co když vezmu Esther a dám ji sem 843 00:57:10,468 --> 00:57:13,012 a ona se mě pokusí udusit ve spánku?“ 844 00:57:14,347 --> 00:57:16,724 Víte, bude říkat: „Nenávidím tě! 845 00:57:17,642 --> 00:57:20,603 Tady nemůžu nic ochutnat, nenávidím tě!“ 846 00:57:24,190 --> 00:57:29,320 Nebo co když se jí bude stýskat po domově a doleze až sem dolů? 847 00:57:29,404 --> 00:57:32,365 A já budu mít dlouhý, povislý prsa? 848 00:57:33,283 --> 00:57:34,951 Esther tu bude dělat dřepy. 849 00:57:37,412 --> 00:57:39,414 Bude se snažit dostat zpátky dolů. 850 00:57:40,540 --> 00:57:42,417 „Jsem zpátky, zlato!“ 851 00:57:46,671 --> 00:57:49,716 Ale myslím, že to udělám. Jo. 852 00:57:49,799 --> 00:57:51,426 Protože, vždyť víte… Jo! 853 00:57:54,762 --> 00:57:57,390 Nechci, aby mi bylo přes sedmdesát a… 854 00:57:57,974 --> 00:58:00,185 Vy se budete dívat na online kostel 855 00:58:01,019 --> 00:58:02,228 a pastor bude říkat: 856 00:58:02,312 --> 00:58:05,648 „Pomodleme se za sestru Sykesovou. 857 00:58:07,150 --> 00:58:09,527 V úterý dostane nové kozy.“ 858 00:58:18,745 --> 00:58:21,372 Jsem vděčná, že mám dobré doktory. Vážně. 859 00:58:21,456 --> 00:58:22,415 Jsou dobří. 860 00:58:22,499 --> 00:58:24,083 A to je důležitý. 861 00:58:24,167 --> 00:58:27,795 Ale musela jsem změnit gynekoložku, 862 00:58:27,879 --> 00:58:29,631 protože moje gynekoložka… 863 00:58:30,798 --> 00:58:32,634 Byla strašně ukecaná. 864 00:58:32,717 --> 00:58:35,011 Prostě moc mluvila… 865 00:58:35,094 --> 00:58:39,140 Nevadí mi povídat si před začátkem vyšetření. 866 00:58:39,224 --> 00:58:41,017 Ale když si tam vlezu, 867 00:58:41,100 --> 00:58:42,644 měla by zavřít hubu. 868 00:58:48,650 --> 00:58:52,195 A někdy je při vyšetření potřeba zkontrolovat předek i zadek… 869 00:58:52,779 --> 00:58:54,864 Prostě vypadni. Víš, cos udělala. 870 00:58:54,948 --> 00:58:56,282 Vypadni odsud. 871 00:58:56,366 --> 00:58:57,617 Ani se na mě nedívej! 872 00:59:02,330 --> 00:59:06,376 Ale tahle doktorka byla prostě moc upovídaná. 873 00:59:06,459 --> 00:59:09,462 Mluvila, jako bysme byly kámošky nebo tak něco. 874 00:59:09,546 --> 00:59:14,092 Já tam ležím na tom křesle a ona povídá: 875 00:59:14,175 --> 00:59:18,137 „Hele, Wando, na rohu teď otevřeli řeckou restauraci. 876 00:59:18,221 --> 00:59:21,349 Když budete mít čas, mohla byste tam zajít na oběd.“ 877 00:59:21,432 --> 00:59:23,518 Já si říkám: „Teď mluví o hummusu?“ 878 00:59:26,104 --> 00:59:28,147 Tak jsem si pak řekla: 879 00:59:28,231 --> 00:59:32,777 „Dostanu ji do nepříjemný situace, jako ona dostává mě.“ 880 00:59:32,860 --> 00:59:35,697 Řekla jsem si: „Až zas jednou začne mluvit, 881 00:59:35,780 --> 00:59:39,200 učešu jí svým velkým palcem ofinu.“ 882 00:59:47,125 --> 00:59:48,751 „Ahoj, holka. 883 00:59:49,294 --> 00:59:51,713 Vidělas v poslední době něco dobrýho?“ 884 00:59:53,590 --> 00:59:55,967 Ahoj, Filadelfie, moc vám děkuju! 885 00:59:56,467 --> 00:59:57,635 Miluju vás! 886 00:59:58,469 --> 00:59:59,596 Děkuju! 887 01:00:25,163 --> 01:00:26,164 Děkuju! 888 01:01:08,665 --> 01:01:12,585 Překlad titulků: Marek Buchtel