1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,057 --> 00:00:19,686 Senhoras e senhores, batam palmas… 4 00:00:19,769 --> 00:00:22,147 para Wanda Sykes! 5 00:00:52,927 --> 00:00:56,056 Filadélfia, muito obrigada. 6 00:00:56,139 --> 00:00:58,892 Obrigada! 7 00:00:58,975 --> 00:01:04,105 Caramba, estou muito animada por estar aqui, Filadélfia, 8 00:01:04,189 --> 00:01:06,733 para filmar meu especial. 9 00:01:07,233 --> 00:01:09,944 Meu último especial foi em 2019. 10 00:01:10,028 --> 00:01:11,613 Chamava-se Not Normal. 11 00:01:12,155 --> 00:01:13,156 Pois é. 12 00:01:14,908 --> 00:01:17,952 Desde então, tivemos uma pandemia, 13 00:01:18,453 --> 00:01:20,205 uma insurreição, 14 00:01:20,872 --> 00:01:23,208 a lei a favor do aborto foi derrubada… 15 00:01:23,875 --> 00:01:24,834 Pois é. 16 00:01:24,918 --> 00:01:27,962 Meu especial deveria ser Bom era na minha época." 17 00:01:28,463 --> 00:01:29,881 Cacete. 18 00:01:30,799 --> 00:01:32,634 Mas que merda é essa? 19 00:01:34,260 --> 00:01:37,764 Varíola do macaco, mosca-lanterna, 20 00:01:37,847 --> 00:01:42,102 enchentes na Califórnia, o Texas virou picolé… 21 00:01:43,061 --> 00:01:49,359 E Kanye, que é negão, vestiu a camisa "Vidas Brancas Importam"! 22 00:01:52,946 --> 00:01:56,783 Vou chamar este especial de Jesus Está Vindo Aí. 23 00:02:05,500 --> 00:02:08,670 Nós sobrevivemos a uma pandemia. Que porra é essa? 24 00:02:08,753 --> 00:02:10,046 A COVID foi assustadora 25 00:02:10,130 --> 00:02:14,259 porque não dava pra saber como seria até você pegar. 26 00:02:14,342 --> 00:02:18,179 Demorou dois anos, mas acabei pegando. 27 00:02:18,263 --> 00:02:21,015 Mas fui vacinada, com todas as doses, 28 00:02:21,099 --> 00:02:24,185 então os primeiros dois dias foram um pouco difíceis. 29 00:02:24,269 --> 00:02:27,147 Eu fiquei isolada no quarto de hóspedes, 30 00:02:27,230 --> 00:02:29,816 assim minha esposa não me enchia o saco, 31 00:02:29,899 --> 00:02:31,526 nem meus filhos. 32 00:02:32,318 --> 00:02:35,405 Mas aí, no terceiro dia, pensei "Caramba… 33 00:02:37,448 --> 00:02:39,909 Como faz pra pegar COVID crônica?" 34 00:02:42,370 --> 00:02:44,247 "Esse negócio me caiu bem". 35 00:02:44,330 --> 00:02:46,332 "Estou curtindo ficar sozinha." 36 00:02:47,083 --> 00:02:52,547 Eu fiquei lá cochilando, assistindo ao que eu queria. 37 00:02:52,630 --> 00:02:55,925 Minha esposa deixava minhas refeições na porta. 38 00:02:56,926 --> 00:03:01,681 Ela disse "Gata, por que tem uma toalha debaixo da porta?" 39 00:03:01,764 --> 00:03:04,976 Porque eu estava fumando maconha. 40 00:03:11,649 --> 00:03:13,902 "Não vai querer essa porcaria." 41 00:03:15,195 --> 00:03:17,197 Estou cuidando de você. 42 00:03:24,412 --> 00:03:27,999 Alguns dias depois, ela pegou. 43 00:03:28,541 --> 00:03:32,420 Ela disse: "Gata, eu testei positivo. 44 00:03:32,503 --> 00:03:36,549 Então, posso me isolar com você." 45 00:03:37,383 --> 00:03:38,843 Eu pensei… 46 00:03:42,305 --> 00:03:44,766 "Seu vírus está fresco. Estou de saída. " 47 00:03:47,101 --> 00:03:48,144 "Está contagiosa." 48 00:03:49,437 --> 00:03:51,356 E ela: "É assim que funciona." 49 00:03:51,439 --> 00:03:54,400 Fale: "Você não sabe. Você não é Sanjay Gupta." 50 00:03:55,818 --> 00:03:58,112 "Volta para o nosso quarto." 51 00:03:59,989 --> 00:04:02,408 E aí meu filho pegou. 52 00:04:02,492 --> 00:04:04,827 A irmã gêmea dele não pegou. 53 00:04:04,911 --> 00:04:09,499 Porque ela tem 13 anos e caga e anda pra gente. 54 00:04:14,420 --> 00:04:15,964 Devia ver aquela sacana. 55 00:04:16,047 --> 00:04:18,549 Só anda lá longe da gente. 56 00:04:19,133 --> 00:04:22,303 Como se fosse a Beyoncé, e a gente as Destiny's Child. 57 00:04:25,848 --> 00:04:27,850 Pra esquerda, pra esquerda 58 00:04:34,190 --> 00:04:38,361 Mas sinto falta de umas coisas no confinamento. 59 00:04:38,444 --> 00:04:41,656 Lembra que ninguém podia entrar na sua casa? 60 00:04:41,739 --> 00:04:45,076 Ninguém podia entrar. E tenho saudades disso. 61 00:04:45,159 --> 00:04:48,413 Era legal mandar meus amigos brancos entrarem pelos fundos. 62 00:04:52,792 --> 00:04:54,210 Adorei. 63 00:04:55,003 --> 00:04:57,547 "Nada disso, Carol, entra pelos fundos." 64 00:04:58,131 --> 00:05:00,633 "Sabe que não deve vir aqui assim." 65 00:05:00,717 --> 00:05:03,303 "Vá para os fundos agora. Chispa! Continue. " 66 00:05:05,179 --> 00:05:07,932 "Encontro você na lareira externa. Vai. " 67 00:05:12,145 --> 00:05:14,272 E a gente se acabava de beber. 68 00:05:15,940 --> 00:05:18,735 Mas teve algumas coisas boas na pandemia, certo? 69 00:05:18,818 --> 00:05:20,695 Temos igreja online. 70 00:05:20,778 --> 00:05:24,365 Adoro igreja online! Não é incrível? 71 00:05:24,449 --> 00:05:25,908 Mas continuo atrasada. 72 00:05:25,992 --> 00:05:28,119 Não sei como isso acontece. 73 00:05:28,202 --> 00:05:31,331 É só fazer login, Wanda. Caramba! 74 00:05:32,415 --> 00:05:33,916 Adoro igreja online. 75 00:05:34,000 --> 00:05:37,211 Embora o domingo de comunhão tenha saído do controle. 76 00:05:37,920 --> 00:05:40,757 Sabe… 77 00:05:40,840 --> 00:05:42,633 o pastor dizia: 78 00:05:42,717 --> 00:05:44,510 "Pegue seu vinho ou seu suco." 79 00:05:44,594 --> 00:05:47,055 "Você disse vinho. Não diga mais nada." 80 00:05:48,348 --> 00:05:51,726 Eu sentava lá com meu copinho de vinho… 81 00:05:51,809 --> 00:05:54,228 e meu biscoito torradinho. 82 00:05:54,312 --> 00:05:57,440 Sim, o corpo de Cristo é moreno para mim. 83 00:06:03,071 --> 00:06:09,577 Não curto o Jesus surfista, o cara loiro de olhos azuis. 84 00:06:10,203 --> 00:06:11,204 Não. 85 00:06:11,287 --> 00:06:15,124 Isso é só faz perpetuar a supremacia branca. 86 00:06:15,208 --> 00:06:18,086 Já viram um dos primeiros desenhos de Jesus? 87 00:06:18,169 --> 00:06:20,380 Ele é a cara do Teddy Pendergrass. 88 00:06:23,007 --> 00:06:24,300 Esse é o meu Jesus. 89 00:06:25,134 --> 00:06:28,179 Não curto o Jesus de Nebrasca. Não, obrigada. 90 00:06:32,558 --> 00:06:37,271 No começo da comunhão, durante a COVID, foi tranquilo, mas depois de seis meses, 91 00:06:38,231 --> 00:06:42,318 caramba, eu já tomava uma bela taça de Cabernet 92 00:06:44,153 --> 00:06:45,363 e comia um bagel. 93 00:06:45,446 --> 00:06:48,491 "Como é que é, Wanda? O que está fazendo?" 94 00:06:51,661 --> 00:06:53,413 Isto é absurdo. 95 00:06:53,496 --> 00:06:57,875 No final do culto, até uma tábua de queijos entrou na roda. 96 00:06:59,293 --> 00:07:03,381 O vinho até manchou minha Bíblia. Eu disse "Tudo bem. 97 00:07:03,464 --> 00:07:06,551 Tenho que tomar jeito. Preciso de supervisão." 98 00:07:11,931 --> 00:07:14,851 Tenho uma amiga que ainda não foi vacinada. 99 00:07:14,934 --> 00:07:16,561 Não, ela não vai se vacinar. 100 00:07:16,644 --> 00:07:19,772 Ela riu da minha cara e ainda disse: "Olha para você. 101 00:07:19,856 --> 00:07:24,610 "Não sabe o que tem nessa porcaria e vai injetar isso no braço." 102 00:07:24,694 --> 00:07:26,320 "É, eu não sei. 103 00:07:26,404 --> 00:07:30,700 E se me dissessem o que tem, eu continuaria sem saber. 104 00:07:30,783 --> 00:07:32,952 Não sou cientista, idiota." 105 00:07:43,504 --> 00:07:45,173 Mas eles riem de mim. 106 00:07:45,256 --> 00:07:49,093 Eles falam "Não coloco nada no meu corpo." 107 00:07:49,177 --> 00:07:52,638 " Você usa adoçante. Fica na sua!" 108 00:08:02,732 --> 00:08:04,567 Eu não tinha medo da vacina 109 00:08:04,650 --> 00:08:08,154 porque cresci com uma coisa chamada homem-mosquito. 110 00:08:08,654 --> 00:08:13,951 Fui criada na Virgínia, na área rural, e tínhamos o homem-mosquito. 111 00:08:14,035 --> 00:08:15,912 O homem-mosquito aparece agora, 112 00:08:15,995 --> 00:08:19,415 mas eles ligam para sua casa e deixam uma gravação, 113 00:08:19,499 --> 00:08:22,710 dizendo que vão cuidar da área. 114 00:08:22,793 --> 00:08:25,880 É pra ficar dentro de casa com animais de estimação. 115 00:08:25,963 --> 00:08:27,381 Naquela época, não. 116 00:08:28,758 --> 00:08:31,469 No final dos anos 60, apareciam do nada. 117 00:08:32,595 --> 00:08:34,680 Era um lugar ermo, 118 00:08:34,764 --> 00:08:39,393 sem iluminação pública, só estradas de terra. 119 00:08:39,477 --> 00:08:41,687 Minha avó não tinha água encanada. 120 00:08:41,771 --> 00:08:44,482 Quando o homem-mosquito apareceu, 121 00:08:44,565 --> 00:08:48,027 foi um momento emocionante, como ir ao circo. 122 00:08:48,569 --> 00:08:51,656 Vocês me entende? Nos outros bairros era… 123 00:08:56,327 --> 00:08:58,329 Mas lá no meu bairro… 124 00:09:01,791 --> 00:09:04,752 E a gente ia à loucura! 125 00:09:05,253 --> 00:09:08,464 A criançada, meus amigos, parava o que estava fazendo. 126 00:09:08,548 --> 00:09:09,840 "É o homem-mosquito!" 127 00:09:11,467 --> 00:09:12,885 "Sim, é ele mesmo!" 128 00:09:13,386 --> 00:09:18,641 Daí a gente corria até o fim da rua para cumprimentar o homem-mosquito, 129 00:09:18,724 --> 00:09:20,935 só para ficar atrás da caminhonete 130 00:09:21,018 --> 00:09:24,063 para brincar naquela névoa de pesticidas. 131 00:09:28,276 --> 00:09:30,278 "Você não está me vendo!" 132 00:09:32,738 --> 00:09:36,534 A gente brincava de pega-pega e se divertia horrores. 133 00:09:36,617 --> 00:09:39,579 Só que o homem-mosquito era um babaca, tá? 134 00:09:39,662 --> 00:09:42,540 Em vez de dizer: "Crianças, saiam daqui!" 135 00:09:42,623 --> 00:09:44,917 Vão pra casa. Isso é veneno!" 136 00:09:45,001 --> 00:09:48,462 Ele atirava na gente como se fosse um videogame. 137 00:09:51,132 --> 00:09:55,761 O filho da mãe desacelerava e aumentava o nevoeiro. 138 00:09:57,847 --> 00:09:59,140 A gente se esbaldava! 139 00:09:59,724 --> 00:10:01,809 Correndo com a boca arreganhada. 140 00:10:07,982 --> 00:10:11,110 Quando ele ia embora, a gente ainda agradecia. 141 00:10:11,193 --> 00:10:14,822 "Obrigado, homem-mosquito! Obrigado! 142 00:10:15,323 --> 00:10:17,491 Volta logo, beleza?" 143 00:10:19,452 --> 00:10:20,870 Todos voltavam pra casa 144 00:10:22,079 --> 00:10:25,333 com pesticida saindo pelos poros. 145 00:10:26,375 --> 00:10:28,586 As moscas pousavam na gente 146 00:10:29,170 --> 00:10:30,880 e caíam duras. 147 00:10:33,841 --> 00:10:37,094 Então, eu não tinha medo de nenhuma vacina. 148 00:10:48,731 --> 00:10:50,358 Sou casada e feliz. 149 00:10:50,441 --> 00:10:52,985 Sou casada com uma francesa. 150 00:10:54,737 --> 00:10:57,448 E ela é branca. 151 00:10:58,240 --> 00:11:01,494 Temos gêmeos, Lucas e Olivia. Estão com 13 anos. 152 00:11:01,577 --> 00:11:03,496 Também são brancos. Pois é. 153 00:11:04,622 --> 00:11:08,626 Como foi ela que engravidou, deveriam ser parecidos com ela. 154 00:11:08,709 --> 00:11:10,961 E foi aí que pensei: "Quer saber… 155 00:11:11,045 --> 00:11:14,840 se as coisas não dessem certo, seria mais fácil eu ir embora." 156 00:11:22,390 --> 00:11:24,392 Como se eu nunca tivesse existido. 157 00:11:27,812 --> 00:11:29,605 Ela não vai curtir essa piada. 158 00:11:32,066 --> 00:11:34,860 Ela não vai gostar mesmo é do meu testamento. 159 00:11:34,944 --> 00:11:37,238 Para as crianças receberem o dinheiro, 160 00:11:37,321 --> 00:11:39,699 vão ter que mudar de nome no cartório 161 00:11:39,782 --> 00:11:41,784 para Rashad e Laquisha. 162 00:11:55,131 --> 00:11:57,800 Meus filhos estudam na escola pública. 163 00:11:57,883 --> 00:12:01,554 Desde a pré-escola, eles frequentavam a escola francesa, 164 00:12:01,637 --> 00:12:06,851 porque minha esposa dizia: "Como eu sou a mãe, 165 00:12:06,934 --> 00:12:10,271 as crianças vão aprender francês primeiro, 166 00:12:10,354 --> 00:12:12,523 porque é a língua da mãe. 167 00:12:12,606 --> 00:12:16,902 Então eles têm que frequentar a escola particular francesa, certo?" 168 00:12:16,986 --> 00:12:20,114 E eu pensei: "Tudo bem. Primeiro o francês." 169 00:12:20,197 --> 00:12:22,241 Meus amigos disseram: "Como assim?" 170 00:12:22,324 --> 00:12:25,661 "Dá pra calar a boca? Sei o que estou fazendo." 171 00:12:25,745 --> 00:12:29,749 Se pedissem ajuda com o dever de casa, eu poderia dizer… 172 00:12:38,257 --> 00:12:39,633 "Pergunta pra outra." 173 00:12:43,971 --> 00:12:46,432 As crianças já são fluentes, então minha esposa… 174 00:12:46,515 --> 00:12:49,602 Quando foram para o Fundamental, ela me disse: 175 00:12:49,685 --> 00:12:54,899 "As crianças são fluentes em francês 176 00:12:54,982 --> 00:12:58,652 e acho que é hora de irem para a escola pública. 177 00:12:59,278 --> 00:13:00,738 Tudo bem para você?" 178 00:13:00,821 --> 00:13:05,451 "Para mim, está ótimo. Com base nesses boletins, 179 00:13:05,534 --> 00:13:07,536 essas notas medianas saem de graça. 180 00:13:13,459 --> 00:13:17,338 A julgar pelas notas, não estamos criando nenhum gênio. 181 00:13:19,965 --> 00:13:22,676 Acho que temos dois TikTokers. 182 00:13:22,760 --> 00:13:24,637 Esse é o nível do negócio." 183 00:13:32,269 --> 00:13:36,398 Mas visitamos a escola antes de tomarmos a decisão. 184 00:13:36,482 --> 00:13:38,943 Estávamos caminhando pela escola, 185 00:13:39,026 --> 00:13:42,154 e tinha a bandeira do arco-íris hasteada, 186 00:13:42,655 --> 00:13:44,198 a bandeira dos transgêneros, 187 00:13:44,281 --> 00:13:48,452 Tinha pessoas dando as mãos ao redor do planeta. 188 00:13:48,536 --> 00:13:51,080 Minha esposa viu e disse: 189 00:13:52,540 --> 00:13:55,626 "Que bacana! Gostei. 190 00:13:55,709 --> 00:13:59,213 Acho que tem a ver com nossos valores e… 191 00:14:01,549 --> 00:14:05,302 Acho que é um bom ambiente para as crianças. 192 00:14:06,470 --> 00:14:08,222 O que você acha, querida?" 193 00:14:08,889 --> 00:14:11,517 "Bem, antes de mais nada… 194 00:14:12,476 --> 00:14:14,895 você sabe que não deveria fumar aqui. 195 00:14:21,861 --> 00:14:23,988 É um prédio público. Como assim? 196 00:14:25,281 --> 00:14:28,158 E não acredito que esteja caindo nessa merda. 197 00:14:28,242 --> 00:14:31,328 Só colocaram isto aqui porque sabiam que viríamos. 198 00:14:32,121 --> 00:14:34,206 Se tirar a bandeira do arco-íris, 199 00:14:34,290 --> 00:14:37,376 vai ver um pôster 'Trump 2024' atrás." 200 00:14:42,131 --> 00:14:44,425 Mas acontece que eu estava errada. 201 00:14:44,508 --> 00:14:47,887 Essa é a missão da escola, a inclusão. 202 00:14:53,851 --> 00:14:55,436 E isso realmente me tocou. 203 00:14:55,519 --> 00:14:58,772 Porque eu pensei: "Cara… 204 00:14:58,856 --> 00:15:00,941 como minha vida teria sido diferente 205 00:15:01,025 --> 00:15:04,528 se fosse assim na minha infância? 206 00:15:04,612 --> 00:15:07,364 E se eu pudesse estudar numa escola assim? 207 00:15:07,448 --> 00:15:09,408 Daí pensei: "Cara… 208 00:15:09,491 --> 00:15:13,370 eu teria evitado vários pintos desnecessários na minha vida." 209 00:15:20,127 --> 00:15:22,755 Eu não precisava daquele bando de pinto! 210 00:15:24,381 --> 00:15:25,883 Não eram para mim. 211 00:15:26,634 --> 00:15:29,136 Era pinto pra Carol, não pra mim. 212 00:15:37,186 --> 00:15:39,688 Porque eu sabia, eu sabia. 213 00:15:39,772 --> 00:15:42,024 Eu sabia desde a terceira série. 214 00:15:42,107 --> 00:15:47,196 Eu me lembro de ter uma queda pela irmã da namorada do meu irmão. 215 00:15:47,279 --> 00:15:49,949 Ela era uma garota mais velha. 216 00:15:50,032 --> 00:15:55,287 Eu me lembro de ter dito a ela: "Queria ser menino para namorar você." 217 00:15:55,829 --> 00:15:57,247 Fofo, né? 218 00:15:57,790 --> 00:15:59,667 A vaca me deu um fora! 219 00:16:00,167 --> 00:16:01,335 Meu Deus! 220 00:16:01,418 --> 00:16:02,711 Ela acabou comigo! 221 00:16:02,795 --> 00:16:06,340 Ela disse: "Não fala isso. É nojento. 222 00:16:06,423 --> 00:16:08,217 É asqueroso, você é asquerosa. 223 00:16:08,300 --> 00:16:12,304 Você não gosta de garotas, gosta de garotos." 224 00:16:12,888 --> 00:16:15,224 E eu disse: "Então tá. 225 00:16:15,307 --> 00:16:17,685 Vou guardar isso numa caixa. 226 00:16:19,019 --> 00:16:21,522 Lido com isso quando puder pagar terapia." 227 00:16:24,233 --> 00:16:25,901 "Manda os pintos pra cá!" 228 00:16:34,410 --> 00:16:36,537 E, mesmo assim, levei muito tempo. 229 00:16:36,620 --> 00:16:41,125 Só perdi a virgindade no terceiro ano da faculdade. 230 00:16:41,208 --> 00:16:44,420 E, mesmo assim, pensei: "Vou acabar logo com isso." 231 00:16:45,379 --> 00:16:47,798 E achei o cara mais baixinho 232 00:16:47,881 --> 00:16:50,300 e com as menores mãos que eu encontrei. 233 00:16:52,594 --> 00:16:53,429 Pequenininhas. 234 00:16:58,350 --> 00:17:02,021 Eu pensei: "Não quero a refeição completa. 235 00:17:05,107 --> 00:17:07,609 Eu vim só pelos aperitivos. 236 00:17:11,113 --> 00:17:12,573 Vamos ficar nos aperitivos. 237 00:17:17,911 --> 00:17:21,707 E ele era legal, então comecei a transar com homens. 238 00:17:21,790 --> 00:17:24,293 Nunca me encantei por isso, 239 00:17:24,376 --> 00:17:26,378 mas eles pareciam gostar. 240 00:17:28,630 --> 00:17:31,550 Acho que foi o suficiente pra mim, porque… 241 00:17:31,633 --> 00:17:33,135 afinal vim pra agradar.. 242 00:17:44,480 --> 00:17:46,023 Vou tentar. 243 00:17:47,483 --> 00:17:50,944 Mas essas crianças sabem. Elas sabem. 244 00:17:51,028 --> 00:17:55,240 Minha filha tem um amigo, um rapazinho gay, o Justin. 245 00:17:55,324 --> 00:17:57,367 Falei com minha esposa: 246 00:17:57,451 --> 00:18:00,746 "A Olivia vai perguntar se o Justin pode dormir aqui. 247 00:18:00,829 --> 00:18:02,164 "O que acha disso?" 248 00:18:02,247 --> 00:18:04,249 Aí ela disse: "Bem… 249 00:18:06,251 --> 00:18:12,800 Sabe, Justin, il est très gentil, e eu gosto dos pais dele. 250 00:18:13,467 --> 00:18:15,761 Por mim, tudo bem. E você?" 251 00:18:15,844 --> 00:18:18,263 Eu disse: "Por mim, tudo bem, 252 00:18:18,347 --> 00:18:21,934 mas vou bater um papo com o Justin, quando ele chegar." 253 00:18:22,017 --> 00:18:25,687 "Olha, Justin, quando entrou por aquela porta, 254 00:18:25,771 --> 00:18:27,022 você era gay. 255 00:18:34,363 --> 00:18:36,907 É pra sair daqui do mesmo jeito que entrou." 256 00:18:40,077 --> 00:18:41,245 Concordam? 257 00:18:42,287 --> 00:18:45,499 "Nada de gracinhas de ser bi-curioso no café da manhã." 258 00:18:50,963 --> 00:18:52,881 A garotada tá ligada, cara. 259 00:18:52,965 --> 00:18:55,425 E o povo agora quer regredir. 260 00:18:55,509 --> 00:18:56,468 Flórida. 261 00:18:56,552 --> 00:18:58,262 É proibido dizer "gay". 262 00:18:58,345 --> 00:18:59,429 Como assim? 263 00:18:59,513 --> 00:19:03,559 No Tennessee, a garotada está proibida de ir a shows de drags. 264 00:19:04,101 --> 00:19:06,770 Até parece que isso era um problema. 265 00:19:08,188 --> 00:19:11,692 Não sei dizer a quantos shows de drags eu fui, 266 00:19:11,775 --> 00:19:16,446 e a galera estava enfurecida porque os assentos especiais acabaram. 267 00:19:17,322 --> 00:19:19,324 Qual é o problema dessa gente? 268 00:19:24,997 --> 00:19:29,334 Na biblioteca, até encerraram a Hora da História da Drag Queen. 269 00:19:29,418 --> 00:19:31,879 As drags liam para as crianças. 270 00:19:31,962 --> 00:19:36,341 Disseram: "Um homem vestido de mulher é confuso para as crianças." 271 00:19:36,842 --> 00:19:39,052 Vocês já viram Vila Sésamo? 272 00:19:41,513 --> 00:19:45,726 Se as crianças conseguem entender o Snuffleupagus, 273 00:19:45,809 --> 00:19:47,811 RuPaul é molezinha. 274 00:19:55,360 --> 00:19:56,195 Texas. 275 00:19:56,278 --> 00:19:59,114 Estão proibindo livros no Texas. 276 00:19:59,198 --> 00:20:01,200 "Estamos protegendo as crianças." 277 00:20:01,867 --> 00:20:03,869 Se quiser proteger as crianças, 278 00:20:03,952 --> 00:20:06,705 proíba armas de fogo. É isso que mata crianças. 279 00:20:07,206 --> 00:20:08,665 Não são os livros. 280 00:20:20,219 --> 00:20:21,261 Enfim… 281 00:20:21,345 --> 00:20:24,306 enquanto uma drag queen não entrar numa escola 282 00:20:24,389 --> 00:20:28,685 e matar oito crianças a pancadas com uma cópia de O Sol É para Todos, 283 00:20:30,771 --> 00:20:33,315 acho que estão priorizando a questão errada. 284 00:20:41,865 --> 00:20:43,617 Isso não protege as crianças, 285 00:20:43,700 --> 00:20:47,120 protege a homofobia, é isso que estão protegendo. 286 00:20:47,204 --> 00:20:49,790 E a transfobia é galopante. 287 00:20:49,873 --> 00:20:52,793 Tem projeto de lei pra tudo que é lado agora, 288 00:20:52,876 --> 00:20:56,088 e parece que é tudo por causa dos banheiros. 289 00:20:56,171 --> 00:20:59,800 Não querem que mulheres trans usem o banheiro feminino. 290 00:20:59,883 --> 00:21:05,013 Vou dizer uma coisa. Para quem já foi a um banheiro feminino, 291 00:21:05,597 --> 00:21:07,724 não há nada de feminino lá. 292 00:21:09,226 --> 00:21:12,187 Se entrar num banheiro público, e ele estiver limpo, 293 00:21:12,271 --> 00:21:15,274 é melhor fazer uma fezinha, pois está com sorte. 294 00:21:17,276 --> 00:21:22,114 Não sei o que acontece quando as mulheres vão ao banheiro. 295 00:21:22,656 --> 00:21:26,451 Se esbarrar com uma mulher, ela pode estar de salto, 296 00:21:26,535 --> 00:21:29,663 de vestido e tiara. 297 00:21:29,746 --> 00:21:33,208 Mas, assim que ela entra no banheiro, é tipo assim… 298 00:21:48,682 --> 00:21:49,975 Que porra é essa? 299 00:21:54,396 --> 00:21:57,149 A mão de vocês vai cair se derem descarga? 300 00:21:57,232 --> 00:21:59,443 É só dar descarga, tenha dó. 301 00:22:01,945 --> 00:22:06,742 E tem sempre uma cabine com a porta entreaberta. 302 00:22:08,910 --> 00:22:10,495 Não entre ali. 303 00:22:12,122 --> 00:22:14,124 Algo horrível aconteceu ali. 304 00:22:17,502 --> 00:22:22,215 E sempre tem uma mulher na fila que não pode esperar. 305 00:22:23,759 --> 00:22:26,595 "Queridas, tem alguém usando aquela cabine?" 306 00:22:30,474 --> 00:22:31,892 "Vá em frente. 307 00:22:34,227 --> 00:22:37,105 Fique à vontade, Nancy Drew. Pode passar." 308 00:22:40,734 --> 00:22:42,819 E ela fica toda agradecida. 309 00:22:49,201 --> 00:22:52,037 "Meu Deus!" 310 00:22:54,081 --> 00:22:55,457 Idiota. 311 00:22:59,586 --> 00:23:04,508 Certa vez, entrei numa cabine e estava tudo limpo, 312 00:23:04,591 --> 00:23:08,011 exceto por uma poça de xixi no chão. 313 00:23:08,595 --> 00:23:10,806 "O que aconteceu aqui?" 314 00:23:11,348 --> 00:23:13,600 Daí eu pensei: "Já sei o que houve. 315 00:23:13,683 --> 00:23:15,894 Ela errou a mira. 316 00:23:22,192 --> 00:23:24,403 Ela provavelmente estava manobrando, 317 00:23:24,486 --> 00:23:26,488 quando o joelho fraquejou. 318 00:23:28,073 --> 00:23:29,157 "Droga!" 319 00:23:31,118 --> 00:23:32,619 "Mas que merda!" 320 00:23:33,954 --> 00:23:35,330 "Mijei no sapato! 321 00:23:36,164 --> 00:23:37,165 Droga. 322 00:23:37,833 --> 00:23:39,459 Que palhaçada!" 323 00:23:47,008 --> 00:23:49,970 E, às vezes, sua mira pode estar afiada, 324 00:23:50,053 --> 00:23:52,848 mas nossos corpos são tão complexos que, 325 00:23:52,931 --> 00:23:56,101 não sei se é um cabelo rebelde ou algo assim, 326 00:23:56,184 --> 00:23:59,813 mas às vezes você vai mijar, e saem dois jatos. 327 00:23:59,896 --> 00:24:03,900 Um escorre pela coxa, e o outro vai longe. 328 00:24:03,984 --> 00:24:05,318 Tipo… 329 00:24:06,027 --> 00:24:09,239 Aí você tenta unir os dois. "Qual é, galera? 330 00:24:10,699 --> 00:24:12,200 Vamos lá! 331 00:24:12,284 --> 00:24:14,578 Colaborem comigo, pessoal. 332 00:24:14,661 --> 00:24:17,456 Merda. Mas que porcaria… 333 00:24:18,415 --> 00:24:19,624 Beleza. 334 00:24:20,250 --> 00:24:21,543 Certo, pronto." 335 00:24:22,586 --> 00:24:24,921 Você fica igual a um escorpião. 336 00:24:26,339 --> 00:24:29,384 "Entrou xixi na minha bunda. Algo está errado. 337 00:24:29,468 --> 00:24:30,802 Isso não está certo." 338 00:24:37,684 --> 00:24:41,021 Aí você se rende a um protetor de assento. 339 00:24:41,730 --> 00:24:44,232 Você vai lá e abaixa o assento, 340 00:24:44,316 --> 00:24:45,775 e, assim que dá as costas, 341 00:24:46,860 --> 00:24:50,155 a descarga ativa e rouba seu protetor! 342 00:24:54,951 --> 00:24:57,913 "Merda, vou fazer xixi no chão. Que se dane!" 343 00:25:03,793 --> 00:25:08,465 Então, bem-vindas minhas irmãs trans, ao banheiro feminino. 344 00:25:08,548 --> 00:25:09,674 Por favor. 345 00:25:09,758 --> 00:25:12,594 Talvez ajudem a gente a melhorar. 346 00:25:13,386 --> 00:25:16,389 "Vamos, amigas. 347 00:25:16,932 --> 00:25:18,934 Vamos melhorar isso aqui. 348 00:25:19,017 --> 00:25:21,645 Temos gente nova chegando aí." 349 00:25:26,608 --> 00:25:30,654 Meu filho, Lucas, está implorando por uma cobra. 350 00:25:30,737 --> 00:25:34,533 Sim, é isso. Há anos, ele quer uma cobra. 351 00:25:34,616 --> 00:25:37,494 "Mãe Pretinha, posso ter uma cobra?" 352 00:25:37,577 --> 00:25:41,164 Sim, ainda me chamam de "Mãe Pretinha" porque são racistas. 353 00:25:46,670 --> 00:25:49,422 Eu digo: "Lucas, você não vai ter uma cobra." 354 00:25:49,506 --> 00:25:52,801 Todo Natal e aniversário, ele pede uma cobra. 355 00:25:52,884 --> 00:25:56,555 Aí surtei: "Lucas, você não vai ganhar uma cobra!" 356 00:25:56,638 --> 00:25:57,889 Ele disse: "Por quê?" 357 00:25:57,973 --> 00:26:00,642 "Porque não vou deixar que faça coisa de branco." 358 00:26:03,228 --> 00:26:05,063 Aí tive que explicar para ele. 359 00:26:05,146 --> 00:26:08,942 Eu disse, "Olha, garoto, você tem uma mãe preta, está bem? 360 00:26:09,025 --> 00:26:11,736 Mulheres pretas não toleram qualquer merda. 361 00:26:12,320 --> 00:26:14,322 Isso faz coçar até o brioco. 362 00:26:15,031 --> 00:26:18,827 Trazer uma cobra pra casa e chamá-la de animal de estimação? 363 00:26:18,910 --> 00:26:20,161 Isso é idiota. 364 00:26:20,662 --> 00:26:23,582 Pura idiotice. Sabe o que mais te proíbo de fazer? 365 00:26:23,665 --> 00:26:25,875 Esportes radicais. Pode esquecer! 366 00:26:25,959 --> 00:26:29,546 Não vou comprar uma bicicleta pra você ficar dando cambalhota. 367 00:26:29,629 --> 00:26:33,425 Não é assim que se anda de bicicleta. Você não vai fazer isso!" 368 00:26:36,761 --> 00:26:37,596 Daí ele diz: 369 00:26:38,722 --> 00:26:42,350 "É por isso que não me deixa usar short quando está frio?" 370 00:26:42,434 --> 00:26:45,437 "Exatamente, Rashad. Exatamente!" 371 00:26:50,025 --> 00:26:53,820 Ele perguntou: "Rashad?" Eu disse: "Relaxa, um dia vai entender." 372 00:26:55,697 --> 00:27:00,035 O confinamento foi difícil para mim. Foi barra-pesada, galera. 373 00:27:00,118 --> 00:27:03,955 Porque as questões raciais eclodiram, né? 374 00:27:04,039 --> 00:27:08,585 George Floyd, Breonna Taylor, Ahmaud Arbery. 375 00:27:08,668 --> 00:27:10,712 O país estava em chamas. 376 00:27:10,795 --> 00:27:13,089 E eu estava trancada com gente branca. 377 00:27:15,759 --> 00:27:18,053 Ahmaud Arbery foi a gota d'água. 378 00:27:18,136 --> 00:27:19,721 Aquilo acabou comigo. 379 00:27:19,804 --> 00:27:23,516 Eu estava no quintal, perto da lareira, 380 00:27:23,600 --> 00:27:26,144 chateada e bebendo, 381 00:27:26,227 --> 00:27:28,647 com minha camiseta "Eu Importo". 382 00:27:41,493 --> 00:27:44,829 Até que minha esposa aparece. Ela veio e disse: 383 00:27:45,955 --> 00:27:47,040 "Meu bem? 384 00:27:50,794 --> 00:27:54,923 Sei que está chateada e tal, com a questão… 385 00:27:56,466 --> 00:28:02,389 com a questão do racismo e tal… 386 00:28:05,517 --> 00:28:09,938 Sabe, sinto muito, é que coisa e tal… 387 00:28:10,647 --> 00:28:12,357 isso, sabe… 388 00:28:13,024 --> 00:28:14,359 Sabe? 389 00:28:15,527 --> 00:28:17,529 Racismo. 390 00:28:18,488 --> 00:28:21,491 É que as crianças estão… 391 00:28:21,574 --> 00:28:23,993 um pouco preocupadas com você. 392 00:28:24,077 --> 00:28:27,122 Elas disseram: 'Por que a Mãe Pretinha está triste?' 393 00:28:27,664 --> 00:28:32,085 Talvez devesse falar com eles sobre… 394 00:28:34,337 --> 00:28:35,630 Você sabe. 395 00:28:36,756 --> 00:28:38,299 Sobre racismo." 396 00:28:39,759 --> 00:28:40,885 Olhei pra ela e disse: 397 00:28:40,969 --> 00:28:44,973 Sabe, Alex, que tal você falar com eles sobre racismo?" 398 00:28:45,056 --> 00:28:48,601 Não tem como explicar algo que acontece comigo. 399 00:28:48,685 --> 00:28:51,438 Não consigo explicar, que tal você falar com eles? 400 00:28:51,521 --> 00:28:54,315 Você poderia falar sobre supremacia branca, 401 00:28:54,399 --> 00:28:57,444 pra garantir que não estamos criando um neofascistinha? 402 00:28:57,527 --> 00:28:59,320 Por que não faz isso?" 403 00:29:20,800 --> 00:29:23,178 "Posso fazer crepes." 404 00:29:28,641 --> 00:29:30,018 Ela fez crepes. 405 00:29:31,519 --> 00:29:33,229 E estavam deliciosos. 406 00:29:36,691 --> 00:29:38,276 Mas eu compreendo. 407 00:29:39,486 --> 00:29:40,820 Entendo. 408 00:29:40,904 --> 00:29:43,531 É desconfortável falar sobre isso, certo? 409 00:29:43,615 --> 00:29:46,451 Eu estava cansada de explicar pra ela, 410 00:29:46,534 --> 00:29:50,079 então eu pensei: "Vou apontar as coisas para ela." 411 00:29:50,163 --> 00:29:53,333 A gente precisava ir ao banco entregar uma papelada. 412 00:29:53,416 --> 00:29:56,169 Minha esposa está dirigindo, eu estou no carro. 413 00:29:56,252 --> 00:29:57,545 Paramos no banco. 414 00:29:58,671 --> 00:30:01,591 Notei que tinha poucas vagas 415 00:30:01,674 --> 00:30:05,345 e não vi nenhuma movimentação no banco. 416 00:30:05,845 --> 00:30:10,683 Ela disse "É, vai lá, leva os documentos. 417 00:30:10,767 --> 00:30:13,144 É só deixar lá." 418 00:30:13,645 --> 00:30:17,023 Aí eu disse: "Tem certeza de que está aberto?" 419 00:30:19,025 --> 00:30:20,652 "Acho que sim. 420 00:30:21,444 --> 00:30:23,446 Vai lá e…" 421 00:30:30,870 --> 00:30:33,540 "Eu falei: Não vou a um banco e…" 422 00:30:37,669 --> 00:30:38,795 "Mas por quê?" 423 00:30:38,878 --> 00:30:41,339 "Gente preta não faz isso em bancos e… 424 00:30:44,259 --> 00:30:47,220 Sabe por quê? Alguém vai chamar a polícia e dizer: 425 00:30:47,303 --> 00:30:50,431 'Tem uma mulher negra tentando invadir o banco. 426 00:30:50,932 --> 00:30:52,934 Ela é a cara da Wanda Sykes!'" 427 00:30:59,607 --> 00:31:03,278 Ela não entendeu, achou que eu estava exagerando. 428 00:31:03,361 --> 00:31:07,657 Mas eu entendo o lado dela, porque ela faz o que quer. 429 00:31:07,740 --> 00:31:10,702 Estávamos na França, sabe? Tive que ir ao mercado. 430 00:31:11,202 --> 00:31:15,748 A gente ia atravessar a rua, e o cara estava fechando o portão da loja. 431 00:31:15,832 --> 00:31:17,250 Eu disse: "Tarde demais." 432 00:31:17,333 --> 00:31:19,168 Ela disse: "Tarde, nada." 433 00:31:19,252 --> 00:31:20,920 Ela disparou e… 434 00:31:35,977 --> 00:31:37,729 Eu tratei logo de me afastar 435 00:31:38,479 --> 00:31:39,772 e fui pra casa. 436 00:31:40,899 --> 00:31:42,567 Nossa casa, nos EUA. 437 00:31:45,737 --> 00:31:47,739 Mas ela é assim. 438 00:31:54,037 --> 00:31:57,081 Até que aconteceu algo que a incomodou. 439 00:31:57,582 --> 00:32:01,878 Estávamos no quintal. Durante o lockdown, 440 00:32:01,961 --> 00:32:05,423 construíram três casas ao lado da nossa. Casas grandes, sabe? 441 00:32:05,506 --> 00:32:09,344 Minha esposa estava lá, olhando para a casa, e ela… 442 00:32:12,764 --> 00:32:14,599 "Ei, querida. 443 00:32:14,682 --> 00:32:18,561 Acho que aquela janela vai ser um problema 444 00:32:18,645 --> 00:32:23,274 porque dá pra ver nossa suíte. 445 00:32:23,358 --> 00:32:25,360 Não gosto daquela janela." 446 00:32:25,902 --> 00:32:29,072 Eu disse: "Querida, temos persiana. Está tudo bem. 447 00:32:29,155 --> 00:32:31,157 É só fechar a persiana, e pronto." 448 00:32:35,119 --> 00:32:36,329 Quando ela faz… 449 00:32:38,206 --> 00:32:39,999 Significa que não acabou. 450 00:32:40,625 --> 00:32:42,126 Ela não vai parar por aí. 451 00:32:42,919 --> 00:32:44,045 Não é? 452 00:32:44,128 --> 00:32:45,213 E ela não parou. 453 00:32:45,296 --> 00:32:48,800 Dias depois, estou em casa, meu telefone toca. É o Alex… 454 00:32:48,883 --> 00:32:51,094 Pra que me ligar, se estamos em casa? 455 00:32:51,719 --> 00:32:53,763 "Ei, querida, tudo bem?" 456 00:32:53,846 --> 00:32:59,143 "Sim. Pode ir na suíte e olhar pela janela, por favor?" 457 00:32:59,227 --> 00:33:00,937 Então eu fui. 458 00:33:01,896 --> 00:33:03,272 Abri a persiana, 459 00:33:03,773 --> 00:33:08,319 e lá estava ela na casa em obras. 460 00:33:08,403 --> 00:33:11,239 Estava na janela! Perguntei o que ela fazia lá. 461 00:33:11,322 --> 00:33:12,240 Ela disse… 462 00:33:16,494 --> 00:33:18,496 "Estou vendo você! 463 00:33:18,997 --> 00:33:20,081 Está me vendo?" 464 00:33:20,164 --> 00:33:22,208 Eu disse: "Sai dessa casa!" 465 00:33:22,792 --> 00:33:26,004 "Eu só queria ver. Eu avisei que seria um problema." 466 00:33:26,087 --> 00:33:27,755 "Sai logo dessa casa!" 467 00:33:29,090 --> 00:33:30,925 "Está bem." 468 00:33:35,680 --> 00:33:39,350 Ela voltou pra casa, e eu estava puta da vida. 469 00:33:39,434 --> 00:33:43,563 Ela perguntou qual era meu problema, e eu disse: "Tem noção do que fez? 470 00:33:43,646 --> 00:33:46,566 Você fez exatamente o que Ahmaud Arbery fez. 471 00:33:46,649 --> 00:33:50,194 Havia uma casa em construção, e ele estava bisbilhotando. 472 00:33:50,278 --> 00:33:54,657 Mas, quando ele saiu, o perseguiram e mataram no meio da rua. 473 00:33:55,241 --> 00:33:58,161 Se pegassem você na casa, teriam te perseguido 474 00:33:58,244 --> 00:34:01,080 e perguntado se você queria ver outros imóveis." 475 00:34:09,547 --> 00:34:10,840 Ela entendeu. 476 00:34:10,923 --> 00:34:12,300 A ficha dela caiu. 477 00:34:12,383 --> 00:34:14,385 Ela falou: "Eita, porra." 478 00:34:14,969 --> 00:34:17,138 Pois é, ela perdeu até o sotaque. 479 00:34:18,723 --> 00:34:20,475 Ela apagou o cigarro e… 480 00:34:22,477 --> 00:34:25,063 socou o fígado da Carol, e eu me espantei. 481 00:34:27,190 --> 00:34:30,276 Ela entendeu. 482 00:34:30,359 --> 00:34:34,322 Ela se deu conta de que era um privilégio. 483 00:34:34,405 --> 00:34:39,494 Ela pode fazer coisas que eu não posso, sem consequências, não é? 484 00:34:40,161 --> 00:34:42,747 Gente preta não pode ser esquisita. 485 00:34:43,539 --> 00:34:46,751 Não podemos. Temos que nos encaixar no estereótipo. 486 00:34:46,834 --> 00:34:49,212 Quem não se encaixa, assusta os outros. 487 00:34:49,754 --> 00:34:53,591 É como ficar impressionado com o fato da Lizzo tocar flauta. 488 00:34:58,096 --> 00:35:00,890 "Sabia que Lizzo toca flauta?" 489 00:35:01,474 --> 00:35:03,768 "Sério?" Sim, uma flauta de verdade! 490 00:35:04,602 --> 00:35:08,856 E ela nem toca com a bunda, é com a boca mesmo. 491 00:35:09,607 --> 00:35:11,150 Tipo, música clássica. 492 00:35:14,487 --> 00:35:15,947 Não podemos ser esquisitos. 493 00:35:16,030 --> 00:35:17,698 Veja o Elijah McClain. 494 00:35:18,241 --> 00:35:21,619 Elijah McClain, um jovem preto de Aurora. 495 00:35:21,702 --> 00:35:24,831 Ele caminhava pra casa, fazia frio, então usava casaco. 496 00:35:24,914 --> 00:35:28,042 No caminho, ele escutava música. 497 00:35:28,126 --> 00:35:30,670 Ele balançava as mãos, enquanto ouvia música, 498 00:35:30,753 --> 00:35:32,338 cuidando da própria vida. 499 00:35:32,421 --> 00:35:34,340 Alguém chamou a polícia. 500 00:35:34,423 --> 00:35:37,426 "Ei, tem um cara negro agindo estranho." 501 00:35:37,510 --> 00:35:38,928 "Parece suspeito." 502 00:35:39,011 --> 00:35:40,388 Então a polícia veio. 503 00:35:40,471 --> 00:35:44,016 Eles abordam Elijah, que diz: "Estou de boa. 504 00:35:44,100 --> 00:35:46,561 Sou introvertido, estou de boa." 505 00:35:46,644 --> 00:35:50,481 A polícia acha que ele está drogado, então chamam os paramédicos. 506 00:35:50,565 --> 00:35:54,360 Os paramédicos o seguraram, injetaram quetamina nele e o mataram. 507 00:35:55,069 --> 00:35:57,196 Sim, só por ser esquisito. 508 00:35:57,280 --> 00:35:59,282 Então a polícia tentou justificar. 509 00:35:59,365 --> 00:36:03,578 "É que estava frio, e ele só estava de jaqueta." 510 00:36:03,661 --> 00:36:07,290 E o pessoal nos jogos do Green Bay Packers? 511 00:36:07,373 --> 00:36:10,751 Os caras ficam ao relento num banco de neve, sem camisa 512 00:36:10,835 --> 00:36:13,421 e com um queijo de isopor na cabeça. 513 00:36:13,504 --> 00:36:15,173 Isso é esquisito pra caramba. 514 00:36:18,384 --> 00:36:20,553 Brancos fazem coisas estranhas o tempo todo. 515 00:36:20,636 --> 00:36:23,389 E as feiras da renascença, que porra é essa? 516 00:36:28,686 --> 00:36:29,812 Não faz sentido. 517 00:36:32,523 --> 00:36:34,734 Sabe o que é esquisito? 518 00:36:34,817 --> 00:36:37,320 Aquele xamã de merda. 519 00:36:37,403 --> 00:36:40,031 No dia 6 de janeiro, aquele xamã filho da puta. 520 00:36:40,114 --> 00:36:43,284 Metade homem, metade cavalo, o que era aquilo? 521 00:36:43,367 --> 00:36:47,997 O rosto todo pintado de azul e branco, 522 00:36:48,080 --> 00:36:52,919 com aquela maldita bandeira e um chapéu com chifres e tal. 523 00:36:53,419 --> 00:36:56,172 Por que não chamaram a polícia pra ele? 524 00:36:56,255 --> 00:36:59,508 "Tem um filho da puta esquisito prestes a sair de casa. 525 00:37:00,551 --> 00:37:02,178 O bagulho é doido." 526 00:37:02,261 --> 00:37:04,263 Por que não chamaram a polícia? 527 00:37:05,139 --> 00:37:09,810 Ele nem deveria ter chegado a Washington, deveria levar um tiro assim que saiu. 528 00:37:10,478 --> 00:37:12,605 Era pra ter ido para o zoológico. 529 00:37:18,527 --> 00:37:19,904 Meu Deus! 530 00:37:19,987 --> 00:37:22,865 Dia 6 de janeiro, cara. Nossa. 531 00:37:22,949 --> 00:37:27,286 Aquilo foi o epítome do privilégio branco. 532 00:37:27,370 --> 00:37:29,747 O epítome do privilégio branco. 533 00:37:30,581 --> 00:37:32,124 Dia 6 de janeiro. 534 00:37:33,834 --> 00:37:35,670 Nunca vi nada parecido. 535 00:37:35,753 --> 00:37:37,755 Os pretos viram aquilo e pensaram: 536 00:37:37,838 --> 00:37:41,175 "O que foi que deu nessa gente?" 537 00:37:43,219 --> 00:37:46,722 As pessoas subiram pelas paredes, 538 00:37:46,806 --> 00:37:49,934 escalaram as paredes do Capitólio. 539 00:37:50,017 --> 00:37:52,979 Parecia um bando de zumbis. 540 00:37:53,062 --> 00:37:55,189 Um bando de zumbis, cara. 541 00:37:55,273 --> 00:37:58,526 Parece que eles foram mordidos, sei lá… 542 00:37:58,609 --> 00:38:01,821 O Rudy Giuliani mordeu geral. Eles estavam infectados. 543 00:38:04,323 --> 00:38:07,326 Eles estavam com aquele olhar descontrolado. 544 00:38:07,410 --> 00:38:09,662 "Nancy! 545 00:38:10,288 --> 00:38:12,915 Nancy!" 546 00:38:13,416 --> 00:38:16,335 Tinha até tonalizante de cabelo escorrendo. 547 00:38:16,419 --> 00:38:19,797 "Nancy!" 548 00:38:25,803 --> 00:38:28,848 Sabe o que foi péssimo no dia 6 de janeiro? 549 00:38:28,931 --> 00:38:30,850 Veja nossos congressistas. 550 00:38:30,933 --> 00:38:32,184 Eles são velhos. 551 00:38:32,893 --> 00:38:35,521 A velharada não se assusta com pouco. 552 00:38:36,480 --> 00:38:38,941 Fizeram os velhos se esconderem. 553 00:38:39,775 --> 00:38:41,777 Sabe como isso é doloroso? 554 00:38:41,861 --> 00:38:45,865 Quando fiz 50 anos, brinquei de esconde-esconde com meus filhos. 555 00:38:45,948 --> 00:38:48,617 Me enfiei embaixo de uma mesinha. 556 00:38:48,701 --> 00:38:51,203 Depois de um tempo, pensei: "Isso dói." 557 00:38:51,287 --> 00:38:52,788 Comecei a fazer barulhos. 558 00:38:52,872 --> 00:38:54,874 "Ei, estou aqui. 559 00:38:55,875 --> 00:38:57,209 Venham me encontrar!" 560 00:39:00,254 --> 00:39:02,465 Nunca mais brinco dessa porcaria. 561 00:39:03,549 --> 00:39:06,927 Não dá pra pedir para Chuck Grassley se esconder rápido. 562 00:39:08,054 --> 00:39:09,972 "Vem, Chuck, vamos nos esconder." 563 00:39:12,099 --> 00:39:13,142 "O quê? 564 00:39:14,685 --> 00:39:16,062 O que disse? 565 00:39:17,646 --> 00:39:19,231 É pra se esconder, é?" 566 00:39:22,026 --> 00:39:24,737 Era só se esconder no queixo do Mitch McConnell. 567 00:39:26,238 --> 00:39:28,240 Ninguém seria encontrado. 568 00:39:44,173 --> 00:39:49,220 Tem democratas que me atacam por zoar o queixo do Mitch McConnell. 569 00:39:49,303 --> 00:39:50,137 Pois é. 570 00:39:50,221 --> 00:39:52,431 São caras tipo o Cory Booker 571 00:39:52,515 --> 00:39:54,642 fazendo textão no Instagram. 572 00:39:54,725 --> 00:39:59,647 "Agredir os outros não leva a nada." 573 00:40:03,776 --> 00:40:05,194 Irritante! 574 00:40:06,070 --> 00:40:07,488 Isso acontece porque 575 00:40:07,571 --> 00:40:11,951 quando eles baixam o nível, a gente se sobressai. Não é? 576 00:40:12,034 --> 00:40:13,577 Balela! Cansei disso. 577 00:40:13,661 --> 00:40:14,954 Cansei de sobressair! 578 00:40:15,454 --> 00:40:17,623 Quero baixar o nível e me divertir! 579 00:40:20,835 --> 00:40:23,712 Ser democrata é dureza, gente. 580 00:40:23,796 --> 00:40:28,092 É como levar um cuecão todo santo dia! 581 00:40:28,926 --> 00:40:30,469 E tem que aguentar! 582 00:40:32,138 --> 00:40:33,556 Eles inventam muita coisa, 583 00:40:33,639 --> 00:40:38,602 mas por que temos que nos ater aos fatos e à realidade 584 00:40:39,770 --> 00:40:42,356 enquanto eles vivem num universo paralelo, 585 00:40:42,440 --> 00:40:44,442 onde inventam coisas? 586 00:40:45,317 --> 00:40:48,320 A política virou entretenimento agora, 587 00:40:48,404 --> 00:40:50,281 principalmente o lado republicano. 588 00:40:50,364 --> 00:40:53,868 Só querem saber de diversão. Sabe como é? 589 00:40:53,951 --> 00:40:57,288 É como se os democratas fossem a PBS, 590 00:40:57,788 --> 00:41:00,332 e os republicanos, o TLC. 591 00:41:03,043 --> 00:41:07,047 Cara, se deixar, eu assisto a TLC o dia todo! 592 00:41:07,131 --> 00:41:08,757 Eita treco divertido! 593 00:41:08,841 --> 00:41:10,801 O que prefere assistir? 594 00:41:10,885 --> 00:41:12,344 O noticiário da PBS? 595 00:41:12,428 --> 00:41:14,430 Ou A Rainha dos Cravos? 596 00:41:17,725 --> 00:41:20,686 Frontline ou Sex Sent Me to the ER? 597 00:41:22,646 --> 00:41:26,150 Masterpiece Theatre ou 90 Dias para Casar? 598 00:41:33,449 --> 00:41:37,161 Até os democratas dificultam a vida dos democratas. 599 00:41:37,661 --> 00:41:39,830 Vejam a Kyrsten Sinema. 600 00:41:39,914 --> 00:41:43,042 Ela mudou de partido. Agora é independente. 601 00:41:43,125 --> 00:41:45,920 Ela estava em algum fórum, 602 00:41:46,003 --> 00:41:49,632 onde falou sobre as diferenças entre a Câmara e o Senado. 603 00:41:49,715 --> 00:41:53,928 Ela disse que o Senado tem que aplacar as paixões do povo, 604 00:41:54,011 --> 00:41:58,933 porque a pior coisa que se pode fazer é dar a uma criança tudo que ela quer. 605 00:41:59,016 --> 00:42:01,769 Balela! Ela nem deveria estar no cargo. 606 00:42:01,852 --> 00:42:05,272 Tratar eleitores como crianças é uma grande bobagem. 607 00:42:05,356 --> 00:42:08,025 Não acho que pedir reforma tributária 608 00:42:08,108 --> 00:42:11,278 e fazer bilionários pagarem valores justos 609 00:42:11,362 --> 00:42:13,489 é coisa de criança, sabe? 610 00:42:13,572 --> 00:42:16,242 E crianças pedem coisas idiotas. 611 00:42:17,243 --> 00:42:19,119 Sabem o que meus filhos já pediram? 612 00:42:19,203 --> 00:42:23,123 Eles pediram para tomar café antes de ir pra cama 613 00:42:23,207 --> 00:42:24,708 para poderem dormir mais. 614 00:42:41,308 --> 00:42:44,395 Política é fogo. Às vezes, você tem que ignorar. 615 00:42:44,478 --> 00:42:47,898 Passa longe, pelo bem da sua saúde mental. 616 00:42:47,982 --> 00:42:49,608 Tipo… Pois é. 617 00:42:50,859 --> 00:42:53,237 Tive que ignorar porque virou um gatilho. 618 00:42:53,320 --> 00:42:55,656 Sabe qual era o meu gatilho? 619 00:42:55,739 --> 00:42:56,824 Bonés vermelhos. 620 00:42:57,408 --> 00:42:58,951 Vai se foder, Papai Noel! 621 00:43:01,245 --> 00:43:03,706 Via um boné vermelho, e meu punho se fechava. 622 00:43:03,789 --> 00:43:06,250 E eu nem me dava conta! 623 00:43:06,333 --> 00:43:10,879 Só fui saber quando estava num brunch, e um cara disse: "Ei, Wanda!" 624 00:43:10,963 --> 00:43:13,882 Eu me virei, e ele estava de boné vermelho. 625 00:43:13,966 --> 00:43:15,342 Aí respondi: "Que foi?" 626 00:43:16,260 --> 00:43:20,431 E ele disse: "Foi mal, é que sou seu fã, desculpe." 627 00:43:20,514 --> 00:43:23,017 E eu: "Tudo bem. Obrigada, cara." 628 00:43:23,100 --> 00:43:24,893 Eu me senti uma bosta. 629 00:43:24,977 --> 00:43:27,730 Então, pensei: "Vou lá falar com o cara." 630 00:43:27,813 --> 00:43:29,565 Ele estava de perfil. 631 00:43:29,648 --> 00:43:32,151 Eu me aproximei e vi o boné vermelho, 632 00:43:32,234 --> 00:43:34,528 e ele me viu e começou a se virar. 633 00:43:34,612 --> 00:43:39,491 Aí eu vi as letras brancas no boné. Daí pensei, "Mas que filho da puta!" 634 00:43:39,575 --> 00:43:40,826 Eu já cerrei o punho. 635 00:43:40,909 --> 00:43:43,203 Quando cheguei perto, ele se virou. 636 00:43:43,287 --> 00:43:45,623 O boné dizia "Fundação Make a Wish". 637 00:43:55,090 --> 00:44:00,387 Eu logo disse: "E aí, cara? Quer uma foto ou um autógrafo? 638 00:44:00,471 --> 00:44:02,973 Que tal uma punheta? Sou uma artista!" 639 00:44:09,897 --> 00:44:11,857 O país está tão dividido. 640 00:44:11,940 --> 00:44:13,942 É o medo, cara. 641 00:44:14,026 --> 00:44:16,195 É por isso que os estados republicanos 642 00:44:16,278 --> 00:44:21,450 querem proibir a Teoria Racial Crítica nas escolas. 643 00:44:21,533 --> 00:44:24,203 DeSantis e Marjorie Taylor Greene são contra. 644 00:44:24,286 --> 00:44:29,625 Ela faz jovens brancos se sentirem mal ou envergonhados por serem brancos. 645 00:44:30,542 --> 00:44:31,960 Que viagem! 646 00:44:32,044 --> 00:44:33,837 Tem jovens brancos 647 00:44:33,921 --> 00:44:38,050 que se orgulham de seus avós terem marchado com Dr. King 648 00:44:38,133 --> 00:44:41,011 ou pegaram um ônibus como Viajantes da Liberdade. 649 00:44:41,095 --> 00:44:42,888 Arriscaram as próprias vidas. 650 00:44:42,971 --> 00:44:47,059 Estamos aqui na Pensilvânia. E os Quakers? 651 00:44:47,142 --> 00:44:51,939 Os Quakers são abolicionistas e ajudaram Harriet Tubman. 652 00:44:52,022 --> 00:44:55,901 Eles escondiam escravos em suas casas. Vejam só! 653 00:44:55,984 --> 00:44:59,113 E não vamos esquecer que a aveia deles é deliciosa. 654 00:45:10,249 --> 00:45:14,962 Não acho que pessoas como DeSantis, Marjorie Taylor Greene, 655 00:45:15,045 --> 00:45:18,048 e Glenn Youngkin, do meu estado natal, a Virgínia, 656 00:45:18,132 --> 00:45:20,509 estejam preocupados com a possibilidade 657 00:45:20,592 --> 00:45:24,513 de a teoria racial fazer brancos se envergonharem por ser brancos. 658 00:45:25,055 --> 00:45:29,101 Eles têm é medo dos filhos se envergonharem dos pais. 659 00:45:36,024 --> 00:45:41,405 Não dá pra falar em união sem lidarmos com a supremacia branca, correto? 660 00:45:41,488 --> 00:45:48,162 Temos que encarar nossa história e as coisas horríveis que aconteceram. 661 00:45:48,245 --> 00:45:51,039 Só assim, podemos seguir em frente. 662 00:45:51,123 --> 00:45:53,792 No momento, os EUA parecem filme de terror. 663 00:45:54,585 --> 00:45:58,172 É tipo Eu Sei o que Vocês Fizeram no Verão Passado, 664 00:45:58,964 --> 00:46:03,385 só está mais para Sei o que Vocês Fizeram nos Últimos 400 Verões. 665 00:46:03,469 --> 00:46:04,303 Não é? 666 00:46:04,386 --> 00:46:08,640 É como se os EUA estivessem naquele camping. 667 00:46:09,892 --> 00:46:11,185 "Olá? 668 00:46:12,436 --> 00:46:15,230 Tem alguém aí?" 669 00:46:15,939 --> 00:46:17,983 E aí a reparação histórica surge! 670 00:46:20,652 --> 00:46:22,488 "Olá, Karen! 671 00:46:23,071 --> 00:46:24,364 Brad." 672 00:46:32,080 --> 00:46:33,624 Reparação histórica. 673 00:46:33,707 --> 00:46:37,461 E quer saber? Toda vez que o assunto é reparação, 674 00:46:37,544 --> 00:46:41,048 sempre ouvimos uma represália com o mesmo argumento: 675 00:46:41,131 --> 00:46:46,053 "Por que tenho que pagar por algo que não tem nada a ver comigo?" 676 00:46:46,136 --> 00:46:49,431 Certo, alguns de vocês têm fundos fiduciários. 677 00:46:49,932 --> 00:46:51,600 Você não conquistou isso. 678 00:46:52,434 --> 00:46:55,771 Alguns de vocês têm casas e empresas que não construíram 679 00:46:55,854 --> 00:47:00,776 mas foram passados de geração em geração na sua família, né? 680 00:47:00,859 --> 00:47:02,861 O tataravô deixou algo para você. 681 00:47:02,945 --> 00:47:04,404 Mas você aceita. Então… 682 00:47:05,447 --> 00:47:09,284 entenda as reparações como parte da sua herança. 683 00:47:12,913 --> 00:47:14,540 Faz parte do pacote. 684 00:47:19,336 --> 00:47:22,214 Acho que o maior medo dos supremacistas brancos 685 00:47:22,297 --> 00:47:24,299 é saber que, um dia, 686 00:47:24,383 --> 00:47:26,134 eles serão a minoria. 687 00:47:26,677 --> 00:47:30,097 Isso é assustador, porque sabem como é uma merda. 688 00:47:30,639 --> 00:47:32,766 Vocês viram os vídeos. 689 00:47:33,892 --> 00:47:37,563 Eles têm medo de serem tratados como nos trataram. 690 00:47:37,646 --> 00:47:39,565 Isso é absurdo, 691 00:47:39,648 --> 00:47:41,984 porque os pretos nem pensam assim. 692 00:47:42,067 --> 00:47:46,280 Não saímos falando por aí em ir à forra ou sobre o que faremos com eles. 693 00:47:46,363 --> 00:47:47,197 Não! 694 00:47:47,281 --> 00:47:50,492 Pelo menos não na última reunião. 695 00:47:59,001 --> 00:48:03,171 Acho que os pretos, vez após outra, demonstraram quem são, certo? 696 00:48:03,255 --> 00:48:05,257 Veja a chacina na Igreja de Charleston. 697 00:48:05,799 --> 00:48:09,636 Aqueles pretos maravilhosos foram massacrados na igreja, 698 00:48:09,720 --> 00:48:11,430 enquanto estudavam a Bíblia. 699 00:48:11,513 --> 00:48:14,224 E o que eles fizeram? Horas depois, 700 00:48:14,308 --> 00:48:18,520 já estavam no tribunal para dizer ao branco supremacista 701 00:48:18,604 --> 00:48:19,938 que estava perdoado. 702 00:48:20,022 --> 00:48:22,274 "Nós perdoamos você." 703 00:48:22,858 --> 00:48:26,778 Sei que vão dizer: "Nem todos os pretos são assim, Wanda. 704 00:48:26,862 --> 00:48:30,824 E aquela mulher que atacou o Jeffrey Dahmer?" 705 00:48:30,908 --> 00:48:33,452 É claro que me lembro dela. 706 00:48:33,535 --> 00:48:35,537 "Odeio você, Jeffrey!" Eu lembro. 707 00:48:35,621 --> 00:48:37,664 Mas ele comeu o irmão dela! 708 00:48:46,298 --> 00:48:48,884 Gente preta não pensa assim. 709 00:48:49,843 --> 00:48:51,470 E, honestamente, 710 00:48:51,553 --> 00:48:56,016 os brancos seriam os piores escravos do planeta. 711 00:49:01,146 --> 00:49:04,483 "Minha síndrome do túnel do carpo está atacada hoje. 712 00:49:05,442 --> 00:49:08,362 Acho que não posso. Não… 713 00:49:09,446 --> 00:49:12,240 É uma dor excruciante. Não consigo…" 714 00:49:15,077 --> 00:49:16,954 Eles iriam embora da plantação. 715 00:49:17,037 --> 00:49:18,413 "Ei, aonde vai?" 716 00:49:18,497 --> 00:49:20,916 "Vou no show do Harry Styles, querida!" 717 00:49:25,087 --> 00:49:26,630 "Volta aqui!" 718 00:49:27,297 --> 00:49:29,675 "Preciso falar com seu superior." 719 00:49:34,763 --> 00:49:39,059 Ainda estou na menopausa, pois é. 720 00:49:40,477 --> 00:49:42,187 Plantão de notícias. 721 00:49:43,855 --> 00:49:46,358 Continuo combatendo as ondas de calor. 722 00:49:47,067 --> 00:49:50,070 Eu fico uma arara quando estou vendo TV, 723 00:49:50,153 --> 00:49:53,281 e passam vários comerciais para homens. 724 00:49:53,365 --> 00:49:56,576 Estão sempre dando um jeito em algo para os caras, né? 725 00:49:56,660 --> 00:50:00,372 E boa parte dessas coisas sequer é um problema. 726 00:50:00,872 --> 00:50:05,711 A moda agora é desempenar pau torto. Sabiam? 727 00:50:07,754 --> 00:50:10,632 Viram aquele anúncio com a cenoura torta? 728 00:50:13,552 --> 00:50:15,512 Quem diria que isso era problema? 729 00:50:17,305 --> 00:50:19,307 Estão consertando pinto torto agora. 730 00:50:20,017 --> 00:50:21,727 Eu mando logo um: "Foda-se. 731 00:50:22,269 --> 00:50:25,397 Não dou a mínima para o seu pau torto." 732 00:50:26,523 --> 00:50:29,901 Acho que gota é mais importante do que isso. 733 00:50:30,485 --> 00:50:33,613 Como isso virou prioridade? 734 00:50:33,697 --> 00:50:36,658 "Coitado do Peter e seu pau de banana." 735 00:50:40,203 --> 00:50:44,332 "Não tem graça, Wanda. Pode causar infertilidade e dor." 736 00:50:44,416 --> 00:50:46,293 Estou pouco me fodendo. 737 00:50:46,376 --> 00:50:48,879 Não ligo se o seu pau é torto, curvo, 738 00:50:48,962 --> 00:50:51,214 inclinado ou em forma de banana, não mesmo. 739 00:50:51,298 --> 00:50:55,677 Estou virando a mulher barbada e acordo ensopada de suor. 740 00:50:56,511 --> 00:50:58,513 Fodam-se você e seu pau torto. 741 00:50:59,097 --> 00:51:02,976 Não estou nem aí se seu pau é tão curvo 742 00:51:03,060 --> 00:51:05,645 que, quando você abaixa, come a própria bunda. 743 00:51:05,729 --> 00:51:06,772 Não me importo! 744 00:51:06,855 --> 00:51:07,856 Não mesmo! 745 00:51:08,482 --> 00:51:09,941 Eu não ligo. 746 00:51:12,027 --> 00:51:13,028 Eu não ligo. 747 00:51:13,528 --> 00:51:15,489 Sem mimimi, por favor. 748 00:51:30,921 --> 00:51:32,964 Perguntei ao meu ginecologista: 749 00:51:33,048 --> 00:51:35,133 "Quais tratamentos existem?" 750 00:51:35,217 --> 00:51:38,261 Não posso usar os adesivos ou os hormônios 751 00:51:38,345 --> 00:51:41,014 por causa do tipo de câncer de mama que tive. 752 00:51:41,098 --> 00:51:42,224 Não posso tomar. 753 00:51:42,307 --> 00:51:44,851 Meu médico disse: "Agora estão administrando… 754 00:51:44,935 --> 00:51:49,022 microdoses de Alprazolam para ajudar com as ondas de calor." 755 00:51:49,106 --> 00:51:52,609 Eu disse: "Então é a síndrome da mulher histérica agora?" 756 00:51:52,692 --> 00:51:56,780 "Toma, sua vaca. E vê se sossega esse facho." 757 00:52:01,118 --> 00:52:02,494 Não vou tomar isso. 758 00:52:03,120 --> 00:52:05,205 É por isso que eu queria… 759 00:52:05,288 --> 00:52:07,207 Queria, não, adoraria 760 00:52:07,290 --> 00:52:11,419 que homens tivessem um pouco de menopausa, sabe? 761 00:52:11,503 --> 00:52:14,506 Talvez assim encontrem algo para nos ajudar. 762 00:52:15,048 --> 00:52:15,882 Não é? 763 00:52:15,966 --> 00:52:19,219 E se… 764 00:52:19,302 --> 00:52:23,098 E se os caras… 765 00:52:25,892 --> 00:52:30,397 Digamos que um dos seus testículos começasse a latejar um pouco. 766 00:52:32,732 --> 00:52:35,735 Você saberia o que está por vir, como um sinal. 767 00:52:35,819 --> 00:52:38,321 E então, de repente, ele incha e… 768 00:52:38,405 --> 00:52:40,907 Ele pega fogo! Sabe? 769 00:52:40,991 --> 00:52:43,493 Uma onda de calor nas bolas. 770 00:52:43,577 --> 00:52:47,539 Na bola direita ou na esquerda, nunca se sabe. 771 00:52:47,622 --> 00:52:50,667 E isso acontece umas sete vezes ao dia. 772 00:52:50,750 --> 00:52:53,670 Sua bola começa a latejar e… "Merda!" 773 00:52:53,753 --> 00:52:55,755 Onda de calor na bola! 774 00:52:57,132 --> 00:52:58,633 Eu adoraria isso. 775 00:53:00,302 --> 00:53:02,596 Mas inventariam algo pra aliviar, sabe? 776 00:53:02,679 --> 00:53:06,850 Provavelmente criariam uma cueca com ventilador. 777 00:53:07,475 --> 00:53:11,313 Ou fariam uma lei que permitisse sair com as bolas de fora. 778 00:53:12,606 --> 00:53:14,399 "Ele está com as bolas de fora!" 779 00:53:14,482 --> 00:53:17,402 "Tudo bem. Ele está passando por uma fase. 780 00:53:17,485 --> 00:53:20,822 Ele tem atestado médico. Deixa o cara em paz." 781 00:53:23,241 --> 00:53:25,869 Sabem as salas de amamentação nos aeroportos? 782 00:53:26,453 --> 00:53:28,288 Elas seriam fechadas. 783 00:53:28,371 --> 00:53:30,540 Virariam salas de resfriamento de saco. 784 00:53:30,624 --> 00:53:32,042 Os caras vão ficar lá… 785 00:53:35,629 --> 00:53:38,089 "Essa foi braba. Caramba! 786 00:53:38,715 --> 00:53:39,966 Tudo bem, Pete?" 787 00:53:40,050 --> 00:53:43,511 "Cara, tá complicado." 788 00:53:45,263 --> 00:53:48,225 "Ei, Pete, fez alguma coisa no pênis?" 789 00:53:48,808 --> 00:53:51,811 "Sim, tirei o gancho. Deu pra reparar? 790 00:53:52,854 --> 00:53:54,564 Ficou retinho agora." 791 00:53:56,691 --> 00:53:57,901 "Ficou bacana." 792 00:54:02,239 --> 00:54:04,783 Queria ver um cara numa reunião de trabalho. 793 00:54:04,866 --> 00:54:06,034 Sabe? 794 00:54:06,576 --> 00:54:10,914 "Certo, muito bem. Vamos ver o lucro do primeiro trimestre. 795 00:54:10,997 --> 00:54:13,250 Vocês podem ver que as vendas subiram. 796 00:54:13,333 --> 00:54:16,336 As vendas subiram 22% e… 797 00:54:21,091 --> 00:54:22,342 Isso… 798 00:54:23,301 --> 00:54:28,890 Isso foi muito além da nossa meta… 799 00:54:32,018 --> 00:54:35,355 Mas se olharmos para o transporte, 800 00:54:35,438 --> 00:54:39,484 o transporte subiu muito e… 801 00:54:40,902 --> 00:54:44,239 isso não era esperado, então… 802 00:54:49,995 --> 00:54:53,373 Isso atrapalhou muitas das nossas vendas. 803 00:54:55,917 --> 00:54:57,919 Foi mal, é uma onda de calor!" 804 00:55:00,380 --> 00:55:01,506 "Nossa! 805 00:55:03,133 --> 00:55:05,343 Essa foi tensa. Deus do Céu. 806 00:55:06,011 --> 00:55:08,805 Hank, vem cá soprar minhas bolas, por favor." 807 00:55:21,192 --> 00:55:24,362 Fui ao médico recentemente, 808 00:55:24,446 --> 00:55:28,867 ao mastologista, porque é hora de substituir meus seios. 809 00:55:28,950 --> 00:55:31,828 Eles já estão muito rodados. 810 00:55:32,454 --> 00:55:34,748 Ele disse que é hora de substituí-los. 811 00:55:35,332 --> 00:55:39,127 Mas ele me deu uma opção: "Wanda, veja, você tem 59 anos. 812 00:55:39,210 --> 00:55:42,589 Podemos colocar implantes, 813 00:55:42,672 --> 00:55:46,593 mas quer fazer esta cirurgia de novo daqui a uns 13, 14 anos?" 814 00:55:46,676 --> 00:55:48,887 É que você vai estar meio velha." 815 00:55:48,970 --> 00:55:51,097 Ele continuou: "É o seguinte. 816 00:55:51,181 --> 00:55:53,850 Posso tirar tecido do seu abdômen 817 00:55:53,933 --> 00:55:56,644 e fazer um belo par de seios." 818 00:55:56,728 --> 00:56:00,440 Eu disse: "Antes de mais nada, obrigada por chamar de 'tecido'. 819 00:56:06,696 --> 00:56:08,907 Foi muito profissional da sua parte." 820 00:56:10,992 --> 00:56:14,204 Mas aí ouvi um ronco… 821 00:56:14,287 --> 00:56:15,830 Era a Esther. 822 00:56:16,998 --> 00:56:19,751 Para aqueles que não conhecem a Esther… 823 00:56:19,834 --> 00:56:22,504 Quando virei quarentona, arrumei esse pneu. 824 00:56:22,587 --> 00:56:25,715 Como isso não vai embora, dei o nome de Esther. 825 00:56:26,341 --> 00:56:29,469 Esther adora pão, álcool e cheesecake. 826 00:56:29,552 --> 00:56:31,096 Ela só quer saber disso. 827 00:56:31,971 --> 00:56:33,390 "Cadê minha bebida?" 828 00:56:34,224 --> 00:56:35,809 "Eu quero cheesecake!" 829 00:56:38,311 --> 00:56:41,439 Ouvi a Esther roncar, e ela perguntou: 830 00:56:41,523 --> 00:56:42,524 "O que ele disse?" 831 00:56:42,607 --> 00:56:45,527 Eu disse: "Esther, não foi com você." 832 00:56:45,610 --> 00:56:49,280 E eu disse ao médico: "Me manda um e-mail. 833 00:56:49,364 --> 00:56:52,409 A Esther não sabe ler. Me manda um e-mail. 834 00:56:54,619 --> 00:56:56,830 Manda os detalhes por e-mail, tá?" 835 00:56:56,913 --> 00:57:01,709 Então acho que vou operar, faz sentido. 836 00:57:01,793 --> 00:57:06,047 Mas aí fico ansiosa, pois começo a pensar: 837 00:57:06,131 --> 00:57:09,759 "Se eu colocar a Esther aqui, 838 00:57:10,468 --> 00:57:13,346 e ela tentar me sufocar enquanto durmo?" 839 00:57:14,347 --> 00:57:16,933 Ela diria: "Eu te odeio! 840 00:57:17,642 --> 00:57:20,728 Não sinto o gosto de nada aqui. Eu te odeio!" 841 00:57:24,190 --> 00:57:29,320 E se ela quiser voltar para casa e der um jeito de descer? 842 00:57:29,404 --> 00:57:32,365 Meus peitos vão ficar caidaços. 843 00:57:33,283 --> 00:57:34,951 A Esther faria agachamento. 844 00:57:37,412 --> 00:57:39,414 Tentando descer. 845 00:57:40,540 --> 00:57:42,542 "Estou de volta, querida!" 846 00:57:46,671 --> 00:57:49,716 Mas acho que vou fazer o procedimento. 847 00:57:49,799 --> 00:57:51,801 Sabe como é, né? 848 00:57:54,762 --> 00:57:57,390 Não quero chegar na casa dos setenta… 849 00:57:57,974 --> 00:58:00,185 Todo mundo vendo o culto on-line, 850 00:58:01,019 --> 00:58:02,228 e o pastor, tipo, 851 00:58:02,312 --> 00:58:05,648 "Meus caros, vamos rezar pela irmã Sykes. 852 00:58:07,150 --> 00:58:09,527 Ela vai colocar peitos novos terça-feira." 853 00:58:18,745 --> 00:58:21,372 Sou grata por ter bons médicos, de verdade. 854 00:58:21,456 --> 00:58:22,415 Ótimos médicos. 855 00:58:22,499 --> 00:58:24,083 E isso é importante, sabe? 856 00:58:24,167 --> 00:58:27,795 Embora eu tenha mudado de ginecologista. 857 00:58:27,879 --> 00:58:32,634 Minha antiga ginecologista falava pelos cotovelos. 858 00:58:32,717 --> 00:58:35,011 Falava muito mesmo. 859 00:58:35,094 --> 00:58:39,140 Eu não me importo de conversar antes do exame. 860 00:58:39,224 --> 00:58:41,017 Mas quando eu subo na maca, 861 00:58:41,100 --> 00:58:42,810 fecha essa matraca. 862 00:58:48,650 --> 00:58:52,278 E, às vezes, os exames verificam frente e verso. 863 00:58:52,779 --> 00:58:54,864 Some daqui, você sabe o que fez. 864 00:58:54,948 --> 00:58:56,282 Chispa daqui! 865 00:58:56,366 --> 00:58:57,784 Não olha pra mim! 866 00:59:02,330 --> 00:59:06,376 Mas essa médica gostava de uma conversa, sabe? 867 00:59:06,459 --> 00:59:09,462 Ela falava como se fôssemos amigas. 868 00:59:09,546 --> 00:59:14,092 Eu cheguei lá, fiquei na posição, e ela: 869 00:59:14,175 --> 00:59:18,137 "Ei, Wanda, abriram um restaurante grego na esquina. 870 00:59:18,221 --> 00:59:21,349 Se tiver tempo, dá uma passada lá pra almoçar." 871 00:59:21,432 --> 00:59:23,768 "Essa vaca está falando mesmo de homus?" 872 00:59:26,104 --> 00:59:28,147 Aí comecei a maquinar umas coisas: 873 00:59:28,231 --> 00:59:32,777 "Vou deixar ela tão desconfortável quanto ela me deixa. 874 00:59:32,860 --> 00:59:35,697 Um dia, ela vai começar a falar, 875 00:59:35,780 --> 00:59:39,450 e eu vou pegar meu dedão e tirar a franja do rosto dela." 876 00:59:47,125 --> 00:59:48,751 "Oi, amiga! 877 00:59:49,294 --> 00:59:51,713 Está acompanhando alguma série?" 878 00:59:53,590 --> 00:59:55,967 Ei, Filadélfia, muito obrigada! 879 00:59:56,467 --> 00:59:57,635 Eu amo vocês! 880 00:59:58,469 --> 00:59:59,887 Obrigada! 881 01:00:25,163 --> 01:00:26,164 Obrigada! 882 01:01:08,665 --> 01:01:12,585 Tradução: João Artur Souza