1 00:00:37,041 --> 00:00:42,125 Наша країна втомлена, і вона відстала. 2 00:00:42,208 --> 00:00:45,500 Це… Ні. Наша крана втомлена і зламана, 3 00:00:45,583 --> 00:00:48,458 і вона відчайдушно потребує справедливості. 4 00:00:48,541 --> 00:00:51,708 Ми надто довго не втручалися 5 00:00:51,791 --> 00:00:55,333 і спостерігали, як ті, хто повинен захищати, просто беруть. 6 00:00:55,416 --> 00:01:00,416 Час нам узяти своє майбутнє у власні руки. 7 00:01:06,333 --> 00:01:10,583 НЕПРИМІТНА 8 00:01:12,541 --> 00:01:14,791 ЗАСНОВАНО НА «ФАТМІ» 9 00:01:16,583 --> 00:01:19,583 Зензі, що ти тут робиш? Тобі треба в клініку. 10 00:01:21,541 --> 00:01:23,125 Якщо Гартінґ там, 11 00:01:24,208 --> 00:01:25,291 туди ми й поїдемо. 12 00:01:26,500 --> 00:01:29,833 Ти вбила наш спосіб зайти всередину. Ти це розумієш, так? 13 00:01:34,416 --> 00:01:36,833 Тобі доведеться знову стати невидимою. 14 00:01:37,708 --> 00:01:39,250 Швидше за все, ти помреш. 15 00:01:40,166 --> 00:01:41,416 Ти не мусиш іти. 16 00:01:43,791 --> 00:01:44,916 Терон був шматком лайна. 17 00:01:46,875 --> 00:01:49,625 Але він мав рацію. Вони не дадуть нам спокою. 18 00:01:51,500 --> 00:01:54,666 Не бійся, ти більше не побачиш Реймонда Гендрікса. 19 00:01:56,166 --> 00:01:57,625 Тепер час для сім'ї. 20 00:01:59,125 --> 00:02:00,000 Час для сім'ї? 21 00:02:00,500 --> 00:02:02,916 Так, Зензі. У мене є люди, яких я люблю. 22 00:02:04,041 --> 00:02:05,833 Джозеф був мені як брат, 23 00:02:06,333 --> 00:02:07,708 і Ерні, і Макс. 24 00:02:08,375 --> 00:02:10,458 Тож так. Є люди, яких я люблю. 25 00:02:13,500 --> 00:02:15,833 Зензі, просто тікай. Рятуй свою дитину. 26 00:02:22,166 --> 00:02:23,250 Досить уже тікати. 27 00:02:52,208 --> 00:02:53,125 Зензі! 28 00:02:59,708 --> 00:03:01,458 Де інформатор? 29 00:03:03,416 --> 00:03:04,541 Ти вбила Лайнерс. 30 00:03:05,958 --> 00:03:09,750 Люди, які встають на шляху людей, на яких я працюю, помирають. 31 00:03:10,500 --> 00:03:11,583 Це не особисте. 32 00:03:12,583 --> 00:03:13,833 Для мене це особисте. 33 00:03:20,125 --> 00:03:23,791 Зензі, в'язниця. Це була ти. 34 00:03:26,791 --> 00:03:27,708 Я тобі сказала. 35 00:03:29,875 --> 00:03:31,750 Це не особисте. 36 00:03:32,333 --> 00:03:35,333 -Чому я тобі не вірю? -Де інформатор? 37 00:03:38,583 --> 00:03:42,125 -Я не хочу тебе вбивати. -Я не хочу говорити про інформатора. 38 00:03:42,208 --> 00:03:44,875 Я говоритиму про Лайнерс — тут або у відділку. 39 00:03:49,541 --> 00:03:50,708 Скажи мені, де він. 40 00:03:50,791 --> 00:03:52,166 Не знаю, бляха, ясно? 41 00:03:55,708 --> 00:03:56,750 Хто це намалював? 42 00:03:59,958 --> 00:04:02,583 Хто їх у біса намалював? 43 00:04:03,583 --> 00:04:04,583 Думаю, ти знаєш. 44 00:04:05,541 --> 00:04:07,000 Той чортів зрадник. 45 00:04:08,166 --> 00:04:12,083 Твій інформатор, Реймонд Гендрікс, живий. 46 00:04:12,625 --> 00:04:14,708 І він тепер проти тебе. Проти вас усіх. 47 00:04:16,250 --> 00:04:18,291 Я завжди дбала про Реймонда. 48 00:04:19,166 --> 00:04:20,291 Я так не сказав би. 49 00:04:23,291 --> 00:04:25,833 Він пішов за Тероном. Із Зензі. 50 00:04:27,250 --> 00:04:28,083 Ні. 51 00:04:29,541 --> 00:04:31,083 Це нелогічно. 52 00:04:32,208 --> 00:04:33,166 Зупинися! 53 00:04:35,833 --> 00:04:36,666 Козел! 54 00:04:51,000 --> 00:04:52,416 Є умови. 55 00:04:53,541 --> 00:04:55,208 Не залишайте місто. 56 00:04:55,916 --> 00:04:57,666 Можливо, ми ще вас допитаємо. 57 00:05:00,541 --> 00:05:01,375 Але так. 58 00:05:02,541 --> 00:05:03,375 Ви можете йти. 59 00:05:18,833 --> 00:05:20,375 Узяти тобі випити в барі? 60 00:05:29,625 --> 00:05:34,666 Так, добре. Зачекайте секунду. Гаразд, можете йти. Дякую. 61 00:05:35,208 --> 00:05:36,583 Ваш квиток, будь ласка? 62 00:05:39,875 --> 00:05:40,791 Авжеж. 63 00:05:45,666 --> 00:05:46,500 Можете йти. 64 00:05:48,375 --> 00:05:51,291 -Дякую. Так, заходьте. -Вибачте, я запізнилася. 65 00:05:52,791 --> 00:05:56,125 Ваша форма в шафці. Перевдягніться і виходьте, добре? 66 00:05:56,208 --> 00:05:57,041 Дякую. 67 00:05:59,250 --> 00:06:00,375 Як у нас справи? 68 00:06:01,416 --> 00:06:04,958 Усе надійно захищено, як я і обіцяв. Мої люди тут повсюди. 69 00:06:09,875 --> 00:06:13,291 Ви ж не думаєте, що вона сюди прийде? Вона не Джон Вік. 70 00:06:32,125 --> 00:06:33,041 Дано… 71 00:06:34,541 --> 00:06:36,333 Вона була у мене в руках, і я… 72 00:06:40,083 --> 00:06:41,333 не зміг її зупинити… 73 00:06:41,916 --> 00:06:43,041 Я бачив її обличчя. 74 00:06:43,833 --> 00:06:45,666 То що ти з цим зробиш? 75 00:06:47,875 --> 00:06:48,791 Просто здасися? 76 00:06:50,541 --> 00:06:53,583 Моркел Наташі так не зробив би. 77 00:06:56,000 --> 00:06:58,541 Навіть, бляха, не смій. 78 00:06:59,333 --> 00:07:02,166 Ти даси їй правосуддя, на яке вона заслуговує. 79 00:07:02,250 --> 00:07:03,375 Ти мене чуєш? 80 00:07:07,208 --> 00:07:08,041 Так. 81 00:07:23,958 --> 00:07:29,791 МАЄТОК КАВАЛІ ВАША АВІТІВКА 82 00:07:43,208 --> 00:07:44,791 -Це Девідс. -Це я. 83 00:07:45,375 --> 00:07:47,458 Будь ласка, ти маєш мене вислухати. 84 00:07:48,166 --> 00:07:49,791 Сподіваюсь, це щось хороше. 85 00:07:57,000 --> 00:07:58,333 Привіт, моя люба. 86 00:07:58,416 --> 00:08:00,041 -Привіт, тату. -Тобі весело? 87 00:08:00,750 --> 00:08:01,875 -Ага. -Добре. 88 00:08:03,166 --> 00:08:05,750 Панове, надіюсь, ви добре проводите час. 89 00:08:06,333 --> 00:08:09,958 Це шоу вражає, Ендрю, навіть за французькими стандартами. 90 00:08:10,041 --> 00:08:13,541 Ну, це яскрава подія у яскравий день. 91 00:08:13,625 --> 00:08:17,833 Так, однозначно, але перед справами — задоволення, ні? 92 00:08:17,916 --> 00:08:19,208 Ні, дякую. 93 00:08:20,125 --> 00:08:23,541 Коли пляшка спорожніє, документи будуть там, де й зараз. 94 00:08:25,041 --> 00:08:26,333 Французький вислів? 95 00:08:26,416 --> 00:08:28,625 Особистий вислів. 96 00:08:29,791 --> 00:08:32,000 Що ж, за майбутнє Південної Африки. 97 00:08:32,083 --> 00:08:33,958 -Будьмо. -Будьмо. 98 00:08:34,041 --> 00:08:34,875 Будьмо. 99 00:08:38,708 --> 00:08:39,583 Чекайте! 100 00:08:43,125 --> 00:08:44,666 Сер, хто це дозволив? 101 00:08:45,791 --> 00:08:46,625 Я. 102 00:08:47,958 --> 00:08:49,875 Сер, що… 103 00:08:49,958 --> 00:08:52,458 Віссер, перевдягайся у форму. У нас виїзд. 104 00:08:52,541 --> 00:08:55,000 -Сер? -Ми отримали інформацію. 105 00:08:55,083 --> 00:08:57,333 Тактична операція. Завантажимося там. 106 00:09:01,458 --> 00:09:03,166 Ходімо. Зараз же. 107 00:09:18,083 --> 00:09:21,875 Поправимо комір. Візьміть ці канапки. Дякую. 108 00:09:23,541 --> 00:09:24,791 Це треба перемістити. 109 00:09:24,875 --> 00:09:27,916 Ці теж. Ці сюди. Дякую. 110 00:09:31,291 --> 00:09:33,375 Бачу, ти не береш моїх грошей, але… 111 00:09:34,333 --> 00:09:36,625 схоже, ти рада прийняти моїх гостей. 112 00:09:38,291 --> 00:09:40,416 Організація зламана. 113 00:09:41,500 --> 00:09:45,083 Довбана покоївка погрожує поставити її на коліна. 114 00:09:45,166 --> 00:09:46,791 Двоє людей тобі погрожують, 115 00:09:47,291 --> 00:09:49,416 зраджують тебе перед твоїм носом. 116 00:09:50,208 --> 00:09:52,000 Не очікував я від тебе такого… 117 00:09:53,833 --> 00:09:55,125 удару нижче пояса… 118 00:09:56,625 --> 00:09:57,750 такої засідки. 119 00:09:58,500 --> 00:10:00,166 Думаєш, це засідка? 120 00:10:01,375 --> 00:10:03,750 Ти перетнув межу з Луфуно Нґесі. 121 00:10:04,750 --> 00:10:06,083 Він цього не заслужив. 122 00:10:07,166 --> 00:10:09,541 Метою завжди була картина в цілому. 123 00:10:10,166 --> 00:10:12,083 І завжди було б щось другорядне. 124 00:10:13,000 --> 00:10:16,416 Але… я не знаю, про що ти кажеш. 125 00:10:16,500 --> 00:10:19,166 Це я і маю на увазі. Ти навіть не знаєш. 126 00:10:21,500 --> 00:10:23,875 Рубен Терон записував усі твої зустрічі. 127 00:10:25,541 --> 00:10:29,333 Накопичував докази, котрі могли б зруйнувати це все, 128 00:10:29,416 --> 00:10:31,333 якби йому знадобилися докази. 129 00:10:31,958 --> 00:10:34,375 Луфуно й Мвале ними заволоділи. 130 00:10:35,625 --> 00:10:39,666 Якщо Терон убив його, щоб їх повернути, він зазнав невдачі. 131 00:10:44,500 --> 00:10:48,208 Можливо, насправді потрібно, щоб цей план очолив хтось новий. 132 00:10:55,291 --> 00:10:56,125 -Вітаю. -Вітаю. 133 00:10:56,208 --> 00:10:57,250 Привіт. 134 00:11:15,041 --> 00:11:15,875 Привіт. 135 00:11:43,083 --> 00:11:44,875 БАНК OCM ЕНЕРГЕТИЧНИЙ БІЛЬ «УБУНТУ» 136 00:12:09,375 --> 00:12:11,208 Так, ви знаєте свої позиції. 137 00:12:11,291 --> 00:12:13,958 Перший патрулю, ви йдете туди. 138 00:12:14,708 --> 00:12:17,250 Ліворуч, ви з Весселсом, а решта зі мною… 139 00:12:17,333 --> 00:12:19,291 -Що він тут робить? -Слухайте… 140 00:12:19,375 --> 00:12:21,958 Слухайте, я не заслуговую на вашу довіру. 141 00:12:22,458 --> 00:12:23,291 Я… 142 00:12:23,958 --> 00:12:26,000 Я розумію. Я багатьох тут підвів. 143 00:12:26,083 --> 00:12:28,166 Лайнерс більше за всіх. 144 00:12:29,958 --> 00:12:33,291 Дехто з вас знає, що вона розслідувала те, що її і вбило. 145 00:12:34,291 --> 00:12:37,250 Вибач, але це… Це чортові нісенітниці. 146 00:12:38,291 --> 00:12:39,833 Лайнерс мала інформатора, 147 00:12:40,333 --> 00:12:41,458 Реймонда Гендрікса. 148 00:12:42,041 --> 00:12:42,875 Так. 149 00:12:43,458 --> 00:12:47,208 Так от, Гендрікс утік із Зензі Мвале на буксирі. 150 00:12:47,291 --> 00:12:49,750 Я думаю, вони всередині. 151 00:12:50,666 --> 00:12:53,875 Гендрікс, Мвале і люди, які вбили Лайнерс. 152 00:12:53,958 --> 00:12:56,958 Він одноосібно знищив довіру до цього підрозділу. 153 00:12:57,041 --> 00:12:59,791 Будь ласка, просто зайдемо туди, 154 00:12:59,875 --> 00:13:02,083 дамо по заслузі цим двом утікачам 155 00:13:02,166 --> 00:13:04,666 і спробуймо впіймати тих, хто вбив Лайнерс. 156 00:13:04,750 --> 00:13:05,583 Згодні? 157 00:13:06,541 --> 00:13:11,208 Моркел, якщо це хибна зачіпка, я закрию тебе по-справжньому. 158 00:13:11,791 --> 00:13:13,583 І тоді забудь про свій значок. 159 00:13:15,708 --> 00:13:16,541 Гаразд. 160 00:13:17,500 --> 00:13:19,833 Зброя має бути під суворим контролем. 161 00:13:20,375 --> 00:13:21,916 Там люди. 162 00:13:26,208 --> 00:13:27,500 Наглядай за ним. 163 00:13:30,416 --> 00:13:31,958 Перший патрулю, із Віссер. 164 00:13:32,666 --> 00:13:33,916 Другий, посередині. 165 00:13:34,416 --> 00:13:37,000 А решта йде зі мною. Ходімо, люди. Ходімо. 166 00:13:45,083 --> 00:13:48,166 Ти казав повідомити. Квиток Терона щойно активовано. 167 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 Я зараз підійду. 168 00:13:56,166 --> 00:13:57,250 Пані й панове, 169 00:13:57,333 --> 00:14:01,208 привітайте нашого ведучого й поважного гостя Ендрю Гартінґа. 170 00:14:05,250 --> 00:14:06,916 Дякую. 171 00:14:10,916 --> 00:14:13,208 Дякую. Дуже вам дякую. 172 00:14:14,625 --> 00:14:15,500 Дякую. 173 00:14:22,166 --> 00:14:25,500 Схоже, я надто добре проводив час, і сподіваюсь, ви теж. 174 00:14:26,041 --> 00:14:28,666 Хороший ведучий починає з подяки спонсорам. 175 00:14:28,750 --> 00:14:31,833 Головним чином я хотів би подякувати банку OCM. 176 00:14:32,666 --> 00:14:33,791 Знайдімо хвилинку 177 00:14:33,875 --> 00:14:37,958 і вшануймо його фіндиректора, Джейкоба Батлера, який трагічно загинув. 178 00:14:38,041 --> 00:14:39,541 Якщо ви не проти. Дякую. 179 00:14:52,875 --> 00:14:54,333 І хто ти в біса така? 180 00:14:57,833 --> 00:14:59,458 Та, хто тобі потрібна тут. 181 00:15:00,875 --> 00:15:05,958 Радо вітаю моїх видатних гостей, які прибули з усіх куточків світу. 182 00:15:06,041 --> 00:15:07,416 Ласкаво прошу, панове. 183 00:15:10,416 --> 00:15:13,250 І вони підпишуть нову угоду зі мною, 184 00:15:13,333 --> 00:15:15,583 енергетичною радою Південної Африки 185 00:15:15,666 --> 00:15:19,083 і нашими новими партнерами з енергетичного сектору Франції. 186 00:15:19,166 --> 00:15:23,000 І завдяки цьому Південна Африка сміливо зробить крок у майбутнє. 187 00:15:28,875 --> 00:15:32,333 Прогрес досягається лише сильними керівними руками. 188 00:15:32,416 --> 00:15:36,125 Привітаймо нашу нову громадську захисницю, Дон Молева. 189 00:15:37,541 --> 00:15:39,083 Знищення кореня зла, як-то кажуть. 190 00:15:39,166 --> 00:15:42,375 Ні, до біса це. Я піду пошукаю її навколо. 191 00:15:50,666 --> 00:15:51,500 Чорт. 192 00:15:52,083 --> 00:15:53,250 -Лайно. -Ти в нормі? 193 00:15:54,666 --> 00:15:55,500 Можеш іти? 194 00:15:56,166 --> 00:15:57,375 Меєр, іди далі. 195 00:15:59,958 --> 00:16:02,291 Будь тут, Моркел, у моєму полі зору. 196 00:16:02,916 --> 00:16:04,208 Прокляття. 197 00:16:05,541 --> 00:16:09,291 Ця країна, ця нація втомилися. 198 00:16:10,375 --> 00:16:13,958 Вона зламалася і відчайдушно потребує справедливості. 199 00:16:14,041 --> 00:16:18,500 Ми надто довго спостерігали, як ті, хто повинні захищати, беруть. 200 00:16:19,916 --> 00:16:21,708 Час повернути собі контроль. 201 00:16:25,208 --> 00:16:29,125 Саме так, ми маємо повернути контроль. Ви маєте повернути контроль. 202 00:16:32,083 --> 00:16:35,708 Прийшов час узяти в руки наше майбутнє 203 00:16:36,958 --> 00:16:39,166 і створити Південну Африку для всіх. 204 00:16:39,250 --> 00:16:42,208 Тепер залишилося тільки підписати цю угоду. 205 00:16:43,000 --> 00:16:46,333 Давайте побачимо, як Південна Африка крокує в майбутнє! 206 00:16:52,375 --> 00:16:54,708 Ось так. Можете взяти мою ручку. 207 00:16:57,125 --> 00:16:58,500 -Вуаля! -Дякую. 208 00:17:00,000 --> 00:17:00,833 Дякую. 209 00:17:01,500 --> 00:17:02,541 Це офіційно. 210 00:17:03,041 --> 00:17:04,125 -Дякую. -Дякую. 211 00:17:06,791 --> 00:17:07,708 Брехун! 212 00:17:12,625 --> 00:17:14,291 У неї пістолет! 213 00:17:14,875 --> 00:17:15,750 Гоуп! 214 00:17:19,166 --> 00:17:20,416 Біжи, люба! Біжи! 215 00:17:24,500 --> 00:17:25,333 Гоуп! 216 00:17:27,250 --> 00:17:29,041 Біжи туди, Гоуп! 217 00:17:36,958 --> 00:17:38,333 Вибач, Моркел. 218 00:17:44,375 --> 00:17:45,666 Просто йди туди. 219 00:17:45,750 --> 00:17:46,583 Добре. 220 00:17:48,125 --> 00:17:49,250 Не рухайся. 221 00:17:55,291 --> 00:17:56,125 Будь ласка. 222 00:17:57,333 --> 00:17:59,250 Прошу, це моя донька. Прошу. 223 00:18:01,166 --> 00:18:02,666 Як ти це продаси? 224 00:18:03,416 --> 00:18:04,333 Трагічна втрата. 225 00:18:05,291 --> 00:18:07,083 Жертва перехресного вогню. 226 00:18:08,416 --> 00:18:09,833 Це твоє правосуддя. 227 00:18:12,791 --> 00:18:14,708 -Пам'ятаєш безпечне місце? -Так. 228 00:18:14,791 --> 00:18:15,958 Іди туди зараз же. 229 00:18:16,041 --> 00:18:18,250 -Там хтось буде, добре? -Гаразд. 230 00:18:18,333 --> 00:18:19,666 Ти маєш іти, негайно. 231 00:18:19,750 --> 00:18:21,750 -Я прийду пізніше, обіцяю. -Добре. 232 00:18:21,833 --> 00:18:22,666 Іди! 233 00:18:27,916 --> 00:18:29,000 Просто зроби це. 234 00:18:37,916 --> 00:18:39,666 Подякуй капітану Девідсу. 235 00:18:41,708 --> 00:18:43,583 Це правосуддя Лайнерс. 236 00:18:44,666 --> 00:18:47,375 Ти розкажеш нам усе, що знаєш про Гартінґа, 237 00:18:48,000 --> 00:18:49,666 перш ніж згниєш у в'язниці. 238 00:18:53,375 --> 00:18:55,375 Ходімо. Команда на тебе чекає. 239 00:18:56,583 --> 00:18:57,625 Не заради нього. 240 00:18:59,875 --> 00:19:01,000 Не заради Гартінґа. 241 00:19:01,500 --> 00:19:02,500 Заради нього? 242 00:19:03,416 --> 00:19:05,333 Справа ніколи не була в ньому. 243 00:19:06,541 --> 00:19:08,375 Ти вбила Джозефа. 244 00:19:08,458 --> 00:19:09,791 Мого брата! 245 00:19:12,541 --> 00:19:16,500 То де в біса Реймонд Гендрікс? 246 00:19:31,708 --> 00:19:32,625 Відвали! 247 00:19:40,250 --> 00:19:41,458 Реймонд мертвий. 248 00:19:43,000 --> 00:19:45,125 -Я його спалила. -Ти брешеш! 249 00:19:46,958 --> 00:19:48,791 Ти залишила його вмирати, але він живий. 250 00:19:48,875 --> 00:19:51,791 -Ці люди руйнують наші життя. -Так. 251 00:19:52,791 --> 00:19:54,541 Ми робимо те, що нам кажуть. 252 00:19:54,625 --> 00:19:56,041 А що зробила б ти, га? 253 00:19:57,750 --> 00:20:00,791 Якби зустрілася з людиною, яка вбила твого сина? 254 00:20:00,875 --> 00:20:01,916 Гаразд. 255 00:20:02,708 --> 00:20:04,041 Досить цього лайна. 256 00:20:05,208 --> 00:20:06,250 Просто вбий її. 257 00:20:06,833 --> 00:20:09,625 Кинь… пістолет. 258 00:20:14,291 --> 00:20:16,750 Кинь, бляха, пістолет. 259 00:20:30,416 --> 00:20:32,333 Де Реймонд, Зензі? 260 00:20:35,458 --> 00:20:36,791 Його вже давно немає. 261 00:20:42,958 --> 00:20:44,750 Треба було вбити мене в тюрмі. 262 00:21:00,000 --> 00:21:01,083 Терезо! 263 00:21:12,625 --> 00:21:14,000 Чортів щур! 264 00:21:15,791 --> 00:21:16,833 І ти живий. 265 00:21:17,375 --> 00:21:18,791 І ти їй допомагаєш! 266 00:21:20,708 --> 00:21:23,375 Мені обіцяли волю. Це мій спосіб повернутися. 267 00:21:25,458 --> 00:21:27,625 А що робиш ти? Працюєш із ними? 268 00:21:28,250 --> 00:21:29,500 Помста. 269 00:21:29,583 --> 00:21:30,625 Помста? 270 00:21:32,458 --> 00:21:33,833 Ти мені не подзвонив. 271 00:21:34,791 --> 00:21:37,041 Я хотів, але мені не дозволяли. 272 00:21:38,750 --> 00:21:40,875 Ти, бляха, мені не подзвонив. 273 00:21:44,208 --> 00:21:45,375 Чому ти не дзвонив? 274 00:21:48,250 --> 00:21:50,250 -Усе добре. -Чому ти не дзвонив? 275 00:21:50,333 --> 00:21:52,625 -Чому? -Іди сюди, ходи сюди. 276 00:21:54,458 --> 00:21:55,583 Як ти, приятелю? 277 00:21:55,666 --> 00:21:56,791 -Йо. -Привіт. 278 00:21:56,875 --> 00:21:58,458 -Як справи? -Життя чудове. 279 00:21:58,541 --> 00:22:00,500 -Як справи, люба? -Де мій шоколад? 280 00:22:01,000 --> 00:22:01,833 Ні. 281 00:22:02,958 --> 00:22:03,791 Шоколад? 282 00:22:08,333 --> 00:22:10,208 Що це в біса було? 283 00:22:10,750 --> 00:22:12,291 Це нещасний випадок, я не… 284 00:22:13,333 --> 00:22:14,416 Чорт! 285 00:22:14,500 --> 00:22:16,166 Він був просто дитиною! 286 00:22:17,000 --> 00:22:18,375 Я його, бляха, убив. 287 00:22:21,125 --> 00:22:22,875 Я убив сина Макса. 288 00:22:24,375 --> 00:22:27,000 Цього не мало б статися. 289 00:22:30,041 --> 00:22:33,000 І я зробила це все… я зробила це заради тебе. 290 00:22:33,083 --> 00:22:34,625 Ти, бляха, просто дурень. 291 00:22:34,708 --> 00:22:35,625 Ти дурень. 292 00:22:36,333 --> 00:22:37,583 Дякую, Рубене. 293 00:22:38,083 --> 00:22:39,375 Дякую вам усім, і… 294 00:22:40,916 --> 00:22:42,125 добраніч. 295 00:22:42,208 --> 00:22:43,708 Помри, виродку. 296 00:22:45,125 --> 00:22:46,500 Спокійно. 297 00:22:55,250 --> 00:22:57,875 Не смій знову йти, чорт забирай. 298 00:23:07,958 --> 00:23:09,833 Краще закінчи це як слід. 299 00:23:36,000 --> 00:23:36,875 Молодець. 300 00:23:36,958 --> 00:23:37,875 Іди дістань її. 301 00:23:44,000 --> 00:23:44,875 Ходімо. 302 00:23:58,708 --> 00:23:59,625 Зупиніться! 303 00:24:03,833 --> 00:24:06,250 Я казав, краще убий мене, бо інакше я за тобою прийду. 304 00:24:07,708 --> 00:24:10,583 Вибач, Гендрікс. Схоже, угода скасовується. 305 00:24:10,666 --> 00:24:12,916 Я виконав свою частину. Тобі потрібна Зензі! 306 00:24:13,000 --> 00:24:14,541 Вона вбила Лайнерс! 307 00:24:14,625 --> 00:24:17,083 Бляха, Моркел! Будь ласка, відпусти її! 308 00:24:20,541 --> 00:24:21,500 Я не можу. 309 00:24:22,333 --> 00:24:23,458 Не можу відпустити! 310 00:24:24,125 --> 00:24:27,041 Любий, пообіцяй, що витягнеш нашого сина з цього. 311 00:24:27,125 --> 00:24:29,458 -Кидай ніж! -Пообіцяй мені! 312 00:24:29,541 --> 00:24:31,625 -Наступний не буде попередженням. -Ні, люба! 313 00:24:31,708 --> 00:24:33,416 -Я тебе щойно знайшов! -Іди! 314 00:24:33,500 --> 00:24:34,791 Ні! 315 00:24:47,750 --> 00:24:49,208 Іди звідси, Гендрікс. 316 00:25:14,041 --> 00:25:14,875 Сідай. 317 00:25:17,833 --> 00:25:18,666 Слухай, 318 00:25:19,791 --> 00:25:21,708 це кінець, так чи інакше. 319 00:25:23,000 --> 00:25:24,375 Ти можеш мене вбити, 320 00:25:26,041 --> 00:25:27,208 але є різниця. 321 00:25:29,125 --> 00:25:30,083 Ти хочеш помсти, 322 00:25:31,875 --> 00:25:33,125 чи все ж відповідей? 323 00:25:41,750 --> 00:25:42,583 Поїхали. 324 00:26:19,041 --> 00:26:20,833 Слухай, ми з Мвале просто… 325 00:26:21,583 --> 00:26:22,875 Ми просто поговоримо. 326 00:26:25,000 --> 00:26:26,291 Кейло, постав чайник. 327 00:26:26,791 --> 00:26:28,125 Два комплекти одягу. 328 00:26:43,625 --> 00:26:47,375 Мій план дій явно провалився, тож… 329 00:26:49,000 --> 00:26:50,083 давай домовимося. 330 00:26:53,458 --> 00:26:54,458 Тобто я не помру? 331 00:26:58,375 --> 00:27:00,458 Бо ти, бляха, просто не вмираєш. 332 00:27:02,125 --> 00:27:06,000 Як така людина, як ти, перетворилась на цю добре змащену машину? 333 00:27:06,541 --> 00:27:08,541 Стала цим янголом-месником? 334 00:27:10,416 --> 00:27:11,666 Я лише прибиральниця. 335 00:27:12,583 --> 00:27:13,875 Авжеж, прибиральниця. 336 00:27:16,250 --> 00:27:17,250 Чого ти хочеш? 337 00:27:20,291 --> 00:27:23,375 Заради чого це все, Зензі Мвале? 338 00:27:25,708 --> 00:27:26,958 Заради чого це все? 339 00:27:28,791 --> 00:27:30,000 Це заради Макса! 340 00:27:31,875 --> 00:27:33,125 Це заради його імені! 341 00:27:33,666 --> 00:27:34,916 Його репутації! 342 00:27:37,541 --> 00:27:38,875 Заради мого сина! 343 00:27:40,500 --> 00:27:42,166 І ненародженої дитини Макса. 344 00:27:43,958 --> 00:27:45,125 Заради Луфуно. 345 00:27:46,000 --> 00:27:49,291 Детективки Лайнерс і всіх, кого ви вбили, 346 00:27:49,833 --> 00:27:51,208 щоб замести свої сліди. 347 00:27:54,333 --> 00:27:55,416 Еліс Буйсенс 348 00:27:56,333 --> 00:28:00,375 і кожного у цій країні, кого ви пограбували, 349 00:28:01,750 --> 00:28:03,375 щоб багаті стали багатшими. 350 00:28:04,166 --> 00:28:06,000 Думаєш, це і є мета? 351 00:28:07,166 --> 00:28:08,041 Збагатитися? 352 00:28:09,666 --> 00:28:11,666 Моя люба Зензі, буде тобі. 353 00:28:12,916 --> 00:28:14,791 Я не лиходій, як ти вважаєш. 354 00:28:16,333 --> 00:28:17,583 Роззирнися навколо. 355 00:28:19,458 --> 00:28:21,375 Моя родина побудувала цю країну. 356 00:28:23,083 --> 00:28:24,708 Але за останні 30 років 357 00:28:26,250 --> 00:28:29,750 усе, що ми збудували, зробилося геть непридатним. 358 00:28:30,625 --> 00:28:32,583 Що ж, я відбудовую цю країну. 359 00:28:33,916 --> 00:28:35,166 Для всіх. 360 00:28:35,250 --> 00:28:37,208 Ти руйнуєш життя людей. 361 00:28:37,291 --> 00:28:38,958 Вони роблять інвестиції 362 00:28:39,541 --> 00:28:42,625 в майбутнє, якого вони для себе й не сподівалися. 363 00:28:44,083 --> 00:28:44,916 Повір мені. 364 00:28:46,250 --> 00:28:47,958 Їхні діти мені ще подякують. 365 00:28:48,541 --> 00:28:50,375 І якби ця угода не була доброю, 366 00:28:50,916 --> 00:28:55,625 справжні будівники нації, такі як Дон Молева, її не підписали б. 367 00:28:58,666 --> 00:29:00,541 Я не бажав твоїй сім'ї смерті. 368 00:29:01,875 --> 00:29:03,375 Я нікому не бажаю смерті. 369 00:29:04,541 --> 00:29:06,458 Я не хотів, щоб мене помітили. 370 00:29:06,958 --> 00:29:08,791 Усі дізнаються, що ти зробив. 371 00:29:09,291 --> 00:29:11,375 Але як, коли я… 372 00:29:18,166 --> 00:29:19,000 Коли я маю це? 373 00:29:21,250 --> 00:29:24,916 Це буде не перший корупційний скандал, який ми бачили, правда? 374 00:29:27,458 --> 00:29:29,375 Чи новина про це щось змінить? 375 00:29:31,083 --> 00:29:32,125 А якби й змінила, 376 00:29:33,208 --> 00:29:36,291 ти дійсно хочеш скасувати всю пророблену мною роботу? 377 00:29:38,083 --> 00:29:40,666 Хай би яким немислимим це тобі здавалося, 378 00:29:42,125 --> 00:29:45,208 майбутнє вимагає такої людини, як я. 379 00:29:47,083 --> 00:29:47,916 Тож іди. 380 00:29:49,625 --> 00:29:51,333 Потурбуйся про свою дитину 381 00:29:53,208 --> 00:29:55,250 а про країну потурбуюся я. 382 00:29:58,666 --> 00:30:00,958 Гаразд, я пропоную тобі угоду. Добре? 383 00:30:05,208 --> 00:30:06,916 Виховуй свою дитину в спокої. 384 00:30:07,458 --> 00:30:10,416 Я можу це зробити. Один телефонний дзвінок. Готово. 385 00:30:13,833 --> 00:30:15,333 Ти не даси мені спокою. 386 00:30:15,416 --> 00:30:19,583 Повір мені, адже я маю повірити тобі, що ти триматимеш рота на замку. 387 00:30:23,958 --> 00:30:26,125 Ти можеш поїхати в Європу, у рай, 388 00:30:27,541 --> 00:30:28,416 куди завгодно. 389 00:30:36,666 --> 00:30:37,583 Зімбабве. 390 00:30:40,250 --> 00:30:41,166 Зімбабве. 391 00:30:43,541 --> 00:30:44,416 Так. 392 00:30:46,833 --> 00:30:48,083 Зімбабве? 393 00:30:48,166 --> 00:30:52,125 Що? Але не Лондон чи Сідней, чи клятий Занзібар? Хочу сказати… 394 00:30:52,208 --> 00:30:53,041 Ні. 395 00:30:55,250 --> 00:30:56,083 Гараре. 396 00:30:58,250 --> 00:30:59,666 Нехай буде Гараре. 397 00:31:04,708 --> 00:31:08,208 -Так, пане Гартінґ? -Я відправляю літак у Гараре. Так. 398 00:31:08,291 --> 00:31:09,541 Підготуйте негайно. 399 00:31:09,625 --> 00:31:10,708 Скільки пасажирів? 400 00:31:10,791 --> 00:31:11,708 Одна пасажирка. 401 00:31:12,333 --> 00:31:13,166 -Так. -Добре. 402 00:31:17,875 --> 00:31:18,833 Ось так просто. 403 00:31:20,250 --> 00:31:21,750 Забудьмо, що це сталося. 404 00:31:23,250 --> 00:31:24,083 Добре? 405 00:31:33,625 --> 00:31:36,250 Трохи кишенькових грошей для початку. 406 00:31:37,666 --> 00:31:39,125 Я не хочу твоїх грошей. 407 00:31:39,208 --> 00:31:40,666 Не будемо прикидатися, 408 00:31:41,166 --> 00:31:43,291 ти серійна вбивця, Зензі Мвале. 409 00:31:44,041 --> 00:31:46,375 Тобі доведеться відповісти собі за це. 410 00:31:47,000 --> 00:31:50,208 Я можу подзвонити в поліцію, убити тебе прямо тут. 411 00:31:51,625 --> 00:31:52,458 Жодних зусиль. 412 00:31:53,583 --> 00:31:55,000 Але я обираю інший шлях. 413 00:31:55,708 --> 00:31:57,333 Тож ти береш ці гроші, 414 00:31:57,416 --> 00:31:58,291 або не береш, 415 00:31:59,416 --> 00:32:01,416 але ти їдеш сьогодні ввечері. Так. 416 00:32:05,333 --> 00:32:09,416 Кейло, приготуй автівку. Пані Мвале зараз їде в аеропорт. 417 00:32:19,625 --> 00:32:20,833 Я буду в безпеці? 418 00:32:22,291 --> 00:32:23,333 Не повертайся, 419 00:32:24,083 --> 00:32:25,625 і ти будеш у безпеці, так. 420 00:32:27,666 --> 00:32:28,916 Як щодо моєї сестри? 421 00:32:31,125 --> 00:32:32,208 Детектива Моркела? 422 00:32:34,208 --> 00:32:36,833 -Реймонда Ген… -Гаразд, добре, Зензі! 423 00:32:38,083 --> 00:32:39,416 Вони будуть у безпеці, 424 00:32:40,250 --> 00:32:41,958 якщо не відкриватимуть рота. 425 00:32:47,375 --> 00:32:50,125 Одного разу ми вже збудували цю країну, ми зробимо це знову. 426 00:32:53,916 --> 00:32:56,041 Ось так. Хороша дівчинка. 427 00:32:57,416 --> 00:32:59,541 Ти більше не будеш невидимкою… 428 00:33:02,208 --> 00:33:03,833 бо ти не існуєш. 429 00:33:59,083 --> 00:34:00,500 Тепер ти знаєш усе. 430 00:34:03,750 --> 00:34:05,041 Дякую за довіру. 431 00:34:10,458 --> 00:34:11,833 Почнімо все спочатку? 432 00:34:14,250 --> 00:34:15,125 Ні. 433 00:34:18,375 --> 00:34:20,208 З чого б нам починати спочатку… 434 00:34:22,208 --> 00:34:23,583 якщо в нас є це? 435 00:34:29,583 --> 00:34:30,583 Я тебе кохаю. 436 00:34:33,083 --> 00:34:33,916 Я тебе кохаю. 437 00:35:07,583 --> 00:35:09,500 Я не знаю, де ти, сестро, 438 00:35:09,583 --> 00:35:12,208 або як ти отримаєш ці повідомлення. 439 00:35:17,750 --> 00:35:19,833 Можливо, я маю сказати це для себе. 440 00:35:21,250 --> 00:35:22,541 Тепер я тебе розумію. 441 00:35:23,916 --> 00:35:26,541 Хоча і є речі, які я не зрозумію ніколи. 442 00:35:27,916 --> 00:35:29,375 Мама зробила одне… 443 00:35:30,750 --> 00:35:32,625 вона зробила нас сильними. 444 00:35:40,333 --> 00:35:42,291 Ми боремося й виживаємо. 445 00:35:42,958 --> 00:35:44,583 Гарного польоту, пані. 446 00:35:47,708 --> 00:35:48,958 Навіть на відстані. 447 00:35:50,458 --> 00:35:52,000 До зустрічі, Зен. 448 00:35:53,666 --> 00:35:56,166 Твоїй доньці знадобиться допомога. 449 00:36:10,916 --> 00:36:11,916 Ось так. 450 00:37:17,000 --> 00:37:20,125 Коли все розвалиться, просто… 451 00:37:22,333 --> 00:37:23,291 просто знай… 452 00:37:25,583 --> 00:37:27,958 це зробила ти, Зе… 453 00:38:10,083 --> 00:38:11,625 Ви можете мене не боятися. 454 00:38:14,375 --> 00:38:16,083 Ваш літак вирушає за годину. 455 00:40:16,625 --> 00:40:18,708 Переклад субтитрів: Сабіна Дадашева